text
stringlengths 1
1.6k
| label
class label 2
classes | language
stringlengths 3
3
| year
int16 -200
2.02k
| century
stringclasses 9
values | codebook
stringlengths 3
3
|
---|---|---|---|---|---|
who received the law by injunctions of messengers, and not you kept. | 0new
| ENG | 1,865 | 19th | ACT |
Toutefois si la terre de votre possession est souillée, passez en la terre de la possession de l’Éternel, dans laquelle est placé le pavillon de l’Éternel, et ayez votre possession parmi nous, et ne vous révoltez point contre l’Éternel, et ne soyez point rebelles contre nous, en vous bâtissant un autel, outre l’autel de l’Éternel notre Dieu. | 1old
| FRE | 1,707 | 18th | JOS |
And let Aaron goo in to the tabernacle of wytnesse and put off the lyne clothes which he put on when he wet in in to the holy place, ad leaue them there. | 1old
| ENG | 1,526 | 16th | LEV |
damit ich dem Lästerer antworten kann. / Ich nehme dich bei deinem Wort. | 1old
| GER | 2,010 | 21st | PSA |
C’est là que les méchants ne tourmentent plus personne, et que ceux qui ont perdu leur force, se reposent. | 1old
| FRE | 1,877 | 19th | JOB |
he foreseeing [this] spoke of the resurrection of the Christ, that neither was he left to Hades, nor did his flesh see corruption. | 0new
| ENG | 2,004 | 21st | ACT |
Porque pesarían ahora más que la arena del mar;
Por eso mis palabras han sido precipitadas. | 1old
| SPA | 1,960 | 20th | JOB |
The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign you over us. | 1old
| ENG | 1,994 | 20th | JDG |
His work is glory and majesty; and His righteousness endureth for ever. | 1old
| ENG | 1,917 | 20th | PSA |
But the tongue may not be controlled by man; it is an unresting evil, it is full of the poison of death. | 0new
| ENG | 1,949 | 20th | JAM |
Blessed be LORD for evermore. Amen, and Amen. | 1old
| ENG | 1,995 | 20th | PSA |
அரியேலின்மேல் யுத்தம்பண்ணுகிற திரளான சகல ஜாதிகளும், அதின்மேலும் அதின் அரண்மேலும் யுத்தம்பண்ணி, அதற்கு இடுக்கண் செய்கிற அனைவரும், இராக்காலத்தரிசனமாகிய சொப்பனத்தைக் காண்கிறவர்களுக்கு ஒப்பாயிருப்பார்கள். | 1old
| TAM | 0 | unk | ISA |
Samiriyeli bir kadın su çekmeye geldi. İsa ona, ‹‹Bana su ver, içeyim›› dedi. | 0new
| TUR | 0 | unk | JOH |
Si él cruza junto a mí yo no lo veo;
él pasa sin que yo lo perciba. | 1old
| SPA | 2,015 | 21st | JOB |
लोट घरातून बाहेर आला व त्याने आपल्यामागे घराचे दार बंद केले. | 1old
| MAR | 0 | unk | GEN |
Et ego dixi : Domine, ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem, et cdans per synagogas eos qui credebant in te : | 0new
| LAT | 1,590 | 16th | ACT |
And as he was speaking to them, even, behold! The man between the two, Goliath the Philistine was his name, came up out of the ranks of the Philistines. And he spoke according to these words. And David heard. | 1old
| ENG | 1,993 | 20th | 1SA |
And he said to her, If they should bind me fast with new ropes with which work has not been done, then shall I be weak, and shall be as another man. | 1old
| ENG | 1,844 | 19th | JDG |
And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. continued there: Gr. sat there | 0new
| ENG | 1,833 | 19th | ACT |
Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles? | 0new
| FRE | 1,744 | 18th | HEB |
Then saith the woman of Samaria to him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans. | 0new
| ENG | 1,833 | 19th | JOH |
Вось, ты думаеш абаперціся на Егіпет, на гэтую трысьціну надламаную, якая, калі хто на яе абапрэцца, увойдзе таму ў руку і пратне яе? Такі фараон, цар Егіпецкі, для ўсіх, хто на яго спадзяецца. | 1old
| BEL | 0 | unk | ISA |
You shall engrave the two stones, the work of an stone engraver, the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel; you shall make them set in plaited work of gold. | 1old
| ENG | 1,993 | 20th | EXO |
Le roi de Madon, un; le roi de Hazor, un; | 1old
| FRE | 2,006 | 21st | JOS |
And he began to tell this mashal to HaAm Yisroel. "A certain ish planted a kerem and leased it to koremim vine-keepers and he went away for a long time. [Yeshayah 5:1-7] | 0new
| ENG | 2,002 | 21st | LUK |
以 後 再 沒 有 咒 詛 . 在 城 裡 有 神 和 羔 羊 的 寶 座 . 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他 . | 0new
| CHI | 0 | unk | REV |
And Pharaoh said to him, Depart from me, take heed to thyself, see my face no more: for in that day thou seest my face, thou shalt die. | 1old
| ENG | 1,833 | 19th | EXO |
At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid. | 1old
| ENG | 1,869 | 19th | JOB |
Jag har ofta måst vara ute på resor; jag har utstått faror på floder, faror bland rövare, faror genom landsmän, faror genom hedningar, faror i städer, faror i öknar, faror på havet, faror bland falska bröder -- | 0new
| SWE | 1,917 | 20th | 2CO |
Und etwa eine Zeit von vierzig Jahren ertrug Er ihre Lebensart in der Wüste. | 0new
| GER | 1,989 | 20th | ACT |
Kia estas la profito, miaj fratoj, se iu diras, ke li havas fidon, sed ne havas farojn? cxu tiu fido povas lin savi? | 0new
| ESP | 0 | unk | JAM |
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha [és] mindvégig. | 1old
| HUN | 0 | unk | PSA |
Pero Job le respondió:
«Hablas como una de tantas necias. ¿Acaso hemos de recibir de Dios sólo bendiciones, y no las calamidades?»
Y aun así, Job no pecó ni de palabra. | 1old
| SPA | 2,009 | 21st | JOB |
Njeriu i fortë do të jetë si kallamishtet dhe vepra e tij si një shkëndijë; do të digjen të dy bashkë dhe askush nuk do t'i shuajë". | 1old
| ALB | 0 | unk | ISA |
Δια τι κρυπτεις το προσωπον σου και με θεωρεις ως εχθρον σου; | 1old
| GRC | 0 | unk | JOB |
και μη φοβεισψε απο των αποκτενοντων το σωμα την δε θυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηψητε δε μαλλον τον δυναμενον και την θυχην και το σωμα απολεσαι εν γεεννη | 0new
| GRC | 2,005 | 21st | MAT |
E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e Abias, o segundo. | 1old
| POR | 1,948 | 20th | 1CH |
Por tanto, ofrezcamos continuamente mediante Él(AC), sacrificio de alabanza a Dios(AD), es decir, el fruto de labios que confiesan[h] Su nombre(AE). | 0new
| SPA | 2,005 | 21st | HEB |
Jag, Herren , har talat. Jag skall i sanning göra så med hela denna onda menighet som har rotat sig samman mot mig. Här i öknen skall de omkomma, här skall de dö." | 1old
| SWE | 1,998 | 20th | NUM |
et le sacrificateur prendra l’agneau du sacrifice pour le délit, et le log d’huile, et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel ; | 1old
| FRE | 1,872 | 19th | LEV |
Ale blaze vašim očím, že vidí, a vašim uším, že slyší. | 0new
| CZE | 0 | unk | MAT |
¿Acaso pervertirá Dios el derecho,
O el Todopoderoso pervertirá la justicia? | 1old
| SPA | 2,014 | 21st | JOB |
και εν ταις ημεραις ταυταις αναστας πετρος εν μεσω των μαθητων ειπεν ην τε οχλος ονοματων επι το αυτο ως εκατον εικοσιν | 0new
| GRC | 2,000 | 20th | ACT |
Když si pak Josefovi bratři uvědomili, že jejich otec je mrtev, řekli si: "Co když nás Josef stále nenávidí? Určitě se nám pomstí za všechno zlé, co jsme mu provedli!" | 1old
| CZE | 0 | unk | GEN |
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen - ottaa sen vaikka orjantappuroista - ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa. | 1old
| FIN | 0 | unk | JOB |
Et c’est ici le rapport de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem, prêtres et Lévites pour lui demander: Qui es-tu? | 0new
| FRE | 2,006 | 21st | JOH |
And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brethren before the city authorities, crying, "These men who have turned the world upside down have come here also, | 0new
| ENG | 1,952 | 20th | ACT |
De encinas de Basán hicieron tus remos; tus bancos, de boj incrustado de marfil, importado de las islas de Quitim. | 1old
| SPA | 1,977 | 20th | EZE |
Er diente dem Baal und betete ihn an und erzürnte dadurch den HERRN, den Gott Israels, ganz wie sein Vater getan hatte. | 1old
| GER | 1,939 | 20th | 1KI |
For Christ did not seek his own pleasure, but, as it is written, "The reproaches of those who reproached thee fell on me." | 0new
| ENG | 1,869 | 19th | ROM |
(4:15) This dream have I, king Nebuchadnezzar, seen; but thou, O Belteshazzar, relate its interpretation, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee. | 1old
| ENG | 1,853 | 19th | DAN |
ghaH ja'ta' chaH vam parable. | 0new
| XKL | 0 | unk | LUK |
Og du skal ta av blodet som er på alteret, og av salvings-oljen og sprenge på Aron og på hans klær, og likeledes på hans sønner og på deres klær, så blir han hellig, han selv og hans klær, og likeledes hans sønner og deres klær. | 1old
| NOR | 0 | unk | EXO |
Sin embargo, en otro tiempo, cuando no habíais conocido a Dios, servisteis a los que por naturaleza no son dioses. | 0new
| SPA | 0 | unk | GAL |
Och om någon säger något till eder, så skolen I svara: 'Herren behöver dem'; då skall han strax släppa dem.» | 0new
| SWE | 1,917 | 20th | MAT |
Ihr vublendeti Führer, de ihr Mücke üssiebe den, aba Kamele vuschlucke den! | 0new
| GER | 1,999 | 20th | MAT |
Ne var ki, Pavlusun kızkardeşinin oğlu onların pusu kurduğunu duydu. Varıp kaleye girdi ve haberi Pavlusa iletti. | 0new
| TUR | 0 | unk | ACT |
Lo mismo hacía todo el pueblo de Israel que acompañaba el arca del Señor. Todo era júbilo y sonido de trompetas. | 1old
| SPA | 2,009 | 21st | 2SA |
ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام. | 0new
| ARA | 0 | unk | LUK |
Aber viele von denen, die das Wort gehört hatten, kamen zum Glauben, und die Zahl der Männer stieg auf etwa 5.000. | 0new
| GER | 2,010 | 21st | ACT |
Possibly there shall lack five of the fifty righteous: will you destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. | 1old
| ENG | 1,994 | 20th | GEN |
Petr jim řekl: „Učiňte pokání a každý z vás ať se dá pokřtít na základě jména Ježíše Mesiáše na odpuštění svých hříchů, a přijmete dar Ducha Svatého. | 0new
| CZE | 0 | unk | ACT |
¶ Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham. | 0new
| SPA | 2,000 | 20th | MAT |
αυτη η κακια ην εποιησεν αδερ και εβαρυθυμησεν εν ισραηλ και εβασιλευσεν εν γη εδωμ | 1old
| GRC | 0 | unk | 1KI |
Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. | 0new
| ENG | 2,013 | 21st | ROM |
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for the LORD, the God of Israel, has spoken it." | 1old
| ENG | 2,010 | 21st | ISA |
sie werden Staub lecken wie die Schlangen, wie das Gewürm am Erdboden; zitternd werden sie aus ihren Burgen (oder: Schlössern) hervorkommen, bebend dem HERRN, unserm Gott, sich nahen und vor dir sich fürchten.« | 1old
| GER | 1,939 | 20th | MIC |
І фарысэі сказалі Яму: глядзі, што яны робяць у суботу, чаго нельга рабіць. | 0new
| BEL | 0 | unk | MAR |
И помолися Моисей пред Господем Богом и рече: вскую, Господи, яришися гневом на люди Твоя, ихже извел еси из земли Египетския крепостию великою и мышцею Твоею высокою? | 1old
| RUS | 0 | unk | EXO |
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua | 1old
| LAT | 405 | 15th | JOB |
И както Мойсей издигна змията в пустинята, така трябва да бъде издигнат Човешкият Син, | 0new
| BUL | 0 | unk | JOH |
Se uno gli muore accanto improvvisamente e il suo capo consacrato rimane così contaminato, si raderà il capo nel giorno della sua purificazione; se lo raderà il settimo giorno; | 1old
| ITA | 2,000 | 20th | NUM |
Y Ruth respondió: No me ruegues que te deje, y que me aparte de ti: porque donde quiera que tú fueres, iré yo; y donde quiera que vivieres, viviré. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Dios mi Dios. | 1old
| SPA | 1,569 | 16th | RUT |
Le naïf croit toute parole, mais l'homme avisé est attentif à ses pas. | 1old
| FRE | 2,006 | 21st | PRO |
因 為 他 沒 有 甚 麼 償 還 之 物 、 主 人 吩 咐 把 他 和 他 妻 子 兒 女 、 並 一 切 所 有 的 都 賣 了 償 還 。 | 0new
| CHI | 0 | unk | MAT |
Ipse autem Deus et Pater noster et Dominus noster Iesus dirigat viam nostram ad vos; | 0new
| LAT | 1,979 | 20th | 1TH |
Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination. | 1old
| FRE | 1,744 | 18th | PRO |
Als nun JEsus zu ihnen sprach: Ich bin‘s, wichen sie zurück und fielen zu Boden. | 0new
| GER | 1,545 | 16th | JOH |
Sie erquickten nämlich meinen Geist und den euren. Schätzt also solche Männer! | 0new
| GER | 1,956 | 20th | 1CO |
We looked up the local disciples and remained there seven days; and these disciples kept telling Paul, through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem. | 0new
| ENG | 1,924 | 20th | ACT |
Et si quelqu’un entend mes paroles, et ne croit pas, je ne le juge point, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour le sauver. | 0new
| FRE | 1,877 | 19th | JOH |
А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников. | 0new
| RUS | 0 | unk | ACT |
Kion mi diru? Li promesis ja al mi, kaj Li faris. Nun mi pasigos cxiujn miajn jarojn, memorante la premitecon de mia animo. | 1old
| ESP | 0 | unk | ISA |
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila,(G) con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor. | 0new
| SPA | 1,960 | 20th | 1CO |
Della progenie di esso ha Iddio, secondo la sua promessa, suscitato ad Israele il Salvatore Gesù; | 0new
| ITA | 1,649 | 17th | ACT |
Salute Mary, who bestowed much labour on us. Salute Andronicus and Junias, | 0new
| ENG | 2,009 | 21st | ROM |
Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino. | 1old
| SPA | 2,000 | 20th | PSA |
Ženci budou jíst obilí a chválit Hospodina, česáči budou víno pít na mých svatých nádvořích. | 1old
| CZE | 0 | unk | ISA |
Of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty-eight males. | 1old
| ENG | 2,010 | 21st | EZR |
It is God that girded me with strength, And made my way plain. | 1old
| ENG | 1,869 | 19th | PSA |
وَقَدْ زَالَ هَذَا الْغِنَى كُلُّهُ فِي سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ! وَيَقِفُ قَادَةُ السُّفُنِ وَرُكَّابُهَا وَمَلاَّحُوهَا وَعُمَّالُ الْبَحْرِ جَمِيعاً عَلَى بُعْدٍ مِنْهَا | 0new
| ARA | 0 | unk | REV |
Y vio José a Benjamín con ellos, y dijo al mayordomo de su casa: Mete a aquellos varones en casa, y degüella víctima, y aderézala; porque estos varones comerán conmigo al mediodía. | 1old
| SPA | 2,000 | 20th | GEN |
Synáčkové, vystříhejte se modl. Amen. | 0new
| CZE | 0 | unk | 1JO |
Nadto i Maachu matku ssadil Aza král, aby nebyla královnou, proto že byla vzdělala v háji hroznou modlu. I podťal Aza modlu tu hroznou, a zdrobil i spálil ji při potoku Cedron. | 1old
| CZE | 0 | unk | 2CH |
约坦登基的时候, 是二十五岁; 他在耶路撒冷作王共十六年; 他的母亲名叫耶路沙, 是撒督的女儿。 | 1old
| CHI | 0 | unk | 2CH |
Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux. | 0new
| FRE | 1,707 | 18th | MAT |
Unto You, O God, we have given thanks, unto You we have given thanks; for Your wondrous works have declared that Your name is near. | 1old
| ENG | 2,006 | 21st | PSA |
Der war ein Sohn Kenans. Der war ein Sohn Arphachsads. Der war ein Sohn Sems. Der war ein Sohn Noahs. Der war ein Sohn Lamechs. | 0new
| GER | 1,604 | 17th | LUK |
And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of grain, as food for his people, and twenty measures of clear oil; this he did every year. | 1old
| ENG | 1,949 | 20th | 1KI |
Se santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme à tua avaliação ficará. | 1old
| POR | 1,995 | 20th | LEV |