target_lang
stringclasses 16
values | target_text
stringlengths 1
980
⌀ | source_lang
stringclasses 16
values | source_text
stringlengths 2
980
⌀ | data_source
stringclasses 11
values | data_split
stringclasses 4
values |
---|---|---|---|---|---|
indonesian | Yang aku maksudkan bukanlah dengan semua orang cabul pada umumnya dari dunia ini atau dengan semua orang kikir dan penipu atau dengan semua penyembah berhala, karena jika demikian kamu harus meninggalkan dunia ini. | batak toba | Ndang hudok sude parmainan na di portibi on ro di angka parangat dohot pandobo dohot sioloi ajiajian; aut i, ingkon ruar nama hamu sian portibi on. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi yang kutuliskan kepada kamu ialah, supaya kamu jangan bergaul dengan orang, yang sekalipun menyebut dirinya saudara, adalah orang cabul, kikir, penyembah berhala, pemfitnah, pemabuk atau penipu; dengan orang yang demikian janganlah kamu sekali-kali makan bersama-sama. | batak toba | On do tahe hudok di surat i: Na so jadi saor hamu dohot halak na targoar dongan, hape parmainan do ibana, manang parangat, manang sioloi ajiajian, manang panginsahi, manang siparmabuk, manang pandobo pe; gari mangan rap dohot sisongon i, gari so jadi. | alkitab | train |
indonesian | Sebab dengan wewenang apakah aku menghakimi mereka, yang berada di luar jemaat? Bukankah kamu hanya menghakimi mereka yang berada di dalam jemaat? | batak toba | Ai marhua ma ahu manguhum angka na di ruar (ni huria; nda angka na di bagasan siuhumonmuna!) | alkitab | train |
indonesian | Mereka yang berada di luar jemaat akan dihakimi Allah. Usirlah orang yang melakukan kejahatan dari tengah-tengah kamu. | batak toba | Uhumon ni Debata do angka na di ruar. Pabali hamu ma siparjahat i sian tongatongamuna! | alkitab | train |
indonesian | Apakah ada seorang di antara kamu, yang jika berselisih dengan orang lain, berani mencari keadilan pada orang-orang yang tidak benar, dan bukan pada orang-orang kudus? | batak toba | (I.) Adong do hape di tongatongamuna na marparkaro dompak donganna, gabe hum ibana maruhum tu angka sipargeduk, ndada tu angka na badia! | alkitab | train |
indonesian | Atau tidak tahukah kamu, bahwa orang-orang kudus akan menghakimi dunia? Dan jika penghakiman dunia berada dalam tangan kamu, tidakkah kamu sanggup untuk mengurus perkara-perkara yang tidak berarti? | batak toba | Ndang diboto hamu: Uhumon ni angka na badia do sogot portibi on? Jala molo uhumonmuna portibi on, ndang tuk hamu manguhum siotihotik i? | alkitab | train |
indonesian | Tidak tahukah kamu, bahwa kita akan menghakimi malaikat-malaikat? Jadi apalagi perkara-perkara biasa dalam hidup kita sehari-hari. | batak toba | Ndang diboto hamu: Hita manguhum sogot angka surusuruan; lam hata ugasan tano on ma! | alkitab | train |
indonesian | Sekalipun demikian, jika kamu harus mengurus perkara-perkara biasa, kamu menyerahkan urusan itu kepada mereka yang tidak berarti dalam jemaat? | batak toba | Hape jumpa adong di hamu parkaro taringot tu ugasan tano on, dipauhumhon hamu i tu angka na marlea di huria! | alkitab | train |
indonesian | Hal ini kukatakan untuk memalukan kamu. Tidak adakah seorang di antara kamu yang berhikmat, yang dapat mengurus perkara-perkara dari saudara-saudaranya? | batak toba | Na pailahon hamu do hatangkon: Na so adong huroha di hamu na marroha, nanggo sahalak, na tarbahen manguhum dongan sama dongan? | alkitab | train |
indonesian | Adakah saudara yang satu mencari keadilan terhadap saudara yang lain, dan justru pada orang-orang yang tidak percaya? | batak toba | Na marparkaro do hape dongan sama dongan, jala di jolo ni angka na so porsea i! | alkitab | train |
indonesian | Adanya saja perkara di antara kamu yang seorang terhadap yang lain telah merupakan kekalahan bagi kamu. Mengapa kamu tidak lebih suka menderita ketidakadilan? Mengapakah kamu tidak lebih suka dirugikan? | batak toba | Sandok hataluanmuna hian do i, anggo marparkaro hamu sama hamu. Boasa so tagonan ditaon hamu na so uhum? Boasa so tagonan dioloi hamu angatan? | alkitab | train |
indonesian | Tetapi kamu sendiri melakukan ketidakadilan dan kamu sendiri mendatangkan kerugian, dan hal itu kamu buat terhadap saudara-saudaramu. | batak toba | Hape hamu sandiri do mangarupa jala mangangati, pola tu angka dongan! | alkitab | train |
indonesian | Atau tidak tahukah kamu, bahwa orang-orang yang tidak adil tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah? Janganlah sesat! Orang cabul, penyembah berhala, orang berzinah, banci, orang pemburit, | batak toba | Na so diboto hamu do: Ndang sitean harajaon ni Debata anggo angka sipargeduk? Unang hamu lilu: Ndang sitean harajaon ni Debata angka parmainan, angka sioloi ajiajian, angka pangalangkup, angka pangalukluhi, nang angka na marjolmahon baoa. | alkitab | train |
indonesian | pencuri, orang kikir, pemabuk, pemfitnah dan penipu tidak akan mendapat bagian dalam Kerajaan Allah. | batak toba | Songon i nang angka panangko, angka parangat, angka siparmabuk, angka panginsahi, nang angka pandobo. | alkitab | train |
indonesian | Dan beberapa orang di antara kamu demikianlah dahulu. Tetapi kamu telah memberi dirimu disucikan, kamu telah dikuduskan, kamu telah dibenarkan dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dalam Roh Allah kita. | batak toba | Jala angka sisongon i do hamu deba najolo; alai nunga hamu diburi, nunga hamu diparbadiai jala dipintori marhitehite Goar ni Tuhan Jesus Kristus dohot marhitehite Tondi ni Debatanta. | alkitab | train |
indonesian | Segala sesuatu halal bagiku, tetapi bukan semuanya berguna. Segala sesuatu halal bagiku, tetapi aku tidak membiarkan diriku diperhamba oleh suatu apapun. | batak toba | Saluhutna do jadi di ahu, alai ndang saluhut marguna; saluhutna do jadi di ahu, alai ndang jadi patunduhon ni manang aha ahu. | alkitab | train |
indonesian | Makanan adalah untuk perut dan perut untuk makanan: tetapi kedua-duanya akan dibinasakan Allah. Tetapi tubuh bukanlah untuk percabulan, melainkan untuk Tuhan, dan Tuhan untuk tubuh. | batak toba | Tu butuha i do angka sipanganon, jala butuha i do tu angka sipanganon; alai rap pasohoton ni Debata do angka i. Alai anggo daging i, unang ma tu parmainanon; tu Tuhan i ma, jala tu daging i do Tuhan i! | alkitab | train |
indonesian | Allah, yang membangkitkan Tuhan, akan membangkitkan kita juga oleh kuasa-Nya. | batak toba | Alai dipahehe Debata do Tuhan i, laos paheheonna ma nang hita di hagogoonna i. | alkitab | train |
indonesian | Tidak tahukah kamu, bahwa tubuhmu adalah anggota Kristus? Akan kuambilkah anggota Kristus untuk menyerahkannya kepada percabulan? Sekali-kali tidak! | batak toba | Ndang diboto hamu, ruas ni Kristus do pamatangmuna? Tung pangkeonku ma angka ruas ni Kristus i bahen ruas ni siula parmainanon? Dao ma i! | alkitab | train |
indonesian | Atau tidak tahukah kamu, bahwa siapa yang mengikatkan dirinya pada perempuan cabul, menjadi satu tubuh dengan dia? Sebab, demikianlah kata nas: "Keduanya akan menjadi satu daging." | batak toba | Ndang diboto hamu, naung gabe sada daging dohot boruboru na jahat, anggo sampur tusi; ai ninna do: "Na gabe sada daging do nasida na dua i." | alkitab | train |
indonesian | Tetapi siapa yang mengikatkan dirinya pada Tuhan, menjadi satu roh dengan Dia. | batak toba | Alai na padomu dirina dohot Tuhan i, gabe sada tondi do i dohot Ibana. | alkitab | train |
indonesian | Jauhkanlah dirimu dari percabulan! Setiap dosa lain yang dilakukan manusia, terjadi di luar dirinya. Tetapi orang yang melakukan percabulan berdosa terhadap dirinya sendiri. | batak toba | Maporus ma hamu pasiding parmainanon i! Nasa dosa na niula ni jolma, dibalian ni dagingna do; alai na marmainan, mardosa di dagingna sandiri do. | alkitab | train |
indonesian | Atau tidak tahukah kamu, bahwa tubuhmu adalah bait Roh Kudus yang diam di dalam kamu, Roh Kudus yang kamu peroleh dari Allah, --dan bahwa kamu bukan milik kamu sendiri? | batak toba | Ndang diboto hamu: Dagingmuna do joro ni Tondi Parbadia, na di bagasan hamu, naung jinalomuna sian Debata; ndada hamu nampuna dirimuna. | alkitab | train |
indonesian | Sebab kamu telah dibeli dan harganya telah lunas dibayar: Karena itu muliakanlah Allah dengan tubuhmu! | batak toba | Ai arga do hamu ditobus: Dibahen i pasangap hamu ma Debata marhitehite dagingmuna dohot marhitehite tondimuna; ai Debata do nampuna i. | alkitab | train |
indonesian | Dan sekarang tentang hal-hal yang kamu tuliskan kepadaku. Adalah baik bagi laki-laki, kalau ia tidak kawin, | batak toba | (I.) Alai taringot tu na sinurathonmuna, on ma alushu: Denggan do di baoa, unang manjama boruboru. | alkitab | train |
indonesian | tetapi mengingat bahaya percabulan, baiklah setiap laki-laki mempunyai isterinya sendiri dan setiap perempuan mempunyai suaminya sendiri. | batak toba | Alai laho pasidingkon parmainanon i, denggan ma ganup baoa mardongan saripe jala ganup boruboru marhamulian. | alkitab | train |
indonesian | Hendaklah suami memenuhi kewajibannya terhadap isterinya, demikian pula isteri terhadap suaminya. | batak toba | Diulahon baoa i ma na tama tu pardihutana, laos songon i parompuan i tu hamulianna. | alkitab | train |
indonesian | Isteri tidak berkuasa atas tubuhnya sendiri, tetapi suaminya, demikian pula suami tidak berkuasa atas tubuhnya sendiri, tetapi isterinya. | batak toba | Ndang guru di parompuan i pamatangna, guru di baoa i do; suang le: Ndang guru di baoa i dagingna, guru di na niolina do. | alkitab | train |
indonesian | Janganlah kamu saling menjauhi, kecuali dengan persetujuan bersama untuk sementara waktu, supaya kamu mendapat kesempatan untuk berdoa. Sesudah itu hendaklah kamu kembali hidup bersama-sama, supaya Iblis jangan menggodai kamu, karena kamu tidak tahan bertarak. | batak toba | Holan sian dos ni rohamuna be jala martingki hamu masipadaoan, asa sadihari hamu martangiang; dung i masitopotan ma muse, asa unang diunjuni sibolis i hamu, binahen ni ramun ni rohamuna. | alkitab | train |
indonesian | Hal ini kukatakan kepadamu sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah. | batak toba | Alai hudok pe songon i, na mangkaehe do ahu, ndada na mandokkon. | alkitab | train |
indonesian | Namun demikian alangkah baiknya, kalau semua orang seperti aku; tetapi setiap orang menerima dari Allah karunianya yang khas, yang seorang karunia ini, yang lain karunia itu. | batak toba | Alai naeng ma nian, anggo di rohangku, saluhut halak songon ahu on; alai tahe, ganup ma hombar tu na niasinirohahon ni Debata tu ibana: On tu na sada, an tu na sada. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi kepada orang-orang yang tidak kawin dan kepada janda-janda aku anjurkan, supaya baiklah mereka tinggal dalam keadaan seperti aku. | batak toba | Alai on ma hatangku tu angka na so marnioli dohot tu angka boruboru naung mabalu: Denggan do nasida manongtong songon ahu on. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi kalau mereka tidak dapat menguasai diri, baiklah mereka kawin. Sebab lebih baik kawin dari pada hangus karena hawa nafsu. | batak toba | Alai molo so harajaan nasida dirina, mardongan saripe ma; ai dengganan do mardongan saripe sian na garang. | alkitab | train |
indonesian | Kepada orang-orang yang telah kawin aku--tidak, bukan aku, tetapi Tuhan--perintahkan, supaya seorang isteri tidak boleh menceraikan suaminya. | batak toba | Alai anggo naung hot ripe, Tuhan i do mamaksa, ndada holan ahu: Na so tupa sirang boruboru i sian hamulianna. | alkitab | train |
indonesian | Dan jikalau ia bercerai, ia harus tetap hidup tanpa suami atau berdamai dengan suaminya. Dan seorang suami tidak boleh menceraikan isterinya. | batak toba | Alai molo tung sirang, unang marhamulian be, tagonan ma domu muse dohot hamulianna hian; songon i baoa i, unang ma dipaulak dongan saripena. | alkitab | train |
indonesian | Kepada orang-orang lain aku, bukan Tuhan, katakan: kalau ada seorang saudara beristerikan seorang yang tidak beriman dan perempuan itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah saudara itu menceraikan dia. | batak toba | Ahu, ndang apala Tuhan i, mandok tu angka na asing i: Molo so porsea (so Kristen) pardihuta ni sada dongan, unang ma dipaulak, anggo na lomo roha ni parompuan manginganhon ibana. | alkitab | train |
indonesian | Dan kalau ada seorang isteri bersuamikan seorang yang tidak beriman dan laki-laki itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah ia menceraikan laki-laki itu. | batak toba | Jala molo so porsea (so Kristen) hamulian ni sada boruboru, unang ma ditadingkon, anggo na lomo roha ni baoa i manginganhon ibana. | alkitab | train |
indonesian | Karena suami yang tidak beriman itu dikuduskan oleh isterinya dan isteri yang tidak beriman itu dikuduskan oleh suaminya. Andaikata tidak demikian, niscaya anak-anakmu adalah anak cemar, tetapi sekarang mereka adalah anak-anak kudus. | batak toba | Ai na gabe badia do baoa na so porsea i marhitehite pardihutana, jala gabe badia do boruboru na so porsea i marhitehite dongan i. Aut unang i, ramun ma anakkonmuna; alai badia do nasida. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi kalau orang yang tidak beriman itu mau bercerai, biarlah ia bercerai; dalam hal yang demikian saudara atau saudari tidak terikat. Tetapi Allah memanggil kamu untuk hidup dalam damai sejahtera. | batak toba | Alai molo disirang na so porsea i dirina, sirang ma ibana tusi. Ndang apala marnihot baoa manang boruboru naung Kristen tu sisongon i; alai di bagasan dame dijou Debata hamu. | alkitab | train |
indonesian | Sebab bagaimanakah engkau mengetahui, hai isteri, apakah engkau tidak akan menyelamatkan suamimu? Atau bagaimanakah engkau mengetahui, hai suami, apakah engkau tidak akan menyelamatkan isterimu? | batak toba | Ai aha ma diboto ho hian, ale inang, manang na tarpangolu ho baoa i; ho pe, amang aha ma diboto ho, manang na tarpangolu ho boruboru i? | alkitab | train |
indonesian | Selanjutnya hendaklah tiap-tiap orang tetap hidup seperti yang telah ditentukan Tuhan baginya dan dalam keadaan seperti waktu ia dipanggil Allah. Inilah ketetapan yang kuberikan kepada semua jemaat. | batak toba | Antong, ganup ma marpangalaho songon na sinagihon ni Tuhan i tu ibana, songon uju na dijou Debata ibana. Laos i do huaturhon di saluhut huria i. | alkitab | train |
indonesian | Kalau seorang dipanggil dalam keadaan bersunat, janganlah ia berusaha meniadakan tanda-tanda sunat itu. Dan kalau seorang dipanggil dalam keadaan tidak bersunat, janganlah ia mau bersunat. | batak toba | Anggo naung tarsunat, di na tarjou ibana, unang ma dipauba; na so tarsunat di na tarjou i ibana, unang ma dipasunathon. | alkitab | train |
indonesian | Sebab bersunat atau tidak bersunat tidak penting. Yang penting ialah mentaati hukum-hukum Allah. | batak toba | Ndang arga parsunaton, nang bangko hian; na mangaradoti patik ni Debata, i do! | alkitab | train |
indonesian | Baiklah tiap-tiap orang tinggal dalam keadaan, seperti waktu ia dipanggil Allah. | batak toba | Ia songon i ganup, di na tarjou i ibana, laos songon i ma ibana tongtong. | alkitab | train |
indonesian | Adakah engkau hamba waktu engkau dipanggil? Itu tidak apa-apa! Tetapi jikalau engkau mendapat kesempatan untuk dibebaskan, pergunakanlah kesempatan itu. | batak toba | Anggo hatoban ho, di na tarjou i ho, unang holsohon i; tagonan ho mian disi, nang pe tarbahen ho malua. | alkitab | train |
indonesian | Sebab seorang hamba yang dipanggil oleh Tuhan dalam pelayanan-Nya, adalah orang bebas, milik Tuhan. Demikian pula orang bebas yang dipanggil Kristus, adalah hamba-Nya. | batak toba | Ai hatoban na tarjou marhitehite Tuhan i, anakmata di Tuhan i do i; songon i anakmata na tarjou i, hatoban ni Kristus do i. | alkitab | train |
indonesian | Kamu telah dibeli dan harganya telah lunas dibayar. Karena itu janganlah kamu menjadi hamba manusia. | batak toba | Arga do hamu ditobus; unang ma olo hamu parhatobanon ni jolma! | alkitab | train |
indonesian | Saudara-saudara, hendaklah tiap-tiap orang tinggal di hadapan Allah dalam keadaan seperti pada waktu ia dipanggil. | batak toba | Ia i ganup, di na tarjou i ibana, ale angka dongan, laos i ma ibana tongtong maradophon Debata. | alkitab | train |
indonesian | Sekarang tentang para gadis. Untuk mereka aku tidak mendapat perintah dari Tuhan. Tetapi aku memberikan pendapatku sebagai seorang yang dapat dipercayai karena rahmat yang diterimanya dari Allah. | batak toba | Alai anggo taringot tu angka na marbaju, ndang adong nian hujalo patik ni Tuhan i; alai pingkiranku ma hulehon, songon halak na tau haposan, ala na niasian ni Tuhan i ahu. | alkitab | train |
indonesian | Aku berpendapat, bahwa, mengingat waktu darurat sekarang, adalah baik bagi manusia untuk tetap dalam keadaannya. | batak toba | On do pingkiranku: Ala tingki hasusaan nuaeng, denggan ma songon i halak. | alkitab | train |
indonesian | Adakah engkau terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mengusahakan perceraian! Adakah engkau tidak terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mencari seorang! | batak toba | Anggo naung tarihot ho tu boruboru, unang lului haluaon; anggo malua ho sian parjolmaon, unang lului boruboru. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi, kalau engkau kawin, engkau tidak berdosa. Dan kalau seorang gadis kawin, ia tidak berbuat dosa. Tetapi orang-orang yang demikian akan ditimpa kesusahan badani dan aku mau menghindarkan kamu dari kesusahan itu. | batak toba | Alai laho mangoli ho, ndang mardosa ho disi; jala molo marhamulian na marbaju i, ndang mardosa ibana disi; alai marniae di daging do nasida. Alai naeng huolani do hamu nian. | alkitab | train |
indonesian | Saudara-saudara, inilah yang kumaksudkan, yaitu: waktu telah singkat! Karena itu dalam waktu yang masih sisa ini orang-orang yang beristeri harus berlaku seolah-olah mereka tidak beristeri; | batak toba | Alai on ma hudok, ale angka dongan: Gogot nama tingkina. Songon on ma tu joloan on: Songon na so marjolma ma angka naung marjolma i. | alkitab | train |
indonesian | dan orang-orang yang menangis seolah-olah tidak menangis; dan orang-orang yang bergembira seolah-olah tidak bergembira; dan orang-orang yang membeli seolah-olah tidak memiliki apa yang mereka beli; | batak toba | Jala songon na so tangis ma angka na tumatangis i. Jala songon na so marlas ni roha ma angka na marlas ni roha i: Jala angka na manuhor, songon na so umpeopsa. | alkitab | train |
indonesian | pendeknya orang-orang yang mempergunakan barang-barang duniawi seolah-olah sama sekali tidak mempergunakannya. Sebab dunia seperti yang kita kenal sekarang akan berlalu. | batak toba | Jala angka na marhaseangkon portibi on, songon na so marhaseangkonsa situtu, ai na mamolus do rumang ni portibi on. | alkitab | train |
indonesian | Aku ingin, supaya kamu hidup tanpa kekuatiran. Orang yang tidak beristeri memusatkan perhatiannya pada perkara Tuhan, bagaimana Tuhan berkenan kepadanya. | batak toba | Alai naeng ma di rohangku, unang marholso ni roha hamu. Disarihon na so marripe i do na ringkot di Tuhan i, asa dihalomohon Tuhan i ibana. | alkitab | train |
indonesian | Orang yang beristeri memusatkan perhatiannya pada perkara duniawi, bagaimana ia dapat menyenangkan isterinya, | batak toba | Na marripe i sumarihon angka na di tano on, naeng halomoan ni boruboru i, jala mardua roha do ibana. | alkitab | train |
indonesian | dan dengan demikian perhatiannya terbagi-bagi. Perempuan yang tidak bersuami dan anak-anak gadis memusatkan perhatian mereka pada perkara Tuhan, supaya tubuh dan jiwa mereka kudus. Tetapi perempuan yang bersuami memusatkan perhatiannya pada perkara duniawi, bagaimana ia dapat menyenangkan suaminya. | batak toba | Nang boruboru na so marhamulian, nang na marbaju, na ringkot di Tuhan i do disarihon, asa badia dagingna nang tondina; alai naung marbagas i sumarihon angka na di tano on, naeng halomoan ni hamulianna. | alkitab | train |
indonesian | Semuanya ini kukatakan untuk kepentingan kamu sendiri, bukan untuk menghalang-halangi kamu dalam kebebasan kamu, tetapi sebaliknya supaya kamu melakukan apa yang benar dan baik, dan melayani Tuhan tanpa gangguan. | batak toba | Alai hudok pe songon i, laho mambahen na hasea di hamu do, ndada manjailhon tali rambang tu hamu; alai asa marruhut na ture hamu jala manongtong di Tuhan i, so hariboriboan. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi jikalau seorang menyangka, bahwa ia tidak berlaku wajar terhadap gadisnya, jika gadisnya itu telah bertambah tua dan ia benar-benar merasa, bahwa mereka harus kawin, baiklah mereka kawin, kalau ia menghendakinya. Hal itu bukan dosa. | batak toba | Alai molo na hurang tama di rohana, pasombuonna songon i boruna na marbaju, anggo naung tangastangasan, ingkon tulus nama marhamulian, dipasaut ma lomo ni rohana, ndang mardosa ibana disi: Marbagas ma nasida. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi kalau ada seorang, yang tidak dipaksa untuk berbuat demikian, benar-benar yakin dalam hatinya dan benar-benar menguasai kemauannya, telah mengambil keputusan untuk tidak kawin dengan gadisnya, ia berbuat baik. | batak toba | Alai anggo naung gomos rohana jala ndang tarsosak, jadi guru dokna rohana, gabe dipaputus di bagasan rohana, mandok ramotanna nama boruna na marbaju i; denggan do na binahenna i. | alkitab | train |
indonesian | Jadi orang yang kawin dengan gadisnya berbuat baik, dan orang yang tidak kawin dengan gadisnya berbuat lebih baik. | batak toba | Asa denggan do pambahen ni na pamuli boruna na marbaju; alai dengganan do pambahen ni na so pamulihonsa. | alkitab | train |
indonesian | Isteri terikat selama suaminya hidup. Kalau suaminya telah meninggal, ia bebas untuk kawin dengan siapa saja yang dikehendakinya, asal orang itu adalah seorang yang percaya. | batak toba | Na tarihot do boruboru na marripe, saleleng mangolu hamulianna; alai ia dung monding baoa i, marhaluaon ma nasida muli tu halomoan ni rohana; asal ma marhitehite Tuhan i! | alkitab | train |
indonesian | Tetapi menurut pendapatku, ia lebih berbahagia, kalau ia tetap tinggal dalam keadaannya. Dan aku berpendapat, bahwa aku juga mempunyai Roh Allah. | batak toba | Alai sonangan do nasida, anggo di rohangku, molo songon i nama nasida; jala didok rohangku, adong do nang di ahu Tondi ni Debata. | alkitab | train |
indonesian | Tentang daging persembahan berhala kita tahu: "kita semua mempunyai pengetahuan." Pengetahuan yang demikian membuat orang menjadi sombong, tetapi kasih membangun. | batak toba | (I.) Alai anggo taringot tu juhut naung pinelehon taboto be; naung adong do parbinotoan di hita saluhutna. Na paburnangkon do parbinotoan; alai na pauliulihon do ia holong ni roha. | alkitab | train |
indonesian | Jika ada seorang menyangka, bahwa ia mempunyai sesuatu "pengetahuan", maka ia belum juga mencapai pengetahuan, sebagaimana yang harus dicapainya. | batak toba | Na mangarimpu, naung adong binotona, ndang diboto dope pangalaho ni parbinotoan na tama. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi orang yang mengasihi Allah, ia dikenal oleh Allah. | batak toba | Alai anggo adong na mangkaholongi Debata, i do na tinanda ni Debata. | alkitab | train |
indonesian | Tentang hal makan daging persembahan berhala kita tahu: "tidak ada berhala di dunia dan tidak ada Allah lain dari pada Allah yang esa." | batak toba | Onpe, taringot tu na manganhon juhut naung pinelehon taboto do: Ndang tutu adong begu di portibi on, jala ndang adong Debata dungkon ni Nasasada i. | alkitab | train |
indonesian | Sebab sungguhpun ada apa yang disebut "allah", baik di sorga, maupun di bumi--dan memang benar ada banyak "allah" dan banyak "tuhan" yang demikian-- | batak toba | Ai adong do tutu digoar debata di ginjang nang di tano on pe, ai lan do dipardebata jala lan do dipartuhan. | alkitab | train |
indonesian | namun bagi kita hanya ada satu Allah saja, yaitu Bapa, yang dari pada-Nya berasal segala sesuatu dan yang untuk Dia kita hidup, dan satu Tuhan saja, yaitu Yesus Kristus, yang oleh-Nya segala sesuatu telah dijadikan dan yang karena Dia kita hidup. | batak toba | Alai anggo di hita holan sada do Debata, Ama i, parmulaan ni saluhut, jala hita do tu Ibana; jala sada do Tuhan, i ma Jesus Kristus, parhitean ni saluhutna, jala hita marhitehite Ibana. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi bukan semua orang yang mempunyai pengetahuan itu. Ada orang, yang karena masih terus terikat pada berhala-berhala, makan daging itu sebagai daging persembahan berhala. Dan oleh karena hati nurani mereka lemah, hati nurani mereka itu dinodai olehnya. | batak toba | Alai ndang apala saluhutna nampuna parbinotoan i. Adong dope na manganhonsa songon pelean situtu, ala somal diparhatutu begu, gabe ramun rohanasida, na hurang togu i. | alkitab | train |
indonesian | "Makanan tidak membawa kita lebih dekat kepada Allah. Kita tidak rugi apa-apa, kalau tidak kita makan dan kita tidak untung apa-apa, kalau kita makan." | batak toba | Alai ndang dipajonok sipanganon hita tu Debata: Ndang na surut hita, anggo so tapangan, jala ndang ummangat hita, nang tapangan. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi jagalah, supaya kebebasanmu ini jangan menjadi batu sandungan bagi mereka yang lemah. | batak toba | Alai jaga ma hamu, so tung gabe partuktuhan di angka na gale i huasomuna. | alkitab | train |
indonesian | Karena apabila orang melihat engkau yang mempunyai "pengetahuan", sedang duduk makan di dalam kuil berhala, bukankah orang yang lemah hati nuraninya itu dikuatkan untuk makan daging persembahan berhala? | batak toba | Ai adong ma na marnida ho, nampuna parbinotoan ondeng, hundul marsipanganon di parsombaonan ni begu: Nda niapoan ma disi rohana na hurang togu i, manganhon juhut na pinelehon? | alkitab | train |
indonesian | Dengan jalan demikian orang yang lemah, yaitu saudaramu, yang untuknya Kristus telah mati, menjadi binasa karena "pengetahuan" mu. | batak toba | Gabe mago maon binahen ni parbinotoanmi dongan, na gale i dope na hinophop ni hamamate ni Kristus! | alkitab | train |
indonesian | Jika engkau secara demikian berdosa terhadap saudara-saudaramu dan melukai hati nurani mereka yang lemah, engkau pada hakekatnya berdosa terhadap Kristus. | batak toba | Alai molo songon i hamu mardosa dompak angka dongan jala digugai hamu rohanasida na hurang togu i, na dompak Kristus do hamu mardosa disi. | alkitab | train |
indonesian | Karena itu apabila makanan menjadi batu sandungan bagi saudaraku, aku untuk selama-lamanya tidak akan mau makan daging lagi, supaya aku jangan menjadi batu sandungan bagi saudaraku. | batak toba | Dibahen i, antong, anggo targasip donganki siala sipanganon, na so tupa be panganonku juhut salelengna i, asa unang targasip donganki hubahen. | alkitab | train |
indonesian | Bukankah aku rasul? Bukankah aku orang bebas? Bukankah aku telah melihat Yesus, Tuhan kita? Bukankah kamu adalah buah pekerjaanku dalam Tuhan? | batak toba | (I.) Nda anak mata do ahu? Nda apostel ahu? Nda nunga huida Jesus, Tuhanta i? Nda hamu ulaonku di bagasan Tuhan i? | alkitab | train |
indonesian | Sekalipun bagi orang lain aku bukanlah rasul, tetapi bagi kamu aku adalah rasul. Sebab hidupmu dalam Tuhan adalah meterai dari kerasulanku. | batak toba | Molo so apostel ahu di na leban, sandok apostel do ahu anggo di hamu; ai hamu do sahap ni haapostelonki di bagasan Tuhan i! | alkitab | train |
indonesian | Inilah pembelaanku terhadap mereka yang mengeritik aku. | batak toba | On do paralusonku tu angka na ro manangkasi ahu: | alkitab | train |
indonesian | Tidakkah kami mempunyai hak untuk makan dan minum? | batak toba | Na so marhuaso do hami mangan dohot minum? | alkitab | train |
indonesian | Tidakkah kami mempunyai hak untuk membawa seorang isteri Kristen, dalam perjalanan kami, seperti yang dilakukan rasul-rasul lain dan saudara-saudara Tuhan dan Kefas? | batak toba | Nda marhuaso hami mardongan saripe jala mamboan nasida, songon binahen ni angka apostel na asing dohot angka anggi ni Tuhan i, nang si Kepas pe? | alkitab | train |
indonesian | Atau hanya aku dan Barnabas sajakah yang tidak mempunyai hak untuk dibebaskan dari pekerjaan tangan? | batak toba | Ai holan ahu dohot si Barnabas do, na so jadi malua sian na mulaulaon i? | alkitab | train |
indonesian | Siapakah yang pernah turut dalam peperangan atas biayanya sendiri? Siapakah yang menanami kebun anggur dan tidak memakan buahnya? Atau siapakah yang menggembalakan kawanan domba dan yang tidak minum susu domba itu? | batak toba | Tung ise ma dung disuru soldadu, so margaji? Tung ise ma pauli porlak anggur, so dipangan sian parbuena? Ise ma marmahan dorbia, so manganhon susu ni pinarmahanna? | alkitab | train |
indonesian | Apa yang kukatakan ini bukanlah hanya pikiran manusia saja. Bukankah hukum Taurat juga berkata-kata demikian? | batak toba | Ai hasomalan ni jolma do na hutaringoti disi; nda laos i didok patik i? | alkitab | train |
indonesian | Sebab dalam hukum Musa ada tertulis: "Janganlah engkau memberangus mulut lembu yang sedang mengirik!" Lembukah yang Allah perhatikan? | batak toba | Ai na tarsurat do di patik ni si Musa: "Ndang patut huntamonmu baba ni horbo, uju mardege!" Horbo do pinasarisari ni Debata? | alkitab | train |
indonesian | Atau kitakah yang Ia maksudkan? Ya, untuk kitalah hal ini ditulis, yaitu pembajak harus membajak dalam pengharapan dan pengirik harus mengirik dalam pengharapan untuk memperoleh bagiannya. | batak toba | Nda sandok tu hita hatana? Ai sumarihon hita do tarsurat: Patut mangkirim paninggala di na maninggala i, jala mangkirim pardege di jambarna. | alkitab | train |
indonesian | Jadi, jika kami telah menaburkan benih rohani bagi kamu, berlebih-lebihankah, kalau kami menuai hasil duniawi dari pada kamu? | batak toba | Molo husuan hami tu hamu angka partondion, tung godang ma i goaron, molo hugotil hami sian hamu na hasea tu daging? | alkitab | train |
indonesian | Kalau orang lain mempunyai hak untuk mengharapkan hal itu dari pada kamu, bukankah kami mempunyai hak yang lebih besar? Tetapi kami tidak mempergunakan hak itu. Sebaliknya, kami menanggung segala sesuatu, supaya jangan kami mengadakan rintangan bagi pemberitaan Injil Kristus. | batak toba | Gari na leban, gari martohap di gogomuna, nda lam hami ma nian! Alai ndang na hupangasahon hami huaso i, sandok hupatalu hami do rohanami, asa tung unang huambat hami barita na uli na sian Kristus. | alkitab | train |
indonesian | Tidak tahukah kamu, bahwa mereka yang melayani dalam tempat kudus mendapat penghidupannya dari tempat kudus itu dan bahwa mereka yang melayani mezbah, mendapat bahagian mereka dari mezbah itu? | batak toba | Nda diboto hamu, angka na mangula di bagas joro mangan sian joro i, jala angka na marhalado di langgatan i, marsaulihon sian i? | alkitab | train |
indonesian | Demikian pula Tuhan telah menetapkan, bahwa mereka yang memberitakan Injil, harus hidup dari pemberitaan Injil itu. | batak toba | Laos songon i do diaturhon Tuhan i tu angka parbarita na uli: Naeng sian barita i hangoluannasida. | alkitab | train |
indonesian | Tetapi aku tidak pernah mempergunakan satupun dari hak-hak itu. Aku tidak menulis semuanya ini, supaya akupun diperlakukan juga demikian. Sebab aku lebih suka mati dari pada...! Sungguh, kemegahanku tidak dapat ditiadakan siapapun juga! | batak toba | Alai ndang dung hupangke sada sian angka i; jala ndada husurathon on, asa masa songon i tu ahu, ai tagonan do ahu mate, asal unang disegai hasurunganki. | alkitab | train |
indonesian | Karena jika aku memberitakan Injil, aku tidak mempunyai alasan untuk memegahkan diri. Sebab itu adalah keharusan bagiku. Celakalah aku, jika aku tidak memberitakan Injil. | batak toba | Ai molo huhatahon barita na uli i, ndang hasurunganku i; utangku hian do i. Marjea do ahu, aut so hubaritahon i! | alkitab | train |
indonesian | Kalau andaikata aku melakukannya menurut kehendakku sendiri, memang aku berhak menerima upah. Tetapi karena aku melakukannya bukan menurut kehendakku sendiri, pemberitaan itu adalah tugas penyelenggaraan yang ditanggungkan kepadaku. | batak toba | Ai molo huula i sian lomo ni rohangku, marupa ma ahu; alai nang sian na so tarjua, tong do diampehon tu ahu tohonan i. | alkitab | train |
indonesian | Kalau demikian apakah upahku? Upahku ialah ini: bahwa aku boleh memberitakan Injil tanpa upah, dan bahwa aku tidak mempergunakan hakku sebagai pemberita Injil. | batak toba | Asa aha do upangku? On do: Di na mamaritahon barita na uli i ahu, so hurugii hamu, asa unang hupangasahon huasongku di barita na uli i. | alkitab | train |
indonesian | Sungguhpun aku bebas terhadap semua orang, aku menjadikan diriku hamba dari semua orang, supaya aku boleh memenangkan sebanyak mungkin orang. | batak toba | Ai atik pe malua ahu sian saluhutna i, hupatutoru do diringku tutoru ni saluhutna, asa tumorop nasida hutogihon. | alkitab | train |
indonesian | Demikianlah bagi orang Yahudi aku menjadi seperti orang Yahudi, supaya aku memenangkan orang-orang Yahudi. Bagi orang-orang yang hidup di bawah hukum Taurat aku menjadi seperti orang yang hidup di bawah hukum Taurat, sekalipun aku sendiri tidak hidup di bawah hukum Taurat, supaya aku dapat memenangkan mereka yang hidup di bawah hukum Taurat. | batak toba | Na gabe songon Jahudi do ahu di angka Jahudi, anggiat hutogihon angka Jahudi. Di angka na ginomgoman ni patik i gabe songon na ginomgoman ni patik i ahu: Nang so tutu ginomgoman ni patik i ahu, anggiat hutogihon angka na ginomgoman ni patik i. | alkitab | train |
indonesian | Bagi orang-orang yang tidak hidup di bawah hukum Taurat aku menjadi seperti orang yang tidak hidup di bawah hukum Taurat, sekalipun aku tidak hidup di luar hukum Allah, karena aku hidup di bawah hukum Kristus, supaya aku dapat memenangkan mereka yang tidak hidup di bawah hukum Taurat. | batak toba | Asa hutogihon angka na so marpatik, gabe songon na so marpatik ahu di angka na so marpatik i; alai ndada so marpatik ahu di jolo ni Debata, tung ginomgoman ni patik ni Kristus i do ahu. | alkitab | train |
indonesian | Bagi orang-orang yang lemah aku menjadi seperti orang yang lemah, supaya aku dapat menyelamatkan mereka yang lemah. Bagi semua orang aku telah menjadi segala-galanya, supaya aku sedapat mungkin memenangkan beberapa orang dari antara mereka. | batak toba | Di angka na gale gabe songon na gale do ahu, asa hutogihon angka na gale i. Hupahombar do diringku tu sasude, anggiat hupalua nanggo deba. | alkitab | train |
indonesian | Segala sesuatu ini aku lakukan karena Injil, supaya aku mendapat bagian dalamnya. | batak toba | Alai saluhutna i huula ala barita na uli, anggiat dohot ahu partohap disi. | alkitab | train |