original_speech
stringlengths
1
456
original_language
stringclasses
9 values
audio_path
stringlengths
33
38
segment_start
float32
0
431
segment_end
float32
0.01
436
transcriptions
dict
También el diagnóstico, en estos papeles, suele ser correcto, retórico y grandilocuente.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
52.419998
57.099998
{ "de": "Die in diesen Mitteilungen enthaltene Diagnose ist ebenfalls grundsätzlich korrekt, rhetorisch ausgefeilt und hochtrabend.", "en": "The diagnosis given in these communications is also generally correct, rhetorical and grandiloquent.", "es": "También el diagnóstico, en estos papeles, suele ser correcto, retórico y grandilocuente.", "fr": "De même, le diagnostic posé dans ces communications est en général correct, rhétorique et grandiloquent.", "it": "La diagnosi offerta in queste comunicazioni è generalmente corretta, retorica e magniloquente.", "nl": "De diagnose in deze mededelingen is over het algemeen eveneens juist, retorisch en hoogdravend.", "pl": "Zawarta we wspomnianych komunikatach diagnoza jest zasadniczo prawidłowa, retoryczna i górnolotna.", "pt": "Também o diagnóstico dado nestas comunicações é, de uma forma geral, correcto, retórico e grandiloquente.", "ro": null }
Se dice que corresponde a las autoridades nacionales atajar el fraude, pero que, en aquellas operaciones en que proveedor y cliente no residen en un mismo Estado, se requiere una cooperación entre los Estados miembros.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
57.68
71.129997
{ "de": "Es wird gesagt, dass die nationalen Behörden für die Bekämpfung des Betrugs verantwortlich sind, dass jedoch in Fällen, in denen der Lieferant und der Kunde nicht in demselben Land ansässig sind, eine Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten erforderlich ist.", "en": "They say that the national authorities have the responsibility to tackle fraud, but that operations where the supplier and the customer do not reside in the same country require cooperation between Member States.", "es": "Se dice que corresponde a las autoridades nacionales atajar el fraude, pero que, en aquellas operaciones en que proveedor y cliente no residen en un mismo Estado, se requiere una cooperación entre los Estados miembros.", "fr": "Elles affirment que les autorités nationales ont la responsabilité de lutter contre la fraude, mais que les opérations impliquant un fournisseur et un client qui ne résident pas dans le même pays nécessitent la coopération des États membres.", "it": "Si dice che la responsabilità di combattere le frodi spetta alle autorità nazionali, ma che è necessaria la cooperazione tra gli Stati membri per le operazioni in cui il fornitore e il cliente non risiedono nello stesso paese.", "nl": "Gezegd wordt dat het de taak van de nationale overheden is om de fraude te bestrijden maar dat in geval van transacties waarbij de leverancier en de klant niet in dezelfde staat wonen, samenwerking tussen de lidstaten noodzakelijk is.", "pl": "Mówi się w nich, że za walkę z oszustwami odpowiedzialne są władze krajowe, jednak operacje, w przypadku których dostawca i konsument nie zamieszkują w tym samym państwie, wymagają współpracy między państwami członkowskimi.", "pt": "Afirma-se que cumpre às autoridades nacionais combater a fraude, mas que as operações em que o fornecedor e o cliente não residem no mesmo país requerem a cooperação entre os Estados-Membros.", "ro": null }
Se recuerda también que el Tribunal de Cuentas, en su Informe especial nº 8, dice que esta cooperación ha sido francamente insatisfactoria y que, por eso, hay que emprender acciones.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
71.639999
81.300003
{ "de": "Weiterhin wird gesagt, dass der Rechnungshof in seinem Sonderbericht Nr. 8 festlegt, dass diese Zusammenarbeit bislang alles andere als zufrieden stellend war und daher Maßnahmen erforderlich sind.", "en": "They also point out that the Court of Auditors, in its Special Report No 8, states that such cooperation has been clearly unsatisfactory and that action therefore needs to be taken.", "es": "Se recuerda también que el Tribunal de Cuentas, en su Informe especial nº 8, dice que esta cooperación ha sido francamente insatisfactoria y que, por eso, hay que emprender acciones.", "fr": "Elles soulignent également que la Cour des comptes, dans son rapport spécial n ° 8 / 2007, affirme que cette coopération est clairement insatisfaisante et qu ’ il y a dès lors lieu de prendre des mesures.", "it": "La Corte dei conti, nella sua relazione speciale n.", "nl": "Er wordt ook op gewezen dat de Rekenkamer in zijn speciaal verslag nr. 8 zegt dat die samenwerking ronduit onbevredigend is geweest en dat er daarom actie moet worden ondernomen.", "pl": "Ponadto wspomniano w nich o tym, że Trybunał Obrachunkowy w swoim specjalnym sprawozdaniu nr 8 stwierdził, że współpraca taka była najwyraźniej niesatysfakcjonująca, dlatego niezbędne jest podjęcie działań.", "pt": "Recordam ainda que o Tribunal de Contas, no seu Relatório especial n. º 8, afirma que essa cooperação foi claramente insatisfatória e que, por essa razão, é preciso actuar.", "ro": null }
El problema está cuando el Comisario empieza a decirnos cuáles son los tipos de acciones que hay que emprender.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
81.970001
88.279999
{ "de": "Das Problem beginnt dort, wo der Kommissar beginnt, uns zu erklären, welche Maßnahmen getroffen werden müssen.", "en": "The problem comes when the Commissioner starts telling us what kinds of action need to be taken.", "es": "El problema está cuando el Comisario empieza a decirnos cuáles son los tipos de acciones que hay que emprender.", "fr": "Le problème se pose lorsque le commissaire se met à nous dire quels genres de mesures s ’ imposent.", "it": "8, precisa che tale cooperazione è risultata chiaramente insoddisfacente e che c ’ è quindi bisogno di agire.", "nl": "Het probleem ontstaat op het moment dat de commissaris ons gaat vertellen welke acties we moeten ondernemen.", "pl": "Problemy zaczynają się wtedy, gdy komisarz zaczyna nam mówić, jakie rodzaje działań należy podjąć.", "pt": "O problema surge quando o Comissário começa a dizer-nos quais são os tipos de acção que devem empreender-se.", "ro": null }
Dice, con buen criterio, que hay dos estrategias: una estrategia, que él llama ambiciosa, de una reforma total del impuesto sobre el valor añadido, un sistema de autoliquidación, o un sistema de retención en origen con una cámara de compensación, y lo que el Comisario llama « medidas convencionales ».
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
89.050003
106.449997
{ "de": "Er erläutert recht vernünftig, dass es zwei Strategien gibt: Eine, die er ehrgeizig nennt und die eine groß angelegte Reform der Mehrwertsteuer entweder mit einem Reverse-Charge-Verfahren oder mit einem Steuerabzugssystem und einem Clearinghouse umfasst, und eine zweite, die von dem Kommissar als „konventionelle Maßnahmen“ bezeichnet wird.", "en": "He quite reasonably says that there are two strategies: one, which he calls ambitious, comprises a major reform of value-added tax, involving either a reverse-charge system or a tax withholding system with a clearing house, while the other is what the Commissioner calls ‘ conventional measures ’.", "es": "Dice, con buen criterio, que hay dos estrategias: una estrategia, que él llama ambiciosa, de una reforma total del impuesto sobre el valor añadido, un sistema de autoliquidación, o un sistema de retención en origen con una cámara de compensación, y lo que el Comisario llama « medidas convencionales ».", "fr": "Il dit à fort juste titre qu ’ il y a deux stratégies : l ’ une, qu ’ il qualifie d ’ ambitieuse, comprend une réforme importante de la TVA, impliquant soit un système d ’ autoliquidation soit un système de retenue à la source avec une chambre de compensation, tandis que l ’ autre consiste dans ce que le commissaire appelle des « mesures conventionnelles ».", "it": "Il problema sorge quando il commissario inizia a dirci quali tipi di azione sarebbe necessario adottare e afferma in maniera del tutto ragionevole che ci sono due strategie: una, che definisce ambiziosa, comprende una grande riforma dell ’ imposta sul valore aggiunto, e comporta un sistema di autofatturazione o di ritenuta alla fonte con un meccanismo di compensazione, mentre l'altra è quella che il commissario definisce “misure convenzionali ”.", "nl": "Hij zegt terecht dat er twee strategieën zijn: een strategie die hij ambitieus noemt en die een totale btw-hervorming omvat, met inbegrip van een aangiftestelsel of een stelsel van bronbelasting met een clearinginstelling, terwijl de andere strategie datgene inhoudt wat de commissaris “klassieke maatregelen ” noemt.", "pl": "Dość rozsądnie stwierdza, że istnieją dwie strategie: pierwsza, którą nazywa ambitną, przewiduje gruntowną reformę podatku od wartości dodanej i zakłada wprowadzenie systemu odwrotnego obciążenia bądź systemu pobierania podatku u źródła z udziałem izby rozrachunkowej, podczas gdy druga jest tym, co komisarz nazywa „środkami konwencjonalnymi ”.", "pt": "Afirma, o que é razoável, que existem duas estratégias: uma estratégia, que ele classifica como ambiciosa, que consta de uma reforma total do imposto sobre o valor acrescentado, que incluiria um sistema de autoliquidação ou um sistema de retenção na fonte com uma câmara de compensação, e outra estratégia que o Comissário denomina \"medidas convencionais\".", "ro": null }
De su comparecencia del 24 de junio se dedujo que bajo ningún concepto pensaba abordar una reforma ambiciosa y que se limitaba a las llamadas « medidas convencionales ».
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
107.050003
118.93
{ "de": "Seinem Erscheinen am 24. Juni konnten wir entnehmen, dass er nicht beabsichtigt, eine ehrgeizige Reform in Angriff zu nehmen, und dass er sich auf die „konventionellen Maßnahmen“ beschränken würde.", "en": "We gathered from his appearance here on 24 June that he was not thinking of embarking on an ambitious reform under any circumstances and that he would confine himself to the ‘ conventional measures ’.", "es": "De su comparecencia del 24 de junio se dedujo que bajo ningún concepto pensaba abordar una reforma ambiciosa y que se limitaba a las llamadas « medidas convencionales ».", "fr": "Nous avons déduit de son passage ici le 24 juin qu ’ il n ’ envisageait de s ’ embarquer dans une réforme ambitieuse à aucune condition et qu ’ il s ’ en tiendrait aux « mesures conventionnelles ».", "it": "Dal suo intervento qui il 24 giugno abbiamo appreso che non intendeva intraprendere una riforma ambiziosa ad ogni costo e che si sarebbe limitato alle “misure convenzionali ”.", "nl": "Uit zijn optreden hier op 24 juni maakten wij op dat hij allerminst van plan was een ambitieuze hervorming aan te vangen en dat hij zich zou beperken tot de zogenaamde “klassieke maatregelen ”.", "pl": "Z jego wystąpienia w tej Izbie 24 czerwca wywnioskowaliśmy, że w żadnym wypadku nie brał pod uwagę rozpoczęcia ambitnej reformy i że ograniczy się do „środków konwencjonalnych ”.", "pt": "Da sua comparecência aqui no dia 24 de Junho, inferiu-se que não ponderava a hipótese de, sob nenhuma circunstância, abordar uma reforma ambiciosa e que se limitaria às denominadas \"medidas convencionais\".", "ro": null }
Pero después, cuando describe las medidas convencionales, nos describe cuatro que, en principio, no están mal.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
119.669998
125.68
{ "de": "Als er jedoch diese konventionellen Maßnahmen beschrieb, waren darunter vier Maßnahmen, die grundsätzlich nicht schlecht sind.", "en": "Subsequently, however, when he described the conventional measures, he put forward four that in principle are not bad.", "es": "Pero después, cuando describe las medidas convencionales, nos describe cuatro que, en principio, no están mal.", "fr": "Or, lorsqu ’ il a par la suite décrit les mesures conventionnelles, il en a avancé quatre qui, en principe, ne sont pas mauvaises.", "it": "In seguito però, quando ha descritto quelle misure convenzionali, ne ha presentate quattro che in linea di principio non sono sbagliate.", "nl": "Toen hij die naderhand toelichtte, bleek dat vier daarvan in principe niet slecht zijn.", "pl": "Jednak później, kiedy opisywał środki konwencjonalne, zaproponował cztery, które zasadniczo nie są złe.", "pt": "Todavia, mais tarde, quando descreveu as medidas convencionais, apresentou quatro que, em princípio, não estão mal.", "ro": null }
Habla de reducir los plazos de la declaración impositiva, de reforzar la cooperación entre las autoridades administrativas, de establecer la responsabilidad solidaria cuando el adquirente de
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
125.870003
137.75
{ "de": "So sprach er davon, verbindliche Fristen für Steuererklärungen zu verkürzen, die Zusammenarbeit zwischen den Steuerbehörden zu verbessern, eine Mitverantwortung einzurichten, wenn der Käufer der", "en": "He talked about cutting compulsory declaration deadlines, enhancing cooperation among tax authorities, establishing shared liability when the purchaser of the", "es": "Habla de reducir los plazos de la declaración impositiva, de reforzar la cooperación entre las autoridades administrativas, de establecer la responsabilidad solidaria cuando el adquirente de", "fr": "parlé de réduire les délais obligatoires de déclaration, de renforcer la coopération entre administrations fiscales, d ’ introduire une responsabilité solidaire lorsque l ’ acheteur des", "it": "parlato di taglio delle scadenze di dichiarazione obbligatoria, di rafforzamento della cooperazione tra le autorità fiscali, di istituire una condivisione della responsabilità quando l'acquirente", "nl": "Hij heeft het bijvoorbeeld over het beperken van de aangiftetermijnen, het versterken van de samenwerking tussen de administratieve overheden, het vaststellen van de hoofdelijke verantwoordelijkheid ingeval de verkrijger van", "pl": "Mówił o skróceniu terminów składania obowiązkowych deklaracji, zacieśnieniu współpracy między władzami podatkowymi, wprowadzeniu wspólnej odpowiedzialności, kiedy nabywca towarów nie mówi, kto je sprzedał", "pt": "Falou em reduzir os prazos da declaração obrigatória, de reforçar a cooperação entre as autoridades administrativas, de estabelecer a responsabilidade solidária quando o adquirente dos bens não tenha fornecido a", "ro": null }
los bienes no declara quién se los ha vendido y de mejorar la información sobre los sujetos pasivos, para concluir que ni siquiera estas cuatro medidas forman parte de las medidas concretas que piensa adoptar.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
137.75
149.929993
{ "de": "nicht erklärt, von wem er sie bezogen hat, und die Information über Mehrwertsteuerpflichtige zu verbessern. Abschließend sagte er, dass nicht einmal diese vier Maßnahmen unter den konkreten Maßnahmen seien, die er umzusetzen gedenke.", "en": "goods does not declare who sold them, and improving the information on VAT taxpayers. He then concluded by saying that not even these four measures were among the concrete measures he was thinking of adopting.", "es": "los bienes no declara quién se los ha vendido y de mejorar la información sobre los sujetos pasivos, para concluir que ni siquiera estas cuatro medidas forman parte de las medidas concretas que piensa adoptar.", "fr": "marchandises ne déclare pas qui les lui a vendues et d ’ améliorer les informations disponibles sur les assujettis à la TVA. Il a ensuite conclu en disant que ces quatre mesures ne comptaient pas même parmi les mesures concrètes qu ’ il envisageait d ’ adopter.", "it": "non dichiara chi gli ha venduto la merce, e di miglioramento delle informazioni sui contribuenti IVA. Ha poi concluso dicendo che nemmeno queste quattro facevano parte delle misure concrete che stava pensando di adottare.", "nl": "goederen niet aangeeft wie die hem verkocht heeft, en het verbeteren van de informatie over belastingplichtigen, om tot slot te verklaren dat zelfs die vier maatregelen niet deel zullen uitmaken van de concrete maatregelen die hij overweegt.", "pl": "nie mówi, kto je sprzedał, oraz o poprawie jakości informacji na temat płatników podatku VAT. Komisarz zakończył stwierdzeniem, że wśród konkretnych środków, które zamierza przyjąć, nie było nawet tych czterech środków wyżej wspomnianych.", "pt": "dos bens não tenha fornecido a informação sobre quem lhos vendeu, e de melhorar a informação disponível sobre os sujeitos passivos de IVA. Concluiu então afirmando que nem sequer estas quatro medidas fazem parte das medidas concretas que pensa adoptar.", "ro": null }
Y se descuelga hoy con dos propuestas de modificación de directiva y de reglamento, que dicen literalmente lo siguiente: « lo que se pretende es acortar el plazo de la presentación de las declaraciones
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
150.550003
162.380005
{ "de": "Ziel des ersten Vorschlags sei es, die Frist für die Einreichung der Umsatzsteuervoranmeldungen von drei Monaten auf einen Monat zu verkürzen. Der zweite", "en": "Today he comes up with two proposed amendments to the directive and regulation. He says that the aim of the first is to reduce the period for lodging the statements", "es": "Y se descuelga hoy con dos propuestas de modificación de directiva y de reglamento, que dicen literalmente lo siguiente: « lo que se pretende es acortar el plazo de la presentación de las declaraciones", "fr": "Aujourd ’ hui, il se présente avec deux propositions d ’ amendements à la directive et au règlement. Il affirme que l ’ objectif du premier est de réduire de trois mois à un seul le délai de dépôt des déclarations que les assujettis à la", "it": "Oggi si presenta con la proposta di due emendamenti alla direttiva e al regolamento. Afferma che lo scopo del primo emendamento è quello di ridurre da tre a un mese il termine per la presentazione delle dichiarazioni", "nl": "Thans heeft hij de wijn nog verder aangelengd met twee wijzigingvoorstellen voor een richtlijn en een verordening, die letterlijk als volgt luiden: “beoogd wordt de termijn voor het", "pl": "Dziś przedstawia dwie proponowane poprawki do dyrektywy i rozporządzenia. Mówi, że celem pierwszej jest skrócenie okresu składania oświadczeń, które płatnicy podatku VAT składać muszą, z", "pt": "Hoje aparece com duas propostas de modificação de directiva e de regulamento. Afirma que o objectivo da primeira é reduzir o período de que os sujeitos passivos de IVA dispõem para apresentar as declarações", "ro": null }
que tienen que hacer los sujetos pasivos de tres meses a un mes » y « lo que se pretende es acortar el plazo en que se transmite la información al Estado que tiene que exigir el impuesto de tres meses a un mes ».
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
162.380005
174.320007
{ "de": "drei Monaten auf einen Monat zu verkürzen. Der zweite Vorschlag sieht vor, die Frist für Angaben an den Mitgliedstaat, der die Steuer berechnet, ebenfalls von drei Monaten auf einen Monat zu verkürzen.", "en": "that VAT taxpayers have to submit from three months to one month, and the aim of the second is to reduce the period for transmitting the information to the Member State that has to charge the tax from three months to one month.", "es": "que tienen que hacer los sujetos pasivos de tres meses a un mes » y « lo que se pretende es acortar el plazo en que se transmite la información al Estado que tiene que exigir el impuesto de tres meses a un mes ».", "fr": "trois mois à un seul le délai de dépôt des déclarations que les assujettis à la TVA sont tenus de rentrer, et que le but du second est de réduire de trois mois à un seul le délai de transmission des informations à l ’ État membre qui doit percevoir la taxe.", "it": "tre a un mese il termine per la presentazione delle dichiarazioni che i contribuenti IVA devono presentare, e l'obiettivo del secondo emendamento è di ridurre da tre a un mese il termine per la trasmissione delle informazioni allo Stato membro che deve addebitare l'imposta.", "nl": "doen van aangifte door de belastingplichtige van drie tot een maand te verkorten ”, en “beoogd wordt de termijn voor het informeren van de staat die de belasting dien te heffen van drie naar een maand te verkorten ”.", "pl": "podatku VAT składać muszą, z trzech miesięcy do jednego miesiąca, natomiast celem drugiej jest skrócenie okresu przekazywania informacji do państwa członkowskiego, które ma pobrać podatek, z trzech miesięcy do jednego miesiąca.", "pt": "os sujeitos passivos de IVA dispõem para apresentar as declarações de três meses para um mês, e o objectivo da segunda é reduzir o prazo de transmissão da informação ao Estado-Membro que tem de exigir o imposto de três meses para um mês.", "ro": null }
Punto final.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
174.529999
175.710007
{ "de": "Punkt.", "en": "Full stop.", "es": "Punto final.", "fr": "Point.", "it": "Punto e basta.", "nl": "Punt.", "pl": "Kropka.", "pt": "Ponto final.", "ro": null }
Es todo lo que la propuesta establece.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
175.720001
179.449997
{ "de": "Das ist alles, was der Vorschlag besagt.", "en": "That is all the proposal lays down.", "es": "Es todo lo que la propuesta establece.", "fr": "C ’ est tout ce que la proposition prévoit.", "it": "Questo è tutto quello su cui poggia la proposta.", "nl": "Dat is alles wat er in het voorstel staat.", "pl": "To wszystko, co przewiduje wniosek.", "pt": "Isto é tudo o que a proposta estabelece.", "ro": null }
La Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios ha intentado poner un poco más de pimienta en esta historia realmente insulsa y hemos establecido las siguientes enmiendas: hemos aprobado una enmienda en favor de la
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
180.470001
193.669998
{ "de": "Der Ausschuss für Wirtschaft und Währung hat versucht, diese etwas fade Angelegenheit ein wenig aufzupeppen, und wir haben die folgenden Änderungsanträge vorgelegt. Wir haben einen Änderungsantrag angenommen", "en": "The Committee on Economic and Monetary Affairs has tried to spice up this really insipid story a little, and we have put forward the following amendments. We have approved an amendment", "es": "La Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios ha intentado poner un poco más de pimienta en esta historia realmente insulsa y hemos establecido las siguientes enmiendas: hemos aprobado una enmienda en favor de la", "fr": "La commission des affaires économiques et monétaires a tenté de relever quelque peu cette histoire réellement insipide, et nous avons présenté les amendements suivants. Nous avons approuvé un amendement favorisant les petites et moyennes entreprises dont le but est de concilier la", "it": "La commissione per i problemi economici e monetari ha cercato di insaporire un po ’ questa storia veramente insipida ed ha presentato i seguenti emendamenti. Abbiamo approvato un emendamento a favore delle piccole e medie imprese, il cui scopo è quello di conciliare la", "nl": "De Commissie economische en monetaire zaken heeft getracht dit flauwe verhaal een beetje op smaak te brengen, en daartoe hebben we de volgende amendementen opgesteld. We hebben een amendement goedgekeurd dat het midden-", "pl": "Komisja Gospodarcza i Monetarna spróbowała tę mdłą historię trochę doprawić i przedstawiliśmy następujące poprawki. Przyjęliśmy poprawkę faworyzującą małe i średnie przedsiębiorstwa, której", "pt": "A Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários tentou apimentar um pouco mais esta história realmente insípida, e nós apresentámos as seguintes alterações: aprovámos uma alteração a favor das", "ro": null }
pequeña y la mediana empresa; su espíritu es conciliar el combate del fraude fiscal con la simplificación del entorno administrativo que grava a las pequeñas empresas con las que este Parlamento, y la Unión Europea en su conjunto, se ha obligado.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
193.669998
207.5
{ "de": ", der kleine und mittlere Unternehmen begünstigt, wodurch ein Kompromiss zwischen der Bekämpfung von Steuerhinterziehung und der Verringerung des Verwaltungsaufwands für kleine Unternehmen erzielt werden soll, wozu sowohl das Parlament als auch die EU insgesamt verpflichtet sind.", "en": "small and medium-sized enterprises, the purpose of which is to reconcile fighting tax evasion with simplification of the administrative burden on small enterprises, to which this Parliament and the EU as a whole have a commitment.", "es": "pequeña y la mediana empresa; su espíritu es conciliar el combate del fraude fiscal con la simplificación del entorno administrativo que grava a las pequeñas empresas con las que este Parlamento, y la Unión Europea en su conjunto, se ha obligado.", "fr": "petites et moyennes entreprises dont le but est de concilier la lutte contre la fraude fiscale et la simplification de la charge administrative pesant sur les petites entreprises, dans laquelle ce Parlement et l ’ UE dans son ensemble se sont engagés.", "it": "piccole e medie imprese, il cui scopo è quello di conciliare la lotta contro l'evasione fiscale con la semplificazione degli oneri amministrativi per le piccole imprese, lotta nella quale il Parlamento e l'Unione europea, nel suo insieme, hanno un impegno.", "nl": "en kleinbedrijf moet ondersteunen, en dat tot doel heeft de bestrijding van belastingfraude in overeenstemming te brengen met de vereenvoudiging van de administratieve lasten op het kleinbedrijf, ten opzichte waarvan dit Parlement, en de Europese Unie als geheel, verplichtingen zijn aangegaan.", "pl": "i średnie przedsiębiorstwa, której celem jest pogodzenie walki z uchylaniem się od płacenia podatków z ograniczeniem obciążeń administracyjnych mających zastosowanie do małych przedsiębiorstw, w co zaangażowany jest ten Parlament i cała UE.", "pt": "pequenas e médias empresas, cuja finalidade é reconciliar o combate à fraude fiscal com a simplificação dos encargos administrativos sobre as pequenas empresas, com as quais este Parlamento, e a União Europeia no seu conjunto, assumiu um compromisso.", "ro": null }
Por eso decimos que la Comisión, en un plazo breve, en un plazo de años, tendrá que presentarnos un informe diciendo cómo han funcionado estas medidas, cómo han afectado en costes administrativos a las empresas y hasta qué punto han sido útiles para combatir el fraude fiscal.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
208.110001
224.130005
{ "de": "Wir fordern die Kommission daher auf, kurzfristig, d. h. innerhalb von zwei Jahren, einen Bericht vorzulegen, aus dem hervorgeht, wie diese Maßnahmen gewirkt haben, welche Auswirkungen sie auf die Verwaltungskosten von Unternehmen gehabt haben und inwiefern sie einen Beitrag zu der Bekämpfung von Steuerhinterziehung geleistet haben.", "en": "We therefore say that the Commission must shortly, within two years, present us with a report describing how these measures have performed, how they have affected the administrative costs of businesses and to what extent they have been useful in combating tax evasion.", "es": "Por eso decimos que la Comisión, en un plazo breve, en un plazo de años, tendrá que presentarnos un informe diciendo cómo han funcionado estas medidas, cómo han afectado en costes administrativos a las empresas y hasta qué punto han sido útiles para combatir el fraude fiscal.", "fr": "Nous pensons donc que la Commission doit sous peu, d ’ ici deux ans, nous présenter un rapport décrivant les résultats de ces mesures, de quelle manière elles ont affecté les coûts administratifs des entreprises et dans quelle mesure elles ont contribué à lutter contre la fraude fiscale.", "it": "Abbiamo detto quindi che la Commissione dovrà presentare entro i prossimi due anni una relazione che illustri i risultati conseguiti da queste misure, come abbiano influito sui costi amministrativi delle imprese e in quale misura siano state utili per la lotta all'evasione.", "nl": "Daarom zeggen wij dat de Commissie binnenkort, binnen een paar jaar, verslag moet doen van het effect van deze maatregelen, van hun invloed op de administratieve kosten van de bedrijven, en van hun doeltreffendheid bij de bestrijding van belastingfraude.", "pl": "Dlatego stwierdzamy, że Komisja musi wkrótce – w ciągu dwóch lat – przedstawić nam sprawozdanie opisujące skutki tych środków, sposób, w jaki wpłyną one na koszty administracyjne ponoszone przez przedsiębiorstwa, oraz zakres, w jakim będą przydatne do walki z uchylaniem się od płacenia podatków.", "pt": "Por conseguinte, preconizamos que a Comissão, a breve trecho, num prazo de dois anos, terá de nos apresentar um relatório que descreva o funcionamento destas medidas, de que forma afectaram os custos administrativos das empresas e até que ponto se revelaram úteis para combater a fraude fiscal.", "ro": null }
Señalamos también que la Comisión debe mojarse un poco más de lo que ha hecho al hacer normas, que tome un protagonismo mayor, y pedimos que centralice los datos que transfieran los
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
225.210007
237.539993
{ "de": "ferner darauf hin, dass die Kommission sich bei der Gesetzgebung künftig stärker einbringen sollte. Sie sollte eine stärkere Führungsrolle übernehmen. Und wir appellieren an sie, die von den betreffenden Mitgliedstaaten übermittelten Daten", "en": "We also point out that the Commission should get rather more involved than it has been when making legislation. It should play a more leading role. We also call on it to centralise the data that the Member", "es": "Señalamos también que la Comisión debe mojarse un poco más de lo que ha hecho al hacer normas, que tome un protagonismo mayor, y pedimos que centralice los datos que transfieran los", "fr": "Nous soulignons également que la Commission devrait s ’ impliquer davantage qu ’ elle ne l ’ a fait en élaborant cette législation. Elle doit faire preuve de plus d ’ initiative. Nous l ’ invitons également à centraliser les données que les", "it": "anche sottolineato che la Commissione dovrebbe essere maggiormente coinvolta di quanto lo sia stata al momento di legiferare e svolgere un ruolo di primo piano. Chiediamo inoltre a tale proposito di centralizzare i dati sui trasferimenti che coinvolgono gli", "nl": "Wij wijzen er ook op dat de Commissie zich sterker dan tot nog toe moet engageren voor het maken van regelgeving. Zij zou een meer leidende rol moeten spelen. Wij pleiten er ook voor dat de Commissie de gegevens centraliseert die door de betrokken staten", "pl": "tym stwierdzamy, że Komisja powinna bardziej niż do tej pory zaangażować się w tworzenie przepisów. Powinna odgrywać bardziej wiodącą rolę. Ponadto wzywamy ją do scentralizowania danych przekazywanych przez zainteresowane państwa członkowskie", "pt": "Salientamos também que a Comissão deve envolver-se mais quando faz a legislação; que deve ter um protagonismo maior. Convidamo-la ainda a centralizar os dados que sejam transferidos pelos Estados-Membros envolvidos, para elaborar", "ro": null }
Estados implicados, que establezca un catálogo de mejores prácticas para que las autoridades administrativas puedan hacerlo mejor, que establezca indicadores de zonas de riesgo y zonas que no lo son, y que nos diga quién cumple y quién no.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
237.539993
250.710007
{ "de": "Mitgliedstaaten übermittelten Daten zu zentralisieren, im Hinblick auf eine bessere Leistung der Steuerbehörden ein Handbuch der bewährten Methoden zu erarbeiten, Indikatoren zu entwickeln, die zeigen, welche Bereiche riskant sind und welche nicht, und uns darüber zu informieren, wer die Vorgaben erfüllt und wer nicht.", "en": "States involved transfer, to draw up a handbook of best practice so that the tax authorities can perform better, to develop indicators to show which areas are risky and which are not, and to tell us who is complying and who is not.", "es": "Estados implicados, que establezca un catálogo de mejores prácticas para que las autoridades administrativas puedan hacerlo mejor, que establezca indicadores de zonas de riesgo y zonas que no lo son, y que nos diga quién cumple y quién no.", "fr": "États membres impliqués transfèrent, à élaborer un manuel des meilleures pratiques qui permette aux administrations fiscales d ’ obtenir de meilleurs résultats, d ’ élaborer des indicateurs montrant quels domaines présentent des risques et lesquels sont sûrs, et nous indiquant qui est en conformité et qui ne l ’ est pas.", "it": "Stati membri, di elaborare un manuale delle migliori pratiche da seguire in modo che le autorità fiscali possano attuarle meglio, di sviluppare indicatori per mostrare quali aree sono a rischio quali no, e di dirci chi ottempera e chi invece non lo fa.", "nl": "betrokken staten worden overgedragen, dat er een lijst van wordt opgesteld zodat de administratieve overheden hun taak beter kunnen vervullen, dat er indicatoren worden opgesteld die aangeven welke zones een risico inhouden en welke niet, en dat de Commissie ons vertelt wie de afspraken nakomt en wie niet.", "pl": "Powinna odgrywać bardziej wiodącą rolę. Ponadto wzywamy ją do scentralizowania danych przekazywanych przez zainteresowane państwa członkowskie, do stworzenia podręcznika najlepszych praktyk pozwalającego władzom podatkowym lepiej realizować swoje zadania, do opracowania wskaźników pokazujących, które obszary są ryzykowne, a które nie, oraz do poinformowania nas, kto stosuje się do przepisów, a kto nie.", "pt": "Estados-Membros envolvidos, para elaborar um manual de boas práticas, para que as autoridades administrativas possam funcionar melhor, para estabelecer indicadores de zonas de risco e de zonas que não o são, e para nos dizer quem cumpre e quem não cumpre.", "ro": null }
Y por último, para facilitar la persecución de los defraudadores establecemos un registro de personas individuales que no puedan eludir el impuesto estableciendo sociedades.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
250.720001
263.410004
{ "de": "Und schließlich richten wir, um Steuersünder einfacher belangen zu können, ein Privatpersonenregister ein, die durch die Gründung eines Unternehmens keine Steuern hinterziehen können.", "en": "Lastly, to make it easier to pursue fraudsters, we are setting up a register of individuals who cannot evade tax by setting up companies.", "es": "Y por último, para facilitar la persecución de los defraudadores establecemos un registro de personas individuales que no puedan eludir el impuesto estableciendo sociedades.", "fr": "Enfin, pour permettre de poursuivre plus facilement les fraudeurs, nous mettons sur pied un registre des personnes qui ne peuvent frauder le fisc en créant des sociétés.", "it": "Infine, per rendere più facile perseguire i truffatori, stiamo creando un registro delle persone che non possono eludere il prelievo fiscale attraverso la creazione di nuove imprese.", "nl": "Om de vervolging van fraudeurs te vergemakkelijken, stellen wij ten slotte een register op van individuele personen, zodat zij zich niet aan hun belastingplicht kunnen onttrekken door een vennootschap op te richten.", "pl": "W końcu aby ułatwić ściganie oszustów, tworzymy rejestr osób, które nie mogą unikać płacenia podatków poprzez zakładanie firm.", "pt": "Por último, para facilitar a perseguição dos responsáveis pela fraude, estabelecemos um registo de pessoas singulares que não poderão cometer evasão fiscal através da constituição de empresas.", "ro": null }
Lamento que el Comisario no pueda contestar a las enmiendas que hemos formulado.
es
es/audios/en.20081203.20.3-258.m4a
263.410004
268.200012
{ "de": "Ich bedauere, dass der Kommissar nicht zu unseren Änderungsanträgen Stellung nehmen kann.", "en": "I regret the fact that the Commissioner cannot respond to the amendments that we have drawn up.", "es": "Lamento que el Comisario no pueda contestar a las enmiendas que hemos formulado.", "fr": "Je regrette que le commissaire ne puisse répondre aux amendements que nous avons élaborés.", "it": "Deploro il fatto che il commissario non possa rispondere agli emendamenti che abbiamo stilato.", "nl": "Ik betreur het dat de commissaris niet kan reageren op de amendementen die wij hebben opgesteld.", "pl": "Z przykrością przyjmuję fakt, że komisarz nie może odnieść się do sporządzonych przez nas poprawek.", "pt": "Lamento que o Comissário não possa responder às alterações que formulámos.", "ro": null }
Señor Comisario, créame Comisario Michel que agradezco la gentileza de estar con nosotros y lidiar con unos temas que, efectivamente, son rudos para cualquiera.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
0.37
10.81
{ "de": "Glauben Sie mir, Herr Kommissar Michel, ich schätze es sehr, dass Sie hier heute anwesend sind, um sich mit Themen auseinanderzusetzen, die für jeden kompliziert sind.", "en": "Believe me, Commissioner Michel, I appreciate your kindness in being here with us and dealing with topics that actually are tough for anyone.", "es": "Señor Comisario, créame Comisario Michel que agradezco la gentileza de estar con nosotros y lidiar con unos temas que, efectivamente, son rudos para cualquiera.", "fr": "Croyez-moi, Commissaire Michel, je vous sais gré d ’ avoir eu la bonté d ’ être parmi nous et de traiter de sujets difficiles pour nous tous.", "it": "Mi creda, Commissario Michel, apprezzo la gentilezza che dimostra di essere qui con noi per trattare argomenti che in realtà sono difficili per tutti.", "nl": "Commissaris Michel, neemt u van mij aan dat ik dankbaar ben voor het feit dat u zo vriendelijk bent geweest hier bij ons aanwezig te zijn om uw tanden te zetten in onderwerpen die inderdaad voor niemand gemakkelijk zijn.", "pl": "Proszę mi uwierzyć, panie komisarzu Michel, że doceniam fakt, iż jest pan tak uprzejmy i uczestniczy tutaj w debacie dotyczącej tematów, które są w rzeczywistości trudne dla wszystkich.", "pt": "Pode estar certo, Senhor Comissário Michel, de que agradeço a sua presença aqui para abordar temas que, efectivamente, são duros para todos.", "ro": null }
La Comisión nos pidió celeridad y con rapidez hemos actuado.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
11.97
16.5
{ "de": "Die Kommission hat uns aufgefordert, schnell zu handeln – und das haben wir getan.", "en": "The Commission asked us to be quick and we have responded swiftly.", "es": "La Comisión nos pidió celeridad y con rapidez hemos actuado.", "fr": "La Commission nous a demandé de faire diligence et nous avons répondu rapidement.", "it": "La Commissione ci ha chiesto di essere rapidi e noi abbiamo reagito prontamente.", "nl": "De Commissie heeft ons verzocht om spoed te betrachten, en we zijn snel in actie gekomen.", "pl": "Komisja poprosiła nas o szybkie działanie i taka też była nasza odpowiedź.", "pt": "A Comissão solicitou-nos celeridade e actuámos com rapidez.", "ro": null }
La Comisión de Asuntos Jurídicos emitió en tiempo y forma su opinión y la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, con una rara unanimidad, ha aprobado este informe que estamos discutiendo hoy.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
16.540001
31.040001
{ "de": "Der Rechtsausschuss hat seine Stellungnahme pünktlich und in selten gezeigter Einstimmigkeit vorgelegt, der Ausschuss für Wirtschaft und Währung hat den Bericht, über den wir heute sprechen, angenommen.", "en": "The Committee on Legal Affairs duly issued its opinion in good time and, in a rare show of unanimity, the Committee on Economic and Monetary Affairs approved the report that we are debating today.", "es": "La Comisión de Asuntos Jurídicos emitió en tiempo y forma su opinión y la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, con una rara unanimidad, ha aprobado este informe que estamos discutiendo hoy.", "fr": "La commission des affaires juridiques a dûment émis son avis en temps opportun et, avec une rare unanimité, la commission des affaires économiques et monétaires a approuvé le rapport que nous examinons aujourd ’ hui.", "it": "La commissione giuridica ha debitamente espresso il proprio parere in tempo utile e, in uno spettacolo di rara unanimità, la commissione per i problemi economici e monetari ha approvato la relazione che stiamo discutendo oggi.", "nl": "De Commissie juridische zaken heeft bijtijds en naar behoren haar standpunt uitgebracht, en de Commissie economische en monetaire zaken heeft met zeldzame blijk van eenparigheid het onderhavige verslag goedgekeurd.", "pl": "Komisja Prawna zgodnie z planem wydała swoją opinię na czas, natomiast, co jest rzadkim przykładem jednomyślności, Komisja Gospodarcza i Monetarna zatwierdziła sprawozdanie, które jest przedmiotem naszej dzisiejszej debaty.", "pt": "A Comissão dos Assuntos Jurídicos emitiu atempada e devidamente o seu parecer e a Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários, numa rara demonstração de unanimidade, aprovou este relatório objecto do nosso debate de hoje.", "ro": null }
El Comisario Michel, en las notas que le han preparado en la Comisión, en Asuntos Fiscales, nos ha leído las propuestas que aprobó el Consejo el día 1 de diciembre, que no son exactamente las que estamos discutiendo aquí; lo que estamos discutiendo aquí es otra cosa.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
32.029999
47.849998
{ "de": "Herr Kommissar, Sie haben uns die Vorschläge vorgelesen, die der Ausschuss für Steuerfragen für Sie vorbereitet und der Rat am 1. Dezember angenommen hat. Genau betrachtet geht es in dieser Aussprache jedoch nicht um diese Vorschläge. Wir sprechen über etwas anderes.", "en": "Commissioner, you have read out to us the proposals that the Council adopted on 1 December, from the notes that were prepared for you in the Committee on Fiscal Affairs. Those proposals, however, are not precisely the ones that we are debating here. What we are debating is something else.", "es": "El Comisario Michel, en las notas que le han preparado en la Comisión, en Asuntos Fiscales, nos ha leído las propuestas que aprobó el Consejo el día 1 de diciembre, que no son exactamente las que estamos discutiendo aquí; lo que estamos discutiendo aquí es otra cosa.", "fr": "Monsieur le Commissaire, vous nous avez lu les propositions que le Conseil a adoptées le 1 décembre, à partir des notes qui ont été préparées pour vous par les services des affaires fiscales de la Commission. Ces propositions ne sont cependant pas précisément celles dont nous débattons ici. Nous débattons d ’ autre chose.", "it": "Signor Commissario, lei ci ha letto le proposte che il Consiglio ha adottato il primo dicembre, sulla scorta delle note preparate per voi in seno al Comitato per gli affari fiscali. Tali proposte, tuttavia, non sono proprio quelle di cui stiamo discutendo qui. L ’ oggetto di questa discussione è un altro.", "nl": "Commissaris Michel, u heeft ons de voorstellen voorgelezen die de Raad op 1 december heeft goedgekeurd. Dat heeft u gedaan op basis van de aantekeningen die voor u zijn voorbereid in de Commissiediensten voor belastingen.", "pl": "Panie komisarzu! Odczytał nam pan wnioski, które Rada przyjęła 1 grudnia z notatek, które przygotowała panu Komisja Spraw Fiskalnych. Jednak wnioski te nie są dokładnie tymi samymi wnioskami, nad którymi tutaj debatujemy. Debatujemy nad czymś innym.", "pt": "Senhor Comissário, o senhor leu-nos as propostas que o Conselho adoptou a 1 de Dezembro, com base nas notas que lhe foram preparadas nos respectivos serviços, propostas que não são exactamente as que estamos aqui a debater. O que estamos a debater aqui é outra coisa.", "ro": null }
No me extraña que nos hayan leído lo que piensan hacer, porque lo que han hecho, como he dicho antes, es muy poco.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
48.27
55.240002
{ "de": "Es überrascht mich nicht, dass man uns gesagt hat, was man zu tun gedenkt, denn was bislang getan wurde ist, wie ich bereits sagte, sehr wenig.", "en": "I am not surprised that they have told us what they are thinking of doing, because what they have actually done is very little, as I said before.", "es": "No me extraña que nos hayan leído lo que piensan hacer, porque lo que han hecho, como he dicho antes, es muy poco.", "fr": "Je ne suis pas surpris qu ’ ils nous aient dit ce qu ’ ils envisagent de faire, car comme je l ’ ai dit auparavant, ce qu ’ ils ont fait effectivement est très peu de chose.", "it": "Non mi sorprende che ci abbiano detto cosa pensano di fare, perché, come ho detto prima, in effetti hanno fatto molto poco.", "nl": "Waar wij hier over debatteren, is wat anders. Het verbaast me niet dat zij ons verteld hebben wat zij van plan zijn te gaan doen, want zoals ik al zei, hebben ze feitelijk bitter weinig gedaan.", "pl": "Nie dziwi mnie, że powiedzieli nam o tym, co zamierzają zrobić, ponieważ, jak powiedziałem wcześniej, w rzeczywistości dotychczas zrobili bardzo mało.", "pt": "Não me surpreende que nos tenham dito o que pensam fazer, porque o que de facto fizeram é muito pouco, como já referi antes.", "ro": null }
La celeridad con que el Parlamento ha actuado en esta materia realmente importante, como han dicho mis colegas, no ha sido respondida por el entusiasmo de la Comisión ni por el entusiasmo del Consejo.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
55.959999
66.349998
{ "de": "Die Geschwindigkeit, mit der das Parlament in dieser wirklich sehr wichtigen Angelegenheit gehandelt hat – meine Kollegen haben bereits darauf verwiesen – wurde weder von der Kommission noch vom Rat mit Begeisterung belohnt.", "en": "The speed with which Parliament has acted on this really important topic, as my fellow Members have pointed out, has not been matched by enthusiasm in either the Commission or the Council.", "es": "La celeridad con que el Parlamento ha actuado en esta materia realmente importante, como han dicho mis colegas, no ha sido respondida por el entusiasmo de la Comisión ni por el entusiasmo del Consejo.", "fr": "Ainsi que l ’ ont souligné mes collègues députés, aucun enthousiasme au sein de la Commission ou du Conseil n ’ a fait écho à la vitesse à laquelle le Parlement a agi dans ce dossier vraiment capital.", "it": "La rapidità con cui il Parlamento ha agito su questo tema molto importante, come i miei colleghi hanno sottolineato, non è stata accolta con entusiasmo né in Commissione né in Consiglio.", "nl": "Op het rappe tempo waarin het Parlement deze materie behandeld heeft, zoals mijn collega ’ s al zeiden, is door de Commissie noch door de Raad met eenzelfde enthousiasme gereageerd.", "pl": "Jak zauważyli moi koledzy w tej Izbie, entuzjazm Komisji i Rady nie dorównywał tempu, z jakim Parlament pracował nad tą niezmiernie ważną kwestią.", "pt": "A celeridade com que o Parlamento actuou nesta matéria realmente importante, como salientaram os meus colegas, não foi correspondida nem com o entusiasmo da Comissão nem com o entusiasmo do Conselho.", "ro": null }
Un presidente de Comisión muy importante dijo una vez que a la Comisión le pedía « ».
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
67.290001
76.779999
{ "de": "Ein wichtiger Ausschussvorsitzender sagte einmal, dass er von der Kommission „“ erwarte – Kühnheit, Kühnheit und nochmals Kühnheit.", "en": "A very important committee chairman once said that he expected ‘ ’ from the Commission – boldness, more boldness and forever boldness.", "es": "Un presidente de Comisión muy importante dijo una vez que a la Comisión le pedía « ».", "fr": "Un président de commission très important a déclaré un jour qu ’ il attendait de la Commission « de l ’ audace, encore de l ’ audace et toujours de l ’ audace ».", "it": "Una volta, un emerito presidente di commissione ha detto che si aspettava \"\" da parte della Commissione: audacia, ancora audacia e sempre audacia.", "nl": null, "pl": "Jeden bardzo ważny przewodniczący komisji powiedział kiedyś, że oczekuje od Komisji „” – odwagi, jeszcze większej odwagi i odwagi na zawsze.", "pt": "Um presidente de comissão muito importante disse uma vez que esperava da Comissão (coragem, mais coragem e sempre coragem).", "ro": null }
La Comisión tiene el monopolio de la iniciativa legislativa y este Parlamento ha querido que así sea, pero tener este monopolio exige que estas iniciativas se exhiban, se planteen con coraje, sin temor, sin retraerse por el temor a que el Consejo no las pueda aprobar.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
76.610001
93.760002
{ "de": "Die Kommission hat das Monopol der Gesetzesinitiative, und dieses Parlament hat das so gewünscht; doch dieses Monopol bedeutet, dass diese Initiativen entschlossen und unerschrocken vorgetragen werden müssen und nicht zurückgehalten werden dürfen aus Angst, der Rat könne sie nicht genehmigen.", "en": "The Commission holds a monopoly on legislative initiative, and this Parliament has wanted it to be so, but holding this monopoly means that these initiatives have to be put on show and proposed boldly and fearlessly, without holding back for fear that the Council may not approve them.", "es": "La Comisión tiene el monopolio de la iniciativa legislativa y este Parlamento ha querido que así sea, pero tener este monopolio exige que estas iniciativas se exhiban, se planteen con coraje, sin temor, sin retraerse por el temor a que el Consejo no las pueda aprobar.", "fr": "La Commission détient le monopole de l ’ initiative législative, et ce Parlement a voulu qu ’ il en soit ainsi, mais détenir ce monopole signifie que ces initiatives doivent être exposées et proposées avec audace et sans crainte, sans se retenir de crainte que le Conseil puisse ne pas les approuver.", "it": "La Commissione detiene il monopolio dell'iniziativa legislativa, e questo Parlamento ha voluto che fosse così, ma questo monopolio implica che ciascuna iniziativa sia messa in mostra e proposta con coraggio e senza paura, senza trattenersi per il timore che il Consiglio possa non approvarla.", "nl": null, "pl": "Komisja jest monopolistą w zakresie inicjatyw legislacyjnych, a Parlament ten chciał, aby tak właśnie było, jednak utrzymywanie tego monopolu oznacza, że inicjatywy te muszą być proponowane otwarcie, odważnie i bez obaw o konsekwencje, bez opóźniania ich ze strachu, że nie zgodzi się na nie Rada.", "pt": "A Comissão detém o monopólio da iniciativa legislativa, e este Parlamento assim o quis, mas deter este monopólio exige que estas iniciativas sejam mostradas e que sejam propostas com coragem e sem receios, sem recuar por temor a que o Conselho possa não as aprovar.", "ro": null }
Las iniciativas se lanzan, se empujan, se pelean, y será responsabilidad del Consejo ante la Comisión y ante este Parlamento si esas propuestas no llegan a feliz puerto.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
93.989998
107.860001
{ "de": "Initiativen müssen angestoßen und vorangetrieben werden, man muss um sie kämpfen, und der Rat muss der Kommission und diesem Parlament Rede und Antwort stehen, wenn die Vorschläge keinen Erfolg haben.", "en": "Initiatives need to be launched, pushed forward and fought for, and the Council will have to answer to the Commission and to this Parliament if the proposals are not successful.", "es": "Las iniciativas se lanzan, se empujan, se pelean, y será responsabilidad del Consejo ante la Comisión y ante este Parlamento si esas propuestas no llegan a feliz puerto.", "fr": "Les initiatives doivent être lancées, promues et défendues, et le Conseil devra répondre à la Commission et au Parlement si les propositions échouent.", "it": "Ogni iniziativa deve essere lanciata, portata avanti e difesa, e il Consiglio dovrà rispondere alla Commissione e al Parlamento se le proposte non avranno successo.", "nl": "Initiatieven moeten gelanceerd worden, ze moeten naar voren worden gebracht, en er moet voor worden gevochten, en de Raad dient voor de Commissie en dit Parlement verantwoording af te leggen als de voorstellen geen succes hebben.", "pl": "Inicjatywy te należy wdrażać, promować je i o nie walczyć, a Rada będzie musiała odpowiedzieć przed Komisją i Parlamentem, jeżeli wnioski te nie zostaną przyjęte.", "pt": "É preciso lançar, fazer avançar e defender iniciativas, e o Conselho terá de responder perante a Comissão e perante este Parlamento se essas propostas não tiveram bons resultados.", "ro": null }
No ha sido este el caso.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
108.209999
109.709999
{ "de": "Das war nicht der Fall.", "en": "This has not been the case.", "es": "No ha sido este el caso.", "fr": "Tel n ’ a pas été le cas.", "it": "Ciò non è avvenuto.", "nl": "Dat is niet het geval geweest.", "pl": "Na razie tak się nie dzieje.", "pt": "Não foi esse o caso.", "ro": null }
Lo que he contado en mi primera intervención es la historia de una degradación de la ambición desde las propuestas más absolutas a las medidas convencionales, a un paquete de medidas de las cuales solo se cogen dos, que son las más modestas.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
109.769997
125.620003
{ "de": "In meinem ersten Beitrag habe ich von nachlassendem Ehrgeiz gesprochen, von den umfassendsten Vorschlägen über konventionelle Maßnahmen bis hin zu einem Maßnahmenpaket, aus dem nur zwei – die beiden bescheidensten – Maßnahmen ausgewählt werden.", "en": "What I described in my earlier speech was a story of declining ambition, from the most absolute proposals to conventional measures, to a package of measures from which only two, the most modest of them, are selected.", "es": "Lo que he contado en mi primera intervención es la historia de una degradación de la ambición desde las propuestas más absolutas a las medidas convencionales, a un paquete de medidas de las cuales solo se cogen dos, que son las más modestas.", "fr": "Ce que j ’ ai décrit dans mon intervention précédente, c ’ est un exemple de baisse d ’ ambition, des propositions les plus absolues à des mesures conventionnelles, à un paquet de mesures dont seules deux, les plus modestes, sont retenues.", "it": "Nel mio precedente intervento ho descritto una storia di ambizione in declino, dalle proposte più assolute a quelle convenzionali, per arrivare a un pacchetto di misure dal quale vengono selezionate solo due, le più modeste.", "nl": "Wat ik in mijn eerste betoog heb verteld, is het verhaal van een afnemende ambitie die begon met de meest absolute voorstellen, die werden afgezwakt tot conventionele maatregelen, en ten slotte eindigden in de vorm van een pakket maatregelen waarvan er maar twee worden overgenomen, en nog wel de twee meest bescheiden maatregelen.", "pl": "W swoim poprzednim wystąpieniu opisałem historię malejących ambicji: od wniosków najbardziej absolutnych, poprzez środki konwencjonalne do pakietu środków, z których wybierane są dwa najbardziej skromne.", "pt": "O que descrevi na minha intervenção anterior é a história de uma ambição em declínio, das propostas mais absolutas às medidas convencionais, a um pacote de medidas das quais apenas se seleccionam duas, as mais modestas.", "ro": null }
Agradezco al señor Michel y le ruego que transmita al Comisario responsable mi agradecimiento por haber aceptado alguna enmienda, pero realmente me siento frustrado por lo que hemos discutido aquí.
es
es/audios/en.20081203.20.3-268.m4a
125.879997
134.029999
{ "de": "Ich danke Herrn Michel und möchte ihn bitten, dem zuständigen Kommissar meinen Dank dafür zu übermitteln, dass eine Reihe von Änderungsanträgen angenommen wurde; das, worüber wir heute hier gesprochen haben, ist jedoch mehr als frustrierend.", "en": "I am grateful to Mr Michel and ask him to pass on to the Commissioner responsible my thanks for having accepted a couple of amendments, but I feel really frustrated by what we have debated here.", "es": "Agradezco al señor Michel y le ruego que transmita al Comisario responsable mi agradecimiento por haber aceptado alguna enmienda, pero realmente me siento frustrado por lo que hemos discutido aquí.", "fr": "Je sais gré à M. Michel et lui demande de faire part au commissaire compétent de ma gratitude pour avoir accepté quelques amendements, mais je suis très déçu par ce dont nous avons débattu ici.", "it": "Sono grato al commissario Michel e gli chiedo di trasmettere al commissario responsabile i miei ringraziamenti per aver accolto un paio di emendamenti, ma mi sento veramente frustrato da questa discussione.", "nl": "Ik dank de heer Michel, en verzoek hem de verantwoordelijke commissaris mijn dank over te brengen, omdat een paar amendementen zijn overgenomen, maar ik ben werkelijk teleurgesteld door datgene waarover we hier gedebatteerd hebben.", "pl": "Jestem wdzięczny panu komisarzowi Michelowi i proszę go, aby przekazał komisarzowi odpowiedzialnemu za te kwestie moje podziękowania za przyjęcie kilku poprawek, jednak po naszej dzisiejszej debacie odczuwam prawdziwą frustrację.", "pt": "Agradeço ao Senhor Comissário Michel e peço-lhe que transmita ao Comissário responsável os meus agradecimentos por ter aceite algumas alterações, embora me sinta realmente frustrado pelo que aqui foi debatido.", "ro": null }
Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias a todos los que han intervenido, desde la Comisión a la Presidencia y a mis colegas parlamentarios, por el trabajo que han desarrollado y por la buena voluntad con la que han afrontado el problema.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
0.6
12.6
{ "de": "Herr Präsident! Zunächst einmal möchte ich all denjenigen, die hier eine Rede gehalten haben, darunter auch der Kommission, der Präsidentschaft und meinen Kolleginnen und Kollegen, für die von ihnen geleistete Arbeit und ihre Bereitschaft danken, sich mit dem Thema zu beschäftigen.", "en": "Mr President, first of all I should like to thank all those who have spoken, including the Commission, the Presidency and my fellow Members, for the work that they have done and their willingness to address the issue.", "es": "Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias a todos los que han intervenido, desde la Comisión a la Presidencia y a mis colegas parlamentarios, por el trabajo que han desarrollado y por la buena voluntad con la que han afrontado el problema.", "fr": "Monsieur le Président, tout d ’ abord, je voudrais remercier tous ceux qui ont pris la parole, y compris la Commission, la présidence et mes chers collègues, pour le travail qu ’ ils ont réalisé et leur volonté de régler cette question.", "it": "Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare tutti coloro che sono intervenuti, compresa la Commissione, la Presidenza e i colleghi deputati, per il lavoro svolto e la buona volontà con cui hanno affrontato la questione.", "nl": "Mijnheer de Voorzitter, in de eerste plaats wil ik mijn dank uitspreken aan iedereen die heeft deelgenomen aan de discussie, waaronder vertegenwoordigers van de Commissie en het voorzitterschap en mijn collega-Parlementsleden, voor het werk dat ze hebben verricht en voor het feit dat ze deze kwestie hebben willen behandelen.", "pl": "Panie przewodniczący! Przede wszystkich chciałabym podziękować wszystkim tym, którzy zabrali głos, w tym Komisji, prezydencji oraz moim koleżankom i kolegom posłom, za wykonaną pracę i gotowość do podjęcia tematu.", "pt": "Senhor Presidente, em primeiro lugar, gostaria de agradecer a todos os intervenientes, incluindo a Comissão, a Presidência e os meus colegas, pelo trabalho que realizaram e pela sua disponibilidade para abordarem esta questão.", "ro": null }
Quiero empezar por hacer cuatro consideraciones que me parecen fundamentales a la hora de abordar el problema.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
13.21
19.129999
{ "de": "Ich möchte zu Beginn auf vier Punkte eingehen, die meines Erachtens für das Angehen des Problems von fundamentaler Bedeutung sind.", "en": "I shall start by making four points that I believe are fundamental in relation to tackling the problem.", "es": "Quiero empezar por hacer cuatro consideraciones que me parecen fundamentales a la hora de abordar el problema.", "fr": "Pour commencer, j ’ aborderai quatre points qui me paraissent fondamentaux aux fins de la résolution du problème.", "it": "Inizierò facendo quattro considerazioni che ritengo fondamentali per affrontare il problema.", "nl": "Ik wil graag beginnen met vier zaken die volgens mij van cruciaal belang zijn bij de behandeling van dit probleem.", "pl": "Na początek chciałabym poruszyć cztery kwestie, które w mojej opinii mają podstawowe znaczenie w podejściu do problemu.", "pt": "Começarei por referir quatro pontos que creio serem fundamentais para a resolução do problema.", "ro": null }
La primera de ellas es que el consumo de carbón cada vez es mayor, por razones obvias, debido al desarrollo de extensas zonas del planeta, que antes no existía.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
19.34
31.67
{ "de": "Erstens steigt unser Kohleverbrauch ununterbrochen, wofür es offensichtliche Gründe gibt; große Flächen des Planeten werden in einem Tempo erschlossen, wie es das früher nicht gegeben hat.", "en": "The first one is that our consumption of coal is growing all the time, for obvious reasons, due to the development of vast areas of the planet, which had not happened before.", "es": "La primera de ellas es que el consumo de carbón cada vez es mayor, por razones obvias, debido al desarrollo de extensas zonas del planeta, que antes no existía.", "fr": "Le premier est que notre consommation de charbon ne cesse d ’ augmenter, pour des raisons évidentes, en raison du développement de vastes régions de la planète, un fait inédit.", "it": "La prima è che il consumo di carbone continua a crescere, per ovvi motivi, a causa dello sviluppo senza precedenti di ampie zone del pianeta.", "nl": "Ten eerste is er het feit dat er steeds meer steenkool wordt gebruikt, om voor de hand liggende redenen, omdat grote delen van de aarde zich ontwikkelen, wat voorheen niet het geval was.", "pl": "Pierwsza dotyczy tego, że zużycie węgla stale rośnie z oczywistych powodów: w wyniku rozwoju rozległych obszarów planety, co wcześniej nie miało miejsca.", "pt": "O primeiro é o facto de o nosso consumo de carvão estar a crescer continuamente, por razões óbvias, devido ao desenvolvimento de vastas áreas do planeta, o que não tinha acontecido anteriormente.", "ro": null }
En segundo lugar, que, como consecuencia de este mayor consumo de carbón, se están incrementando las emisiones de CO.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
31.68
38.700001
{ "de": "Zweitens nehmen infolge dieses größeren Kohleverbrauchs die CO Emissionen zu.", "en": "Secondly, as a result of this greater coal consumption CO emissions are increasing.", "es": "En segundo lugar, que, como consecuencia de este mayor consumo de carbón, se están incrementando las emisiones de CO.", "fr": "Deuxièmement, du fait de cette consommation accrue de charbon, les émissions de CO augmentent.", "it": "In secondo luogo, a causa del maggiore consumo di carbone aumentano le emissioni di CO.", "nl": "Ten tweede leidt dit toegenomen gebruik van steenkool ertoe dat er meer CO wordt uitgestoten.", "pl": "Po drugie, w wyniku większego zużycia węgla rosną emisje CO.", "pt": "Em segundo lugar, em resultado deste maior consumo de carvão, as emissões de CO estão a aumentar.", "ro": null }
En tercer lugar, que no hay que olvidar que la competitividad de las industrias se mide hoy de manera global.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
39.5
46.970001
{ "de": "Drittens dürfen wir nicht vergessen, dass der Verbrauch der Industriezweige inzwischen weltweit gemessen wird.", "en": "Thirdly, we must not forget that the competitiveness of industries is now measured globally.", "es": "En tercer lugar, que no hay que olvidar que la competitividad de las industrias se mide hoy de manera global.", "fr": "Troisièmement, nous ne devons pas oublier que la compétitivité des industries se mesure aujourd ’ hui à l ’ échelle planétaire.", "it": "In terzo luogo, non dobbiamo dimenticare che la competitività delle industrie oggi si misura a livello globale.", "nl": "Ten derde moeten we niet vergeten dat het concurrentievermogen van bedrijfstakken nu op wereldwijde schaal wordt beoordeeld.", "pl": "Po trzecie, nie możemy zapominać, że konkurencyjność przemysłu jest teraz mierzona globalnie.", "pt": "Em terceiro lugar, não nos podemos esquecer de que a competitividade das indústrias é agora medida de forma global.", "ro": null }
Y en cuarto lugar, y no por ello menos importante, no hay que olvidar nunca que cuando hablamos de economía hablamos, sobre todo, de personas.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
46.98
56.34
{ "de": "Viertens dürfen wir, was nicht weniger wichtig ist, niemals vergessen, dass wir, wenn wir über die Wirtschaft sprechen, vor allem über Menschen sprechen.", "en": "Fourthly, and no less importantly, we must never forget that when we talk about the economy we are talking above all about people.", "es": "Y en cuarto lugar, y no por ello menos importante, no hay que olvidar nunca que cuando hablamos de economía hablamos, sobre todo, de personas.", "fr": "Quatrièmement, et non moins important, n ’ oublions jamais que, lorsque nous parlons économie, nous parlons avant tout de personnes.", "it": "Ultimo punto, ma non meno importante, non si deve dimenticare che quando si parla di economia si parla soprattutto di persone.", "nl": "En op de vierde plaats, maar zeker niet minder belangrijk, laten we nooit vergeten dat wanneer we het hebben over economie, we het vooral hebben over mensen.", "pl": "Czwarta i nie mniej ważna kwestia dotyczy tego, że nie możemy zapominać, iż mówiąc o gospodarce, mówimy przede wszystkim o ludziach.", "pt": "Em quarto lugar, e não menos importante, não nos podemos nunca esquecer de que quando falamos de economia, também estamos a falar, acima de tudo, de pessoas.", "ro": null }
Porque, si la economía va bien, el bienestar de las personas va bien y, si no, ocurre lo contrario.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
56.639999
62.610001
{ "de": "Denn wenn es der Wirtschaft gut geht, geht es auch den Menschen gut, und wenn nicht, ist das Gegenteil der Fall.", "en": "That is because if the economy is fine, people ’ s wellbeing will also be fine and, if not, then the opposite will be the case.", "es": "Porque, si la economía va bien, el bienestar de las personas va bien y, si no, ocurre lo contrario.", "fr": "Le fait est que, si l ’ économie se porte bien, le bien-être des personnes est assuré ; dans le cas contraire, c ’ est l ’ inverse qui est vrai.", "it": "Questo perché se l ’ economia va bene va bene anche il benessere delle persone, altrimenti succede il contrario.", "nl": "Want als het goed gaat met de economie, is dat goed voor het welzijn van mensen, en als het niet goed gaat, geldt het tegenovergestelde.", "pl": "Kiedy bowiem gospodarka funkcjonuje dobrze, ludzie żyją w dobrobycie, a jeżeli tak nie jest, mamy do czynienia z sytuacją odwrotną.", "pt": "É por isso que se a economia estiver bem, o nível de vida também estará bem e, se a economia não estiver bem, sucederá o contrário.", "ro": null }
De las dos últimas consideraciones se deriva la necesidad de no dañar innecesariamente la competitividad de la industria europea, en un momento de especial dificultad y cuando no hay reglas ni requisitos internacionales aplicables a las mismas industrias en otros lugares del planeta.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
62.919998
81.309998
{ "de": "Die letzten zwei Punkte bedeuten, dass die Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Industrie in diesen besonders schweren Zeiten nicht unnötig geschwächt werden darf, solange es keine internationalen Regelungen und Vorschriften gibt, die für dieselben Branchen weltweit gelten.", "en": "The last two points mean that the competitiveness of European industry must not be damaged unnecessarily at this time of particular difficulty, when there are no international rules and requirements applicable to the same industries elsewhere in the world.", "es": "De las dos últimas consideraciones se deriva la necesidad de no dañar innecesariamente la competitividad de la industria europea, en un momento de especial dificultad y cuando no hay reglas ni requisitos internacionales aplicables a las mismas industrias en otros lugares del planeta.", "fr": "Les deux derniers points signifient qu ’ il ne faut pas porter inutilement préjudice à la compétitivité de l ’ industrie européenne en ces temps de difficultés particulières, en l ’ absence de règles et d ’ exigences internationales applicables aux mêmes industries ailleurs dans le monde.", "it": "Dalle ultime due considerazioni deriva la necessità di non danneggiare inutilmente la competitività dell ’ industria europea in un momento particolarmente difficile, in cui non esistono regole e condizioni internazionali applicabili alle stesse industrie in altri luoghi del pianeta.", "nl": "Uit de twee laatste punten volgt dat het concurrentievermogen van de Europese industrie in deze bijzonder moeilijke periode niet onnodig schade moet oplopen doordat in andere delen van de wereld geen regels of internationale eisen gelden voor dezelfde bedrijfstakken.", "pl": "Ostatnie dwie kwestie oznaczają, że nie należy niepotrzebnie zakłócać konkurencyjności przemysłu europejskiego w tej dobie szczególnych trudności, gdy nie ma międzynarodowych zasad ani wymogów, które miałyby zastosowanie do tych samych sektorów przemysłu w innych częściach świata.", "pt": "Os dois últimos pontos implicam que a competitividade da indústria europeia não pode ser prejudicada desnecessariamente neste período de particular dificuldade, em que não há regras e requisitos internacionais aplicáveis às mesmas indústrias noutros locais do mundo.", "ro": null }
De las dos primeras se deriva la necesidad de un acuerdo internacional realista, viable y, por lo tanto, eficaz, que incorpore a los países
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
81.68
93.129997
{ "de": "Die ersten zwei Punkte bedeuten, dass wir ein realistisches, machbares und damit effektives internationales Abkommen brauchen, das auch für die großen CO ausstoßenden Länder gilt, die somit", "en": "The first two points mean that we need a realistic, viable and hence effective international agreement that includes the large CO emitting countries, which are also therefore", "es": "De las dos primeras se deriva la necesidad de un acuerdo internacional realista, viable y, por lo tanto, eficaz, que incorpore a los países", "fr": "Les deux premiers points signifient que nous avons besoin d ’ un accord international réaliste, viable et, partant, efficace qui inclue les pays grands émetteurs de CO lesquels sont", "it": "Dalle prime due considerazioni deriva la necessità di un accordo internazionale realistico, fattibile e, di conseguenza, efficace che comprenda i paesi", "nl": "De eerste twee zorgen ervoor dat we behoefte hebben aan een realistische, uitvoerbare en daardoor doelmatige internationale overeenkomst waaraan de landen met een grote CO uitstoot deelnemen, die dus", "pl": "Dwa pierwsze punkty oznaczają, że potrzebujemy realistycznego, stabilnego i skutecznego porozumienia międzynarodowego, z udziałem krajów odpowiedzialnych za znaczną część emisji CO które", "pt": "As duas primeiras premissas significam que precisamos de um acordo internacional realista, viável e, consequentemente, eficaz que inclua os grandes países", "ro": null }
grandes emisores de CO grandes consumidores también, por esta razón, de carbón; sin un acuerdo así no habrá ninguna eficiencia en el objetivo último, que es reducir esas emisiones de CO.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
93.309998
105.18
{ "de": "großen CO ausstoßenden Länder gilt, die somit auch große Kohleverbraucher sind. Ohne eine solche Einigung können wir das letztendliche Ziel, die Senkung der CO Emissionen, nicht erreichen.", "en": "large CO emitting countries, which are also therefore large coal consumers. Without such an agreement we cannot efficiently achieve the ultimate objective, which is to reduce those CO emissions.", "es": "grandes emisores de CO grandes consumidores también, por esta razón, de carbón; sin un acuerdo así no habrá ninguna eficiencia en el objetivo último, que es reducir esas emisiones de CO.", "fr": "grands émetteurs de CO lesquels sont également, du même coup, de grands consommateurs de charbon. Sans un tel accord, nous ne pourrons réaliser efficacement l ’ objectif ultime, qui est de réduire ces émissions de CO.", "it": "emissioni di CO che pertanto sono anche grandi consumatori di carbone. Senza un simile accordo non possiamo conseguire in maniera efficace l ’ obiettivo ultimo, ovvero la riduzione delle emissioni di CO.", "nl": "grote CO uitstoot deelnemen, die dus ook het meeste steenkool gebruiken. Zonder een dergelijke overeenkomst kunnen we nooit op een doelmatige manier het uiteindelijke doel bereiken, namelijk die CO uitstoot verminderen.", "pl": "część emisji CO które zużywają również duże ilości węgla. Bez takiego porozumienia nie możemy skutecznie osiągnąć ostatecznego celu, jakim jest redukcja emisji CO.", "pt": "grandes países emissores de CO que são também grandes consumidores de carvão. Sem esse acordo, não conseguiremos ser eficazes em relação ao objectivo final, que é a redução das emissões de CO.", "ro": null }
Señorías, queridos colegas, Presidencia y Comisión, el liderazgo consiste básicamente en ofrecer fórmulas que lleven a cumplir objetivos.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
105.93
118.139999
{ "de": "Liebe Vertreter der Präsidentschaft und der Kommission, meine Damen und Herren, Führung beinhaltet im Wesentlichen das Vorschlagen von Formeln, die uns in die Lage versetzen, unsere Ziele zu erreichen.", "en": "Representatives of the Presidency and Commission, ladies and gentlemen, essentially, leadership consists of proposing formulae enabling us to achieve our objectives.", "es": "Señorías, queridos colegas, Presidencia y Comisión, el liderazgo consiste básicamente en ofrecer fórmulas que lleven a cumplir objetivos.", "fr": "Messieurs les représentants de la présidence et de la Commission, Mesdames et Messieurs, au fond, le consiste à proposer des formules qui nous permettent d ’ atteindre nos objectifs.", "it": "Rappresentanti della presidenza e della Commissione, onorevoli colleghi, leadership significa fondamentalmente proporre formule che ci consentano di conseguire gli obiettivi.", "nl": "Dames en heren, geachte collega ’ s, vertegenwoordigers van het voorzitterschap en de Commissie, leiderschap bestaat uiteindelijk uit het aanreiken van middelen waarmee doelstellingen kunnen worden bereikt.", "pl": "Przedstawiciele prezydencji i Komisji, panie i panowie! Przywództwo polega zasadniczo na proponowaniu rozwiązań umożliwiających osiągnięcie naszych celów.", "pt": "Senhores representantes da Presidência e da Comissão, caros Colegas, a liderança consiste essencialmente em propor fórmulas que nos permitam alcançar os nossos objectivos.", "ro": null }
Lo demás no es mucho más que fantasía.
es
es/audios/en.20081204.3.4-072.m4a
118.150002
119.029999
{ "de": "Der Rest ist nicht viel mehr als Phantasie.", "en": "The rest is not much more than fantasy.", "es": "Lo demás no es mucho más que fantasía.", "fr": "Le reste n ’ est guère plus que de l ’ imagination.", "it": "Il resto è solo fantasia.", "nl": "De rest is niet meer dan fantasie.", "pl": "Reszta jest tylko fantazją.", "pt": "O resto é pouco mais que fantasia.", "ro": null }
En primer lugar, quería dar las gracias a todos los colegas, de todos los Grupos, porque creo que en esta Cámara hay una gran mayoría que dice que los hombres no son máquinas, que primero están las personas y sus derechos, y después podemos hablar de otras cosas, pero primero, de su salud, su seguridad, su vida familiar.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
0
19
{ "de": "Zunächst einmal möchte ich mich bei meinen Kollegen in allen Fraktionen bedanken, denn ich glaube, dass eine große Mehrheit hier in diesem Haus der Ansicht ist, dass Menschen keine Maschinen sind und ihre Rechte an erster Stelle stehen. Erst dann kann über andere Dinge gesprochen werden.", "en": "First of all, I should like to thank all my fellow Members from all the groups, because I believe there is a large majority in this Chamber that says that human beings are not machines and that people and their rights come first. After that we can talk about other things, but we must start with their health, safety and family life.", "es": "En primer lugar, quería dar las gracias a todos los colegas, de todos los Grupos, porque creo que en esta Cámara hay una gran mayoría que dice que los hombres no son máquinas, que primero están las personas y sus derechos, y después podemos hablar de otras cosas, pero primero, de su salud, su seguridad, su vida familiar.", "fr": "Tout d ’ abord, je voudrais remercier tous mes collègues de tous les groupes, parce que je pense qu ’ il y a dans cette Assemblée une forte majorité qui déclare que les êtres humains ne sont pas des machines et que les personnes et leurs droits passent avant tout. Une fois ceci établi, nous pouvons parler d ’ autre chose, mais nous devons commencer par leur santé, leur sécurité et leur vie familiale.", "it": "In primo luogo voglio ringraziare tutti i colleghi di tutti i gruppi, perché penso che una forte maggioranza del Parlamento ritiene che gli esseri umani non siano macchine e che le persone e i loro diritti debbano stare al primo posto. Stabilito un tanto, possiamo anche parlare di altre cose, ma il punto da cui dobbiamo partire sono la salute, la sicurezza e la vita familiare delle persone.", "nl": ". Om te beginnen wil ik graag al mijn collega ’ s bedanken, van alle fracties, want de overgrote meerderheid van dit Parlement is volgens mij van mening dat mensen geen machines zijn, en dat de mens en zijn rechten altijd op de eerste plaats komen. Daarna kunnen we het hebben over andere dingen, maar het gaat altijd eerst om zijn gezondheid, zijn veiligheid, zijn gezinsleven.", "pl": "Pragnę przede wszystkim podziękować wszystkim moim kolegom posłom ze wszystkich grup, ponieważ znakomita większość w tej izbie twierdzi, że ludzie to nie maszyny, oraz że ich prawa stoją na pierwszym miejscu. Potem możemy mówić o innych sprawach, ale zacząć musimy od zdrowia, bezpieczeństwa i życia rodzinnego.", "pt": "Antes de mais, gostaria de agradecer a todos os colegas de todos os grupos políticos, pois creio que nesta Câmara há uma ampla maioria que defende que os seres humanos não são máquinas e que as pessoas e os seus direitos estão primeiro. Depois disso podemos falar de outras coisas, mas primeiro devemos falar da sua saúde, da sua segurança e da sua vida familiar.", "ro": null }
En segundo lugar, bienvenidos el Consejo y la Comisión al campo de la negociación.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
19.32
25.17
{ "de": "Beginnen aber sollten wir mit der Gesundheit, der Sicherheit und dem Familienleben der Menschen.", "en": "Secondly, I welcome the Council and the Commission to the negotiating arena.", "es": "En segundo lugar, bienvenidos el Consejo y la Comisión al campo de la negociación.", "fr": "Deuxièmement, je salue l ’ arrivée du Conseil et de la Commission à la table de négociation.", "it": "In secondo luogo, do il benvenuto al Consiglio e alla Commissione nell ’ arena negoziale.", "nl": "Ten tweede wil ik de Raad en de Commissie welkom heten aan de onderhandelingstafel.", "pl": "Po drugie, zapraszam do negocjacji Radę i Komisję.", "pt": "Em segundo lugar, quero desejar boas-vindas ao Conselho e à Comissão à liça negocial.", "ro": null }
Tarde, pero más vale tarde que nunca.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
25.66
28.15
{ "de": "Zweitens möchte ich Kommission und Rat in dieser Verhandlungsrunde begrüßen. Besser spät als nie.", "en": "It is late, but better late than never.", "es": "Tarde, pero más vale tarde que nunca.", "fr": "C ’ est une arrivée tardive, mais mieux vaut tard que jamais.", "it": "E ’ tardi, ma meglio tardi che mai.", "nl": "Het is wat laat, maar beter laat dan nooit.", "pl": "Jest późno, ale lepiej późno niż wcale.", "pt": "É tarde, mas mais vale tarde do que nunca.", "ro": null }
Y cuidado con las trampas.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
28.549999
29.99
{ "de": "Achten Sie auf die Fußfallen.", "en": "Watch out for the traps.", "es": "Y cuidado con las trampas.", "fr": "Prenez garde aux pièges.", "it": "State attenti alle trappole.", "nl": "Pas op voor de valkuilen.", "pl": "Uważajmy na pułapki.", "pt": "Cautela com as armadilhas.", "ro": null }
Esta Directiva, que viene de su Posición Común, este no es como el de 1993, que era temporal, condicionado y muy singular.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
30.34
40.110001
{ "de": "In der Richtlinie, die aus Ihrem Gemeinsamen Standpunkt resultiert, handelt es sich nicht um das gleiche Opt-out, das 1993 definiert wurde, das vorläufig, an Bedingungen geknüpft und äußerst spezifisch war.", "en": "In the directive that results from your common position, the opt-out is not like the one laid down in 1993, which was temporary, conditional and very much one-off.", "es": "Esta Directiva, que viene de su Posición Común, este no es como el de 1993, que era temporal, condicionado y muy singular.", "fr": "Dans la directive qui résulte de votre position commune, l ’ n ’ est pas comme celui introduit en 1993, qui était temporaire, assorti de conditions et très exceptionnel.", "it": "Secondo la direttiva che deriva dalla vostra posizione comune, la clausola di dissociazione non è uguale a quella fissata nel 1993, che aveva carattere temporaneo, condizionale e decisamente individuale.", "nl": "De opt-out in de richtlijn die voortkomt uit uw gemeenschappelijk standpunt is anders dan de opt-out die in 1993 is vastgelegd. Deze laatste was een tijdelijke, voorwaardelijke en zeer duidelijk eenmalige.", "pl": "W dyrektywie będącej efektem waszego wspólnego stanowiska, klauzula opt-out nie jest taka, jak nakreślono ją w 1993 r.", "pt": "Na directiva que resulta da sua posição comum, o não é como o de 1993, que era temporário, condicional e muito excepcional.", "ro": null }
Quince países, decía el señor Comisario.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
40.389999
42.099998
{ "de": "Der Herr Kommissar erwähnte 15 Länder.", "en": "The Commissioner mentioned 15 countries.", "es": "Quince países, decía el señor Comisario.", "fr": "Le commissaire a parlé de 15 pays.", "it": "Il commissario ha parlato di quindici paesi.", "nl": "De commissaris had het over vijftien landen.", "pl": ", gdy miała ona charakter tymczasowy, warunkowy i w dużej mierze jednorazowy.", "pt": "O Comissário mencionou 15 países.", "ro": null }
No, uno general y varios con pequeños.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
42.099998
44.91
{ "de": "Nein, es gab ein Land mit einem allgemeinen und verschiedene andere mit weniger umfangreichen Opt-outs.", "en": "No, there was one with a general opt-out and several with minor ones.", "es": "No, uno general y varios con pequeños.", "fr": "Non, il y en avait un, avec un généralisé, et plusieurs avec des mineurs.", "it": "No, ce n ’ era uno con una clausola di dissociazione generale e poi vari altri paesi con clausole minori.", "nl": "Nee, er was één land met een algemene opt-out en een aantal landen met een beperkte opt-out.", "pl": "Komisarz wspomniał o 15 krajach.", "pt": "Mas não; havia um com um geral, e vários com limitados.", "ro": null }
Y ustedes proponen que sea para siempre y para todos, y que divida a Europa entre los que quieran tener largas jornadas y no largas jornadas.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
45.549999
54.040001
{ "de": "Sie schlagen jedoch vor, dies für immer und für jeden einzuführen, und spalten Europa auf diese Weise in Länder, die lange Arbeitszeiten benötigen, und solche, bei denen das nicht der Fall ist.", "en": "You, however, are proposing that it should be forever and for everybody, splitting Europe into countries that want long working hours and countries that do not.", "es": "Y ustedes proponen que sea para siempre y para todos, y que divida a Europa entre los que quieran tener largas jornadas y no largas jornadas.", "fr": "Or, vous proposez que l ’ soit immuable et applicable à tout le monde, divisant ainsi l ’ Europe en pays qui veulent de longues heures de travail et pays qui n ’ en veulent pas.", "it": "Lei, tuttavia, propone adesso che la clausola debba valere per sempre e per tutti, dividendo così l ’ Europa tra paesi che vogliono orari di lavoro lunghi e paesi che non li vogliono.", "nl": "En u wilt voorstellen dat het voor altijd gaat gelden, voor iedereen, wat Europa zou verdelen in landen die lange werkweken willen en landen die dat niet willen.", "pl": "Nie, był jeden kraj, w którym stosowano generalną klauzulę opt-out, i kilka, w których skala tego zjawiska była znacznie mniejsza.", "pt": "No entanto, V. Exas. propõem que o seja para sempre e para todos, dividindo a Europa entre os países que querem jornadas de trabalho longas e os que não querem.", "ro": null }
De modo que no queremos que aquello que fue temporal y excepcional se convierta en perpetuo y normal, porque no es normal que la gente trabaje todas las semanas del año y todos los años de su vida sin ver a su familia, sin poder cumplir sus obligaciones ciudadanas.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
54.080002
69.080002
{ "de": "Wir wollen nicht, dass eine zeitlich begrenzte Ausnahme zu einer permanenten und normalen Einrichtung wird. Schließlich ist es nicht normal für Menschen, jede Woche des Jahres und jedes Jahr in ihrem Leben zu arbeiten, ohne dass sie ihre Familien sehen oder ihre Bürgerpflichten erfüllen können.", "en": "We do not want something that was temporary and exceptional to turn into something permanent and normal, because it is not normal for people to work every week of the year and every year of their lives without seeing their families or being able to meet their obligations as citizens.", "es": "De modo que no queremos que aquello que fue temporal y excepcional se convierta en perpetuo y normal, porque no es normal que la gente trabaje todas las semanas del año y todos los años de su vida sin ver a su familia, sin poder cumplir sus obligaciones ciudadanas.", "fr": "Nous ne voulons pas qu ’ une chose qui était temporaire et exceptionnelle se transforme en règle permanente et normale, parce qu ’ il n ’ est pas normal que des êtres humains travaillent chaque semaine de l ’ année et chaque année de leur vie sans voir leur famille ou sans pouvoir remplir leurs obligations de citoyens.", "it": "Noi non vogliamo che qualcosa che era temporanea e straordinaria si trasformi in qualcosa di permanente e normale, perché non è normale che la gente lavori ogni settimana dell ’ anno e ogni anno della propria vita senza vedere la famiglia o senza poter adempiere i propri doveri di cittadini.", "nl": "We willen niet dat iets dat tijdelijk en uitzonderlijk was, wordt omgezet in iets permanents en normaals, want het is niet normaal als mensen elke week van het jaar werken, en elk jaar van hun leven, zonder hun gezin te zien of te kunnen voldoen aan hun burgerplichten.", "pl": "Proponujecie jednakże państwo utrzymanie jej na zawsze i dla każdego, dzieląc Europę na kraje, które chcą długich godzin pracy, i kraje, które tego nie chcą. Nie chcemy, aby coś, co było tymczasowe i wyjątkowe, zmieniło się w coś stałego i normalnego, ponieważ nie jest normalną rzeczą, aby ludzie pracowali każdego tygodnia w roku i każdego roku swojego życia nie widząc swoich rodzin, ani nie mogąc wypełnić swoich obywatelskich obowiązków.", "pt": "Não queremos que algo que foi temporário e excepcional se converta em algo permanente e normal, porque não é normal que as pessoas trabalhem todas as semanas do ano e todos os anos da sua vida sem verem a sua família ou sem poderem cumprir a suas obrigações enquanto cidadãos.", "ro": null }
Yo creo que hay hechos que son realidades.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
69.129997
71.709999
{ "de": "Ich denke, dass einige Tatsachen als solche erkannt werden müssen.", "en": "I think some facts have to be accepted.", "es": "Yo creo que hay hechos que son realidades.", "fr": "Je pense que certains faits doivent être acceptés.", "it": "Penso che alcuni fatti debbano essere accettati.", "nl": "Ik geloof dat sommige zaken nou eenmaal een feit zijn.", "pl": "Myślę, że trzeba zaakceptować pewne fakty.", "pt": "Penso que há que aceitar alguns factos.", "ro": null }
Que los trabajadores y los médicos están en contra de esta Directiva, señor Bushill-Matthews, es una evidencia, no una opinión.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
71.910004
79.120003
{ "de": "Dass sowohl Ärzte wie auch Arbeiter diese Richtlinie ablehnen, Herr Bushill-Matthews, ist eine Tatsache und keine Meinung.", "en": "That workers and doctors are against this directive, Mr Bushill-Matthews, is a fact, not an opinion.", "es": "Que los trabajadores y los médicos están en contra de esta Directiva, señor Bushill-Matthews, es una evidencia, no una opinión.", "fr": "Que les travailleurs et les médecins soient contre cette directive, M. Bushill-Matthews, est un fait, pas une opinion.", "it": "Che i lavoratori e i medici siano contrari alla direttiva, onorevole Bushill-Matthews, è un fatto, non un ’ opinione.", "nl": "Dat werknemers en artsen tegen deze richtlijn zijn, is een feit, mijnheer Bushill-Matthews, geen mening.", "pl": "To, że pracownicy i lekarze są przeciwko tej dyrektywie, panie pośle Bushill-Matthews, jest faktem, a nie opinią.", "pt": "Que os trabalhadores e os médicos são contra esta directiva, isso é um facto, Senhor Deputado Bushill-Matthews, não uma opinião.", "ro": null }
Yo no he hablado con 160 millones de trabajadores ni con cuatro millones de médicos, pero he hablado con sus organizaciones representativas.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
79.230003
86.580002
{ "de": "Ich habe nicht direkt mit 160 Millionen Arbeitern oder 4 Millionen Ärzten gesprochen, wohl aber mit Organisationen, die sie vertreten.", "en": "I have not talked to 160 million workers or 4 million doctors, but I have talked to their representative organisations.", "es": "Yo no he hablado con 160 millones de trabajadores ni con cuatro millones de médicos, pero he hablado con sus organizaciones representativas.", "fr": "Je n ’ ai pas parlé à 160 millions de travailleurs ni à quatre millions de médecins, mais j ’ ai parlé avec leurs organisations représentatives.", "it": "Non ho parlato con 160 milioni di lavoratori né con 4 milioni di medici, però ho parlato con le organizzazioni che li rappresentano.", "nl": "Ik heb geen 160 miljoen werknemers gesproken, of vier miljoen artsen, maar ik heb wel gesproken met de organisaties die hen vertegenwoordigen.", "pl": "Nie rozmawiałem ze 160 milionami pracowników, ani 4 milionami lekarzy, ale rozmawiałem z ich organizacjami.", "pt": "Eu não falei com 160 milhões de trabalhadores nem com 4 milhões de médicos, mas falei com as organizações que os representam.", "ro": null }
Alguno habrá que esté de acuerdo con usted, pero yo le digo que la inmensa mayoría está en contra de usted, porque sus organizaciones — todas sin excepción — están en contra de lo que usted dice.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
86.589996
95.43
{ "de": "Vielleicht teilt der eine oder andere Ihre Meinung, aber ich versichere Ihnen, dass Sie die breite Mehrheit gegen sich haben, weil die Organisationen Ihren Standpunkt ausnahmslos ablehnen.", "en": "Maybe someone or other agrees with you, but I assure you that the vast majority is against you, because all their organisations without exception are against what you say.", "es": "Alguno habrá que esté de acuerdo con usted, pero yo le digo que la inmensa mayoría está en contra de usted, porque sus organizaciones — todas sin excepción — están en contra de lo que usted dice.", "fr": "Il se peut que certains soient d ’ accord avec vous, mais je vous assure que la grande majorité est contre vous, parce que toutes leurs organisations, sans exception, sont contre ce que vous dites.", "it": "Forse qualcun altro è d ’ accordo con lei; le posso tuttavia garantire che la grande maggioranza è contro di lei, perché tutte le organizzazioni dei lavoratori, senza eccezione alcuna, sono contrarie a ciò che lei sostiene.", "nl": "Misschien dat een enkeling het met u eens is, maar ik verzeker u dat de overgrote meerderheid tegen u is, omdat al deze organisaties, zonder uitzondering, het oneens zijn met wat u zegt.", "pl": "Być może ten czy inny zgadza się z panem, ale zapewniam pana, że znakomita większość jest przeciwko, ponieważ wszystkie ich organizacje bez wyjątku sprzeciwiają się temu, co pan mówi.", "pt": "Talvez haja pessoas que concordem consigo, mas eu garanto-lhe, Senhor Deputado, que a grande maioria delas está contra si, porque todas as suas organizações, sem excepção, são contra aquilo que V. Exa. diz.", "ro": null }
Por último, decía al principio de mi intervención y lo reitero: el miércoles va a ser un día muy importante para que los ciudadanos vuelvan a crear en Europa y
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
95.68
105.580002
{ "de": "Abschließend möchte ich wiederholen, was ich zu Anfang sagte. Der nächste Mittwoch wird ein sehr wichtiger Tag für die Bürger, an dem ihr Glaube an Europa wieder gestärkt werden kann und", "en": "Lastly, let me repeat what I said at the beginning. Wednesday is going to be a very important day for citizens to start believing in Europe again and realising that these institutions are not made up", "es": "Por último, decía al principio de mi intervención y lo reitero: el miércoles va a ser un día muy importante para que los ciudadanos vuelvan a crear en Europa y", "fr": "Enfin, permettez-moi de répéter ce que j ’ ai dit au début. Mercredi sera un jour très important pour les citoyens qui pourront commencer à croire à nouveau en l ’ Europe et à réaliser que ces institutions ne sont pas composées d", "it": "Infine, permettetemi di ripetere quanto ho detto all ’ inizio. Mercoledì sarà un giorno molto importante affinché i cittadini possano cominciare a credere nuovamente nell ’ Europa e a", "nl": "Ten slotte, ik heb het in het begin al gezegd, maar ik wil het nog eens herhalen: woensdag wordt een heel belangrijke dag waarop burgers weer kunnen gaan geloven in Europa en", "pl": "Na koniec, pragnę powtórzyć, co powiedziałem na początku. Środa będzie bardzo ważnym dniem dla obywateli, aby mogli oni ponownie uwierzyć Europie i", "pt": "Por último, permitam-me que repita o que eu já disse no início. Quarta-feira vai a ser um dia muito importante para os cidadãos começarem a acreditar na Europa e", "ro": null }
crean que estas Instituciones no son una serie de políticos sin corazón que solamente piensan en la economía o que somos unos burócratas que vivimos en un mundo aparte.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
105.580002
115.800003
{ "de": "Glaube an Europa wieder gestärkt werden kann und sie feststellen können, dass die Organe Europas nicht aus einem Haufen herzloser wirtschaftsgläubiger Politiker oder weltfremder Bürokraten bestehen.", "en": "realising that these institutions are not made up of a bunch of heartless politicians who only think about the economy, or bureaucrats who live in a world apart.", "es": "crean que estas Instituciones no son una serie de políticos sin corazón que solamente piensan en la economía o que somos unos burócratas que vivimos en un mundo aparte.", "fr": "que ces institutions ne sont pas composées d ’ une bande de politiciens sans cœur qui ne pensent qu ’ à l ’ économie, ou de bureaucrates qui vivent sur une autre planète. Nous sommes avec les citoyens.", "it": "fatto che le sue istituzioni non sono fatte di un branco di politici senza cuore che pensano solo all ’ economia, o da burocrati che vivono in un mondo a sé.", "nl": "kunnen gaan inzien dat onze instellingen niet bestaan uit een stelletje harteloze politici die alleen maar denken aan de economie, of uit bureaucraten die in hun eigen wereldje leven.", "pl": "sobie sprawę, że w instytucjach tych nie zasiada gromadka bezdusznych polityków myślących tylko o gospodarce, ani biurokratów, którzy żyją w innym świecie.", "pt": "perceberem que estas Instituições não são compostas por uma série de políticos impiedosos que só pensam na economia ou por burocratas que vivem num mundo à parte.", "ro": null }
Estamos con la gente, estamos con sus derechos y el día 17 la Europa social va a salir fortalecida.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
115.910004
122.230003
{ "de": "Wir halten zu den Menschen und setzen uns für ihre Rechte ein.", "en": "We are with the people. We stand up for their rights, and on 17 December social Europe will emerge empowered.", "es": "Estamos con la gente, estamos con sus derechos y el día 17 la Europa social va a salir fortalecida.", "fr": "Nous défendons leurs droits et, le 17 décembre, une Europe sociale en mesure de faire entendre sa voix émergera.", "it": "Noi stiamo con la gente. Noi sosteniamo i diritti dei cittadini e il 17 dicembre l ’ Europa diventerà più forte.", "nl": "We staan achter de mensen. We komen op voor hun rechten, en op 17 december komt sociaal Europa hier krachtiger uit.", "pl": "Jesteśmy z ludźmi. Opowiadamy się po stronie ich praw, a 17 grudnia Europa socjalna powstanie silna.", "pt": "Nós estamos com as pessoas. Defendemos os seus direitos, e no dia 17 de Setembro a Europa social vai sair fortalecida.", "ro": null }
Y después negociaremos.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
122.239998
123.43
{ "de": "Der 17. Dezember wird ein gestärktes soziales Europa hervorbringen.", "en": "After that we will negotiate.", "es": "Y después negociaremos.", "fr": "Après cela, nous négocierons.", "it": null, "nl": "Daarna gaan we onderhandelen.", "pl": "A potem będziemy negocjowali.", "pt": "Depois disso, negociaremos.", "ro": null }
Negociaremos en pie de igualdad.
es
es/audios/en.20081215.14.1-115.m4a
123.449997
125.160004
{ "de": "Danach werden wir verhandeln und zwar auf gleicher Augenhöhe.", "en": "We will negotiate on an equal footing.", "es": "Negociaremos en pie de igualdad.", "fr": "Nous négocierons sur un pied d ’ égalité.", "it": null, "nl": "Onderhandelen op gelijke voet.", "pl": "Będziemy negocjowali na równych prawach.", "pt": "Negociaremos em pé de igualdade.", "ro": null }
Señor Presidente, estamos todos de acuerdo en que la crisis actual es mucho más grave y mucho más profunda de lo que se había previsto: tiempos extraordinarios que requieren acciones excepcionales, y la Presidencia francesa lo ha sabido hacer.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
0.79
15.52
{ "de": "Herr Präsident! Wir alle sind uns darin einig, dass die gegenwärtige Krise weit ernsthafter und tiefer ist, als vorhergesagt wurde. Dies sind außergewöhnliche Zeiten, die besondere Maßnahmen erfordern, und die französische Präsidentschaft war dieser Aufgabe gewachsen.", "en": "Mr President, we all agree that the current crisis is much more severe and much deeper than had been forecast. These are extraordinary times that require exceptional measures, and the French Presidency has been equal to the task.", "es": "Señor Presidente, estamos todos de acuerdo en que la crisis actual es mucho más grave y mucho más profunda de lo que se había previsto: tiempos extraordinarios que requieren acciones excepcionales, y la Presidencia francesa lo ha sabido hacer.", "fr": "Monsieur le Président, nous sommes tous d ’ accord pour dire que la crise actuelle est nettement plus grave et plus profonde que nous ne l ’ avions prévu. Nous vivons une époque extraordinaire qui réclame des mesures d ’ exception, et la Présidence française s ’ est montrée à la hauteur de la tâche.", "it": null, "nl": "Mijnheer de Voorzitter, we zijn het er allemaal over eens dat de huidige crisis veel ernstiger en veel dieper is dan we hadden verwacht. Dit zijn buitengewone tijden die buitengewone maatregelen vereisen, en het Franse voorzitterschap is daarin geslaagd.", "pl": "— Panie przewodniczący! Wszyscy zgadzamy się co do tego, że panujący kryzys jest o wiele bardziej dotkliwy i głębszy, niż prognozowano. Nastały wyjątkowe czasy, które wymagają wyjątkowych działań, i prezydencja francuska podołała swojemu zadaniu.", "pt": "Senhor Presidente, estamos todos de acordo em que a actual crise é muito mais grave e muito mais profunda do que o inicialmente previsto. São tempos extraordinários que requerem medidas excepcionais e a Presidência francesa esteve à altura da situação.", "ro": null }
Nos toca ahora a nosotros, fundamentalmente al Parlamento y a la Comisión, vigilar que estas ayudas extraordinarias no provoquen daños colaterales irreversibles en la arquitectura europea.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
16.25
27.879999
{ "de": "Es ist jetzt unsere Aufgabe – besonders die des Parlaments und der Kommission – sicherzustellen, dass alle diese besonderen Förderungsmaßnahmen keine irreversiblen Kollateralschäden an der Architektur Europas verursachen.", "en": "It is now up to us – essentially Parliament and the Commission – to ensure that all these special assistance measures do not cause irreversible collateral damage to the architecture of Europe.", "es": "Nos toca ahora a nosotros, fundamentalmente al Parlamento y a la Comisión, vigilar que estas ayudas extraordinarias no provoquen daños colaterales irreversibles en la arquitectura europea.", "fr": "C ’ est maintenant à nous, et principalement au Parlement et à la Commission, qu ’ il revient de faire en sorte que toutes ces mesures d ’ aide spéciales ne provoquent pas de dégâts irréversibles à l ’ architecture de l ’ Europe.", "it": null, "nl": "Het is nu onze taak, of eigenlijk de taak van het Parlement en de Commissie, om erop toe te zien dat deze buitengewone steunbedragen geen onomkeerbare nevenschade toebrengen aan de Europese eenwording.", "pl": "Teraz do nas — Parlamentu i Komisji — należy dopilnowanie, by wszystkie te szczególne środki pomocowe nie spowodowały nieodwracalnych zniszczeń w architekturze Europy.", "pt": "Agora, toca-nos a nós, fundamentalmente ao Parlamento e à Comissão, zelar por que estas medidas de ajuda extraordinárias não causem danos colaterais irreversíveis na arquitectura europeia.", "ro": null }
En primer lugar, en la política de competencia.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
28.67
30.860001
{ "de": "Das erste Risikofeld ist die Wettbewerbspolitik.", "en": "The first area at risk is competition policy.", "es": "En primer lugar, en la política de competencia.", "fr": "Le premier domaine menacé est la politique en matière de concurrence.", "it": null, "nl": "Ik wil beginnen met het concurrentiebeleid.", "pl": "Pierwszym zagrożonym obszarem jest polityka konkurencji.", "pt": "O primeiro domínio em risco é o da política de concorrência.", "ro": null }
Estamos en tiempos de guerra.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
31.34
33.02
{ "de": "Wir befinden uns im Kriegszustand.", "en": "We are in wartime.", "es": "Estamos en tiempos de guerra.", "fr": "Nous sommes en guerre.", "it": null, "nl": "We leven in tijden van oorlog, en daar geldt het krijgsrecht.", "pl": "Znajdujemy się w czasie wojny.", "pt": "Estamos em tempo de guerra.", "ro": null }
Rigen leyes de guerra, pero incluso en tiempos de guerra rige la Convención de Ginebra y, desde luego, eso no ampara que bancos recapitalizados por el Estado se aprovechen de estas ayudas para comprar otros bancos, y el señor Ministro sabe a qué me estoy refiriendo.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
33.029999
47.490002
{ "de": "Kriegsgesetze haben Vorrang, aber selbst in Kriegszeiten gilt die Genfer Konvention, und diese erlaubt es Banken, die durch den Staat rekapitalisiert wurden, natürlich nicht, diese Hilfe zum Kauf anderer Banken zu verwenden. Der Minister weiß, worauf ich anspiele.", "en": "Rules of war prevail, but even in wartime the Geneva Convention applies, and it does not, of course, allow banks that have been recapitalised by the state to use this aid to buy up other banks. The Minister knows what I am referring to.", "es": "Rigen leyes de guerra, pero incluso en tiempos de guerra rige la Convención de Ginebra y, desde luego, eso no ampara que bancos recapitalizados por el Estado se aprovechen de estas ayudas para comprar otros bancos, y el señor Ministro sabe a qué me estoy refiriendo.", "fr": "Les règles de la guerre s ’ imposent, mais la Convention de Genève s ’ applique en temps de guerre et ne permet pas, bien entendu, que les banques recapitalisées par l ’ État profitent de cette aide pour racheter d ’ autres banques. M. le ministre sait à quoi je fais allusion.", "it": null, "nl": "Maar zelfs in tijden van oorlog geldt ook de Conventie van Genève, en die laat natuurlijk niet toe dat banken die met overheidsgeld hun kapitaal hebben verhoogd die steun gebruiken om andere banken op te kopen, en de minister weet wel waar ik het over heb.", "pl": "Obowiązują prawa wojenne, lecz nawet w czasie wojny znajduje zastosowanie konwencja Genewska, która nie dopuszcza, rzecz jasna, rekapitalizacji banków przez państwo po to, by spożytkowały one tę pomoc w celu zakupu innych banków. Pan minister wie, do czego nawiązuję.", "pt": "Prevalecem as leis da guerra, mas mesmo em tempos de guerra aplica-se a Convenção de Genebra, que não permite que os bancos que tenham sido recapitalizados pelo Estado utilizem essa ajuda para comprar outros bancos. O Senhor Ministro sabe a que me estou a referir.", "ro": null }
En segundo lugar, en el Pacto de Estabilidad, que yo considero un elemento clave de la arquitectura europea.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
48.110001
54.389999
{ "de": "Das zweite ist der Stabilitäts- und Wachstumspakt, den ich für einen Grundpfeiler der Architektur Europas halte.", "en": "The second area is the Stability and Growth Pact, which I consider a keystone of Europe ’ s architecture.", "es": "En segundo lugar, en el Pacto de Estabilidad, que yo considero un elemento clave de la arquitectura europea.", "fr": "Le second élément menacé est le pacte de stabilité et de croissance, que je considère comme une pierre angulaire de la construction européenne.", "it": null, "nl": "Verder wil ik het stabiliteitspact noemen, dat volgens mij een sleutelelement van de Europese eenwording is.", "pl": "Drugim obszarem jest Pakt na rzecz stabilności i wzrostu, który uważam za filar architektury Europy.", "pt": "O segundo domínio é o Pacto de Estabilidade e Crescimento, que considero ser a pedra angular da arquitectura europeia.", "ro": null }
Estamos ante un esfuerzo fiscal que yo aplaudo, pero no aplaudo que el Tesoro público se considere una especie de piñata que puede ser destrozada con los ojos cerrados para que el dinero caiga donde tenga a bien.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
56.630001
71.730003
{ "de": "Ich begrüße die ergriffenen Maßnahmen zur Besteuerung, aber ich begrüße nicht die Idee, den Staatssäckel als eine Art Sparschwein zu betrachten, das wir mit geschlossenen Augen zertrümmern können, damit das Geld irgendwohin fällt.", "en": "I applaud the taxation measures that are being taken, but I do not applaud the idea of regarding the public purse as a kind of piggy bank that we can smash with our eyes shut, for the money to fall where it will.", "es": "Estamos ante un esfuerzo fiscal que yo aplaudo, pero no aplaudo que el Tesoro público se considere una especie de piñata que puede ser destrozada con los ojos cerrados para que el dinero caiga donde tenga a bien.", "fr": "J ’ applaudis les mesures fiscales prises actuellement, mais je m ’ oppose à ce que l ’ on considère le trésor public comme une espèce de tirelire que l ’ on peut fracasser les yeux fermés sans se demander où tombe l ’ argent.", "it": null, "nl": "De overheid heeft grote bedragen ter beschikking gesteld, en dat is volgens mij een goede zaak, maar het lijkt me geen goede zaak dat de schatkist wordt beschouwd als een soort spaarvarken dat we blindelings mogen stukslaan, in de hoop dat het geld dat wel op de goede plaats terechtkomt.", "pl": "Przyklaskuję podejmowanym środkom podatkowym, lecz nie pochwalam idei traktowania kiesy państwowej jako swego rodzaju świnki skarbonki, którą możemy rozbić z zamkniętymi oczami, a pieniądze rozsypią się tu i tam.", "pt": "Aplaudo as medidas fiscais que estão a ser aplicadas, mas não posso aplaudir a ideia de considerar os cofres públicos uma espécie de “porquinho-mealheiro ” que podemos apertar com os olhos fechados para que o dinheiro caia onde é preciso.", "ro": null }
Esto no es un plan Marshall que paga el Tío Sam, esto es un plan de recuperación económica que van a tener que pagar los contribuyentes del mañana.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
72.32
80.480003
{ "de": "Dies ist kein von Uncle Sam bezahlter Marshallplan. Dies ist ein Konjunkturprogramm, das von den künftigen Steuerzahlern bezahlt werden muss.", "en": "This is no Marshall Plan paid for by Uncle Sam. It is an economic recovery plan that will have to be paid for by tomorrow ’ s taxpayers.", "es": "Esto no es un plan Marshall que paga el Tío Sam, esto es un plan de recuperación económica que van a tener que pagar los contribuyentes del mañana.", "fr": "Il ne s ’ agit pas d ’ un plan Marshall payé par l ’ Oncle Sam. Il s ’ agit d ’ un plan de relance économique qui devra être financé par les contribuables de demain.", "it": null, "nl": "Dit is geen Marshallplan dat wordt betaald door Uncle Sam, dit is een plan voor economisch herstel dat door de belastingbetalers van morgen zal moeten worden betaald.", "pl": "To nie plan Marshalla opłacany przez wujka Sama. To plan naprawy gospodarczej, który będą spłacać jutrzejsi podatnicy.", "pt": "Isto não é um Plano Marshall pago pelo Tio Sam. É um plano de relançamento económico que terá de ser pago pelos contribuintes de amanhã.", "ro": null }
No olvidemos, por tanto, que las deudas de hoy son los impuestos de mañana.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
81.089996
86.32
{ "de": "Lassen Sie uns daher nicht vergessen, dass die Schulden von heute die Steuern von morgen sind.", "en": "Let us not forget, therefore, that today ’ s debts are tomorrow ’ s taxes.", "es": "No olvidemos, por tanto, que las deudas de hoy son los impuestos de mañana.", "fr": "Nous ne devons donc pas oublier que les dettes d ’ aujourd ’ hui sont les impôts de demain.", "it": null, "nl": "Laten we dus niet vergeten dat de schulden van vandaag de belastingen van morgen zijn.", "pl": "Nie zapominajmy przeto, że dzisiejsze długi to jutrzejsze podatki.", "pt": "Não esqueçamos, porém, que as dívidas de hoje são os impostos de amanhã.", "ro": null }
El criterio aquí no es que es mejor el que gasta más sino el que gasta con más sentido.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
86.5
93.379997
{ "de": "In diesem Fall ist der Gewinner nicht der, der am meisten ausgibt, sondern derjenige, der es am vernünftigsten tut.", "en": "The winner here will not be the one who spends most, but the one who spends most sensibly.", "es": "El criterio aquí no es que es mejor el que gasta más sino el que gasta con más sentido.", "fr": "À ce jeu, le gagnant ne sera pas celui qui dépense le plus mais bien celui qui utilise cet argent avec le plus de sagesse.", "it": null, "nl": null, "pl": "Zwycięzcą nie będzie ten, który wyda najwięcej, a ten, który wyda najrozsądniej.", "pt": "Quem sai aqui vencedor não é aquele que gasta mais, mas o que gasta da forma mais sensata.", "ro": null }
El único criterio para ver si se gasta bien o mejor es si eso ayuda a recuperarse de la crisis económica y fundamentalmente a crear empleo.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
93.669998
102.809998
{ "de": "Das einzige Kriterium für die Entscheidung, ob wir viel oder mehr ausgeben möchten, ist, ob es uns hilft, die Wirtschaftskrise zu überwinden, und insbesondere Arbeitsplätze zu schaffen.", "en": "The only criterion for deciding whether we are spending well or better is whether it helps us recover from the economic crisis and, essentially, create jobs.", "es": "El único criterio para ver si se gasta bien o mejor es si eso ayuda a recuperarse de la crisis económica y fundamentalmente a crear empleo.", "fr": "Le seul critère qui détermine si nous dépensons bien ou mieux cet argent est l ’ effet de ces dépenses sur la relance économique et, principalement, sur la création d ’ emplois.", "it": null, "nl": null, "pl": "Jedynym kryterium oceny, czy wydatkujemy dobrze czy lepiej, jest to, czy pomaga nam to w wyjściu z kryzysu gospodarczego, a nade wszystko, w tworzeniu miejsc pracy.", "pt": "O único critério para determinar se estamos a gastar bem ou melhor consiste em verificar se isso nos ajuda a recuperar da crise económica e, essencialmente, a criar emprego.", "ro": null }
No puedo, por tanto, compartir el criterio del señor Rasmussen de que los más listos de la clase son los que se han apresurado a gastar más.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
102.82
110.510002
{ "de": "Ich kann daher Herrn Rasmussens Meinung nicht teilen, dass diejenigen die schlausten Schüler sind, die sich beeilt haben, am meisten auszugeben.", "en": "I cannot therefore share Mr Rasmussen ’ s idea that the cleverest pupils in the class are those who have rushed to spend most.", "es": "No puedo, por tanto, compartir el criterio del señor Rasmussen de que los más listos de la clase son los que se han apresurado a gastar más.", "fr": "Je ne peux donc pas partager l ’ avis de M. Rasmussen, qui pense que les meilleurs élèves sont ceux qui se sont précipités pour dépenser le plus possible.", "it": null, "nl": "Daarom ben ik niet in staat om de visie te delen van de heer Rasmussen, die zegt dat de slimste leerlingen in de klas diegenen zijn die zo snel mogelijk het meeste geld hebben uitgegeven.", "pl": "Nie podzielam zatem koncepcji posła Rasmussena, że najlepsi uczniowie w klasie to ci, którzy spieszyli się, by wydać najwięcej.", "pt": "Não posso, por conseguinte, partilhar da ideia do senhor Primeiro-Ministro Rasmussen, segundo a qual os alunos mais inteligentes da turma são os que se apressaram a gastar mais.", "ro": null }
Queda finalmente el tema de la estabilidad financiera, al que se ha referido el Presidente de la República.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
110.959999
117.129997
{ "de": "Schließlich gibt es hier noch die Frage der finanziellen Stabilität, auf die Herr Sarkozy hingewiesen hat.", "en": "Lastly, there is the matter of financial stability, to which Mr Sarkozy referred.", "es": "Queda finalmente el tema de la estabilidad financiera, al que se ha referido el Presidente de la República.", "fr": "Vient enfin la question de la stabilité financière, à laquelle M. Sarkozy a fait allusion.", "it": null, "nl": "Tot slot wil ik ingaan op de financiële stabiliteit, waarnaar de president van de Republiek heeft verwezen.", "pl": "Na koniec poruszę sprawę stabilności finansowej, o której wspomniał pan Sarkozy.", "pt": "Por fim, existe a questão da estabilidade financeira, a que o senhor Primeiro-Ministro em exercício Sarkozy se referiu.", "ro": null }
Estoy de acuerdo en que hay que reformar, hay que revisar el marco regulador y hay que hacer un enorme esfuerzo para que haya una mayor cooperación entre los supervisores europeos, mientras no lleguemos al supervisor económico europeo único.
es
es/audios/en.20081216.31.2-246.m4a
117.129997
130.899994
{ "de": "Ich stimme zu, dass Reformen benötigt werden, dass der Regulierungsrahmen überarbeitet werden muss und dass wir uns gewaltig anstrengen müssen, um eine größere Zusammenarbeit zwischen den europäischen Regulierungsbehörden zu erreichen, solange wir noch keine gemeinsame europäische Regulierungsbehörde haben.", "en": "I agree that reforms are needed, the regulatory framework must be revised and we need to make an enormous effort to achieve greater cooperation among European regulators, so long as we do not have a single European economic regulator.", "es": "Estoy de acuerdo en que hay que reformar, hay que revisar el marco regulador y hay que hacer un enorme esfuerzo para que haya una mayor cooperación entre los supervisores europeos, mientras no lleguemos al supervisor económico europeo único.", "fr": "Je pense également que des réformes sont nécessaires, qu ’ il faut réviser le cadre réglementaire et que nous devons faire des efforts énormes pour assurer une plus grande collaboration entre les régulateurs européens, tant que nous ne créons pas un régulateur économique européen unique.", "it": null, "nl": "Ook ik ben van mening dat er een hervorming moet komen, dat het regelgevend kader moet worden herzien en dat we een enorme inspanning moeten leveren om te komen tot een betere samenwerking tussen de verschillende Europese toezichthouders, zolang we geen gezamenlijke Europese toezichthouder hebben.", "pl": "Zgadzam się z tym, że potrzebne są reformy, że należy zrewidować ramy regulacyjne oraz podjąć ogromny wysiłek w celu zawiązania bliższej współpracy między europejskimi organami regulacyjnymi, tak długo jak nie ustanowimy jednego europejskiego organu regulacyjnego w gospodarce.", "pt": "Concordo com a necessidade de reformas, há que rever o quadro regulamentar e temos de fazer um enorme esforço para que haja uma maior cooperação entre as entidades reguladoras europeias, enquanto não dispusermos de uma entidade reguladora europeia única no domínio da economia.", "ro": null }
Señor Presidente, este informe supone, sin duda, un paso muy importante hacia un sistema energético más seguro, más competitivo y más sostenible.
es
es/audios/en.20081216.35.2-314.m4a
0.79
10.01
{ "de": "Herr Präsident! Dieser Bericht stellt zweifellos einen äußerst bedeutsamen Schritt hin zu einem sichereren, wettbewerbsfähigeren und nachhaltigeren Energiesystem dar.", "en": "Mr President, this report undoubtedly represents a highly significant step towards a more secure, more competitive and more sustainable energy system.", "es": "Señor Presidente, este informe supone, sin duda, un paso muy importante hacia un sistema energético más seguro, más competitivo y más sostenible.", "fr": "Monsieur le Président, ce rapport représente sans nul doute une avancée très significative vers un système énergétique plus sûr, plus compétitif et plus durable.", "it": null, "nl": "Mijnheer de Voorzitter, dit verslag vormt zonder twijfel een belangrijke stap op weg naar een energiesysteem dat meer zekerheid biedt, voor meer concurrentie zorgt en duurzamer is.", "pl": "Panie przewodniczący! Przedmiotowe sprawozdanie jest niewątpliwie ważnym krokiem na drodze do bezpieczniejszego, bardziej konkurencyjnego i bardziej zrównoważonego systemu energetycznego.", "pt": "Senhor Presidente, o relatório Turmes representa indubitavelmente um passo muito importante em direcção a um sistema energético mais seguro, mais competitivo e mais sustentável.", "ro": null }
Quisiera, por tanto, felicitar al ponente porque, con su excelente trabajo, ha conseguido que el Parlamento liderase este proceso.
es
es/audios/en.20081216.35.2-314.m4a
10.15
17.35
{ "de": "Ich möchte daher dem Berichterstatter für seine ausgezeichnete Arbeit danken, die es dem Parlament ermöglicht, in diesem Prozess eine führende Rolle zu übernehmen.", "en": "I should therefore like to congratulate the rapporteur on his excellent work enabling Parliament to play a leading role in this process.", "es": "Quisiera, por tanto, felicitar al ponente porque, con su excelente trabajo, ha conseguido que el Parlamento liderase este proceso.", "fr": "C ’ est pourquoi je tiens à féliciter le rapporteur pour son excellent travail, qui a permis au Parlement de jouer un rôle de premier plan dans ce processus.", "it": null, "nl": "Ik wil de rapporteur feliciteren omdat hij er met zijn voortreffelijke werk voor heeft gezorgd dat het Parlement een leidende rol heeft in dit proces.", "pl": "Dlatego chciałabym pogratulować sprawozdawcy wykonania świetnej pracy, która pozwoli Parlamentowi odgrywać ważną rolę w tym procesie.", "pt": "Em consequência, quero felicitar o relator pelo seu excelente trabalho, que permitiu ao Parlamento desempenhar um papel primordial neste processo.", "ro": null }
Lamento, sin embargo, que se haya mantenido la cláusula de revisión en el 2014.
es
es/audios/en.20081216.35.2-314.m4a
17.84
22.58
{ "de": "Ich bedaure allerdings, dass die Klausel einer Überprüfung im Jahr 2014 beibehalten wurde.", "en": "I regret, however, that the 2014 review clause has been kept.", "es": "Lamento, sin embargo, que se haya mantenido la cláusula de revisión en el 2014.", "fr": "Je regrette toutefois que la clause de réexamen en 2014 ait été conservée.", "it": "Mi rammarico tuttavia che sia stata mantenuta la clausola di riesame fissata per il 2014.", "nl": "Ik betreur het echter dat de herziening in 2014 is gehandhaafd.", "pl": "Jednak żałuję, że zachowano klauzulę dotyczącą przeglądu w 2014 roku.", "pt": "Lamento, todavia, que a cláusula de revisão de 2014 tenha sido mantida.", "ro": null }
Es cierto que se han introducido cautelas para asegurar que no afecte ni al objetivo del 20% ni al control de los Estados miembros sobre sus sistemas nacionales de apoyo, pero no me parecen suficientes.
es
es/audios/en.20081216.35.2-314.m4a
22.91
34.459999
{ "de": "Zugegeben, es wurden bestimmte Vorsichtsmaßnahmen ergriffen, um sicherzustellen, dass weder das 20-% -Ziel noch die Kontrolle der Mitgliedstaaten über ihre nationalen Unterstützungssysteme betroffen sind, mir erscheinen sie jedoch nicht als ausreichend.", "en": "Admittedly, certain precautions have been introduced to ensure that it affects neither the 20% target nor Member States ’ control over their national support systems, but to me they do not appear sufficient.", "es": "Es cierto que se han introducido cautelas para asegurar que no afecte ni al objetivo del 20% ni al control de los Estados miembros sobre sus sistemas nacionales de apoyo, pero no me parecen suficientes.", "fr": "Je l ’ admets, certaines précautions ont été introduites pour assurer qu ’ elle n ’ affecte ni l ’ objectif de 20 % ni le contrôle des États membres sur leurs systèmes nationaux de soutien, mais ces précautions ne me semblent pas suffisantes.", "it": "E ’ vero, sono state introdotte alcune precauzioni per evitare che essa incida sull ’ obiettivo del 20 per cento e sul controllo esercitato dagli Stati membri sui propri sistemi di sostegno nazionali, ma a mio avviso si tratta di precauzioni insufficienti.", "nl": "Het is waar dat er zekerheden zijn ingebouwd om te waarborgen dat een herziening geen betrekking zal hebben op het streefcijfer van 20 procent of op de controle van de lidstaten over hun nationale steunprogramma ’ s, maar dat is naar mijn mening niet voldoende.", "pl": "Wygląda na to, że wprowadzono określone zabezpieczenia, dzięki którym nie będzie ona miała wpływu ani na cel 20%, ani na kontrolowanie przez państwa członkowskie krajowych systemów wsparcia – jednak moim zdaniem nie są one wystarczające.", "pt": "É verdade que foram introduzidas certas precauções com o objectivo de assegurar que a referida cláusula não afecta a meta de 20% nem o controlo dos Estados-Membros sobre os seus sistemas de apoio nacionais, mas parecem-me insuficientes.", "ro": null }
Con la redacción actual, algunos Estados miembros podrían reclamar que se resucitara el poner en marcha un comercio de certificados de origen renovable, peligro que, con tanto esfuerzo, hemos conjurado en el proceso de negociación de esta Directiva.
es
es/audios/en.20081216.35.2-314.m4a
34.639999
49.689999
{ "de": "Bei dem gegenwärtigen Wortlaut könnten sich einige Mitgliedstaaten darüber beschweren, dass der Handel mit Zertifikaten für erneuerbare Energien neuen Schwung erhalten hat, eine Gefahr, gegen die wir während der Verhandlungen zu dieser Richtlinie mit allem Nachdruck gekämpft haben.", "en": "As it is currently worded, some Member States might complain that trading in renewable energy certificates has been revived, a danger that we worked so hard to avoid during the negotiations on this directive.", "es": "Con la redacción actual, algunos Estados miembros podrían reclamar que se resucitara el poner en marcha un comercio de certificados de origen renovable, peligro que, con tanto esfuerzo, hemos conjurado en el proceso de negociación de esta Directiva.", "fr": "Vu la formulation actuelle, certains États membres pourraient se plaindre que le commerce de certificats d ’ énergie renouvelable a été ressuscité, alors que nous avons travaillé si dur pour éviter ce danger durant les négociations sur cette directive.", "it": "Considerata la sua formulazione attuale, alcuni Stati membri potrebbero lamentare la reintroduzione dello scambio di certificati di energie rinnovabili: un pericolo che ci eravamo sforzati in ogni modo di scongiurare nel corso dei negoziati sulla direttiva.", "nl": "Met de huidige tekst zouden enkele lidstaten kunnen klagen dat de handel in certificaten van hernieuwbare oorsprong weer tot leven wordt gewekt, een gevaar dat we tijdens de onderhandelingen met zo veel moeite hebben weten te bedwingen.", "pl": "Jej aktualne brzmienie może doprowadzić do tego, że niektóre państwa członkowskie będą skarżyć się, że przywrócono handel certyfikatami energii odnawialnej, co jest zagrożeniem, nad którego wyeliminowaniem tak intensywnie pracowaliśmy w trakcie negocjacji nad przedmiotową dyrektywą.", "pt": "Com a redacção actual, alguns Estados-Membros podem reclamar que o comércio de certificados de energia renovável foi ressuscitado, perigo que tentámos por todos os meios evitar durante as negociações da directiva.", "ro": null }
Como Parlamento nos queda estar vigilantes para que no se produzca ninguna relajación en el cumplimiento de los objetivos y también alentar a la Unión para que fomente en el exterior el enorme potencial de las energías renovables.
es
es/audios/en.20081216.35.2-314.m4a
49.91
62.470001
{ "de": "Es ist unsere Pflicht als Parlament, aufmerksam zu bleiben, um sicherzustellen, dass die Bemühungen zur Erreichung der Ziele nicht nachlassen, und um die Union außerdem zu ermutigen, das enorme Potenzial der erneuerbaren Energien überall in der Welt zu fördern.", "en": "It is our duty as Parliament to keep watch to ensure there is no relaxation in achieving the targets and also to encourage the Union to promote the enormous potential of renewables elsewhere in the world.", "es": "Como Parlamento nos queda estar vigilantes para que no se produzca ninguna relajación en el cumplimiento de los objetivos y también alentar a la Unión para que fomente en el exterior el enorme potencial de las energías renovables.", "fr": "Il est de notre devoir, en tant que Parlement, de veiller à ce qu ’ il n ’ y ait pas de relâchement dans la réalisation des objectifs et aussi d ’ encourager l ’ Union à promouvoir l ’ énorme potentiel des énergies renouvelables ailleurs dans le monde.", "it": "Il Parlamento ha il dovere di continuare a vigilare contro ogni possibile momento di stanchezza nel cammino verso gli obiettivi fissati, e inoltre di incoraggiare l ’ Unione a promuovere l ’ immenso potenziale di energie rinnovabili delle altre parti del mondo.", "nl": "Het is onze taak als Parlement om erop toe te zien dat het halen van de streefcijfers niet verslapt en om de Unie aan te moedigen het enorme potentieel voor hernieuwbare energie elders in de wereld te ontwikkelen.", "pl": "Naszym obowiązkiem jako Parlamentu jest dopilnowanie, aby nie doszło do złagodzenia wymogów związanych z realizacją celów, a także zachęcanie do promowania ogromnego potencjału energii odnawialnej w innych częściach świata.", "pt": "É um dever do Parlamento permanecer vigilante para que não haja um relaxamento no cumprimento dos objectivos, assim como incentivar a União a promover o enorme potencial das fontes de energia renováveis para lá das suas fronteiras.", "ro": null }
Aplaudimos por ello la iniciativa de impulsar una Agencia internacional de energías renovables para promover dichas energías también fuera de Europa.
es
es/audios/en.20081216.35.2-314.m4a
62.610001
73.440002
{ "de": "Daher begrüßen wir die Initiative zur Einrichtung einer internationalen Agentur für Erneuerbare Energien zur Förderung dieser Energien auch außerhalb Europas.", "en": "We therefore welcome the initiative of setting up an international renewable energies agency to promote renewables outside Europe as well.", "es": "Aplaudimos por ello la iniciativa de impulsar una Agencia internacional de energías renovables para promover dichas energías también fuera de Europa.", "fr": "Nous nous félicitons dès lors de l ’ initiative visant à créer une Agence internationale pour les énergies renouvelables afin de promouvoir les énergies renouvelables en dehors de l ’ Europe également.", "it": "Siamo quindi favorevoli all ’ istituzione di un ’ agenzia internazionale per le energie rinnovabili, che promuova l ’ uso di tali energie anche al di fuori dell ’ Europa.", "nl": "Daarom verwelkomen we het initiatief om een internationaal agentschap voor hernieuwbare energie op te richten om het gebruik van deze energie ook buiten Europa te bevorderen.", "pl": "W związku z powyższym z zadowoleniem przyjmujemy powołanie międzynarodowej agencji ds. energii odnawialnej, której celem będzie także promocja tej energii poza Europą.", "pt": "Assim sendo, saudamos a iniciativa de criar uma agência internacional de energias renováveis, para que a utilização destas energias seja promovida também fora da Europa.", "ro": null }
Señor Presidente, en primer lugar, quería agradecer a Guido Sacconi su inmensa paciencia y su sagaz inteligencia para desatascar no sólo un reglamento crucial para el medio ambiente, para la economía, el empleo y para la industria, sino también para desatascar con este reglamento todo el paquete sobre energía y cambio climático, que dependía en realidad de esta piedra filosofal.
es
es/audios/en.20081216.40.2-443.m4a
0
19.52
{ "de": "Herr Präsident! Zunächst möchte ich Herrn Sacconi für seine enorme Geduld und seine Intelligenz danken, dank derer wir nicht nur eine entscheidende Verordnung für die Umwelt, die Wirtschaft, die Beschäftigung und die Industrie retten konnten, sondern mit dieser Verordnung auch das gesamte Energie- und Klimapaket, das in der Tat von diesem Eckstein abhing.", "en": "Mr President, I would first of all like to thank Mr Sacconi for his enormous patience and his wisdom, which enabled us not only to rescue a crucial regulation for the environment, economy, employment and industry, but also to rescue with this regulation the whole energy and climate change package, which in fact depended on this philosopher ’ s stone.", "es": "Señor Presidente, en primer lugar, quería agradecer a Guido Sacconi su inmensa paciencia y su sagaz inteligencia para desatascar no sólo un reglamento crucial para el medio ambiente, para la economía, el empleo y para la industria, sino también para desatascar con este reglamento todo el paquete sobre energía y cambio climático, que dependía en realidad de esta piedra filosofal.", "fr": "Monsieur le Président, je voudrais avant tout remercier M. Sacconi pour son immense patience et sa sagesse qui nous ont permis non seulement de sauver un règlement capital pour l ’ environnement, l ’ économie, l ’ emploi et l ’ industrie, mais aussi de sauver grâce à ce règlement l ’ ensemble du paquet énergie et changement climatique, qui dépendait en fait de cette pierre philosophale.", "it": ". Signor Presidente, ringrazio innanzi tutto l ’ onorevole Sacconi per la sua enorme pazienza e la sua saggezza, che ci ha permesso non solo di salvare un regolamento cruciale per l ’ ambiente, l ’ economia, l ’ occupazione e l ’ industria, ma anche di salvare con questo regolamento l ’ intero pacchetto sul clima e l ’ energia, che dipendeva appunto da questa pietra filosofale.", "nl": "Mijnheer de Voorzitter, in de eerste plaats wil ik Guido Sacconi bedanken voor het enorme geduld en de scherpzinnige intelligentie waarmee hij niet alleen een verordening vlot heeft getrokken die cruciaal is voor het milieu, de economie, de werkgelegenheid en de industrie, maar waarmee hij ook het energie- en klimaatveranderingspakket vlot heeft getrokken, dat van deze steen der wijzen afhing.", "pl": "Panie przewodniczący! Chciałabym przede wszystkim podziękować panu Guido Sacconiemu za jego niewiarygodną cierpliwość i wiedzę, które umożliwiły nam nie tylko uratowanie tego rozporządzenia, mającego kluczowe znaczenie dla środowiska naturalnego, gospodarki, zatrudnienia i przemysłu, ale również uratowanie za pomocą przedmiotowego rozporządzenia całego pakietu energetyczno-klimatycznego, który w rzeczywistości zależał od tego kamienia filozoficznego.", "pt": "Senhor Presidente, em primeiro lugar gostaria de agradecer ao senhor deputado Sacconi a sua enorme paciência e discernimento, que nos permitiram recuperar não só um regulamento fundamental para o ambiente, a economia, o emprego e a indústria, mas também, em consequência disso, o pacote global sobre as fontes de energia renováveis e as alterações climáticas, que, de facto, dependia desta pedra filosofal.", "ro": null }
Querría felicitarle y felicitarnos porque ha conseguido un equilibrio fundamental entre palos y zanahorias y, sobre todo, ha conseguido mostrar las zanahorias necesarias para impulsar un texto tan complejo.
es
es/audios/en.20081216.40.2-443.m4a
19.780001
33.450001
{ "de": "Ich möchte ihm und uns gratulieren, denn er hat ein gutes Gleichgewicht zwischen Zuckerbrot und Peitsche gefunden, und vor allem hat er erfolgreich die Zuckerbrote einbezogen, die für das Vorantreiben eines so komplexen Textes benötigt werden.", "en": "I would like to congratulate him and us, because he has achieved an essential balance between carrots and sticks and, above all, he has succeeded in showing the carrots needed to drive such a complex text forward.", "es": "Querría felicitarle y felicitarnos porque ha conseguido un equilibrio fundamental entre palos y zanahorias y, sobre todo, ha conseguido mostrar las zanahorias necesarias para impulsar un texto tan complejo.", "fr": "Je voudrais le remercier et nous remercier parce qu ’ il est parvenu à trouver un équilibre essentiel entre la carotte et le bâton et surtout parce qu ’ il a réussi à montrer la carotte nécessaire pour donner une impulsion à un texte si complexe.", "it": "Mi congratulo con lui e con noi, poiché egli ha raggiunto un equilibrio fondamentale tra il bastone e la carota e, in particolare, è riuscito a esibire le carote necessarie a portare avanti un testo così complesso.", "nl": "Ik wil hem en onszelf feliciteren, omdat hij een fundamenteel evenwicht tussen stokken en wortels heeft bereikt, en vooral omdat hij de juiste wortels heeft gekozen om deze complexe tekst aangenomen te krijgen.", "pl": "Chciałabym pogratulować jemu i nam, ponieważ udało się mu osiągnąć kluczową równowagę między marchewkami i kijami, a przede wszystkim udało się mu pokazać marchewki, potrzebne do przeforsowania tak złożonego tekstu.", "pt": "Gostaria de o felicitar a ele e a nós, porque atingiu o indispensável equilíbrio entre cenouras e paus e, sobretudo, porque conseguiu mostrar as cenouras necessárias para levar por diante um texto com esta complexidade.", "ro": null }
Promueve este informe las ecoinnovaciones vinculadas a la reducción de las emisiones de CO apoya la investigación y la innovación para reducir las emisiones y fomenta también los biocarburantes y las gasolineras necesarias para ello.
es
es/audios/en.20081216.40.2-443.m4a
33.549999
46.639999
{ "de": "Dieser Bericht fördert die mit einem niedrigeren CO Ausstoß verbundenen Öko-Innovationen, Forschung und Innovation im Bereich der Emissionssenkung wie auch die dafür erforderlichen Biokraftstoffe und Tankstellen.", "en": "This report promotes the eco-innovations associated with reduced CO emissions, supports research and innovation into reducing emissions, and also promotes the biofuels and filling stations needed for that.", "es": "Promueve este informe las ecoinnovaciones vinculadas a la reducción de las emisiones de CO apoya la investigación y la innovación para reducir las emisiones y fomenta también los biocarburantes y las gasolineras necesarias para ello.", "fr": "Le présent rapport promeut les éco-innovations liées à la réduction des émissions de CO soutient la recherche et l ’ innovation visant à réduire les émissions. Il promeut également les biocarburants et les stations-service nécessaires.", "it": "Questa relazione promuove le ecoinnovazioni che si associano a una ridotta quantità di emissioni di CO sostiene la ricerca e l ’ innovazione per ridurre le emissioni, e promuove i biocarburanti e le stazioni di rifornimento necessari a tal fine.", "nl": "Dit verslag bevordert de ‘ groene ’ innovatie, die wordt geassocieerd met een vermindering van de uitstoot van CO steunt onderzoek en innovatie om die uitstoot terug te dringen en stimuleert ook het gebruik van biobrandstoffen en de bouw van de pompstations die daarvoor nodig zijn.", "pl": "Przedmiotowe sprawozdanie wspiera ekoinnowacje, związane ze zmniejszonymi emisjami CO wspiera badania i innowacje w zakresie ograniczenia emisji, jak również wspiera biopaliwa i niezbędne w tym celu stacje tankowania.", "pt": "O relatório em apreço promove as eco-inovações associadas à redução das emissões de CO apoia a investigação e a inovação em matéria de redução de emissões e fomenta os biocombustíveis e os necessários postos de abastecimento.", "ro": null }
También establece previsiones para el parque de nuevos automóviles a través del objetivo necesario, con una revisión y una propuesta que la Comisión deberá plantear en el 2014 y que tendrá en cuenta también el nuevo marco.
es
es/audios/en.20081216.40.2-443.m4a
46.880001
61.529999
{ "de": "Ferner beinhaltet er Schätzungen für den neuen Fahrzeugbestand anhand des erforderlichen Ziels, wobei die Kommission bis 2014 eine Revision durchführen und einen Vorschlag vorlegen muss, bei dem auch der Rahmen berücksichtigt wird.", "en": "It also lays down estimates for the new car fleet by means of the target required, with a review and a proposal that the Commission should put forward in 2014, which will also take the framework into account.", "es": "También establece previsiones para el parque de nuevos automóviles a través del objetivo necesario, con una revisión y una propuesta que la Comisión deberá plantear en el 2014 y que tendrá en cuenta también el nuevo marco.", "fr": "Il fixe également des estimations pour le nouveau parc automobile au moyen des objectifs requis, avec une révision et une proposition que la Commission devrait proposer en 2014, et qui tiendra aussi compte de ce cadre.", "it": "Contiene inoltre alcune previsioni per il nuovo parco auto mediante l ’ obiettivo richiesto, con una revisione e una proposta che la Commissione dovrebbe presentare entro il 2014, tenendo conto anche del contesto.", "nl": "Ook bevat het verslag schattingen over het nieuwe wagenpark aan de hand van de vereiste doelstelling, met een herziening en een voorstel dat de Commissie in 2014 moet presenteren en waarin ook rekening met het kader moet worden gehouden.", "pl": "Mając na względzie wymagane cele, zawiera ono również szacunki, dotyczące nowego parku samochodowego, wraz z przeglądem i propozycją, którą Komisja powinna przedłożyć w 2014 r., w której zostaną również uwzględnione ramy.", "pt": "Estabelece também previsões para o novo parque automóvel recorrendo ao objectivo pretendido, com uma revisão e uma proposta que a Comissão deve apresentar em 2014 e que tomará também em consideração o enquadramento.", "ro": null }
Tiene en cuenta también los vehículos de emisión cero y también los vehículos con emisiones muy bajas y su efecto multiplicador; esto ayuda a la industria y le pone, no solamente una zanahoria, sino también una obligación y también facilita la información al consumidor.
es
es/audios/en.20081216.40.2-443.m4a
61.720001
76.910004
{ "de": "Des Weiteren geht er auf Nullemissionsfahrzeuge sowie Fahrzeuge mit sehr niedrigen Emissionen und ihren Multiplikatoreffekt ein; dies hilft der Industrie und ist nicht nur ein Zuckerbrot, sondern auch eine Verpflichtung, und es bietet Verbrauchern einen besseren Zugang zu Informationen.", "en": "It also considers zero-emission vehicles and very low-emission vehicles and their multiplier effect; this helps the industry and gives it not only a carrot but also an obligation, and it also provides consumers with better access to information.", "es": "Tiene en cuenta también los vehículos de emisión cero y también los vehículos con emisiones muy bajas y su efecto multiplicador; esto ayuda a la industria y le pone, no solamente una zanahoria, sino también una obligación y también facilita la información al consumidor.", "fr": "Il considère aussi les véhicules à émission zéro et les véhicules à taux d ’ émission ultra faible et leur effet multiplicateur. Cela aide l ’ industrie et ne lui tend pas seulement la carotte mais lui impose aussi une obligation et donne aux consommateurs un meilleur accès à l ’ information.", "it": "Menziona altresì i veicoli a emissioni zero e i veicoli a bassissime emissioni, nonché il loro effetto moltiplicatore; questo aiuta l ’ industria, a cui offre una carota e impone un obbligo, e assicura ai consumatori un miglior accesso alle informazioni.", "nl": "Er wordt ook rekening gehouden met voertuigen met geen of heel weinig uitstoot en het multipliereffect daarvan. Hiermee wordt de industrie geholpen, en de industrie wordt niet alleen een wortel voorgehouden, maar krijgt ook een verplichting opgelegd, en ook wordt informatie gegeven aan de consumenten.", "pl": "Dotyczy ono również samochodów o zerowej i bardzo niskiej emisji, jak również wywieranego przez nie efektu mnożnikowego; stanowi to pomoc dla przemysłu i nie tylko daje mu marchewki, ale również nakłada obowiązek, oraz zapewnia konsumentom lepszy dostęp do informacji.", "pt": "Tem igualmente em conta os veículos não poluentes e os veículos com baixos níveis de emissão e o seu efeito multiplicador; isto é uma melhoria para a indústria, porque lhe dá não só um incentivo mas também uma responsabilidade, e oferece aos consumidores melhor acesso à informação.", "ro": null }
Sólo me falta, tal vez, rogar a Guido Sacconi que haga lo posible por volver de nuevo a este Parlamento.
es
es/audios/en.20081216.40.2-443.m4a
76.919998
81.970001
{ "de": "Was mir noch zu sagen bleibt, ist meine Bitte an Herrn Sacconi, alles zu tun, um in das Parlament zurückzukehren.", "en": "All that is left for me to say is perhaps to beg Mr Sacconi to do everything he can to come back to Parliament again.", "es": "Sólo me falta, tal vez, rogar a Guido Sacconi que haga lo posible por volver de nuevo a este Parlamento.", "fr": "Il ne me reste peut-être plus qu ’ à supplier M. Sacconi de faire tout son possible pour revenir au Parlement.", "it": "Mi rimane solo da chiedere all ’ onorevole Sacconi di fare tutto ciò che è in suo potere per mantenere il suo posto in Parlamento.", "nl": "Rest me alleen nog Guido Sacconi te vragen er alles aan te doen om in dit Parlement terug te keren.", "pl": "Wszystko, co pozostaje mi powiedzieć, to być może poprosić pana Guido Sacconiego, aby uczynił wszystko, co w jego mocy, by wrócić do Parlamentu.", "pt": "Só me resta, talvez, pedir encarecidamente ao senhor deputado Guido Sacconi que faça o que estiver ao seu alcance para voltar ao Parlamento.", "ro": null }
Señor Presidente, señor Comisario, queridos colegas, la crisis financiera ha puesto a prueba el funcionamiento de los sistemas de garantías de depósitos en la Unión Europea.
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
0.04
9.82
{ "de": "Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Die Finanzkrise hat die Anwendung der Einlagensicherungssysteme in der Europäischen Union auf die Probe gestellt.", "en": "Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the financial crisis has put the operation of deposit guarantee schemes to the test in the European Union.", "es": "Señor Presidente, señor Comisario, queridos colegas, la crisis financiera ha puesto a prueba el funcionamiento de los sistemas de garantías de depósitos en la Unión Europea.", "fr": "Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, la crise financière à mis à l ’ épreuve le fonctionnement des systèmes de garantie des dépôts dans l ’ Union européenne.", "it": ". Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, la crisi finanziaria ha messo alla prova il funzionamento dei sistemi di garanzia dei depositi nell ’ Unione europea.", "nl": "Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte collega ’ s, de financiële crisis heeft het functioneren van de depositogarantiestelsels in de Europese Unie op de proef gesteld.", "pl": "Panie przewodniczący, panie komisarzu, panie i panowie! Kryzys finansowy stał się w Unii Europejskiej testem dla systemów gwarancji depozytów.", "pt": "Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhoras e Senhores Deputados, a crise financeira pôs à prova o funcionamento dos sistemas de garantia de depósitos na União Europeia.", "ro": null }
Las tensiones producidas han permitido constatar que las insuficiencias en su cobertura y funcionamiento debilitan la confianza de los depositantes y que las medidas unilaterales adoptadas por algunos Estados miembros para afrontar la situación tienen un importante impacto transfronterizo y efectos desestabilizadores.
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
10.52
29.200001
{ "de": "Die daraus resultierenden Spannungen haben gezeigt, dass die Unzulänglichkeiten ihrer Deckungssummen und ihrer Anwendung das Vertrauen der Einleger erschüttert hat und dass die einseitigen Maßnahmen, die von einigen Mitgliedstaaten unternommen worden sind, um mit der Situation umzugehen, bedeutende grenzübergreifende Auswirkungen und Destabilisierungseffekte nach sich gezogen haben.", "en": "The resulting tensions have shown that the inadequacies in their coverage and operation have shaken depositors ’ confidence and that the unilateral measures adopted by some Member States to address the situation have a significant cross-border impact and destabilising effects.", "es": "Las tensiones producidas han permitido constatar que las insuficiencias en su cobertura y funcionamiento debilitan la confianza de los depositantes y que las medidas unilaterales adoptadas por algunos Estados miembros para afrontar la situación tienen un importante impacto transfronterizo y efectos desestabilizadores.", "fr": "Les tensions qui en découlent nous montrent que les lacunes de leur couverture et de leur fonctionnement ont ébranlé la confiance des consommateurs et que les mesures unilatérales prises par certains États membres pour faire face à cette situation ont des effets transfrontaliers et déstabilisateurs importants.", "it": "Le tensioni che ne sono seguite hanno dimostrato che l ’ inadeguatezza della loro copertura e del loro funzionamento ha scosso la fiducia dei depositanti e che le misure unilaterali adottate da alcuni Stati membri per affrontare la situazione hanno un notevole impatto transfrontaliero ed effetti destabilizzanti.", "nl": "De hieruit voortvloeiende spanningen hebben laten zien dat de dekking onvoldoende was, dat de manier waarop het stelsel nu werkt het vertrouwen van de deposanten aantast en dat de eenzijdige maatregelen die enkele lidstaten hebben genomen om de situatie het hoofd te bieden belangrijke grensoverschrijdende en destabiliserende effecten hebben.", "pl": "Napięcia z tym związane wykazały, że nieodpowiedniość pokrycia i funkcjonowania wstrząsnęły zaufaniem deponentów, zaś jednostronne środki przyjęte przez niektóre państwa członkowskie w celu zaradzenia sytuacji miały istotne oddziaływanie transgraniczne i destabilizujące skutki.", "pt": "As tensões daí resultantes mostraram que as insuficiências destes sistemas, a nível de cobertura e de funcionamento, abalaram a confiança dos depositantes e que as medidas unilaterais adoptadas por alguns Estados-Membros para enfrentar a situação têm um impacto e efeitos destabilizadores significativos a nível transfronteiras.", "ro": null }
Esto ha incrementado la demanda de una acción común para corregir las carencias detectadas y revisar en profundidad el marco normativo.
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
29.870001
36.98
{ "de": "Dies hat die Forderung nach gemeinsamen Maßnahmen zur Korrektur der erkannten Mängel und zur Durchführung einer gründlichen Revision des Rechtsrahmens verstärkt.", "en": "That has increased demand for joint action to correct the failings detected and to carry out a thorough review of the regulatory framework.", "es": "Esto ha incrementado la demanda de una acción común para corregir las carencias detectadas y revisar en profundidad el marco normativo.", "fr": "Cette situation a suscité la demande d ’ actions communes en vue de corriger les erreurs identifiées et de procéder à un réexamen complet du cadre réglementaire.", "it": "Di conseguenza si è resa ancora più necessaria un ’ azione congiunta tesa a correggere le carenze osservate e a svolgere un ’ accurata revisione del quadro normativo.", "nl": "Dit heeft ertoe geleid dat de roep om gemeenschappelijke actie, teneinde de geconstateerde gebreken te corrigeren en het wetgevend kader diepgaand te herzien, luider is geworden.", "pl": "To zwiększyło zapotrzebowanie na wspólne działanie korygujące wykryte niedociągnięcia i dokonanie przeglądu ram regulacyjnych.", "pt": "Isso aumentou a exigência de acções conjuntas para corrigir as falhas detectadas e para realizar uma revisão minuciosa do quadro regulamentar.", "ro": null }
El texto negociado refleja el excelente trabajo realizado por el señor Ehler, que consiguió un gran consenso en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios.
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
37.580002
44.990002
{ "de": "Der ausgehandelte Text spiegelt die ausgezeichnete Arbeit von Herrn Ehler wider, der im Ausschuss für Wirtschaft und Währung einen breiten Konsens erzielt hat.", "en": "The text that has been negotiated reflects the excellent work done by Mr Ehler, who put together an ample consensus in the Committee on Economic and Monetary Affairs.", "es": "El texto negociado refleja el excelente trabajo realizado por el señor Ehler, que consiguió un gran consenso en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios.", "fr": "Le texte ainsi négocié reflète l ’ excellent travail accompli par M. Ehler, qui a obtenu un large consensus au sein de la commission des affaires économiques et monétaires.", "it": "Il testo che è stato negoziato riflette l ’ ottimo lavoro svolto dall ’ onorevole Ehler, sul quale si è coagulato un ampio consenso in seno alla commissione per i problemi economici e monetari.", "nl": "De tekst die is uitonderhandeld is het resultaat van het voortreffelijke werk van de heer Ehler, die brede consensus heeft weten te bereiken in de Commissie economische en monetaire zaken.", "pl": "Tekst będący przedmiotem negocjacji odzwierciedla doskonałą pracę pana posła Ehlera, który doprowadził do szerokiego konsensusu w Komisji Gospodarczej i Monetarnej.", "pt": "O texto negociado reflecte o excelente trabalho desenvolvido pelo senhor deputado Ehler, que alcançou um amplo consenso na Comissão dos Assuntos Económicos e Monetários.", "ro": null }
Su adopción permitirá dar luz verde en primera lectura a una reforma que aborda dos aspectos inaplazables: la elevación del nivel de cobertura y la reducción de los plazos de pago, y sienta las bases para una revisión que armonice las garantías de los depósitos bancarios en el mercado único europeo.
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
45.040001
63.790001
{ "de": "Seine Annahme wird in erster Lesung grünes Licht für eine Reform geben, die zwei dringend benötigte Themen angeht: Erhöhung der Deckungssumme und Verkürzung der Auszahlungsfristen. Er legt ferner den Grundstein für eine Revision zur Harmonisierung der Bankeneinlagensicherungen im gesamten europäischen Einheitsmarkt.", "en": "Its adoption will, at first reading, give the green light to a reform addressing two urgently needed issues: raising the level of coverage, and shortening payout delays. It also lays the foundations for a review to harmonise bank deposit guarantees across the European single market.", "es": "Su adopción permitirá dar luz verde en primera lectura a una reforma que aborda dos aspectos inaplazables: la elevación del nivel de cobertura y la reducción de los plazos de pago, y sienta las bases para una revisión que armonice las garantías de los depósitos bancarios en el mercado único europeo.", "fr": "Son adoption dès la première lecture ouvrira la voie à une réforme destinée à résoudre deux problèmes urgents : augmenter le niveau de la garantie et raccourcir les délais de remboursement. Elle jette également les bases d ’ un réexamen visant à harmoniser les garanties des dépôts bancaires à travers le marché unique européen.", "it": "La sua approvazione in prima lettura varerà una riforma che affronta due temi assai urgenti: l ’ innalzamento del livello di copertura, e la riduzione del termine di rimborso. Essa inoltre getta le basi di una revisione, volta ad armonizzare le garanzie dei depositi bancari in tutto il mercato unico europeo.", "nl": "Door de aanneming ervan zal, in eerste lezing, het groene licht worden geven aan een hervorming waarmee twee zeer urgente kwesties worden aanpakt, namelijk het verhogen van het dekkingsniveau en het verkorten van de betalingstermijnen, en waarmee het fundament wordt gelegd voor een herziening die is gericht op harmonisatie van de bancaire depositogaranties in de interne markt van de EU.", "pl": "Jego przyjęcie w pierwszym czytaniu da zielone światło reformie dwóch pilnie potrzebnych kwestii: zwiększenia wysokości pokrycia i skrócenia terminów spłaty. Będzie również podstawą do przeglądu harmonizującego gwarancje depozytów bankowych na jednolitym rynku europejskim.", "pt": "A adopção do texto em primeira leitura dará luz verde a uma reforma que aborda duas questões extremamente urgentes: o aumento do nível de cobertura e a redução dos prazos de reembolso. Lança igualmente as bases para uma revisão com vista à harmonização das garantias de depósito bancário em todo o mercado único europeu.", "ro": null }
Valoro favorablemente que la cobertura de depósitos garantizada se incremente primero hasta un mínimo de 50 000 euros y que se contemple su establecimiento en los 100 000 de forma
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
64.339996
74.620003
{ "de": "Ich begrüße den Vorschlag zur Erhöhung der garantierten Deckungssumme für Einlagen zunächst auf einen Mindestbetrag von 50 000 Euro, um anschließend eine Harmonisierung bei 100 000 Euro bis", "en": "I welcome the proposal to raise the guaranteed coverage level for deposits initially to a minimum of EUR 50 000 and to consider harmonising it at EUR 100 000", "es": "Valoro favorablemente que la cobertura de depósitos garantizada se incremente primero hasta un mínimo de 50 000 euros y que se contemple su establecimiento en los 100 000 de forma", "fr": "Je salue la proposition de porter le niveau de garantie des dépôts à 50 000 euros dans un premier temps et d ’ envisager une harmonisation à 100 000 euros d ’ ici la fin 2010 en", "it": "Condivido la proposta di innalzare il livello di copertura garantita per i depositi inizialmente a un minimo di 50 000 euro e di considerare l ’ opportunità di armonizzarla a 100 000", "nl": "Ik verwelkom het voorstel om de gegarandeerde minimumdekking eerst tot 50 000 euro te verhogen en vervolgens te overwegen om dit niveau tegen eind 2010 op geharmoniseerde wijze op te trekken naar 100 000", "pl": "Pochwalam propozycję zwiększenia wielkości pokrycia depozytów początkowo do minimum pięćdziesięciu tysięcy euro i rozważenia jej harmonizacji na poziomie stu tysięcy", "pt": "Saúdo a proposta de aumentar o nível de cobertura garantida para depósitos para um valor inicial mínimo de 50 000 euros, e de considerar a harmonização desse valor em 100 000 euros até", "ro": null }
armonizada y para finales de 2010, de acuerdo con el estudio de impacto que ha de analizar por la Comisión, teniendo en cuenta la protección del consumidor, la estabilidad financiera y la competencia.
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
74.620003
85.260002
{ "de": "um anschließend eine Harmonisierung bei 100 000 Euro bis Ende 2010 zu erwägen, was von der Wirkungsbeurteilung abhängen wird, die von der Kommission analysiert wird, wobei Verbraucherschutz, Finanzstabilität und Wettbewerb zu berücksichtigen sind.", "en": "consider harmonising it at EUR 100 000 by the end of 2010, depending on the impact assessment to be analysed by the Commission, taking into account consumer protection, financial stability and competition.", "es": "armonizada y para finales de 2010, de acuerdo con el estudio de impacto que ha de analizar por la Comisión, teniendo en cuenta la protección del consumidor, la estabilidad financiera y la competencia.", "fr": "fin 2010 en fonction des résultats de l ’ analyse d ’ impact qui devra être réalisée par la Commission en prenant en considération la protection des consommateurs, la stabilité financière et la concurrence.", "it": "la fine del 2010, a seconda della valutazione d ’ impatto che dovrà essere analizzata dalla Commissione, tenendo conto della protezione dei consumatori, della stabilità finanziaria e della concorrenza.", "nl": "eind 2010 op geharmoniseerde wijze op te trekken naar 100 000 euro, in overeenstemming met de door de Commissie te analyseren effectstudie en rekening houdend met de bescherming van de consument, de financiële stabiliteit en de concurrentie.", "pl": "do końca 2010 roku, w zależności od oceny wpływu sporządzonej przez Komisję, z uwzględnieniem ochrony konsumentów, stabilności finansowej i konkurencji.", "pt": "ao fim de 2010, dependendo da avaliação de impacto que será analisada pela Comissão, tendo em conta a protecção dos consumidores, a estabilidade financeira e a concorrência.", "ro": null }
El poder conferido a la Comisión para ajustarlo a la inflación mediante el procedimiento legislativo con control es también apropiado.
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
85.980003
92.389999
{ "de": "Die der Kommission erteilte Befugnis zur Anpassung der Summe im Einklang mit der Inflation gemäß dem Regelungsverfahren mit Untersuchung ist ebenfalls angemessen.", "en": "The power given to the Commission to adjust the amount in line with inflation, in accordance with the regulatory procedure with scrutiny, is also appropriate.", "es": "El poder conferido a la Comisión para ajustarlo a la inflación mediante el procedimiento legislativo con control es también apropiado.", "fr": "La pouvoir accordé à la Commission d ’ ajuster ce montant en fonction de l ’ inflation, conformément à la procédure de réglementation avec contrôle, est lui aussi justifié.", "it": "Anche il potere conferito alla Commissione per adeguare l ’ importo all ’ inflazione, conformemente alla procedura di regolamentazione con controllo, è adeguato.", "nl": "De bevoegdheid die aan de Commissie wordt verleend om dit bedrag door middel van een wetgevingsprocedure met controle aan te passen aan de inflatie, is ook passend.", "pl": "Stosowne jest również nadane Komisji uprawnienie do dostosowania wspomnianej kwoty do inflacji, zgodnie z procedurą regulacyjną połączoną z kontrolą.", "pt": "Considero igualmente adequada a competência atribuída à Comissão para ajustar o montante em função da inflação, em conformidade com o procedimento de regulamentação com controlo.", "ro": null }
La reducción del plazo de pago de los actuales tres meses a 20 días laborables desde la decisión administrativa o la resolución judicial, así como la evaluación de una posible reducción a 10 días
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
93.019997
103.349998
{ "de": "Eine Verkürzung der Auszahlungsfrist von den derzeitigen drei Monaten auf 20 Arbeitstage nach dem Verwaltungsakt oder dem Gerichtsbeschluss und die Beurteilung einer möglichen Kürzung auf 10 Arbeitstage sind eine willkommene Verbesserung, wie", "en": "Reducing the payout delay from the current three months to 20 working days after the administrative decision or judicial ruling, and assessing a possible reduction to 10 working days, is an appreciable improvement, as", "es": "La reducción del plazo de pago de los actuales tres meses a 20 días laborables desde la decisión administrativa o la resolución judicial, así como la evaluación de una posible reducción a 10 días", "fr": "La réduction du délai de remboursement des trois mois actuels à 20 jours ouvrables après la décision administrative ou judiciaire requise, ainsi que l ’ évaluation d ’ une réduction possible de ce délai à 10 jours", "it": "Ridurre il termine di rimborso dagli attuali tre mesi a 20 giorni lavorativi dalla decisione amministrativa o da una sentenza giudiziaria, e considerare l ’ opportunità di una riduzione a 10 giorni lavorativi rappresenta un notevole miglioramento, come", "nl": "De verkorting van de betalingstermijn van de huidige drie maanden naar twintig werkdagen gerekend vanaf de datum van het bestuurlijke besluit of de gerechtelijke beschikking en nagaan of een verkorting tot tien werkdagen mogelijk", "pl": "Skrócenie terminu spłaty z obecnych trzech miesięcy do dwudziestu dni roboczych od podjęcia decyzji administracyjnej lub orzeczenia sądowego i ocena ewentualnego dalszego skrócenia tego terminu do dziesięciu dni roboczych jest cennym usprawnieniem, podobnie jak", "pt": "A redução do prazo de reembolso, do actual período de três meses para 20 dias úteis após a decisão administrativa ou judicial, bem como a avaliação de uma possível redução para dez dias", "ro": null }
laborables, es una mejora sensible, e igualmente lo es la introducción del concepto de pagos de emergencia y de la obligación de asegurar a los depositantes la información necesaria sobre el sistema de garantías aplicable.
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
103.349998
114.449997
{ "de": "Arbeitstage sind eine willkommene Verbesserung, wie auch die Einführung des Konzepts von Notfallauszahlungen und die Pflicht zur Bereitstellung von Informationen an die Einleger, die diese über das geltende Einlagensicherungssystem benötigen.", "en": "days, is an appreciable improvement, as is the introduction of the concept of emergency payouts and the obligation to provide depositors with the information they need on the applicable guarantee scheme.", "es": "laborables, es una mejora sensible, e igualmente lo es la introducción del concepto de pagos de emergencia y de la obligación de asegurar a los depositantes la información necesaria sobre el sistema de garantías aplicable.", "fr": "ouvrables, constituent un progrès important. Il en va de même de l ’ introduction de la notion de remboursement d ’ urgence et de l ’ obligation de fournir aux déposants les informations nécessaires concernant le système de garantie applicable.", "it": "lavorativi rappresenta un notevole miglioramento, come l ’ introduzione del concetto dei rimborsi di emergenza e dell ’ obbligo di fornire ai depositanti le informazioni di cui hanno bisogno sul sistema di garanzia applicabile.", "nl": "en nagaan of een verkorting tot tien werkdagen mogelijk is, zijn verstandige verbeteringen, wat ook geldt voor de invoering van een betalingsregeling voor noodgevallen en de verplichting om deposanten de nodige informatie over het toegepaste garantiestelsel te verstrekken.", "pl": "terminu do dziesięciu dni roboczych jest cennym usprawnieniem, podobnie jak wprowadzenie koncepcji natychmiastowej spłaty i obowiązek zapewnienia deponentom potrzebnych informacji o stosowanym systemie gwarancji.", "pt": "úteis, constituem uma melhoria significativa, o mesmo acontecendo com a introdução do conceito de reembolsos de emergência e a obrigação de fornecer aos aforradores as informações de que precisam relativamente ao regime de garantia aplicável.", "ro": null }
Apoyo plenamente la exigencia a la Comisión de un completo informe para finales de 2009 que aborde aspectos tan relevantes como la armonización de los mecanismos de financiación de los sistemas de
es
es/audios/en.20081216.46.2-529.m4a
114.540001
124.800003
{ "de": "Ich unterstütze die Forderung, dass die Kommission bis Ende 2009 einen gründlichen Bericht erstellen muss, der sich mit wichtigen Aspekten wie der Harmonisierung der Finanzierungsmechanismen der Einlagensicherungssysteme", "en": "I fully support the requirement for the Commission to produce a thorough report by the end of 2009, addressing important aspects such as harmonisation of the funding mechanisms of the guarantee schemes", "es": "Apoyo plenamente la exigencia a la Comisión de un completo informe para finales de 2009 que aborde aspectos tan relevantes como la armonización de los mecanismos de financiación de los sistemas de", "fr": "Je soutiens pleinement l ’ obligation imposée à la Commission de produire un rapport complet d ’ ici la fin de l ’ année 2009. Ce rapport devra couvrir des aspects importants tels l ’ harmonisation des mécanismes de financement des systèmes", "it": "Sostengo senza riserve la richiesta che la Commissione produca una relazione accurata, entro la fine del 2009, nella quale affronti aspetti importanti come l ’ armonizzazione dei meccanismi di finanziamento dei sistemi di", "nl": "volledig achter de eis dat de Commissie eind 2009 een grondig verslag moet indienen over belangrijke aspecten als de harmonisatie van de financieringsmechanismen van depositogarantiestelsels, de", "pl": "W pełni popieram wymóg, zgodnie z którym Komisja musi przygotować do końca 2009 roku szczegółowe sprawozdanie dotyczące ważnych aspektów, takich jak harmonizacja mechanizmów finansowania systemów", "pt": "Apoio inteiramente o requisito que obriga a Comissão a apresentar um relatório exaustivo até ao final de 2009, que aborde aspectos importantes, nomeadamente a harmonização dos mecanismos de financiamento dos sistemas de", "ro": null }