source_text
stringlengths 6
630
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
, no entanto, basta, para isso, falarem com os actores envolvidos nestas questões, por exemplo, as autoridades policiais. Em dada ocasião, tive a sorte de poder viajar com membros dos serviços responsáveis pela aplicação da lei, designadamente agentes de | Wystarczy tylko porozmawiać z zaangażowanymi w te sprawy osobami, na przykład z policją – przy tej okazji miałem dość szczęścia, by podróżować z przedstawicielami organów egzekwowania prawa, oficerami karabinierów z biura dostaw w | pl |
Turim, aos quais gostaria de me referir tratando-os pelos respectivos nomes, Romanini e Tavano. Estes agentes confirmaram-me que, em muitos casos, os requerentes de asilo mostram cartões e documentos falsos, situações essas relatadas por várias forças policiais e outras entidades. | Turynie, których wymienię z nazwiska: panem Romaninim i panem Tavano. W rozmowie ze mną potwierdzili oni, że w wielu przypadkach takie ubiegające się o azyl osoby pokazują fałszywe dokumenty. | pl |
Não seria boa ideia encarar também esta questão sob o prisma da segurança? | Podobne przypadki zgłaszały różne siły policyjne i inne instytucje. | pl |
Não vejo que a questão da segurança mereça grande relevância neste documento. Contudo, isso não lhe retira a sua grande importância, porquanto importa evitar a contaminação de um princípio importante, de uma instituição importante e de tão grande valor humanitário | Czy nie byłby to dobry pomysł, aby przyjrzeć się tej kwestii także pod kątem bezpieczeństwa? Nie uważam, by kwestia bezpieczeństwa została w tym dokumencie uwzględniona nazbyt dobitnie, a jest to bardzo ważne, ponieważ musimy unikać skażenia ważnej zasady, ważnej instytucji o tak wielkiej wartości humanitarnej | pl |
tão grande valor humanitário, por outras palavras, do direito de asilo, com os interesses sórdidos de indivíduos que se dedicam ao tráfico de imigrantes ilegais e que, amiúde, se servem do asilo como forma de infiltrar pessoas destituídas de direitos e sem qualquer relação com as que são efectivamente alvo de perseguição. | instytucji o tak wielkiej wartości humanitarnej, czyli innymi słowy prawa do azylu, z nieczystymi interesami handlarzy imigrantami i tych, którzy często wykorzystują azyl jako sposób wprowadzania osób nie posiadających żadnych praw i żadnego związku pomiędzy te, które są naprawdę prześladowane. | pl |
Em segundo lugar, o artigo 2. º do regulamento prevê que o Gabinete facilita, coordena e reforça a cooperação prática em matéria de asilo entre os Estados-Membros, nos seus múltiplos aspectos, com vista a contribuir para uma melhor aplicação do sistema europeu comum de asilo, nomeadamente nos seus aspectos externos. | Po drugie, artykuł 2 tego rozporządzenia stanowi, że urząd powinien ułatwiać, koordynować i wzmacniać praktyczną współpracę pomiędzy państwami członkowskimi w odniesieniu do wielu aspektów azylu i pomagać w ulepszaniu metod wdrażania wspólnego europejskiego systemu azylowego, w tym jego wymiarów zewnętrznych. | pl |
O artigo 7. º devia especificar estes aspectos, mas fá-lo apenas de forma muito vaga, dizendo que o Gabinete pode estabelecer formas de cooperação com os países terceiros sobre aspectos técnicos. | Artykuł 7 powinien mówić o tym bardziej szczegółowo, lecz czyni to bardzo mgliście mówiąc, że Urząd może ustanawiać metody współpracy z krajami trzecimi w zakresie aspektów technicznych. | pl |
Creio que temos de ir muito mais longe e pergunto-me por que razão - apesar de muitas pessoas, incluindo nós, o proporem - ninguém fala ou analisa a sugestão de criar estes gabinetes também em países terceiros? | Uważam, że musimy pójść znacznie dalej i jestem ciekaw dlaczego – pomimo iż wielu ludzi, w tym my, proponuje to – nikt nie mówi o sugestii dotyczącej powołania tych urzędów także w krajach trzecich, ani też nikt nie sprawdza dotyczących jej możliwości? | pl |
O que é que o impede? | Cóż temu szkodzi? | pl |
Penso que a filtragem é muito importante, em parte para aliviar a carga de trabalho e a situação dos países que têm de lidar mais directamente com ela. Alguém falou das necessidades desses | Myślę, że filtracja jest bardzo ważna, częściowo po to, by zmniejszyć obciążenie pracą i ulżyć położeniu krajów, które muszą sobie z tym radzić w bardziej bezpośredni sposób. Ktoś mówił o potrzebach tych | pl |
países, mas esses países têm de ser apoiados e julgo que os gabinetes deviam ser estabelecidos em países terceiros, por exemplo, no Norte de África e na região subsariana, onde existe uma concentração de pedidos e requerentes de asilo. | krajów, lecz te kraje wymagają wsparcia, a ja uważam, że urzędy należałoby utworzyć w krajach trzecich, czyli w Afryce Północnej, w regionie subsaharyjskim – tam, gdzie ma miejsce zagęszczenie wniosków o azyl i osób ubiegających się o azyl. | pl |
Nesta zona, precisamos de efectuar uma filtragem, talvez usando o Serviço de Acção Externa da União Europeia, empreendendo operações que passem pela assunção de alguma responsabilidade por parte de certos países em desenvolvimento. Temos de lhes atribuir algum grau de responsabilidade em matéria de asilo. | To tam powinniśmy prowadzić filtrację, być może korzystając ze Służby Działań Zewnętrznych Unii Europejskiej, prowadząc operacje, które obejmowałyby przyjęcie na siebie przez pewne rozwijające się państwa trzecie pewnej dozy odpowiedzialności; musimy dać im pewne poczucie odpowiedzialności, jeśli chodzi o kwestię azylu. | pl |
Considero que estas questões são muito importantes e que não devemos descurá-las, nem devemos ignorar as necessidades dos países europeus do Mediterrâneo afectados por estes problemas, nem limitar-nos | Uważam, że te sprawy są bardzo ważne i że nie powinniśmy ich lekceważyć, tak samo jak nie powinniśmy lekceważyć śródziemnomorskich krajów Europy, których te sprawy dotyczą, nie tylko rozmawiając | pl |
nem limitar-nos a discuti-los ou a enviar alguns funcionários: já temos os nossos próprios burocratas em Itália. Do que precisamos mesmo para lidar com esta situação é de dinheiro, recursos e um apoio efectivo. | nie tylko rozmawiając o nich czy wysyłając paru urzędników; mamy przecież już we Włoszech swoich własnych biurokratów. To, czego nam potrzeba, aby rozwiązać tą sytuację, to pieniądze, zasoby i prawdziwe wsparcie. | pl |
Foi aqui dito que, na Suécia, as coisas estão a correr muito bem. Pode ser verdade, mas a Suécia está muito longe das necessidades de Malta, Itália, França e do Mediterrâneo em geral. É nesta zona que o problema reside e tem de ser resolvido, e temos de fazer com que os países da União Europeia assumam essa responsabilidade. | Powiedziano tu, że w Szwecji sprawy idą bardzo dobrze. Może tak być, ale Szwecja jest bardzo daleko od potrzeb, z jakimi borykają się Malta, Włochy, Francja i obszar Morza Śródziemnego: oto, gdzie leży problem, który wymaga działań, a my musimy uczynić za to odpowiedzialnymi kraje Unii Europejskiej. Przywileje i ciężary idą ze sobą w parze. | pl |
Ainda assim, penso que é fundamental votar a favor da proposta de alteração dos artigos 78. º e 79. º do Regulamento (CE) n. º 1234 / 2007. | În ciuda acestui fapt, consider că este vital să votăm în favoarea propunerii de modificare a articolelor 78 şi 79 din Regulamentul (CE) nr. | ro |
Quanto ao artigo 186. | 1234 / 2007. | ro |
Por conseguinte, temos de ter cuidado, porque a declaração feita no artigo 3. º, de acordo com a redacção proposta pela alteração 52 do relatório da Comissão das Liberdades Cívicas, da Justiça e dos Assuntos Internos introduz um princípio diametralmente oposto à declaração n. º 11 constante do artigo 17. | E allora, attenzione, perché l ’ impostazione dell ’ articolo 3 nella formulazione proposta dall ’ emendamento 52 della relazione LIBE, introduce un principio diametralmente opposto alla dichiarazione n. | it |
º do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia. | 11, all ’ articolo 17 del trattato sul funzionamento dell ’ Unione. | it |
Ainda assim, penso que é fundamental votar a favor da proposta de alteração dos artigos 78. º e 79. º do Regulamento (CE) n. º 1234 / 2007. | Nonostante ciò credo che sia indispensabile votare la proposta di modifica degli articoli 78 e 79 del regolamento (CE) n. | it |
Quanto ao artigo 186. | 1234 / 2007. | it |
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, ouvi sugerir que esta medida se baseia na solidariedade. | . – Signor Presidente, onorevoli colleghi, ho sentito indicare come ratio di questo provvedimento la solidarietà. | it |
Na minha humilde opinião, falta-lhe algo mais, e esse algo é a segurança. | A mio modesto avviso manca una gamba, quella della sicurezza. | it |
, no entanto, basta, para isso, falarem com os actores envolvidos nestas questões, por exemplo, as autoridades policiais. Em dada ocasião, tive a sorte de poder viajar com membros dos serviços responsáveis pela aplicação da lei, designadamente agentes de | Eppure, basta parlare con chi pratica queste questioni, per esempio le forze dell'ordine – io ho la fortuna di aver fatto il viaggio anche in questa occasione con personale delle forze dell'ordine, i Carabinieri dell'ufficio scorte di | it |
Turim, aos quais gostaria de me referir tratando-os pelos respectivos nomes, Romanini e Tavano. Estes agentes confirmaram-me que, em muitos casos, os requerentes de asilo mostram cartões e documentos falsos, situações essas relatadas por várias forças policiais e outras entidades. | Torino, voglio ricordare i loro nomi, Romanini e Tavano – e mi dicevano: guardi onorevole che in molti casi questi richiedenti asilo presentano carte false, documenti, ci sono casi segnalati da varie polizie, vari organi. | it |
Não seria boa ideia encarar também esta questão sob o prisma da segurança? | Vogliamo deciderci a esaminare questo aspetto anche dal punto di vista della sicurezza? | it |
Não vejo que a questão da segurança mereça grande relevância neste documento. Contudo, isso não lhe retira a sua grande importância, porquanto importa evitar a contaminação de um princípio importante, de uma instituição importante e de tão grande valor humanitário | Non mi pare che in questo documento l'aspetto sicurezza sia fortemente segnalato, eppure è molto importante, perché dobbiamo evitare di inquinare un principio, un istituto importante di grande valore umanitario | it |
tão grande valor humanitário, por outras palavras, do direito de asilo, com os interesses sórdidos de indivíduos que se dedicam ao tráfico de imigrantes ilegais e que, amiúde, se servem do asilo como forma de infiltrar pessoas destituídas de direitos e sem qualquer relação com as que são efectivamente alvo de perseguição. | come il diritto d'asilo con gli interessi sporchi di chi fa traffici di clandestini e si serve spesso dello strumento dell'asilo per infiltrare persone che non hanno diritto e non hanno nessuna parentela con chi è veramente perseguitato. | it |
Em segundo lugar, o artigo 2. º do regulamento prevê que o Gabinete facilita, coordena e reforça a cooperação prática em matéria de asilo entre os Estados-Membros, nos seus múltiplos aspectos, com vista a contribuir para uma melhor aplicação do sistema europeu comum de asilo, nomeadamente nos seus aspectos externos. | Secondo aspetto: l'articolo 2 del regolamento recita che l'ufficio faciliterà la cooperazione fra Stati membri per una migliore attuazione del sistema comune d'asilo, anche per quanto riguarda la dimensione esterna. | it |
O artigo 7. º devia especificar estes aspectos, mas fá-lo apenas de forma muito vaga, dizendo que o Gabinete pode estabelecer formas de cooperação com os países terceiros sobre aspectos técnicos. | L'articolo 7 dovrebbe precisarlo, ma lo fa solo molto vagamente, dice solo che l'ufficio può stabilire forme di cooperazione con i paesi terzi su aspetti tecnici. | it |
Creio que temos de ir muito mais longe e pergunto-me por que razão - apesar de muitas pessoas, incluindo nós, o proporem - ninguém fala ou analisa a sugestão de criar estes gabinetes também em países terceiros? | Io credo che si debba andare molto in là e mi domando per quale motivo non si parla, non si esamina – è stato proposto da più parti, anche da noi – la proposta di istituire questi uffici anche nei paesi terzi? | it |
O que é que o impede? | Che cosa lo impedisce? | it |
Penso que a filtragem é muito importante, em parte para aliviar a carga de trabalho e a situação dos países que têm de lidar mais directamente com ela. Alguém falou das necessidades desses | Io credo che sarebbe molto importante filtrare, anche per alleggerire il lavoro e la situazione dei paesi che devono affrontare più direttamente, qualcuno ha parlato dell'esigenza di questi | it |
países, mas esses países têm de ser apoiados e julgo que os gabinetes deviam ser estabelecidos em países terceiros, por exemplo, no Norte de África e na região subsariana, onde existe uma concentração de pedidos e requerentes de asilo. | paesi, ma questi paesi vanno sostenuti, e io credo che l'istituzione di uffici nei paesi terzi, per esempio nell'Africa del nord, nella zona subsahariana dove si addensano molte richieste e molti richiedenti. | it |
Nesta zona, precisamos de efectuar uma filtragem, talvez usando o Serviço de Acção Externa da União Europeia, empreendendo operações que passem pela assunção de alguma responsabilidade por parte de certos países em desenvolvimento. Temos de lhes atribuir algum grau de responsabilidade em matéria de asilo. | Bisognerebbe filtrare là, con interventi che coinvolgerebbero anche, magari con l'utilizzazione del nostro servizio esterno diplomatico dell'Unione europea, la responsabilità di certi paesi del terzo mondo, bisogna responsabilizzarli sulla questione dell'asilo. | it |
Considero que estas questões são muito importantes e que não devemos descurá-las, nem devemos ignorar as necessidades dos países europeus do Mediterrâneo afectados por estes problemas, nem limitar-nos | Credo che questi aspetti siano molto importanti e non dobbiamo prescindere da questo e non dobbiamo neanche dimenticare le esigenze dei paesi europei del Mediterraneo su cui si impattano queste esigenze, | it |
nem limitar-nos a discuti-los ou a enviar alguns funcionários: já temos os nossos próprios burocratas em Itália. Do que precisamos mesmo para lidar com esta situação é de dinheiro, recursos e um apoio efectivo. | non a parole, non mandandogli qualche funzionario, burocrati ne abbiamo già noi in Italia, abbiamo bisogno di soldi, di mezzi, di sostegni veri per affrontare tale situazione. | it |
Foi aqui dito que, na Suécia, as coisas estão a correr muito bem. Pode ser verdade, mas a Suécia está muito longe das necessidades de Malta, Itália, França e do Mediterrâneo em geral. É nesta zona que o problema reside e tem de ser resolvido, e temos de fazer com que os países da União Europeia assumam essa responsabilidade. | Qualcuno ha detto: in Svezia andiamo molto bene, sì, in Svezia, molto lontana però dalle esigenze di Malta, dell'Italia, della Francia, del Mediterraneo, è qui che c'è il problema, e va affrontato – e bisogna responsabilizzare i paesi dell'Unione europea – onori e oneri, voglio dire, noi che abbiamo gli oneri dovremmo anche avere i mezzi. | it |
Senhora Presidente, em consonância com o compromisso assumido no artigo 22. | – Signor presidente, in sintonia con l ’ impegno stabilito dall ’ articolo 22 del regolamento n. | it |
do Regulamento 300 / 2008 relativo às regras comuns no domínio da segurança da aviação civil e que revoga o anterior regulamento, | 300 del 2008, quello relativo all ’ istituzione di norma comuni per la sicurezza dell ’ aviazione civile che abroga il vecchio regolamento, | it |
em Dezembro deste ano a Comissão apresentará um relatório sobre o financiamento dos custos associados às medidas de segurança nos aeroportos europeus. | nel dicembre di quest ’ anno la Commissione presenterà una relazione sul finanziamento dei costi connessi alle misure di sicurezza negli aeroporti europei. | it |
Esta parceria estratégica não pode, no entanto, ignorar alguns pontos incontornáveis: primeiro, a necessidade de maior cooperação na luta contra a corrupção, a criminalidade organizada, a criminalidade transfronteiras, o tráfico de droga, o branqueamento de capitais e o terrorismo internacional. | Ma tale partenariato strategico non può prescindere da alcuni punti saldi. Il primo: la necessità di una maggiore cooperazione nella lotta alla corruzione, alla criminalità organizzata, transnazionale, al traffico della droga, al riciclaggio dei capitali, al terrorismo internazionale. | it |
A razão técnica para esta diferença: nenhuma! Não há qualquer razão de ordem técnica. | La motivazione tecnica di questa differenza: nessuna. Non esiste alcuna motivazione tecnica. | it |
às nossas reflexões sobre o Programa Marco Polo pós 2013: como dizia, os temas também incluirão a possibilidade de indicar os valores de referência dos limiares mínimos de financiamento para os projectos propostos em termos de eficiência energética e benefícios ambientais, para além das | Torniamo alla riflessione per il programma Marco Polo oltre il 2013: dicevo, i temi comprenderanno anche la possibilità di indicare i valori di riferimento delle soglie minime di finanziamento per i progetti proposti in termini di efficienza energetica e benefici ambientali, | it |
para além das toneladas-quilómetro transferidas; a possibilidade de garantir a coerência entre o Programa de Marco Polo, o Plano de Acção sobre Logística e o programa RTE -T adoptando medidas necessárias a fim de coordenar a afectação dos fundos comunitários, em | oltre che di tonnellate chilometro trasferite. In più, la possibilità di garantire la coerenza fra il programma Marco Polo, il piano d ’ azione sulla logistica, il programma TEN-T, adottando le misure appropriate per coordinare l'assegnazione dei fondi comunitari, in | it |
especial para as auto-estradas marítimas; e a necessidade de ter em conta as características específicas do sector da navegação interna e das suas pequenas e médias empresas, por exemplo, mediante um programa específico para este sector da navegação. | particolare, per le autostrade del mare; in più la necessità di tener conto delle caratteristiche specifiche del settore della navigazione interna e delle sue piccole e medie imprese, ad esempio, mediante un apposito programma per questo settore particolare della navigazione. | it |
A questão das nomeações é extremamente relevante, daí que hoje a imprensa nos fale de reuniões; nós nem sequer sabemos se vai haver uma reunião extraordinária em Bruxelas. | La questione delle nomine è molto importante. Oggi sulle agenzie si legge un corollario di voci di riunioni; non si sa nemmeno se dovrà esserci una riunione straordinaria a Bruxelles. | it |
Desse ponto de vista o Presidente Obama agiu bem: não fez quaisquer concessões mas continua a manter uma boa relação com o Governo chinês que, reconheçamos, está a tentar melhorar o diálogo em todas as negociações com o mundo ocidental. | È impossibile. Per questo fa bene Obama che, senza indietreggiare di un millimetro, mantiene un rapporto con il governo cinese che – dobbiamo ammetterlo – sta cercando di iniziare un miglior discorso in tutte le trattative con il mondo occidentale. | it |
Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, perante a evolução da situação no Irão, não podemos deixar de manifestar sérias preocupações relativamente às crescentes violações dos direitos políticos e cívicos, que condenamos | Signor Presidente, onorevoli colleghi, di fronte agli sviluppi della situazione iraniana non si può che esprimere forte preoccupazione. Preoccupazione per le crescenti violazioni dei diritti politici e civili, che condanniamo | it |
, e preocupações com a incapacidade de o Irão desempenhar as obrigações decorrentes do facto de ser signatário do Acordo de Não-Proliferação, que o próprio país afirma não querer pôr em causa. | fermamente, e preoccupazione per il mancato adempimento dei doveri derivanti da quell'adesione al regime di non proliferazione che pure l'Iran afferma di non voler mettere in discussione. | it |
Os votos de muitos de nós estão, de facto, ligados à resposta a uma pergunta mais profunda: que papel é chamada a desempenhar a Comissão Barroso nesta conjuntura histórica Ela é chamada, Senhor Presidente, | Il voto di tanti di noi è infatti legato alla risposta a una domanda più profonda: a quale ruolo è chiamata la Commissione Barroso in questa circostanza storica? È chiamata, signor | it |
Presidente, a restabelecer a esperança de milhões de pessoas e empresas, que se encontram em dificuldades, e a vencer, mediante uma obstinada determinação e com o poder das ideias, a sua impotência perante grupos de interesses e governos. | Presidente, a ridare speranza a milioni di persone e aziende in difficoltà, infrangendo con caparbietà e con la forza delle idee il regime di sudditanza nei confronti di lobby e di governi. | it |
Estas pessoas são trabalhadores que devem ser salvaguardados e protegidos, e antes de nos focarmos em novos empregos devemos proteger os que já existem. | Si tratta di lavoratori che dobbiamo tutelare e proteggere. Prima di occuparci della nuova occupazione, dobbiamo difendere l'occupazione esistente. | it |
A Presidência espanhola insistiu também energicamente na necessidade de uma poderosa política agrícola comum, e por isso estou preocupado com esta omissão muito séria, e espero que o Parlamento a possa corrigir. | Anche la Presidenza spagnola ha ribadito con forza la necessità di una politica agricola comune forte. Sono dunque preoccupato per questa gravissima mancanza che spero il Parlamento possa correggere. | it |
Senhora Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, no debate sobre as opções energéticas da União Europeia uma coisa é certa: a fonte energética mais importante, mais barata e mais sustentável à nossa disposição é a energia que se poupa. | Signora Presidente, onorevoli colleghi, nel dibattito sulle scelte energetiche dell ’ Unione europea esiste una certezza: la fonte energetica più importante, più a buon mercato e più sostenibile a nostra disposizione è l ’ energia risparmiata. | it |
Por razões naturais, históricas, culturais e económicas, as regiões montanhosas são um modelo no que toca à redução do consumo de energia, em conformidade com as exigências da vida moderna, e prestam-se a uma experimentação em larga escala da utilização de fontes energéticas renováveis com baixas emissões de carbono. | Per motivi naturali, storici, culturali ed economici, le regioni di montagna sono un modello per la riduzione del consumo energetico, compatibilmente con le esigenze della vita moderna, e si prestano a sperimentare su larga scala l ’ uso di fonti energetiche rinnovabili a basse emissioni di carbonio. | it |
As regiões montanhosas produzem a quase totalidade da energia hidroeléctrica da Europa. | Le regioni di montagna producono la quasi totalità dell ’ energia idroelettrica europea. | it |
Para dar um exemplo, a província de onde venho, em Itália, produz sozinha 12% da energia hidroeléctrica de todo o país. | Per fare un esempio, la provincia da cui provengo in Italia produce, da sola, il 12% dell ’ energia idroelettrica dell ’ intero paese. | it |
Além disso, nas regiões montanhosas há toda uma experiência histórica das técnicas de construção dos edifícios mais eficientes em termos de poupança energética. | Inoltre, nelle zone di montagna c ’ è un ’ esperienza storica nelle tecniche di costruzione degli immobili più efficienti da un punto di vista del risparmio energetico. | it |
Conseguimos construir casas completamente auto-suficientes, tanto em termos de electricidade como em termos de aquecimento e que, inclusivamente, fornecem mais energia do que aquela que consomem, obviamente com a utilização de tecnologias avançadas. | Si è arrivati a costruire abitazioni totalmente autosufficienti sia per l ’ elettricità, sia per il riscaldamento e che forniscono addirittura più energia di quanta ne utilizzano, con l ’ uso ovviamente di tecnologie avanzate. | it |
As montanhas são, muitas vezes, terrenos de experimentação, constituindo, portanto, o contexto ideal para testar uma melhor utilização das biomassas, da energia solar, da energia geotérmica, das bombas de calor e, sobretudo, para renovar os sistemas de distribuição de energia. | Le montagne sono spesso dei territori pilota, quindi il contesto ideale per sperimentare un migliore uso delle biomasse, del solare, del geotermico, delle pompe di calore e per rinnovare soprattutto i sistemi di distribuzione dell ’ energia. | it |
Senhor Comissário, as montanhas estão cheias de energia, de energia limpa: só temos de ir lá buscá-la. | Signor Commissario, la montagna è piena di energia, di energia pulita: basta solo prenderla. | it |
Por este motivo, pedimos à Comissão que envolva as regiões montanhosas na sua estratégia, que estude cuidadosamente a sua experiência e reconheça o seu direito a receber justas compensações por toda a energia renovável já fornecida por essas regiões. | Per questo motivo chiediamo alla Commissione di coinvolgere le regioni di montagna nella sua strategia, di studiare l ’ esperienza di queste e riconoscere il diritto di ottenere eque compensazioni per tutta l ’ energia rinnovabile già fornita da queste regioni. | it |
O artigo 174. | L ’ art. | it |
º do Tratado de Lisboa reconhece o papel das montanhas, razão pela qual aguardamos ansiosamente uma iniciativa da Comissão com vista à implementação deste artigo e uma política europeia das montanhas também no domínio energético. | 174 del trattato di Lisbona riconosce il ruolo delle montagne: per questo attendiamo con urgenza dalla Commissione un ’ iniziativa per l ’ attuazione di quest ’ articolo e per una politica europea delle montagne anche in campo energetico. | it |
Peço, portanto, à Comissão que siga as recomendações do relatório Durnwalder, no Comité das Regiões, e que inclua na avaliação dos territórios europeus as questões energéticas e a capacidade de produção das regiões montanhosas em termos de energias renováveis e de construção passiva. | Invito quindi la Commissione a seguire le raccomandazioni del rapporto Durnwalder, presso il Comitato delle regioni, e a integrare nella valutazione dei territori europei le problematiche energetiche e la capacità produttiva delle regioni di montagna in termini di energie rinnovabili e di costruzione passiva. | it |
As montanhas, que representam 40% do território europeu e albergam 90 milhões de habitantes, têm sido, até agora, encaradas como regiões desfavorecidas: pondo em prática políticas energéticas inovadoras e coerentes, essas regiões podem superar essa desvantagem | Le montagne, che rappresentano il 40% del territorio dell ’ Europa e 90 milioni di abitanti, sono state viste sino ad ora come aree svantaggiate: attuando delle politiche energetiche innovative e coerenti, queste regioni possono recuperare | it |
essa desvantagem e fornecer um estímulo fundamental para a realização dos objectivos estabelecidos na estratégia 20-20-20, demonstrando que a auto-suficiência energética é possível, a custos aceitáveis, se existir uma firme vontade política. | questo handicap e fornire uno stimolo fondamentale per raggiungere gli obiettivi fissati nella strategia 20-20-20, dimostrando che l ’ autosufficienza energetica è possibile, a costi accettabili, se c ’ è una ferma volontà politica. | it |
Esta nossa luta não deve ser apenas por um indivíduo, mas por todos os seres humanos que se vêem privados das suas vidas em qualquer parte do mundo e por qualquer | La nostra non deve essere una battaglia per un individuo, ma per tutti gli esseri umani che si vedono privare della propria vita in ogni parte del mondo e per qualsiasi | it |
motivo Nenhuma razão, tradição, religião, lei ou autoridade pode dispor – e digo dispor – da vida de um indivíduo. | motivo. Nessuna ragione, tradizione, religione, legge o autorità può disporre – e dico disporre – della vita di un individuo. | it |
Apoio, em particular, a alteração 62. | Condivido in particolare l'emendamento n. 62. | it |
Finalmente, chamo a vossa atenção, se mo permitem, para a clarividência do meu país, que abriu numerosos canais de comunicação com países detentores de grandes reservas de gás. | Richiamo infine l'attenzione sulla lungimiranza, mi sia consentito, del mio paese, per aver aperto numerosi canali di dialogo coi paesi proprietari di grandi disponibilità di gas. | it |
Devemos desenvolver o papel da Europol para evitar que potenciais terroristas e delinquentes consigam entrar discretamente, e sobretudo devemos responder com rapidez. | Dobbiamo rafforzare il ruolo di Europol, proprio per evitare l'infiltrazione di potenziali terroristi e criminali. Dobbiamo soprattutto dare una risposta celere. | it |
Entre os migrantes também se incluem imigrantes ilegais, criminosos saídos das prisões, o que, justificadamente, preocupa os países que devem acolhê-los. | C'è anche una migrazione di clandestini, di delinquenti usciti dalle carceri. Questo giustamente preoccupa i paesi che devono accoglierli. | it |
A Itália tem sido frequentemente citada a este respeito e é também mencionada no documento do senhor deputado Ivan. | È stata più volte citata l'Italia. L'Italia è citata anche nel documento del relatore. | it |
Há já algum tempo que a União se move demasiado lentamente no sentido de uma coordenação das políticas interna e externa dos seus Estados-Membros e não tem havido progressos substanciais. | Da tempo si procede troppo lentamente verso un coordinamento delle politiche estere e nazionali dei suoi Stati membri. Non ci sono progressi sostanziali. | it |