source_text
stringlengths 6
630
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
Efectivamente, atingimos um limite que, se ultrapassado, pode pôr em causa o direito à privacidade, à protecção dos dados e à dignidade pessoal. | Efectivamente, llegamos a una línea roja, que es la línea que puede poner en entredicho el derecho a la intimidad, a la protección de datos y a la dignidad personal. | es |
Por isso, este Parlamento exige que assumamos um protagonismo como representantes dos nossos cidadãos e que iniciemos de uma vez por todas este debate, | Por eso, este Parlamento, efectivamente, lo que reclama es que tengamos un protagonismo como representantes de la ciudadanía y que iniciemos de una vez por todas este debate, | es |
, pois é necessário resolver todas as questões em torno deste limite que não pode ser ultrapassado, ou seja, o direito à privacidade, à protecção dos dados e à dignidade pessoal. | pues, por supuesto, hay que resolver todas las cuestiones que afectan, como digo, a esta línea roja que no se puede pasar que es el derecho a la intimidad, a la protección de datos y a la dignidad personal. | es |
Questionamos a eficácia, a necessidade e a proporcionalidade desta medida. Portanto, cremos que esta deve ser formalmente debatida pelo Plenário deste Parlamento – e não através do procedimento de comitologia – e, naturalmente, que se | Cuestionamos su eficacia, su necesidad y su proporcionalidad: por lo tanto, nosotros creemos que es necesario que esta medida, de forma procedimental, sea objeto de debate por el Pleno del Parlamento — no como se | es |
– e, naturalmente, que se deve iniciar um debate público com os cidadãos europeus, que são, afinal, quem vai ter de passar por todos os controlos – como aliás já está a suceder – em todos os aeroportos da União Europeia. | ha hecho — y, por supuesto, abriendo este debate público con los ciudadanos y las ciudadanas que son, al fin y al cabo, los que van a sufrir todos los controles — como ya lo están haciendo — en todos los aeropuertos de la Unión Europea. | es |
Senhora Presidente, em primeiro lugar, queria felicitar o meu colega, o senhor deputado Stockmann, pelo magnífico relatório e, sobretudo, pela paciência e tenacidade com que o levou em frente. | Señora Presidenta, en primer lugar quería felicitar a mi colega el señor Stockmann por el magnífico informe y, sobre todo, por la paciencia y la tenacidad con que lo ha llevado adelante. | es |
É um texto que nos ajudará a criar um espaço aéreo comum e a preparar, com especial ênfase na transparência e na não discriminação, o que será o grande salto para o céu único europeu. | Es un texto con el que crecemos en la creación, precisamente, de un espacio aéreo común y preparamos, entre otras cosas mediante la transparencia y la no discriminación, lo que va a ser ahora el gran salto del cielo único europeo. | es |
Com o sistema de tarifação comum, seremos capazes de manter as condições necessárias para uma concorrência leal e transparente. Estaremos, também, a preparar-nos para o futuro, uma vez que os critérios ambientais serão contabilizados para determinar a modulação das taxas e que as taxas pela prestação de serviços a deficientes e passageiros com mobilidade reduzida serão excluídas do âmbito de aplicação da directiva. | Mediante este sistema común para percepción de tasas de usuarios mantenemos, pues, unas condiciones necesarias para establecer una competencia justa y transparente y, además, hacemos elementos de futuro teniendo en cuenta, para la modulación, criterios ambientales y también mediante la exención de las tasas para la asistencia a pasajeros con discapacidad. | es |
Também nesta matéria nos estamos a preparar para o futuro. | También en eso, digamos, estamos haciendo futuro. | es |
Não posso deixar de salientar que se atendeu à necessidade de evitar a imposição de encargos excessivos aos aeroportos mais pequenos, através da limitação do âmbito de aplicação da directiva aos aeroportos com um tráfego superior a 5 milhões de passageiros anuais. | Debo plantear, además, que se ha atendido a la necesidad de evitar una carga excesiva para los pequeños aeropuertos mediante la modulación a cinco millones de pasajeros por año. | es |
Para finalizar, parece-nos excelente o reconhecimento da gestão única das redes de aeroportos, que tem dado provas do seu bom funcionamento – como é o caso da autoridade aeroportuária espanhola AENA –, e que se tenham considerado outros meios para o controlo e a fixação de taxas, sujeitos a escrutínio legislativo – o que também acontece no meu país – para além | Para finalizar, nos parece excelente el reconocimiento de la gestión única de las redes aeroportuarias, que han demostrado que funcionan bien − como el caso de AENA en mi país − y también el tener en cuenta que, además de la autoridad y | es |
–, e que se tenham considerado outros meios para o controlo e a fixação de taxas, sujeitos a escrutínio legislativo – o que também acontece no meu país – para além das autoridades supervisoras independentes. Por conseguinte, estou satisfeita por estas propostas terem sido tidas em conta. | supervisión independiente, hay otros formatos — digamos — de control y establecimiento de tasas obligatorio con control legislativo — que es también el caso de mi país — y, por lo tanto, agradezco que se haya tenido en cuenta a la hora de plantearlos. | es |
Felicito, ainda, o relator por ter definido prazos concretos para a publicação das decisões. Esta medida evitará a insegurança jurídica e oferecerá garantias aos utilizadores quanto ao calendário de aplicação das decisões. | Y también felicito al ponente por haber establecido plazos concretos para dar a conocer las decisiones, lo que evita la inseguridad jurídica y da garantías a los usuarios de cuándo se van a plantear esas decisiones. | es |
Além disso, assegurará o controlo parlamentar dos prazos e das decisões. | Asimismo por que en esos plazos y en esas decisiones se tenga en cuenta el control parlamentario. | es |
Senhor Presidente, Senhor Comissário Almunia, Senhoras e Senhores Deputados, a União Económica e Monetária veio acrescentar uma nova dimensão ao processo de integração europeia. | Señor Presidente, señor Comisario Almunia, queridos colegas, la Unión Económica y Monetaria ha introducido una nueva dimensión en el proceso de integración europea. | es |
A sua governança assenta em dois pilares assimétricos: a união monetária, de carácter federal, e a coordenação económica, de carácter intergovernamental. | Su gobernanza se basa en un doble pilar de carácter asimétrico: la unión monetaria, de carácter federal, y una coordinación económica, de carácter intergubernamental. | es |
Ambas devem assegurar a estabilidade, o crescimento, a equidade e a sustentabilidade de que os nossos cidadãos necessitam. | Ambas deben proporcionar la estabilidad, el crecimiento, la equidad y la sostenibilidad que demandan nuestros ciudadanos. | es |
O balanço de dez anos de funcionamento da zona euro é positivo. Prova disso é o facto de o euro ser cada vez mais encarado como um refúgio e como uma zona de segurança para os Estados-Membros. | Los diez años de funcionamiento de la zona del euro ofrecen un balance positivo, la prueba es que el euro se ve, cada vez más, como un refugio y como una zona de seguridad para los Estados miembros. | es |
Porém, temos de ir mais longe e de alargar o seu âmbito. | Pero es necesario ir más allá y enriquecer su funcionamiento. | es |
Isto é necessário para que possamos fazer face aos desafios da globalização, das alterações climáticas e do envelhecimento da população, assim como à actual crise financeira, que exige uma melhoria do nosso funcionamento, e ainda para enfrentarmos o espectro da recessão que vimos surgir pela primeira vez. | Es necesario para hacer frente a los retos de la globalización, el cambio climático o el envejecimiento, pero también a la crisis financiera que tenemos en curso y que demanda mejoras en nuestro funcionamiento y también para hacer frente a la recesión, cuyo rostro estamos viendo por primera vez. | es |
O euro não pode funcionar apenas como uma âncora de segurança, mas também como um motor capaz de impulsionar o crescimento. A zona euro e a União Económica e Monetária devem ser capazes de responder a estes desafios. | El euro no puede ser simplemente un ancla de seguridad, debe ser también un motor que pueda impulsar el crecimiento, y la zona del euro y la Unión Económica y Monetaria deben ser capaces de responder a estos desafíos. | es |
Devo felicitar os relatores pelo excelente trabalho que realizaram e, em particular, agradecer-lhes o facto de terem incorporado duas das minhas propostas. | Yo quisiera felicitar a los ponentes por el excelente trabajo que han desarrollado y, en particular, agradecerles que hayan incorporado dos propuestas que he realizado. | es |
A primeira preconiza a introdução, na definição da nossa política monetária, em conjunto com o pilar económico e o pilar monetário, da referência à necessidade de uma análise financeira tendo em vista a correcta definição desta política. | La primera, para introducir en la definición de la política monetaria, junto al pilar económico y al pilar monetario, la necesidad de un análisis financiero para su correcta definición. | es |
A definição deve ter conta a transferência da política monetária, a evolução do crédito e os activos financeiros, as características dos novos produtos e a concentração de riscos e liquidez. | Es necesario tener en cuenta la traslación de la política monetaria, la evolución del crédito y los activos financieros, las características de los nuevos productos y la concentración de riesgos y liquidez en la definición de nuestra política monetaria. | es |
Em segundo lugar, precisamos de ter em conta as diferenças entre os Estados-Membros, que irão acentuar-se com os processos de alargamento. | Y en segundo lugar, hay que tener en cuenta las divergencias de los Estados miembros, que se verán acrecentadas con los procesos de ampliación. | es |
Uma política monetária de "tamanho único" não se ajusta, em muitos casos, à situação dos diferentes países. | La política monetaria de « una talla para todos » en muchos casos no se corresponde con la situación de los distintos países. | es |
Por isso mesmo, essa política deveria ser ajustada mediante a introdução de facilidades financeiras para os países onde essa política "de tamanho único" possa gerar efeitos contractivos, visto que os efeitos expansivos podem ser facilmente corrigidos através da política fiscal. | Por ello sería conveniente modularla, introduciendo facilidades financieras para aquellos países en los que pueda tener efectos contractivos la política de « una talla para todos », puesto que los efectos expansivos pueden ser corregidos fácilmente a través de la política fiscal. | es |
Senhor Presidente, gostaria de agradecer a todos os deputados que intervieram neste debate. | Señor Presidente, quiero dar las gracias a todos los diputados que han intervenido en este debate. | es |
Creio que o presente debate nos permite concluir que existe um consenso muito alargado a favor do relatório ora em análise, mas também um apoio alargado à prossecução do projecto da União Económica e Monetária e a favor da nossa moeda única. | Creo que de él se puede deducir un consenso, un acuerdo muy amplio en favor, por supuesto, del informe que estamos debatiendo, pero también un apoyo, un consenso muy amplio en favor de proseguir con el proyecto de Unión Económica y Monetaria y en favor de nuestra moneda única. | es |
Não digo isto porque deseje repetir as razões invocadas por aqueles de entre nós que há dez anos apoiaram a criação da União Económica e Monetária, mas em | Y esto, no por un prurito de repetir las razones que habíamos dado quienes apoyamos la creación de la Unión Económica y Monetaria hace diez años, sino en | es |
em virtude da análise daquilo que aconteceu nessa década e daquilo que devemos fazer agora, nos momentos particularmente difíceis que estamos a viver em termos económicos. | función del análisis de lo que ha sucedido en esta década y en función del análisis de lo que debemos hacer ahora, en este momento tan difícil que estamos viviendo desde el punto de vista económico. | es |
É evidente que os actuais problemas não podem ser imputados ao euro. | Por supuesto, no hay que atribuir al euro las dificultades del momento. | es |
Como todos sabemos, as causas desta crise tão profunda não residem aqui, na Europa, nem na zona euro. Todavia, é óbvio que nós estamos a pagar as consequências, como as estão apagar também | Como sabemos todos, las causas de la crisis tan profunda que estamos viviendo no residen aquí, en el territorio europeo, en el territorio de la zona del euro, pero sí es obvio que pagamos las consecuencias, como las | es |
as estão apagar também outros países industrializados, as economias emergentes e os países em desenvolvimento, e isto porque, numa economia global, a dissociação não é possível. | pagan otros países industrializados, como las pagan las economías emergentes y como las pagan los países en desarrollo: en una economía global el desacoplamiento, el no es posible. | es |
No entanto, com a União Económica e Monetária nós dispomos, pelo menos, de instrumentos que nos permitem atacar os problemas de uma forma mais eficaz. Estamos convictos de que sairemos mais rapidamente desta crise se trabalharmos em | Pero tenemos instrumentos, con la Unión Económica y Monetaria, que nos permiten hacer frente a las dificultades de una forma más eficaz y confiar en que, | es |
de que sairemos mais rapidamente desta crise se trabalharmos em conjunto do que se cada um dos nossos países tentar fazê-lo sozinho. | unidos, saldremos de la crisis antes que si cada uno de nuestros países intenta salir por su cuenta. | es |
Concordo com todos os oradores que disseram − e foram muitos − que o Banco Central Europeu é uma instituição que, desde a sua criação, mais do que justificou a confiança que depositamos no Tratado de Maastricht. | Coincido con todos aquellos que han dicho − y han sido muchas las voces − que el Banco Central Europeo es una institución que ha justificado más que de sobra la confianza que depositamos en él en el Tratado de Maastricht, desde su creación. | es |
Creio que cumpriu muito bem a sua tarefa e que essa tarefa merece ser apoiada, visto que se trata de um elemento indispensável da União Económica e Monetária. | Creo que ha cumplido muy bien su tarea y creo que su tarea merece ser apoyada, porque es un elemento indispensable de la Unión Económica y Monetaria. | es |
Concordo também com todos aqueles que disserem que o Pacto de Estabilidade e Crescimento deve ser mantido na sua forma actual, na sequência da revisão de 2005, para que possamos fazer uso da flexibilidade que introduzimos nesse mesmo ano e que aqui debatemos | Coincido también con todos aquellos que han dicho que el Pacto de estabilidad y crecimiento, tal y como es actualmente, después de la revisión de 2005, debe ser mantenido, utilizando la flexibilidad que introdujimos en el año 2005, que hemos debatido aquí | es |
que aqui debatemos em numerosas ocasiões. Esta flexibilidade permitir-nos-á manter a disciplina orçamental e as regras da disciplina orçamental que nos permitem alcançar os objectivos de sustentabilidade das nossas contas | en muchas ocasiones: una flexibilidad que nos permite mantener la disciplina presupuestaria, mantener las reglas de la disciplina presupuestaria, que nos permite anclar los objetivos de sostenibilidad de nuestras cuentas | es |
fazer uso da flexibilidade que introduzimos nesse mesmo ano e que aqui debatemos em numerosas ocasiões. Esta flexibilidade permitir-nos-á manter a disciplina orçamental e as regras da disciplina orçamental que nos permitem alcançar os objectivos de sustentabilidade das nossas contas públicas e, ao mesmo tempo, utilizarmos a política fiscal numa situação que requer uma política activa em termos de tributação e dos instrumentos de política fiscal. | públicas, pero que, a la vez, nos permite hacer uso de la política fiscal en una situación que requiere de una política activa desde el punto de vista de la fiscalidad, de los instrumentos de la política fiscal. | es |
O estímulo fiscal tem de ser coordenado para que possa ser eficaz. O nosso quadro de disciplina orçamental facilita | El impulso fiscal debe ser coordinado para que sea eficaz y nuestro marco de disciplina presupuestaria nos facilita | es |
essa coordenação, mas impõe também limites para evitar que a coordenação de um estímulo fiscal ponha em risco a sustentabilidade das nossas contas públicas. | esa coordinación, pero también le pone límites para que la coordinación de un impulso fiscal no ponga en riesgo la sostenibilidad de nuestras cuentas públicas. | es |
Em terceiro lugar − e esta questão foi aqui referida hoje por muitos dos oradores −, nós temos sem dúvida alguma de reforçar a voz do euro na defesa da estabilidade da nossa | En tercer lugar − y se ha hablado de ello en muchas de las intervenciones de esta tarde −, tenemos, sin duda, que reforzar la voz del euro en la defensa de la estabilidad de nuestra | es |
moeda e nas relações bilaterais e multilaterais com os titulares da nossa moeda, com aqueles que representam outras moedas e, em particular, com as outras moedas dos grandes intervenientes na economia global. | moneda, en la relación bilateral y multilateral con los titulares, con quienes representan al resto de las monedas y, en particular, al resto de las monedas de los actores relevantes de la economía global. | es |
A causa profunda desta crise reside nos desequilíbrios macroeconómicos que deviam ter sido combatidos mas não puderam sê-lo devido à falta de mecanismos eficazes para resolver desequilíbrios globais. | El origen último de esta crisis son desequilibrios macroeconómicos que hubiesen debido ser afrontados y que no han podido serlo por no existir los mecanismos eficaces de resolución de desequilibrios globales. | es |
Esta questão foi discutida em Washington e vcamos ter de continuar a discuti-la, o que só podemos fazer eficazmente, enquanto europeus, se dermos todo o nosso apoio político ao euro | De eso se ha debatido en Washington y de eso tenemos que seguir debatiendo y solo lo podremos hacer eficazmente, en tanto que europeos, si damos al euro | es |
todo o nosso apoio político ao euro e aos mecanismos de governança necessários para que os nossos interesses possam ser defendidos, como merecem, através da taxa de câmbio da nossa moeda. | todo el respaldo político y los mecanismos de gobernanza necesarios para que nuestros intereses, a través del tipo de cambio de nuestra moneda, sean defendidos como se merecen. | es |
Penso que este é o caminho a seguir, tal como se afirma no relatório, como foi dito pelo Presidente do Eurogrupo, como foi acordado pela Comissão e como nos próximos meses os dirigentes dos Estados-Membros também irão acordar cada vez mais. | Creo que ahí hay un camino por recorrer; está dicho en el informe, lo ha dicho el Presidente del Eurogrupo, lo comparte la Comisión y creo que, en los próximos meses, lo van a compartir más y más los responsables de los Estados miembros. | es |
Isto requer coordenação, mas do tipo de coordenação correcto. | Esto implica coordinación, pero en el buen sentido. | es |
Não se trata de questionar a independência do Banco Central Europeu nem de uma coordenação artificial de decisões de política económica, que devem continuar a ser tomadas em função das circunstâncias de cada país. | No en un sentido en el que se ponga como sinónimo de coordinación la puesta en cuestión de la independencia del Banco Central Europeo o una coordinación artificial de decisiones de política económica, que deben seguir siendo decisiones adaptadas a las circunstancias de cada país. | es |
Isso não é uma verdadeira coordenação. | Eso no es la auténtica coordinación. | es |
A coordenação que sempre esteve por detrás da vertente económica da União Económica e Monetária é uma coordenação ao serviço dos objectivos da União Económica e Monetária, | La coordinación que siempre ha estado detrás de la rama económica de la Unión Económica y Monetaria es una coordinación al servicio de los objetivos de la Unión Económica y Monetaria, | es |
tanto nas políticas macroeconómicas como na relação que deve existir entre as políticas macroeconómicas e as políticas estruturais. | tanto en políticas macroeconómicas como en la relación, en el que debe existir entre la política macroeconómica y las políticas estructurales. | es |
Quando nós, na Comissão, falamos de coordenação, estamos a referir-nos a esse tipo de coordenação. Julgo que, nas circunstâncias actuais, o perigo de recessão que enfrentamos demonstra que essa coordenação é prioritária e que a União Económica e Monetária nos proporciona os instrumentos necessários nesse sentido. | Cuando hablamos desde la Comisión de coordinación, hablamos de ese tipo de coordinación; creo que, en las circunstancias actuales, el riesgo de recesión en el que estamos viviendo pone en evidencia que esa coordinación es prioritaria, y la Unión Económica y Monetaria nos da los instrumentos para llevarla a cabo. | es |
Senhor Presidente, Senhor Comissário, também eu gostaria de felicitar a relatora pelo seu trabalho. | Señor Presidente, señor Comisario, yo también quiero felicitar a la ponente por su trabajo. | es |
Trata-se de um relatório particularmente relevante, dado que o fosso salarial na União Europeia é uma realidade que tem de ser erradicada. | Es un informe absolutamente pertinente, puesto que la brecha salarial en la Unión Europea es una realidad que habría que eliminar. | es |
É inaceitável que as mulheres ganhem 15% menos do que homens e que no sector privado essa diferença chegue mesmo aos 25%. | Es inaceptable que las mujeres ganemos un 15% menos que los hombres y que en el sector privado esta diferencia llegue hasta un 25%. | es |
Este fosso salarial é difícil de combater, uma vez que resulta de uma discriminação indirecta: o trabalho mais precário e a maioria dos postos de trabalho a tempo parcial são preenchidos por mulheres. | Es una brecha salarial difícil de combatir, porque es consecuencia de una discriminación indirecta: el trabajo más precario y la mayoría del trabajo a tiempo parcial lo realizan las mujeres. | es |
O que devemos fazer? | ¿Qué conviene hacer? | es |
Basicamente, temos de promover políticas de igualdade de oportunidades orientadas para a conciliação da vida laboral e familiar, assim como políticas tendentes a reduzir o número de postos de trabalho pior remunerados, que são sobretudo preenchidos por mulheres, e a melhorar essa remuneração. | Básicamente, impulsar políticas de igualdad de oportunidades destinadas a conseguir la conciliación de la vida laboral y familiar y políticas orientadas a reducir y mejorar la retribución de los empleos de más baja remuneración, que son mayoritariamente femeninos. | es |
Assim, de entre as recomendações do relatório – todas elas muito importantes –, eu destacaria a que preconiza a alteração da directiva relativa à aplicação do princípio da igualdade de oportunidades e igualdade de tratamento entre homens e mulheres em domínios ligados ao emprego e à actividade profissional mediante a inclusão de referências ao fosso salarial, e a que preconiza a alteração do acordo-quadro relativo ao trabalho a tempo parcial – onde as diferenças são mais acentuadas. | Por esto, de entre las recomendaciones del informe – todas ellas muy interesantes – destacaría la de modificar la Directiva sobre la aplicación del principio de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo incluyendo referencias a la brecha salarial y también la de modificar el acuerdo marco sobre trabajo a tiempo parcial que es donde las diferencias son mayores. | es |
Senhor Presidente, há dois meses debatemos aqui, nesta mesma Câmara, o relatório anual sobre a igualdade de oportunidade entre homens e mulheres. Um dos aspectos mais preocupantes nesse debate é agora tema do debate de hoje: a diferença de remuneração entre homens e mulheres. | Señor Presidente, hace dos meses, en este mismo lugar, debatíamos el informe anual sobre la igualdad entre hombres y mujeres, fijando como uno de los elementos más preocupantes el debate que hoy nos trae: la diferencia salarial entre hombres y mujeres. | es |
É preocupante que, desde 2003, não tenhamos conseguido reduzir esta diferença salarial de 15%. | Es preocupante que, desde el año 2003, esta diferencia salarial, el 15%, no hayamos sido capaces de hacerla descender. | es |
Significa isto que uma mulher tem de trabalhar mais 52 dias por ano do que um homem para receber o mesmo salário. | Esto significa que una mujer tiene que trabajar cincuenta y dos días más al año que un hombre, para recibir el mismo salario. | es |
Esta é uma situação totalmente inaceitável na União Europeia, pelo que precisamos, sem sombra de dúvida, de legislação mais incisiva e de acordos mais incisivos com os empregadores para tentar eliminar este fosso salarial. | Estamos hablando de una cuestión totalmente intolerable en la Unión Europea y, por eso, sin duda alguna, es necesario poner en marcha mayores medidas legislativas, mayores medidas concertadas con los empresarios para conseguir eliminar esta brecha salarial que en estos momentos se nos plantea. | es |
Por conseguinte, estamos igualmente expectantes no que a isto diz respeito. | Por lo tanto, estemos también pendientes. | es |
Senhor Presidente, Senhora Comissária, tal como os meus colegas afirmaram, em 2006 debatemos nesta Câmara a modificação do Regulamento do Fundo de Solidariedade no sentido de o adaptar de modo a torná-lo um instrumento de resposta mais rápido e mais eficaz. | Señor Presidente, señora Comisaria, tal y como han expuesto mis compañeros, en el año 2006 debatimos en esta Cámara la modificación del Reglamento del Fondo de Solidaridad con el fin de adaptarlo a la necesidad de servir como instrumento rápido y eficaz de respuesta. | es |
Porém, este continua em cima da mesa. | Pero, hasta hoy día, seguimos con el tema encima de la mesa. | es |
Não foi fácil alcançar o amplo acordo que foi alcançado nesta Câmara, pois tanto os diferentes grupos políticos como os interesses de certos países reflectiam ideias muito diferentes quanto à forma de alterar este regulamento. | No fue fácil buscar el acuerdo tan amplio que se consiguió en esta Cámara, puesto que, tanto por parte de los diferentes grupos políticos como de los intereses de determinados países, había una gran contraposición en las ideas en cuanto a la modificación de este Reglamento. | es |
Creio, contudo, que todos envidámos um esforço importante para chegar a um acordo e viabilizar que o regulamento fosse alterado. | Pero yo creo que todos nosotros hicimos un esfuerzo importante para llegar a un acuerdo y posibilitar la modificación de este Reglamento. | es |
Julgo que este Parlamento deu um exemplo daquilo em que todos temos de nos empenhar para atingir: a alteração consensual do regulamento. | Creo que este Parlamento sirvió de ejemplo para lo que en estos momentos tenemos que esforzarnos todos por conseguir: buscar de forma consensuada una modificación del Reglamento. | es |
A União Europeia tem de fazer tudo o que estiver ao seu alcance para viabilizar este acordo e realizar o objectivo estabelecido. | La Comisión Europea debe hacer todos los esfuerzos que estén en su mano para posibilitar este acuerdo y conseguir el objetivo que nos planteamos. | es |
Congratulo-me com a resposta que hoje nos foi pela Senhora Comissária, que nos disse que vai realizar um estudo para determinar quais | Yo me congratulo de la respuesta de hoy de la señora Comisaria, que nos dice que se va a realizar un estudio con el fin de determinar cuáles son | es |
os objectivos que temos agora de estabelecer tendo em vista a modificação do regulamento, no sentido, também, de podermos assegurar um acordo futuro por parte do Conselho. | los objetivos que, en estos momentos, debemos plantear de cara a la modificación del Reglamento con el fin, también, de intentar conseguir el futuro acuerdo por parte del Consejo. | es |
Temos de assegurar que, com a modificação deste regulamento, seja possível responder de forma célere e eficaz às catástrofes que os Estados-Membros não estão em condições de enfrentar sozinhos, alargando a actual elegibilidade às | Debemos hacer posible que, con la modificación del Reglamento, se responda de forma rápida y eficaz ante las catástrofes a las que los Estados miembros no pueden hacer frente por sí solos, ampliando la actual admisibilidad a | es |
catástrofes industriais, ao ataques terroristas e a situações de emergência em matéria de saúde pública, sem esquecer uma questão tão importante como as secas extremas, que são cada vez mais frequentes, sobretudo em determinadas zonas do Mediterrâneo. | catástrofes industriales, ataques terroristas y situaciones de urgencia de salud pública, sin olvidar una cuestión tan importante como las sequías severas, realidad cada vez más frecuente, sobre todo en determinadas zonas del Mediterráneo. | es |
Além disso, temos manter-nos firmes no que respeita à proposta de reduzir de 3 000 a 1 000 milhões o valor dos danos para se poder mobilizar o Fundo, não esquecendo a componente regional. | Asimismo, debemos ser firmes en el planteamiento de bajar el umbral de los daños causados de 3 000 a 1 000 millones para poder movilizar el Fondo, sin olvidar, además, el componente regional. | es |
Este instrumento deve responder através da ajuda financeira em situações de seca extrema, incêndios e inundações, sem perdermos de vista, em caso algum, as vítimas que necessitam de ajuda e de assistência imediata. | Este instrumento debe responder con ayuda financiera ante situaciones de extrema sequía, incendios e inundaciones, sin olvidarnos, en ningún caso, de las víctimas que necesitan ayuda y asistencia inmediata. | es |
O Fundo de Solidariedade é um instrumento político para resolver problemas, pelo que eu voltaria a insistir na necessidade de envidar todos os esforços para avançar com esta questão, mas temos de o fazer com as necessárias mudanças que se ajustam à realidade de hoje. | El Fondo de Solidaridad es un instrumento político para resolver dificultades, por lo que vuelvo a insistir en la necesidad de volcar todos nuestros esfuerzos en sacar adelante esta cuestión tan fundamental, pero haciéndolo con los cambios esenciales y adecuados a la realidad de hoy. | es |
Senhora Presidente, não vou insistir muito no diagnóstico da crise financeira. | Señora Presidenta, no voy a insistir mucho en el diagnóstico sobre la crisis financiera. | es |
Estamos todos de acordo em que isto começou como uma crise de liquidez que se transformou numa crise de solvência e acabou como uma crise de confiança que provocou uma escassez de crédito que acabou por ser prejudicial para a economia real. | Estamos todos de acuerdo en que ha sido una crisis de liquidez que ha devenido en una crisis de solvencia y ha terminado en una crisis de confianza que ha provocado una restricción de crédito que ha acabado dañando a la economía real. | es |
A resposta, contrariamente ao que aqui foi dito, não foi a resposta de uma Europa unida. | La respuesta, en contra de lo que aquí se ha dicho, no ha sido una respuesta unitaria europea. | es |
Na melhor das hipóteses, foi uma resposta coordenada. | En el mejor de los casos, ha sido una respuesta coordinada. | es |
Podem dizer que, na situação actual, não se pode fazer mais nada. | Es posible que se me diga que, dada la situación actual, no es posible hacer más. | es |
Eu penso que é possível fazer bem mais. | Yo creo que sí es posible hacer más. | es |
Em matéria de resgates financeiros e de liquidez e solvência, é chocante que três instituições, a saber, o Banco Central Europeu, o Banco Europeu de Investimento e a própria Comissão, estejam a apoiar os mercados e a conceder crédito ao mesmo tempo. | En materia de rescates financieros, en materia de liquidez y solvencia, es chocante que estén acudiendo a los mercados y haciendo operaciones de préstamo tres instituciones al mismo tiempo: el Banco Central Europeo, el Banco Europeo de Inversiones y la propia Comisión. | es |
Estão a competir entre si, em prejuízo de todos. | Las tres compiten entre sí, en definitiva, perjudicándose unas a otras. | es |
No que respeita à luta contra a crise da economia real, a Cimeira de Washington anunciou medidas orçamentais, mas não explicitou de que medidas se tratava. | En materia de lucha contra la crisis real, la cumbre de Washington ha anunciado que habrá remedios presupuestarios, pero no dice cuáles. | es |
Alguns países optarão por reduzir os impostos, outros optarão por um programa de despesa pública ao mais puro estilo keynesiano. | Unos Estados optarán por la reducción de impuestos, otros por un programa de gasto público en el más puro estilo keynesiano. | es |
Seria bom sabermos, no caso de estas acções não serem coordenadas, se aqueles que trabalham irão beneficiar aqueles que não trabalham. Também seria bom que fixássemos regras em relação ao Pacto de Estabilidade e Crescimento. | Haríamos bien en saber que, si no se coordinan las acciones de unos y otros, aquellos que trabajen beneficiarán a los que no trabajen y haríamos bien en fijar reglas sobre el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. | es |
Em termos internacionais, é verdade que o meu país, a Espanha, a República Checa e os Países Baixos estiveram presentes em Washington, mas não participaram nas reuniões preparatórias, e ninguém pode garantir que o farão no futuro. | En materia internacional es verdad que mi país, España, la República Checa y los Países Bajos han estado presentes en Washington, pero no han estado presentes en las reuniones preparatorias y nadie garantiza que lo estén en el futuro. | es |
Gostaria que o Conselho e a Comissão me dissessem como tencionam reformar o Conselho de Administração do Fundo Monetário Internacional e o que pensam fazer para que todos os países que devem estar representados no Fundo de Estabilidade Financeira o estejam efectivamente. | Me gustaría que el Consejo y la Comisión me dijesen cómo piensan reformar el Directorio del Fondo Monetario Internacional y qué piensan hacer para que en el Fondo de Estabilidad Financiera estén representados todos los países que tienen que estar. | es |
Termino com uma advertência. | Y termino con una advertencia. | es |
Pedem-nos a colaboração do Parlamento com o plano da Comissão: essa colaboração sempre foi assegurada. | Se nos pide la colaboración del Parlamento para el programa de la Comisión: la ha tenido siempre. | es |
se a Comissão tivesse feito caso das advertências que vimos a fazer desde 1999, em repetidos relatórios que a Comissão e, em especial, o senhor Comissário McCreevy ignoraram, as coisas seriam hoje muito diferentes. | Y si la Comisión hubiese hecho caso de las advertencias que venimos haciendo desde 1999 en repetidos informes que no han seguido la Comisión ni, concretamente, el señor McCreevy, otro gallo nos cantaría ahora. | es |
Senhora Presidente, é evidente que o programa de trabalho da Comissão para 2009 no domínio da política externa, como em todos os outros domínios, é indissociável da crise financeira internacional, como nos disse o senhor Presidente Barroso. | Señora Presidenta, es evidente que el programa de trabajo de la Comisión para el año 2009 en el ámbito de la política exterior, como en el resto de los ámbitos, es indisociable del contexto de crisis financiera internacional, tal como nos ha dicho el Presidente de la Comisión, señor Barroso. | es |
Por isso entendemos que é correcto apoiar a reforma das instituições previstas em Bretton Woods, encorajar o reatamento das conversações sobre a Organização Mundial do Comércio e acompanhar estreitamente as tentativas de promover a reforma do sistema e dos órgãos das Nações Unidas, que terão início em Fevereiro. | Por eso entendemos que es acertado apoyar la reforma de las instituciones de Breton Woods, estimular el relanzamiento de las conversaciones para la Organización Mundial del Comercio y seguir con atención los esfuerzos para la reforma del sistema de las Naciones Unidas, de los órganos de las Naciones Unidas, que se van a iniciar en febrero. | es |
É também evidente, Senhora Presidente, que temos de definir uma nova relação com a Administração eleita nos Estados Unidos, um país com que concordamos em muitas questões, mas | Y es evidente también, señora Presidenta, que hay que redefinir una nueva relación con la Administración salida de las urnas en los Estados Unidos, país con el que tenemos muchas coincidencias y algunas divergencias, | es |
discordamos noutras, como a pena de morte, o Tribunal Penal Internacional e o Protocolo de Quioto em particular. Devemos concertar posições na próxima Cimeira de Copenhaga e abordar a legislação com efeito extraterritorial e outros aspectos. | fundamentalmente en lo que se refiere a la pena de muerte, la Corte Penal Internacional o el Protocolo de Kyoto, y que hay que concertar posiciones de cara a la próxima cumbre de Copenhague, las leyes de efecto extraterritorial y otros aspectos. | es |