en
stringlengths 1
2.06k
⌀ | ja
stringlengths 1
1.99k
⌀ |
---|---|
Oh, hey, listen, try this.
|
そうだ こいつを試せ
|
He's been told he was injured doing profiling work for the FBI. Okay.
|
FBIへの協力中の 負傷と伝えてある
|
I can overthrow him.
|
彼を 倒す事も出来る
|
Could not seek to position 0x1c on partition %1 when trying to update the NTFS boot sector.
|
リサイズ/移動操作のためにパーティション %1の制約を取得できませんでした。@info/plain
|
You've got to be kidding me.
|
おいおい 冗談だろ
|
How you feeling?
|
気分は どう?
|
It seems you have a taste for dangerous living.
|
危険に身をおいてる
|
I think we got enough gas.
|
給油は終わったろ?
|
Everybody get the hell out of here!
|
誰もがここから抜け出す!
|
Why are you hiding?
|
何かを隠す必要が?
|
I was his and he was mine.
|
私は彼のもので彼は私のものだった
|
SCREEN
|
屏Constellation name (optional)
|
It seems to me that it's up to us to convince this gentleman that he's wrong and we're right.
|
我々が彼を納得させたら どうだろう?
|
Well, we still got... 5 minutes.
|
まだ... 5分ある
|
Kara's not here.
|
カーラは、ここにいない。
|
You change your mind... we're headed north.
|
意見が変わったら... 北の方へ向かう。
|
They can lawyer up all they want.
|
彼らが望んでるのは 弁護士だけ
|
Nothing, it's just-- you went over there to be all, "grrr, stop being bad or I'll arrow you,"
|
別に ただ - あなたがあそこに行くかどうか 全部の「 ウー 悪いことを止めて
|
You Jerry-banging, Limburg-smelling...
|
リンブルグ臭い(ドイツのスラングで愚か者のこと)、 クソ野郎め。
|
I need to do this on my own.
|
自分でやってくから
|
- She's the rightful heir.
|
- 彼女は正当な後継者だ
|
- Come with me.
|
-一緒に来て。
|
I realize it.
|
その事が分かる
|
Got a barbecue every month.
|
毎月バーベキューする
|
They can talk all they want.
|
どうとでも言えばいい
|
I have to consume about 10,000 calories a day.
|
僕は、1日1万カロリー 摂る必要がある。
|
Now, Jacob, I'm gonna ask you to do something very important.
|
君にして欲しい事がある とても大事な事だ
|
Get my dad, you asshole!
|
ーパパを呼べ!
|
It's worked out well for you so far.
|
それが最良だ
|
I had to.
|
あったさ
|
You have two measly hours before the Saudi embassy starts missing him.
|
その僅か2時間が過ぎれば サウジ大使館が不審に思う
|
Okay, David, Dianne, let's block up this window!
|
よし デビッドとダイアンは 窓をふさげ!
|
You signed out the Guard Key several days ago.
|
- はい 数日前に保護キーを 持ち出しました?
|
Our work was rewarded with old negatives, boxes of prints, and trunks full of decaying film, which we were able to save.
|
古いネガが見つかり─ フィルムが詰まったカバンも 発見されました
|
- Shit, you scared me!
|
- もう びっくりした
|
- You know Orjan Levander?
|
-オルジャン・レバンダーを知っているか?
|
Trust me, I've seen it a million times before.
|
私を信用し、 私はそれまでに100万回見たことがある。
|
I don't know what you're talking about. I thought you loved me. I love you.
|
私が載ってない 愛してると...
|
So... Ben Day?
|
で、ベン・デイね?
|
Get some dinner. Be ready in an hour.
|
夕飯を食べて1時間で準備しろ
|
JAMES: Probably start an army and take over the city.
|
おそらく 軍を立ち上げ 街を買収するためだ
|
Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
|
それともあなたがたは,審判の日まで有効な誓約をわれと結んだのか。あなたがたが思慮分別することは,確かにあなたがたのものになるのか。
|
But you got to do me a favor.
|
だが頼みがあるんだ
|
I need to see you.
|
会えるか
|
Why don't you guys get your suspects together?
|
2人の容疑者を一緒にしてみたら どう?
|
Tigers love pepper.
|
タイガース愛唐辛子。
|
Shit. It's turned. Give me that.
|
変質してる 貸して
|
A realist would know the only damn thing Georgie can do is die up there.
|
現実主義者なら分かるでしょう? 行っても無駄死にするだけ
|
Clarence happen to mention where he was headed?
|
クラレンスの行き先とか 聞いてないか? いや
|
- Damn it, don't touch me!
|
- 畜生 さわるな!
|
How many do you think are in there with him?
|
何人、中にいると思う?
|
He does not study hard, but does very well at school.
|
彼はあまり勉強しない。しかし学校の成績はとてもよい。
|
- Oh, you're deaf?
|
あっ 耳が聞こえない?
|
Look at this, huh? Bones just found the doctor that did Flynn's surgery.
|
ボーンズがフリンを 手術した医者を見つけた
|
honeydew4
|
ハニーデュー 4color
|
Good.
|
いいわ
|
I need to get back to my patients.
|
もう戻らないと
|
Those who belie the Day of Requital.
|
審判の日を,嘘であると言って来た者たちこそは。
|
Horrible things.
|
恐ろしい事よ
|
Well, that makes you a "senior."
|
つまり アンタはシニア
|
Maroni's well-placed sources we know that police have indeed
|
マローニ氏のタレ込み屋から
|
I hope you know that. I've made so many mistakes.
|
許して欲しい 私って間違ってばかりね
|
- Impossible. - Not impossible!
|
― ムリ ― ムリじゃない!
|
Well, I'm actually meeting a client for a drink in the Fairmont, so why don't you pick me up in the lounge?
|
実はクライアントとの ミーティングがあるんだけど フェアモントに飲みに行くための... もしよかったら ラウンジまで迎えに来てくれる?
|
He had his wallet stolen.
|
彼は財布を盗まれた。
|
Can we do this while I'm working?
|
書きながらで良いか?
|
Can I trust you to do what's gonna happen here?
|
もし彼女が現れても
|
I just got this job.
|
仕事始まったばかり
|
Don't you hologram me!
|
ホログラムするな!
|
Both of them are listed as receiving payment.
|
二人への支払い記録よ 精子ね
|
Ares developed a weapon, the worst ever devised.
|
エイリースは 前例のない最悪の 兵器を開発しました -エイリースですか?
|
I just... killed a chicken.
|
鶏を殺したとこだ
|
Any chance of your survival was better than no chance.
|
あなたが助かる可能性は高かった
|
- And hats are not permitted.
|
- それに帽子は不許可です
|
During the same period, about 15,000 major military conflicts.
|
_BAR__BAR__BAR__BAR_ 同期間に 1万5千の軍事衝突 _BAR__BAR__BAR__BAR_
|
Thank you. Thank you, guys.
|
ありがとう、 みんな、ありがとう
|
Well... Let me tell you.
|
あっ いや 実は...
|
This man's shouting at me!
|
この人、あたしをどなりつけるんですよ!
|
He can't endure this.
|
奴には耐えられん
|
I flipped a quarter trying to decide if I should buff the second-floor hallway first or wash the lab windows.
|
掃除の順を コイン投げで決めようとしたら──
|
And it's time to ignite the lights
|
さあ灯りよ燃え上がれ
|
Move, move, please!
|
- どけ!
|
You know that $3 million in short option futures you asked me to track?
|
300万ドルの空売りを 追跡しろって言ってたろ?
|
Please don't be mad at me.
|
怒らないで
|
We need to talk.
|
話がある
|
Snipers taking potshots at cops.
|
狙撃手が警官を 手当たり次第撃っていた
|
Well, I've come to that crossroads and I have decided Kenny Powers is a man.
|
俺にもその時は来た ケニー・パワーズは男だ
|
Just past that western ridge.
|
西の尾根を過ぎたところ
|
I think you already know the answer to that.
|
わかりきったことじゃないか
|
Damn it!
|
こんちくしょう!
|
I seek .... a thief of meager intellect.
|
泥棒を捜してましてね 思慮浅はかな
|
Dig in.
|
かぶりつけよ
|
Copeland Septet
|
コープランドの七つ子 (Copeland Septet)object name (optional)
|
Jeremy!
|
ジェレミー!
|
Bend.
|
曲げる。
|
No?
|
そうか?
|
Some stuff you leave there.
|
ある記憶は すぐ忘れられ、
|
But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers.
|
主は信仰して善行に動む者を(十分に)報奨される。だがアッラーは,不義を行う者を御好みにならない。
|
And he has struck for Us a similitude and forgotten his creation; he says, 'Who shall quicken the bones when they are decayed?'
|
またかれは,われに準えるものを引合いに出して,自分の創造を忘れ,言う。「誰が,朽ち果てた骨を生き返らせましょうか。」
|
What? It's so fucked up!
|
- 何だよ
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.