nar
stringlengths 1
184
| ru
stringlengths 2
248
|
---|---|
ырымбыгý | гудеть |
Ы́я | река Ыя |
э̄ | отец |
э̄м | мой отец |
э̄л | твой отец |
э̄ла | отцы |
Ми̇нан э̄ квэ́нба маҗӧ́нд ху́руҷэгу. | У нас отец ушёл в тайгу на охоту |
э̄гу | быть |
э̄я, э̄к | есть (он, она, оно) |
э̄ӽа | было |
Уго́т ā э̄ӽа моро́жэное. | Раньше не было мороженое |
э̄д | деревня |
Ми̇ на э̄дэгэт варга́ут. | Мы в этой деревне живём |
э́длика ~ э́дэлика | деревушка |
эдэгу́ ~ эдэмгу́ | вешать, весить, повесить |
эдá | висит |
эдэгу́ тэ́домылап | повесить бельё |
э́дэгэл | деревенский |
э́дэмбэл | висящий |
эдэ́шпэгу | вешать, весить, развесить |
эҗ | слово, голос, новость, весть, известие, речь |
чу́мэл эҗ | селькупская речь |
Тат фа э́җэп ме́ка тадэмба́л (ӄадэмба́л). | Ты хорошую новость (весть, известие) мне принесла (сказала) |
Ā ру́жэл э́җхе нагырба́! | Не по-русски написано! |
э́җалгу | сказать, ответить, рассказать |
э̄җегу, э̄җембэгу, э̄җимбэгу, э́җешпэгу | стать, становиться, превратиться |
фаӈ э́җьленд! | будь здоров! |
кундáӄӄэн на э̄җиӽа (на э̄ха) | давно это было |
Ӣбо шанд э̄җемба. | Иван стал молодым (новым) |
э̄җефат ~ э̄җифат | словарь |
э́җэгэдэл | немой |
э́җэмбыдимы | гудок |
э̄ӄӄугу, э̄кугу | находиться, бывать |
Мат табэна́н оӄӄэрле́ э̄квак. | Я у него всегда бываю |
эл | жизнь |
хва эл | хорошая жизнь |
эл-ав ~ эла́в | отец с матерью, родители |
элаве́м | мои родители, |
элаве́л | твои родители |
эла́вэт | его, её родители |
эла́ӷ-варгыӽа́ӷ | жили-были (двое) |
эла́лыгу | устать, жить устать |
эла́лаешпыгу ~ эла́лешпэгу | постоянно уставать |
элгу́ | жить |
э́лҗэт | подошва |
э́лҗом, ы́лҗым, ы́лҗом | моя подошва |
элле́ | вниз |
элле́ ӄэ́лгу, ӄэ́лешпэгу | вниз кинуть, бросить (кидать, бросать) |
элле́ ӱ́догу | вниз опустить |
элле́ манэмбэгу́ | вниз смотреть |
Эннэ́ ваҷегу́ | элле́ ӱ́догу. |
Эле́ | Елена |
Немби́кат ӱҷэга́ нення́ Эле́ арк э́дэнд квэ́сса варгэгу́. | Бабушкина (по матери) младшая сестра Елена в другую деревню переехала жить |
элле́вын | понизу |
элле́ӷындо | снизу наверх |
элле́гэл | нижний |
элле́ӷэт, э́лӷын | внизу |
элле́л | нижний |
элле́л пеле́ка | нижняя сторона |
элфа́т, элахва́т | жизнь, здоровье |
элы́ угóт | живший раньше |
эльмāд | ребёнок, детёныш (животных) |
эльмāдлика | ребёночек |
э́лэндыл куп | житель |
энд | лук (оружие), лучок (пружина) для люльки, зыбки |
э́ндлика | лучок |
э́ндэка | смычок |
э́нека, э́нэка | дедушка по отцу, отец отца |
эннэ́ | вверх, наверх |
эннэ́ важэгу́ | встать, вставать |
эннэ́ вачегу́ | вверх (кверху) поднять |
эннэ́ шэдэгу́ | будить, разбудить |
эннэ́ ӱ́голгу, ӱ́глешпэгу | вверх затащить, затаскивать |
эннэ́ пактыгу́ | вскочить |
эннэ́ хыгылгу́ | взбираться (на дерево) |
Пая́лҗэгап Соломани́дап ма́нал ӱҷэга́ тэбня́ эннэ́ ӱ́голбат. | Бабушку Соломаниду дурной младший брат наверх затащил |
эннэ́ӷэл | верхний |
эннэ́ӷэт | наверху, сверху |
эннэ́л | верхний |
эннэ́л пеле́ка | верхняя сторона |
э̄помындэгу | быть, бывать, получиться |
Ныльҗи́ ӄуп э̄помында. | Такой человек был |
эппе́җэгу | полежать |
эппэгý | лежать |
эптэгý, эптэмбэгý | уронить, свалить, повалить |
эптэмба́м | уронила я |
тортына́грып эптэмба́м | я книгу уронила |
по̄п эптэмба́т | дерево повалили |
эптэшпэгу́ | ронять |
Мат оӄӄорфа́ӄ халдыбо́нд эптэшпа́м холāлап, пилалквэ̄лап, калāлап. | Я всё время на пол роняю ложки, вилки, чашки (тарелки) |
э́ргу | гулять (пьянствовать) |
на́гур челд табла́ э́рнат | три дня они гуляют |
эршáлбэгу, эрша́лгу | брезговать, стыдиться |
Кайко́ эрша́лбанд? | Почему брезгуешь, стыдишься? |
эҷҷа́ | коршун |
э́ҷҷэ | цветок |
А́ндэт пуҗӧ́ӷэт рису́елебе э́ҷҷэп (лэ́рэутэ). | На носу обласка нарисую цветок (из песни) |
ямáн | козёл |
яма́н пая́ | коза |
«Мат аӽа́ яма́н! Хы́ргэм а̄ аве́шпам.» | ны́льҗик ҷэ́нҷыӽа аҗӓ́м. |