target_lang
stringclasses 16
values | target_text
stringlengths 1
980
⌀ | source_lang
stringclasses 16
values | source_text
stringlengths 2
980
⌀ | data_source
stringclasses 11
values | data_split
stringclasses 4
values |
---|---|---|---|---|---|
indonesian | atau untuk menyembuhkan, atau untuk berkata-kata dalam bahasa roh, atau untuk menafsirkan bahasa roh? | batak toba | Tung saluhut ma nasida margogo pamalumhon? Tung saluhut ma nasida mangkatahon di hata na asing? Tung saluhut ma nasida malo pajojorhon? | alkitab | train |
indonesian | Jadi berusahalah untuk memperoleh karunia-karunia yang paling utama. Dan aku menunjukkan kepadamu jalan yang lebih utama lagi. | batak toba | Lului hamu ma angka silehonlehon na ummangat! Jala dungkon ni i, patuduhononku dope tu hamu dalan na sumurung situtu. | alkitab | train |
indonesian | Sekalipun aku dapat berkata-kata dengan semua bahasa manusia dan bahasa malaikat, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, aku sama dengan gong yang berkumandang dan canang yang gemerincing. | batak toba | (I.) Tung sura huhatahon angka parhataan ni jolma nang surusuruan pe, anggo so parholong ni roha ahu, naung songon hangsa do ahu na mangkulingkuling jala songon ogung na maruolol. | alkitab | train |
indonesian | Sekalipun aku mempunyai karunia untuk bernubuat dan aku mengetahui segala rahasia dan memiliki seluruh pengetahuan; dan sekalipun aku memiliki iman yang sempurna untuk memindahkan gunung, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, aku sama sekali tidak berguna. | batak toba | Jala tung sura panurirangon di ahu, gabe huboto hasimoon sasudena ro di sandok parbinotoan, jala tung sura parhaporseaon situtu ahu, pola tarpaunsat ahu dolok, doshon na soada ma ahu, anggo so parholong ni roha ahu. | alkitab | train |
indonesian | Dan sekalipun aku membagi-bagikan segala sesuatu yang ada padaku, bahkan menyerahkan tubuhku untuk dibakar, tetapi jika aku tidak mempunyai kasih, sedikitpun tidak ada faedahnya bagiku. | batak toba | Jala tung sura hubasabasahon saluhut artangku jala hupasahat dagingku, asa ditutung, tung na so marguna i di ahu, anggo so parholong ni roha ahu. | alkitab | train |
indonesian | Kasih itu sabar; kasih itu murah hati; ia tidak cemburu. Ia tidak memegahkan diri dan tidak sombong. | batak toba | Na lambas do haholongon i jala na sorta, ndang na mangiburu haholongon i, ndang tenga jala ndang dipaburnangburnang dirina. | alkitab | train |
indonesian | Ia tidak melakukan yang tidak sopan dan tidak mencari keuntungan diri sendiri. Ia tidak pemarah dan tidak menyimpan kesalahan orang lain. | batak toba | Maradat situtu do haholongon i, ndang na ahut, ndang olo pangarimason, ndang dipajujurjujur na jahat. | alkitab | train |
indonesian | Ia tidak bersukacita karena ketidakadilan, tetapi karena kebenaran. | batak toba | Ndang las rohana mida hageduhon; alai tongtong do dihalashon hasintongan i. | alkitab | train |
indonesian | Ia menutupi segala sesuatu, percaya segala sesuatu, mengharapkan segala sesuatu, sabar menanggung segala sesuatu. | batak toba | Saluhut do ditanom rohana, saluhut do dihaporseai, dihirimi jala ditaon. | alkitab | train |
indonesian | Kasih tidak berkesudahan; nubuat akan berakhir; bahasa roh akan berhenti; pengetahuan akan lenyap. | batak toba | Ndang na olo salpu haholongon i. Ia panurirangon pasohotonna do, mansadi do nang angka parhataan, parbinotoan pe mansohot do. | alkitab | train |
indonesian | Sebab pengetahuan kita tidak lengkap dan nubuat kita tidak sempurna. | batak toba | Mardebadeba do parbinotoanta, jala mardebadeba do panurirangonta. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi jika yang sempurna tiba, maka yang tidak sempurna itu akan lenyap. | batak toba | Dung pe ro na sun denggan i, asa pasohotonna na mardebadeba i. | alkitab | train |
indonesian | Ketika aku kanak-kanak, aku berkata-kata seperti kanak-kanak, aku merasa seperti kanak-kanak, aku berpikir seperti kanak-kanak. Sekarang sesudah aku menjadi dewasa, aku meninggalkan sifat kanak-kanak itu. | batak toba | Saleleng dakdanak ahu, danak pangkataionku, danak parrohaonku danak pingkiranku; alai disi tang ahu, hubolongkon pangalaho na danak. | alkitab | train |
indonesian | Karena sekarang kita melihat dalam cermin suatu gambaran yang samar-samar, tetapi nanti kita akan melihat muka dengan muka. Sekarang aku hanya mengenal dengan tidak sempurna, tetapi nanti aku akan mengenal dengan sempurna, seperti aku sendiri dikenal. | batak toba | Anggo nuaeng, semo do parnidaanta songon sian sorminan; alai sogot adop bohi be ma. Mardebadeba do parbinotoanku anggo nuaeng dope; alai anggo disi, torus ma panandaonku, songon naung tinandana ahu. | alkitab | train |
indonesian | Demikianlah tinggal ketiga hal ini, yaitu iman, pengharapan dan kasih, dan yang paling besar di antaranya ialah kasih. | batak toba | Asa tolu do na hot: I ma haporseaon, pangkirimon dohot haholongon; alai haholongon do na umbalga i. | alkitab | train |
indonesian | Kejarlah kasih itu dan usahakanlah dirimu memperoleh karunia-karunia Roh, terutama karunia untuk bernubuat. | batak toba | (I.) Eahi hamu ma haholongon i! Ringkoti hamu ma angka partondion; alai na rumingkot, i ma na manurirangi! | alkitab | train |
indonesian | Siapa yang berkata-kata dengan bahasa roh, tidak berkata-kata kepada manusia, tetapi kepada Allah. Sebab tidak ada seorangpun yang mengerti bahasanya; oleh Roh ia mengucapkan hal-hal yang rahasia. | batak toba | Ai na marhata na leban ndada dongan jolma dipanghulingi, Debata do; ai ndang dapot antusan i, hahomion do dihatahon di bagasan tondina i. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi siapa yang bernubuat, ia berkata-kata kepada manusia, ia membangun, menasihati dan menghibur. | batak toba | Alai na manurirangi i, jolma do dipanghulingi, laho pauliulihon, mangapoi jala mangapuli. | alkitab | train |
indonesian | Siapa yang berkata-kata dengan bahasa roh, ia membangun dirinya sendiri, tetapi siapa yang bernubuat, ia membangun Jemaat. | batak toba | Na pauliulihon dirina do na marhata na leban, alai huria i do dipauliuli na manurirangi. | alkitab | train |
indonesian | Aku suka, supaya kamu semua berkata-kata dengan bahasa roh, tetapi lebih dari pada itu, supaya kamu bernubuat. Sebab orang yang bernubuat lebih berharga dari pada orang yang berkata-kata dengan bahasa roh, kecuali kalau orang itu juga menafsirkannya, sehingga Jemaat dapat dibangun. | batak toba | Las do rohangku nian, anggo saluhut hamu marhata na leban; alai ummarga, do na manurirangi, ai sumurung do na manurirangi asa na marhata na leban, anggo so laos dipajojor, laho pauliulihon huria i. | alkitab | train |
indonesian | Jadi, saudara-saudara, jika aku datang kepadamu dan berkata-kata dengan bahasa roh, apakah gunanya itu bagimu, jika aku tidak menyampaikan kepadamu penyataan Allah atau pengetahuan atau nubuat atau pengajaran? | batak toba | Asa, ale angka dongan, molo tung ro ahu manopot hamu jala holan marhata na leban ahu, aha ma guna ni i di hamu, anggo so huhut huhatahon tu hamu pangungkapon manang parbinotoan manang panurirangon dohot poda. | alkitab | train |
indonesian | Sama halnya dengan alat-alat yang tidak berjiwa, tetapi yang berbunyi, seperti seruling dan kecapi--bagaimanakah orang dapat mengetahui lagu apakah yang dimainkan seruling atau kecapi, kalau keduanya tidak mengeluarkan bunyi yang berbeda? | batak toba | Umpamana: Uninguningan, angka na marsoara, nang so mangolu, songon tulila manang hasapi; anggo samak soarana, songon dia ma dapot botoon, na tinulilahon manang na hinasapihon? | alkitab | train |
indonesian | Atau, jika nafiri tidak mengeluarkan bunyi yang terang, siapakah yang menyiapkan diri untuk berperang? | batak toba | Songon sarune rupani; anggo so tangkas soarana, tung adong ma na marhobas tu tongtangan? | alkitab | train |
indonesian | Demikianlah juga kamu yang berkata-kata dengan bahasa roh: jika kamu tidak mempergunakan kata-kata yang jelas, bagaimanakah orang dapat mengerti apa yang kamu katakan? Kata-katamu sia-sia saja kamu ucapkan di udara! | batak toba | Songon i ma hamu di parhataan i: Anggo so tangkas parhataanmuna, songon dia ma dapot antusan na hinatahon? Nda songon alogo mamolus nama i! | alkitab | train |
indonesian | Ada banyak--entah berapa banyak--macam bahasa di dunia; sekalipun demikian tidak ada satupun di antaranya yang mempunyai bunyi yang tidak berarti. | batak toba | Torop do antong ragam ni parhataan di portibi on, angka na masiboan laguna be. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi jika aku tidak mengetahui arti bahasa itu, aku menjadi orang asing bagi dia yang mempergunakannya dan dia orang asing bagiku. | batak toba | Anggo so huboto astuan ni hata i, hira so dongan jolma ma ahu di roha ni na mangkatai i; ibana pe, songon na so dongan jolma ma di rohangku. | alkitab | train |
indonesian | Demikian pula dengan kamu: Kamu memang berusaha untuk memperoleh karunia-karunia Roh, tetapi lebih dari pada itu hendaklah kamu berusaha mempergunakannya untuk membangun Jemaat. | batak toba | Songon i ma di hamu: Sapala diringkoti hamu partondion, lului hamu ma na tau pauliulihon huria i, asa adong hasurunganmuna. | alkitab | train |
indonesian | Karena itu siapa yang berkata-kata dengan bahasa roh, ia harus berdoa, supaya kepadanya diberikan juga karunia untuk menafsirkannya. | batak toba | Dibahen i, martangiang ma parhata na leban i, anggiat tarpajojorsa. | alkitab | train |
indonesian | Sebab jika aku berdoa dengan bahasa roh, maka rohkulah yang berdoa, tetapi akal budiku tidak turut berdoa. | batak toba | Ai jumpa martangiang ahu di hata na leban, tondingku do tutu martangiang; alai so do anggo rohangku. | alkitab | train |
indonesian | Jadi, apakah yang harus kubuat? Aku akan berdoa dengan rohku, tetapi aku akan berdoa juga dengan akal budiku; aku akan menyanyi dan memuji dengan rohku, tetapi aku akan menyanyi dan memuji juga dengan akal budiku. | batak toba | Beha nama? Martangiang ma ahu di bagasan tondingku; alai naeng martangiang do ahu huhut di bagasan rohangku. Marende ma ahu di bagasan tondingku; alai naeng marende do ahu huhut di bagasan rohangku. | alkitab | train |
indonesian | Sebab, jika engkau mengucap syukur dengan rohmu saja, bagaimanakah orang biasa yang hadir sebagai pendengar dapat mengatakan "amin" atas pengucapan syukurmu? Bukankah ia tidak tahu apa yang engkau katakan? | batak toba | Ai molo dipuji ho Debata di bagasan tondim, tung tarbahen ma dongan, na hundul di inganan ni natorop i, mandok "amen" di hata hamauliateonmi, anggo so diantusi na hinatahonmu! | alkitab | train |
indonesian | Sebab sekalipun pengucapan syukurmu itu sangat baik, tetapi orang lain tidak dibangun olehnya. | batak toba | Ture do nian hamauliateonmi; alai ndang na pauliulihon i di angka dongan. | alkitab | train |
indonesian | Aku mengucap syukur kepada Allah, bahwa aku berkata-kata dengan bahasa roh lebih dari pada kamu semua. | batak toba | Mauliate do rohangku tu Debata, ala na ummalo ahu marhata na leban sian hamu sudena. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi dalam pertemuan Jemaat aku lebih suka mengucapkan lima kata yang dapat dimengerti untuk mengajar orang lain juga, dari pada beribu-ribu kata dengan bahasa roh. | batak toba | Alai anggo di huria i ahu, lasan do rohangku mangkatahon lima hata na marastuan, unang saloksa hata na leban, asa hupodai nang angka na asing. | alkitab | train |
indonesian | Saudara-saudara, janganlah sama seperti anak-anak dalam pemikiranmu. Jadilah anak-anak dalam kejahatan, tetapi orang dewasa dalam pemikiranmu! | batak toba | Unang ma dakdanak hamu, ale angka dongan, anggo di parrohaon; dakdanak ma hamu taringot tu na roa, alai matoras ma hamu marparrohaon! | alkitab | train |
indonesian | Dalam hukum Taurat ada tertulis: "Oleh orang-orang yang mempunyai bahasa lain dan oleh mulut orang-orang asing Aku akan berbicara kepada bangsa ini, namun demikian mereka tidak akan mendengarkan Aku, firman Tuhan." | batak toba | Tarsurat do di patik i: "Mangkatai ma ahu tu bangso on marhitehite parhata na leban jala marhite sian parsoara na asing; jala songon i pe i, tong so tangihononnasida Ahu, ninna Tuhan i!" | alkitab | train |
indonesian | Karena itu karunia bahasa roh adalah tanda, bukan untuk orang yang beriman, tetapi untuk orang yang tidak beriman; sedangkan karunia untuk bernubuat adalah tanda, bukan untuk orang yang tidak beriman, tetapi untuk orang yang beriman. | batak toba | Asa tanda do angka parhataan na leban: Ndada di angka na porsea, di angka na so porsea i do; alai anggo panurirangon i, ndada di angka na so porsea, di angka naung porsea i do. | alkitab | train |
indonesian | Jadi, kalau seluruh Jemaat berkumpul bersama-sama dan tiap-tiap orang berkata-kata dengan bahasa roh, lalu masuklah orang-orang luar atau orang-orang yang tidak beriman, tidakkah akan mereka katakan, bahwa kamu gila? | batak toba | Asa molo pungu sandok huria i jala sude marhata na leban, gabe bongot ma angka na so mangantusisa manang na so porsea, nda dohononnasida ma: Angka na ngongar hamu? | alkitab | train |
indonesian | Tetapi kalau semua bernubuat, lalu masuk orang yang tidak beriman atau orang baru, ia akan diyakinkan oleh semua dan diselidiki oleh semua; | batak toba | Alai tung sura sude manurirangi, gabe ro na so porsea manang na so mangarti, nda dapotan poda ma ibana sian sasude, nda ajaran ni saluhutna i ma ibana? | alkitab | train |
indonesian | segala rahasia yang terkandung di dalam hatinya akan menjadi nyata, sehingga ia akan sujud menyembah Allah dan mengaku: "Sungguh, Allah ada di tengah-tengah kamu." | batak toba | Gabe patar ma sihabunian ni rohana, jadi manungkap ma ibana marsomba tu Debata, jala marhatutuhon, naung tutu do Debata di tongatongamuna. | alkitab | train |
indonesian | Jadi bagaimana sekarang, saudara-saudara? Bilamana kamu berkumpul, hendaklah tiap-tiap orang mempersembahkan sesuatu: yang seorang mazmur, yang lain pengajaran, atau penyataan Allah, atau karunia bahasa roh, atau karunia untuk menafsirkan bahasa roh, tetapi semuanya itu harus dipergunakan untuk membangun. | batak toba | (II.) Asa beha do, ale angka dongan? Jumpa marpungu hamu, adong do di na sada endeende, di na sada poda, di na sada pangungkapon, di na sada parhataan na leban, di na sada hatoranganna; sasudena i, laho pauliulihon huria i ma nian! | alkitab | train |
indonesian | Jika ada yang berkata-kata dengan bahasa roh, biarlah dua atau sebanyak-banyaknya tiga orang, seorang demi seorang, dan harus ada seorang lain untuk menafsirkannya. | batak toba | Laho mangkatahon di hata na leban, sae ma dua manang intap tolu, jala sadasada ma; jadi sahalak ma pajojorhonsa! | alkitab | train |
indonesian | Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah. | batak toba | Alai molo so adong na pajojorhon, mangkohom ma ibana anggo di jolo ni huria i; tu dirina dohot tu Debata ma i dihatahon! | alkitab | train |
indonesian | Tentang nabi-nabi--baiklah dua atau tiga orang di antaranya berkata-kata dan yang lain menanggapi apa yang mereka katakan. | batak toba | Anggo panurirang, lehet ma dua manang tolu marsoara, angka dongan i ma manimbangi. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi jika seorang lain yang duduk di situ mendapat penyataan, maka yang pertama itu harus berdiam diri. | batak toba | Alai molo dapotan pangungkapon sahalak na hundul disi, so ma anggo na parjolo i! | alkitab | train |
indonesian | Sebab kamu semua boleh bernubuat seorang demi seorang, sehingga kamu semua dapat belajar dan beroleh kekuatan. | batak toba | Ai na jadi do hamu saluhutna manurirangi sadasada, asa saluhut dapotan poda dohot sipaingot. | alkitab | train |
indonesian | Karunia nabi takluk kepada nabi-nabi. | batak toba | Ai pangoloi do angka tondi ni panurirang di angka panurirang i. | alkitab | train |
indonesian | Sebab Allah tidak menghendaki kekacauan, tetapi damai sejahtera. | batak toba | Ai ndang dihalomohon Debata na gaor, dame i do! Songon na di saluhut huria ni angka na badia i, | alkitab | train |
indonesian | Sama seperti dalam semua Jemaat orang-orang kudus, perempuan-perempuan harus berdiam diri dalam pertemuan-pertemuan Jemaat. Sebab mereka tidak diperbolehkan untuk berbicara. Mereka harus menundukkan diri, seperti yang dikatakan juga oleh hukum Taurat. | batak toba | hohom ma angka parompuan di parpunguanmuna, ai ndang patut mandok hata nasida; pangoloi ma antong, songon nidok ni patik i! | alkitab | train |
indonesian | Jika mereka ingin mengetahui sesuatu, baiklah mereka menanyakannya kepada suaminya di rumah. Sebab tidak sopan bagi perempuan untuk berbicara dalam pertemuan Jemaat. | batak toba | Alai molo adong sitangkasannasida, sinondukna be ma disungkun di jabu; ai subang do di boruboru, anggo tung mandok hata di jolo ni huria i. | alkitab | train |
indonesian | Atau adakah firman Allah mulai dari kamu? Atau hanya kepada kamu sajakah firman itu telah datang? | batak toba | Ai mamungka sian hamu do rarat hata ni Debata, manang holan tu hamu do i sahat? | alkitab | train |
indonesian | Jika seorang menganggap dirinya nabi atau orang yang mendapat karunia rohani, ia harus sadar, bahwa apa yang kukatakan kepadamu adalah perintah Tuhan. | batak toba | Ganup na mandok, panurirang manang partondi ibana, diboto ma antong: Tona ni Tuhan i do naung husurathon on. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi jika ia tidak mengindahkannya, janganlah kamu mengindahkan dia. | batak toba | Alai molo so mananda ibana, rohana ma disi! | alkitab | train |
indonesian | Karena itu, saudara-saudaraku, usahakanlah dirimu untuk memperoleh karunia untuk bernubuat dan janganlah melarang orang yang berkata-kata dengan bahasa roh. | batak toba | Onpe, ale angka donganku, ringkoti hamu ma na manurirangi, jala unang orai hamu na mangkatahon di hata na leban! | alkitab | train |
indonesian | Tetapi segala sesuatu harus berlangsung dengan sopan dan teratur. | batak toba | Asal sasudena i marruhut na denggan jala maratur! | alkitab | train |
indonesian | Dan sekarang, saudara-saudara, aku mau mengingatkan kamu kepada Injil yang aku beritakan kepadamu dan yang kamu terima, dan yang di dalamnya kamu teguh berdiri. | batak toba | (I.) Alai naeng ma pabotohononku tu hamu, angka dongan, barita na uli, na hubaritahon tu hamu, na jinalomuna naung gabe hajongjongan muna. | alkitab | train |
indonesian | Oleh Injil itu kamu diselamatkan, asal kamu teguh berpegang padanya, seperti yang telah kuberitakan kepadamu--kecuali kalau kamu telah sia-sia saja menjadi percaya. | batak toba | Laos i do parhiteanmuna gabe malua, namun ditiop hamu hata na binaritahon tu hamu; ia na so sandok magopo hamu porsea. | alkitab | train |
indonesian | Sebab yang sangat penting telah kusampaikan kepadamu, yaitu apa yang telah kuterima sendiri, ialah bahwa Kristus telah mati karena dosa-dosa kita, sesuai dengan Kitab Suci, | batak toba | Ai sian mulana hupasahat tu hamu na hujalo; on do: Naung mate do Kristus ala ni dosanta, hombar tu na tarsurat i. | alkitab | train |
indonesian | bahwa Ia telah dikuburkan, dan bahwa Ia telah dibangkitkan, pada hari yang ketiga, sesuai dengan Kitab Suci; | batak toba | Naung tartanom do Ibana, gabe dipahehe di ari patoluhon, hombar tu na tarsurat i. | alkitab | train |
indonesian | bahwa Ia telah menampakkan diri kepada Kefas dan kemudian kepada kedua belas murid-Nya. | batak toba | Jadi dipataridahon do dirina tu si Kepas, dung i tu na sampuludua i. | alkitab | train |
indonesian | Sesudah itu Ia menampakkan diri kepada lebih dari lima ratus saudara sekaligus; kebanyakan dari mereka masih hidup sampai sekarang, tetapi beberapa di antaranya telah meninggal. | batak toba | Dung i dipataridahon dirina sahali tu lobi lima ratus dongan; na tumorop sian angka i mangolu dope, deba do naung monding. | alkitab | train |
indonesian | Selanjutnya Ia menampakkan diri kepada Yakobus, kemudian kepada semua rasul. | batak toba | Dung i dipataridahon dirina tu si Jakobus, dung i tu angka apostel i sudena. | alkitab | train |
indonesian | Dan yang paling akhir dari semuanya Ia menampakkan diri juga kepadaku, sama seperti kepada anak yang lahir sebelum waktunya. | batak toba | Alai dipudi ni saluhutna i, dipataridahon do Ibana nang tu ahu, na tardok tubu di na so tingkina. | alkitab | train |
indonesian | Karena aku adalah yang paling hina dari semua rasul, bahkan tidak layak disebut rasul, sebab aku telah menganiaya Jemaat Allah. | batak toba | Ai ahu do na ummetmet sian angka apostel; na so tama do ahu nian goaron apostel, ala naung hulele huria ni Debata. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi karena kasih karunia Allah aku adalah sebagaimana aku ada sekarang, dan kasih karunia yang dianugerahkan-Nya kepadaku tidak sia-sia. Sebaliknya, aku telah bekerja lebih keras dari pada mereka semua; tetapi bukannya aku, melainkan kasih karunia Allah yang menyertai aku. | batak toba | Alai na di ahu nuaeng, sian asi ni roha ni Debata do, umbahen na dapot; jala ndang na magopo asi ni rohana na tu ahu i, ai gumodang do na huulahon sian nasida saluhutna; alai ndada ahu tahe, asi ni roha ni Debata na tu ahu, i do! | alkitab | train |
indonesian | Sebab itu, baik aku, maupun mereka, demikianlah kami mengajar dan demikianlah kamu menjadi percaya. | batak toba | Antong, manang ahu pe manang nasida, songon i do parjamitaonnami, jala songon i do gabe porsea hamu. | alkitab | train |
indonesian | Jadi, bilamana kami beritakan, bahwa Kristus dibangkitkan dari antara orang mati, bagaimana mungkin ada di antara kamu yang mengatakan, bahwa tidak ada kebangkitan orang mati? | batak toba | Marhua ma dohonon ni na deba sian tongatongamuna, na so adong haheheon ni angka naung mate, dung sanga binaritahon taringot tu Kristus, paboa naung dipahehe Ibana sian na mate! | alkitab | train |
indonesian | Kalau tidak ada kebangkitan orang mati, maka Kristus juga tidak dibangkitkan. | batak toba | Alai anggo so adong haheheon ni angka na mate, ndang na hehe nang Kristus. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi andaikata Kristus tidak dibangkitkan, maka sia-sialah pemberitaan kami dan sia-sialah juga kepercayaan kamu. | batak toba | Ai anggo so hehe Kristus sian angka na mate, rumar ma jamitanami, laos rumar ma nang haporseaonmuna. | alkitab | train |
indonesian | Lebih dari pada itu kami ternyata berdusta terhadap Allah, karena tentang Dia kami katakan, bahwa Ia telah membangkitkan Kristus--padahal Ia tidak membangkitkan-Nya, kalau andaikata benar, bahwa orang mati tidak dibangkitkan. | batak toba | Tardapot ma nang hami ala pargapgap di Debata, ala maralohon Debata huhatindangkon hami, naung dipahehe Kristus i, hape ndang dipahehe, anggo sandok so mulak mangolu angka na mate. | alkitab | train |
indonesian | Sebab jika benar orang mati tidak dibangkitkan, maka Kristus juga tidak dibangkitkan. | batak toba | Ai anggo so dipahehe angka na mate, ndang tutu hehe nang Kristus i. | alkitab | train |
indonesian | Dan jika Kristus tidak dibangkitkan, maka sia-sialah kepercayaan kamu dan kamu masih hidup dalam dosamu. | batak toba | Alai anggo so dipahehe Kristus i, magopo ma haporseaonmuna, jala tong dope hamu di bagasan dosamuna, | alkitab | train |
indonesian | Demikianlah binasa juga orang-orang yang mati dalam Kristus. | batak toba | gabe mago ma nang angka naung monding marhitehite Kristus. | alkitab | train |
indonesian | Jikalau kita hanya dalam hidup ini saja menaruh pengharapan pada Kristus, maka kita adalah orang-orang yang paling malang dari segala manusia. | batak toba | Anggo holan di tano on hita mangkirim di Kristus i, jolma na dumangol do hita sian saluhutna. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi yang benar ialah, bahwa Kristus telah dibangkitkan dari antara orang mati, sebagai yang sulung dari orang-orang yang telah meninggal. | batak toba | Alai nunga hehe Kristus i sian na mate, Ibana do parjolo ni angka na monding i. | alkitab | train |
indonesian | Sebab sama seperti maut datang karena satu orang manusia, demikian juga kebangkitan orang mati datang karena satu orang manusia. | batak toba | Ai songon marhite sian sada jolma songgop hamatean, songon i do marhite sian sada Jolma haheheon ni angka naung mate. | alkitab | train |
indonesian | Karena sama seperti semua orang mati dalam persekutuan dengan Adam, demikian pula semua orang akan dihidupkan kembali dalam persekutuan dengan Kristus. | batak toba | Ai songon na di bagasan Adam saluhut mate, songon i di bagasan Kristus sude dipangolu. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi tiap-tiap orang menurut urutannya: Kristus sebagai buah sulung; sesudah itu mereka yang menjadi milik-Nya pada waktu kedatangan-Nya. | batak toba | Alai ganup ma mangihuthon parjojorna: Parjolo i Kristus, dung i angka na di Kristus i, di harorona i. | alkitab | train |
indonesian | Kemudian tiba kesudahannya, yaitu bilamana Ia menyerahkan Kerajaan kepada Allah Bapa, sesudah Ia membinasakan segala pemerintahan, kekuasaan dan kekuatan. | batak toba | Dung i ujungna; disi ma pasahatonna harajaon i tu Debata Ama, dung jolo dipasohot nasa panggomgomion, hahuasoon dohot hagogoon. | alkitab | train |
indonesian | Karena Ia harus memegang pemerintahan sebagai Raja sampai Allah meletakkan semua musuh-Nya di bawah kaki-Nya. | batak toba | Ai ingkon mangarajai Ibana, rasirasa dipatunduk saluhut musu i tutoru ni patna. | alkitab | train |
indonesian | Musuh yang terakhir, yang dibinasakan ialah maut. | batak toba | Hamatean i do musu na parpudi sipasohotonna i. | alkitab | train |
indonesian | Sebab segala sesuatu telah ditaklukkan-Nya di bawah kaki-Nya. Tetapi kalau dikatakan, bahwa "segala sesuatu telah ditaklukkan", maka teranglah, bahwa Ia sendiri yang telah menaklukkan segala sesuatu di bawah kaki Kristus itu tidak termasuk di dalamnya. | batak toba | Ai saluhutna do dipatunduk tutoru ni patna. Alai molo saluhut dipatunduk didok, tandap ma disi, na so dohot na patundukkon saluhutna tu Ibana. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi kalau segala sesuatu telah ditaklukkan di bawah Kristus, maka Ia sendiri sebagai Anak akan menaklukkan diri-Nya di bawah Dia, yang telah menaklukkan segala sesuatu di bawah-Nya, supaya Allah menjadi semua di dalam semua. | batak toba | Alai dung tunduk saluhutna i tu Ibana, disi ma dohot Anak i sandiri unduk tu na patundukkon saluhut tu Ibana, asa Debata gabe saluhut di bagasan saluhut. | alkitab | train |
indonesian | Jika tidak demikian, apakah faedahnya perbuatan orang-orang yang dibaptis bagi orang mati? Kalau orang mati sama sekali tidak dibangkitkan, mengapa mereka mau dibaptis bagi orang-orang yang telah meninggal? | batak toba | Angkup ni i: Aha do na niula ni angka na padidihon dirina humongkop angka na mate? Ai molo sandok so hehe angka na mate, aha padidihononna dirina humongkop angka i! | alkitab | train |
indonesian | Dan kami juga--mengapakah kami setiap saat membawa diri kami ke dalam bahaya? | batak toba | Hami pe, aha pola taononnami mora ganup tongkin? | alkitab | train |
indonesian | Saudara-saudara, tiap-tiap hari aku berhadapan dengan maut. Demi kebanggaanku akan kamu dalam Kristus Yesus, Tuhan kita, aku katakan, bahwa hal ini benar. | batak toba | Songon na mate do ahu ganup ari, songon sintongna hamu, angka dongan, gabe barita sipujion di ahu di bagasan Kristus Jesus, Tuhanta i. | alkitab | train |
indonesian | Kalau hanya berdasarkan pertimbangan-pertimbangan manusia saja aku telah berjuang melawan binatang buas di Efesus, apakah gunanya hal itu bagiku? Jika orang mati tidak dibangkitkan, maka "marilah kita makan dan minum, sebab besok kita mati". | batak toba | Ai anggo holan ala ni jolma hurangguthon di huta Epesus angka binatang, aha ma guna ni i di ahu? Anggo so hehe angka na mate: Ba mangan minum ma hita, ai mate do hita marsogot. | alkitab | train |
indonesian | Janganlah kamu sesat: Pergaulan yang buruk merusakkan kebiasaan yang baik. | batak toba | Unang hamu lilu! Mago do adat na denggan anggo hinombar na roa! | alkitab | train |
indonesian | Sadarlah kembali sebaik-baiknya dan jangan berbuat dosa lagi! Ada di antara kamu yang tidak mengenal Allah. Hal ini kukatakan, supaya kamu merasa malu. | batak toba | Patut ma hamu tarjolma unang mardosa; ai adong do deba, na so tumanda Debata. Laho pailahon hamu do hudok i. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi mungkin ada orang yang bertanya: "Bagaimanakah orang mati dibangkitkan? Dan dengan tubuh apakah mereka akan datang kembali?" | batak toba | Alai dohonon ni na deba ma: Songon dia ma hehe angka naung mate i? Dia ma daging ni nasida na ro i? | alkitab | train |
indonesian | Hai orang bodoh! Apa yang engkau sendiri taburkan, tidak akan tumbuh dan hidup, kalau ia tidak mati dahulu. | batak toba | E, ho na loahon! Apala na olo mangolu na sinaburhonmi, anggo so na mate! | alkitab | train |
indonesian | Dan yang engkau taburkan bukanlah tubuh tanaman yang akan tumbuh, tetapi biji yang tidak berkulit, umpamanya biji gandum atau biji lain. | batak toba | Jala jumpa manabur ho, ndada badan ni na naeng ro i disaburhon ho; batuna sambing do, manang na asing pe. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi Allah memberikan kepadanya suatu tubuh, seperti yang dikehendaki-Nya: Ia memberikan kepada tiap-tiap biji tubuhnya sendiri. | batak toba | Alai Debata do mangalehon badan, guru lomo ni rohana; jala asing be do badan tu ganup boni. | alkitab | train |
indonesian | Bukan semua daging sama: daging manusia lain dari pada daging binatang, lain dari pada daging burung, lain dari pada daging ikan. | batak toba | Ndada sarupa nasa ragam ni sibuk i; ai asing do na di jolma, asing sibuk ni pinahan, asing sibuk ni pidong, asing na di dengke. | alkitab | train |
indonesian | Ada tubuh sorgawi dan ada tubuh duniawi, tetapi kemuliaan tubuh sorgawi lain dari pada kemuliaan tubuh duniawi. | batak toba | Adong do badan parbanua ginjang, jala adong do badan parbanua tonga on; alai asing do sangap ni na di ginjang, asing do na sian tano on. | alkitab | train |
indonesian | Kemuliaan matahari lain dari pada kemuliaan bulan, dan kemuliaan bulan lain dari pada kemuliaan bintang-bintang, dan kemuliaan bintang yang satu berbeda dengan kemuliaan bintang yang lain. | batak toba | Asing do sondang ni mata ni ari, jala asing do sondang ni bulan i; asing muse sondang ni angka bintang, ai marsisurungi do angka bintang marsinondang. | alkitab | train |
indonesian | Demikianlah pula halnya dengan kebangkitan orang mati. Ditaburkan dalam kebinasaan, dibangkitkan dalam ketidakbinasaan. | batak toba | Songon i do nang di haheheon ni angka naung mate: Tarsabur do di habusukon; alai dipahehe do di hatongtongon. | alkitab | train |
indonesian | Ditaburkan dalam kehinaan, dibangkitkan dalam kemuliaan. Ditaburkan dalam kelemahan, dibangkitkan dalam kekuatan. | batak toba | Tarsabur do di haleaon; alai dipahehe do di hasangapon. Tarsabur do di hagaleon; alai dipahehe do di hagogoon. | alkitab | train |
indonesian | Yang ditaburkan adalah tubuh alamiah, yang dibangkitkan adalah tubuh rohaniah. Jika ada tubuh alamiah, maka ada pula tubuh rohaniah. | batak toba | Na tarsabur do badan parhosa; alai dipahehe do badan partondi. Anggo adong do badan parhosa, adong ma nang badan partondi. | alkitab | train |
indonesian | Seperti ada tertulis: "Manusia pertama, Adam menjadi makhluk yang hidup", tetapi Adam yang akhir menjadi roh yang menghidupkan. | batak toba | Hombar tu na tarsurat i: "Gabe hosa na mangolu do jolma na parjolo, si Adam i"; alai Tondi na pangoluhon do anggo Adam na parpudi i! | alkitab | train |