text_1
stringlengths
1
827
text_2
stringlengths
1
8.04k
lang
stringclasses
828 values
(But nowe is opened, and published among all nations by the Scriptures of the Prophetes, at the commandement of the euerlasting God for the obedience of faith)
Atoheh cawh ma biahmuisui khah Khazing khuavang sahlo tei aa za ciapaw hrakhei reichua cang ca ka, chaizaw Khazing biapeh hratah ming vytei tah zing tah aa nge khy nápawtah mingphing vytei hai letah rei a cang myca.
eng_Latn-zyp_Latn
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Ka tlungingpaw Kaia, khrisawbu a pungnah pawhe ing a hnuitu tah a dang pawtah a ca tah he. Ma khua tangka a kaitu Erasta le kaa unypaw Kuarta tah a dang pawtah aa ca tah he.
eng_Latn-zyp_Latn
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Kaa Buipaw Zisu Khri ningdonah cawh naa zongmingtei cung letah ung ky seh. Amen.
eng_Latn-zyp_Latn
For I will not dare to speak of any things except those which Christ worked through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
Gental cawngsaw sahlo khah Khazing nawngenah lang seikhui pawtah bia tah cang seh, tuasaná tah cang seh, paching pakhanah le ningang chuipaw tah cang seh,
eng_Latn-zyp_Latn
in the power of signs and wonders, in the power of God’s Spirit; so that from Jerusalem and around as far as to Illyricum, I have fully preached the Good News of Christ;
Thlawpaw Pathai hmingtuakhynah thongtah Khri tei kama hmang tei a tuapaw longlong khah ka rei thlang a. Macawtaco Jerusalem taitah Illirikom raang tai khua ka za tlong tei ning takhei Khri kong thawngchaw khah tlangtling teitah ka rei.
eng_Latn-zyp_Latn
I myself am also persuaded about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish others.
Ka uny sahlo, chahnah le hniná tah chih he ceh ka, pakheh le pakheh na cawngpah khy thlang he ceh, takhah kama hrahring tah a sepaw teitah ka hni thlang.
eng_Latn-zyp_Latn
But I write the more boldly to you in part as reminding you, because of the grace that was given to me by God,
Canghrasala Gental hrong letah Khri Zisu raihretu ka cang khy nápaw tah Khazing tei apah pehpaw ningdonah thong hei naaning hnisah kaw ruapaw tah raechah teitah ka ciapaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
Zecawtamaw tatah Khazing painah raang cawh e le ding kong cang be, dingnah le denah le Thlawpaw Pathai letah alawngnah kong tu a cang hri.
eng_Latn-zyp_Latn
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
Ma hratei Khri a rai a hrepaw maikaw taco Khazing khah a lawngsah he ka, cawngsaw tah aa reithai he.
eng_Latn-zyp_Latn
Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
Na epaw rawng tah na uny khah a lung na sawsah caco, na tuapaw cawh donah chung taitah a chuhpaw tuasanah cang be. Na epaw batui cawh Khri tei a thih hnopaw na unypaw a ronah cawtah cangsah kheh.
eng_Latn-zyp_Latn
Then don’t let your good be slandered,
Na caw tei a chah tatei na rawhpaw khah chahlynah a chuakhuitu tah cangsah kheh.
eng_Latn-zyp_Latn
God is really great and powerful, so everybody has to tell him that he is good. He can make you strong. This is his message. It is the good news about Jesus Christ. A long time ago, God planned to get both the Jewish people, and the people that are not Jews, to believe in him. But at first he kept it a secret, and he just got the Jewish people to follow him. After that, he got his men to write about it ahead of time, and their words are in his book. Now his message about Jesus is for every nation. It is not just for the Jewish people, but everybody everywhere can trust him, and they can listen to him and do what he wants. God is the only one that can think good enough to make it all work out like that. So everybody has to tell God and Jesus Christ, “You are great.” They have always got to do that for ever. From Paul
Ama suipaw Khazing cang ka, Ama suipaw a sing hmuisuipaw a cang. Zisu Khri thongtah Khazing cawh chaizaw tah chaizaw tai reithai tah ung ky seh. Amen.
eng_Latn-zyp_Latn
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
Ahohmai ma leh caw longtei tah hring bei peh, ahohmai ma leh caw longtei tah thi bei peh.
eng_Latn-zyp_Latn
Or don’t you know that he who is joined to a prostitute is one body? For, “The two”, he says, “will become one flesh.”
A leizuano khatei a ung hruipaw cawh ama khaco pungkheh a cang he tah hnih bei he ceh maw? Capathai leco, “Aa pahning tah ngaisaw pungkheh a cang he,” tatah a cia hi.
eng_Latn-zyp_Latn
and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
Khazaw hming a tonghrepaw sahlo tah ma sahlo leco aa lung ung thlang kheh seh, zecawtamaw tatah ma khazaw heh atotei a cang naning hei a ry hlai tah a ly a.
eng_Latn-zyp_Latn
Then after a period of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.
Kung hrawhluipali khy tah Barnaba khatah Jerusalem lang ka kechy kaw. Tita zong ka chui pai hrah.
eng_Latn-zyp_Latn
I went up by revelation, and I laid before them the Good News which I preach among the Gentiles, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
Apalynah ka hmuhpaw hratah ka seipaw cang ka, Gental cawngsaw sahlo khatah ka reipaw thawngchawbia khah ka chingpase he. Canghrasala, ma ka rei paselaipaw heh aa hotu sahlo hai letah long a cang, zecawtamaw tatah hninglang letei ka za hre ciapaw rai cang seh, atohei ka hre lepaw rai cang seh, a longpaw tah cangsah du bei neh.
eng_Latn-zyp_Latn
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Uny sahlo, kama tei ka reipaw thawngchawbia heh mehnung tuachawngpaw hming cang be taheh naa hni rua pawtah ka du.
eng_Latn-zyp_Latn
For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Ma heh cawngsaw taitah ka hmuhpaw cang be ca ka, aa pa cawngpahpaw zong cang hrah be, Zisu Khri a paly ná tah ka hmuhpaw a cang hri hi.
eng_Latn-zyp_Latn
how he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
Taico, ma cawngsawpaw cawh Paradis lang cuichy a cangpaw ka hni. A pungsaw tah a cang le cang ly cawh hnih bei neh. Khazing suipaw tah a hni. Ama tah a rei pase thai lypaw hming sahlo khah thui ka, ma hming sahlo cawh rei pawtah ahohmai sai cang bei he.
eng_Latn-zyp_Latn
In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit,
Ma heh cyky tah ka zing cawtah naaning va tlong taw heh ka pachia, ma pawsui co bonghnang uihning naa ting khy a.
eng_Latn-zyp_Latn
and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea.
Masidonia raang lang ka seining tahei naaning tlawng pai pawtah le Masidonia raang taitah ka va kawkaw ning tah zong naaning khatah a va tang kaw pawtah a pachia neh ka, ma taico Judia raang lang ka sei nápaw letah naaning tah pa bawkhang la, tah ka du.
eng_Latn-zyp_Latn
But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”
A thumang thaipaw tah a thumang thai lypaw pung tah a thlai a ka, a thi thaipaw tah a thi thai lypaw tah a thlai tih taco, Capathai letei ciapaw, “Thihnah cawh tenah tah a hlyde myca,” tahpaw khah a tling a.
eng_Latn-zyp_Latn
“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”
“Vy thihnah, na tenah cawh zeletamaw a ung? Vy thihnah, na cangmai cawh zeletamaw a ung?”
eng_Latn-zyp_Latn
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
Thihnah cawh cawngsaw pakheh thongtah a ungpaw hratah, mehthi thokawnah zong cawngsaw pakheh thongtah a ung hrah.
eng_Latn-zyp_Latn
Don’t you know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? May it never be!
Naa pung cawh Khri pung a caibai a cang tahpaw hnih bei he ceh maw? Ma Khri pung a caibai a cangpaw cawh maw law neh ka, a leizuano khaco ka va pahlawng a? Nese!
eng_Latn-zyp_Latn
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
Zecawtamaw tatah Adam thongtah cawngsaw vytei aa thih thlupaw hratah Khri thongtah cawngsaw vytei cawh hringsah kaw a cang he a.
eng_Latn-zyp_Latn
If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
Macawtaco khrisawbu a pakhongnah letah rei hringpaw tah naa rei thlu caco, a thui lypaw thaikhehpaw a cang ly leh a va chuhpaw a zinglytu sahlo tah ma tlaw heh aa lung hmang khawh be tah a bei he maw?
eng_Latn-zyp_Latn
But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Canghrasala, bia naa phy leimei chung takhei zinglytu a cang ly leh a thui thai lypaw a za nae tua seh la, a thuipaw bia vytei takhei mehsua a cang zia le biapacepaw a cangpaw khah hnisah a ka,
eng_Latn-zyp_Latn
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Canghrasala, Khazing tah a du pawtei hratah a caibai sahlo cawh sangkheh cacy khei pung cung lekhei a chia he.
eng_Latn-zyp_Latn
If they were all one member, where would the body be?
A caibai vytei heh a lo thlu thlang tua he seh la, pung cawh ung a beh.
eng_Latn-zyp_Latn
Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Ma duitei cawh Abuipaw leco canu cawh capaw lytah ung khy be, capaw zong canu lytah ung khy hrah be.
eng_Latn-zyp_Latn
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Zecawtamaw tatah canu tawpaw cawh capaw taitah a chuhpaw a cangpaw hratah capaw cawh canu tah sahpaw a cang. Canghrasala zezongpui heh Khazing taitah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
Juda cawngsaw sahlo tle rua pawtah Juda cawngsaw sahlo khatah ka ungning taco, Juda cawngsaw hratah ka tua. Kama cawh phungbia rai letah a ungpaw ka cang ly naná teitah phungbia rai letei a ungpaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia rai letei a ungpaw sahlo hratah ka tua. Phungbia rai letei a ungpaw sahlo tle rua pawtah ma hrahei ka tua.
eng_Latn-zyp_Latn
to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
A hmuisui teico, Khazing phungbia taitah lua bei neh. Khri phungbia rai letah ka ung thlang naná teitah phungbia a hnui lypaw sahlo khatah ka ungning taco, phungbia a hnui lypaw hratah ka tua. Ma cawh phungbia a hnui lypaw sahlo he tle rua pawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;
Uny sahlo, ka rei dupaw cawh kaa cai heh sy khawh be. Macawtaco atoning ri taihei co, nupui a hnuipaw sahlo tah a hnui lypaw hratah ung myca he seh la,
eng_Latn-zyp_Latn
and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
ngechia mehthli thlá tei a ungpaw sahlo tah a ngechia lypaw hratah ung myca he seh, alung a lawngpaw sahlo tah a lawng lypaw hratah ung myca he seh la, hming a copaw sahlo tah ma heh kaa tei cang be tahpaw hratah ung he seh.
eng_Latn-zyp_Latn
Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Mataico, rei thuilypaw sahlo heh cawh paching pakhanah a cang, zingtu a cangpaw sahlo cawtah cang be, zinglytu sahlo cawtah a cang, ma duitei cawh biaphynah heh cawh zingtu sahlo cawtah a cang, zing ly tu sahlo caw tah cang be.
eng_Latn-zyp_Latn
For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
Kaa hring caco, Abuipaw cawtah hring peh ka, kaa thih caco Abuipaw cawtah ka thi peh. Macawtaco kaa hring tah cang seh, kaa thih tah cang seh Abuipaw tei ka cang he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
Do this, knowing the time, that it is already time for you to awaken out of sleep, for salvation is now nearer to us than when we first believed.
Ato cai heh ze cai maw a cang takhah naa hni thlangnah cawtah ma heh naa tua ruapaw a cang. Ahrawnah cai a chuh myca, zecawtamaw tatah pachah kaa cang le nápaw cai cawh kaa za zing thoning tei navy khei co, a ne vy lo leimei myca.
eng_Latn-zyp_Latn
The night is far gone, and the day is near. Let’s therefore throw off the deeds of darkness, and let’s put on the armor of light.
Zai cawh a chang daimang myca, khua a dui daimang. Macawtaco muinah letei tuasanah khah bang myca he peh seh la, khainah rae dynah chaichi khah a hrei hri he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,
Ma cawh a Sawcapaw kaa Buipaw Zisu Khri kong khah a cang. Mehnung cangnah lang tah David pathlah cang ka,
eng_Latn-zyp_Latn
who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,
Zisu cawh a thawtlungpaw Khazing Sawcapaw a cangpaw khah Thlawpaw Pathai tah a chingpase, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah taitah patho kaw a cang cawtah.
eng_Latn-zyp_Latn
“Be it known therefore to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”
Macawtaco, Khazing pachahnah cawh Gental cawngsaw khatah rei cang myca ka, aaning taco ma cawh aa nge a, tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du,” a tah he.
eng_Latn-zyp_Latn
When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.
Ma bia a rei khy taikhei Juda cawngsaw sahlo cawh aaning le aaning khah a thaw tah a ei he ka, a piathlah thlu he.
eng_Latn-zyp_Latn
saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.
‘Ma mingphing khahei va sei la va rei, a thui cawh naa thui leimei thlang a, canghrasala hnihthai a bei he ceh; a ming cawh naa ming leimei thlang a, canghrasala hmuh a bei he ceh.
eng_Latn-zyp_Latn
For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’
Zecawtamaw tatah ma mingphing aa thinglung heh cawh aa ku a chaw. Nawkho cawh aa hnui naná teitah thuithai be ca he ka, hmuh pang le peh tah he ka, aa meh aa pasing thlang. Ma hraco cang ly ung my he seh la, aa mé tah hmuh a he ka, aa naw tah thui he ka, aa lungthing tah hnih a he ka, a va paleh he ka, ka dangsah thá he,’ tatah Thlawpaw Pathai tah a tah.
eng_Latn-zyp_Latn
After they had hoisted it up, they used cables to help reinforce the ship. Fearing that they would run aground on the Syrtis sand bars, they lowered the sea anchor, and so were driven along.
Mohkawng lawng cawh tuilawng cung letah aa khing khy taitah tuilawng cawh thingrui tah pahlawng he ka aa tongchai. Sirti saphy tlang letah tuilawng asuhsua le tahkhah ci he ka, tuilawng paipazy khah chung thlah he ka tuilawng caw thli tah a phohly lai.
eng_Latn-zyp_Latn
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.
Thlipui taco tuilawng cawh pazy hly a za cakhawng leimei thlangnah cawtah a ningthlamongpaw cawh lawng chung letei hming sahlo khah alailang aa vathlang he.
eng_Latn-zyp_Latn
Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,
Mataico, atoning letei tazacui ka cangpaw heh Khazing tah kaa mapaw sahlo bia a za kang sipaw he letah hnabeisuinah ka hnui rawng takhei a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!
Ma biakangpaw heh kaa mapaw leh phinghraw hluihning sahlo tah a tlingnah khah hmuh rua pawtah a rawh chi caw he tah Khazing rai cawh ching kha, zai khah lungtho teitah aa hrepaw a cang. Ma hnabeisuinah rawng tahei, vy siangpahrang Agripa, Juda cawngsaw sahlo tah sua aa pa pulai leimeipaw a cang hi.
eng_Latn-zyp_Latn
For there is no partiality with God.
Khazing taco ahohmai patlia patla lytah bia a ce tae he a.
eng_Latn-zyp_Latn
“I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you today concerning all the things that I am accused by the Jews,
“Siangpahrang Agripa, Juda cawngsaw sahlo tei sua aa pa pupaw vytei a cang lynah kong rei rua pawtah na hme letah atoning ka dawpaw heh vaichah ngetei tah a rei neh ka,
eng_Latn-zyp_Latn
He even tried to profane the temple, and we arrested him.
behnah ing pui hmai papia palui a pachiapaw a cang. Macawtaco kaa phung naning tei hratah a biacepá pawtah ama cawh kaa tlepaw a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
He even tried to profane the temple, and we arrested him.
Canghrasala raekeh bui Lisia va chuh ka, rungry tah kaa kih chung taitah ama cawh ma chu ka,
eng_Latn-zyp_Latn
When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,
Taico Paul cawh a za naesah tih he tah Tertula taco sua aa punahpaw khah mangkibuipaw Felik hme leco rei ka, “Kaaning sahlo cawh na kih rai letah cai sypui de teitah ung he peh ka, ma raang chung lehei hming ahlupui cawh kaa cawtah a chaw vy tah na tua.
eng_Latn-zyp_Latn
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
Macawtaco cizaw tlang a tlahpaw mangkibuipaw Felik, ma hming sahlo heh zelang tah a cang zong tah kawting letah lunglawng teitah kaa cyhlang.
eng_Latn-zyp_Latn
He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”
Mataico a raekeh zakheh bui pahning khah y he ka, “Ato zai suimehlang pakua tah Sisaria khua lang sei pawtah raekeh zahning, rang raekeh songsarih le khawsui raekeh zahning tah va pachia o;
eng_Latn-zyp_Latn
He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.
Paul a ci ruapaw takhei rang sahlo pachia pai la, mangkibuipaw Felik khatah achaw teitah va phah khui my lo,” a tah he.
eng_Latn-zyp_Latn
But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
Mataico, Paul takhei aaning letah thaikhehpaw cawh Sadusi cang he ka, ahringpaw cawh Farasi a cang he tahpaw a hninah cawtah, “Ka uny sahlo, kama cawh Farasi sawtei, Farasi ka cang. Mehthi thokawnah ka hnabeisuinah rawng letah biacenah lehei ka dawpaw a cang,” tatah Sanhedrin hme lekhei a y.
eng_Latn-zyp_Latn
When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.
Ma bia a rei tih taco Farasi le Sadusi sahlo aa kaa letah bia a einah chuh ka, a chaichy he.
eng_Latn-zyp_Latn
For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
Zecawtamaw tatah, Sadusi sahlo taco thokawnah ung be ca ka, vaiming sahlo le thlawpaw sahlo zong ung bei he aa tah. Canghrasala, Farasi sahlo taco ma sahlo cawh a ung he aa tah.
eng_Latn-zyp_Latn
Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”
Paul tah Sanhedrin khongsil phu cawh mingchai he ka, “Ka uny sahlo, kama cawh atoning tai Khazing rai ka hrenah lehei ka tua sua rua ka tahpaw ung balang be,” a tah he.
eng_Latn-zyp_Latn
especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.
ma hratei ka rawhpaw cawh Juda phung le bia a einah sahlo khah achaw teitah a hnih thlupaw na cang cawtah a cang. Macawtaco, ka bia heh lungsy teitah na pa ngepá pawtah ka ca naw hri.
eng_Latn-zyp_Latn
But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
Canghrasala chahnah a tuapaw vytei cawh Khazing tah rungnawnah le cizawnah le denah khah a peh tae he; a peh tawpaw he cawh Juda cawngsaw sahlo cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo khah a cang tae hra he.
eng_Latn-zyp_Latn
oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
Chahlynah aa tuapaw vytei cawh aa zongmingtei tah ruhanah le lungsisawnah khah aa hmuh a; a ing tawpaw cawh Juda cawngsaw cang he ka, taico Gental cawngsaw sahlo a cang hra he a.
eng_Latn-zyp_Latn
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Macawtaco phungbia zuinah thongtah ahohmai Khazing hme letah thai a cangsah khypaw ung bei he. Phungbia tei a reipaw cawh aa suanah hnisah khah a cang thlang.
eng_Latn-zyp_Latn
For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
A cang naná teitah mehphia tlaw aa chua hlai tah le achawpaw cang seh, achiapaw cang seh, zehmai aa tua hlai taikhei Khazing tah a thingpaw pakheh khah a pacy khy nápawtah,
eng_Latn-zyp_Latn
it was said to her, “The elder will serve the younger.”
aaning tah aa hrenah thongtah cang lytah Ama tei a ynah caw he tah cang hri ka, Rebeka hai leco Khazing tah, “Uthui tah a suipaw a rai a hre tae a,” tatah a tah.
eng_Latn-zyp_Latn
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Zecawtamaw tatah ma hnabeisuinah chung lehei pachah kaa cangpaw a cang, canghrasala kaa hnabeisuinah cawh mehkho tah kaa hmuh caco, ma cawh hnabeisuinah hmuisui cang be. Ahomaw a hnui ciapaw letah a hnabei a sui bang?
eng_Latn-zyp_Latn
But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
Canghrasala kaa meh tei a hmuh khy lypaw khah kaa hnabei a sui caco, ma cawh lungsy teitah kaa haw takhah a langnah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
Macawtaco cawngsaw cawh a thinglung khah a ngaisaw phung tah a uh caco, Khazing a caraepaw a cang, zecawtamaw tatah Khazing phungbia khah nge be, a ngetei ka tah caco a zui hrahring zui khy be.
eng_Latn-zyp_Latn
Those who are in the flesh can’t please God.
Aa ngaisaw phung dupaw a zuipaw taco Khazing khah a lawngsah khy bei he.
eng_Latn-zyp_Latn
For the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.
Tawchingnah tah pasae a hnuipaw canu cawh phungbia hratah a pasae a hring chung long tah phung taco a uh. A pasae a thih caco, a pasae khatah a tlekhipaw phung taico a lua.
eng_Latn-zyp_Latn
So then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.
Macawtaco a pasae a hring chung tah pasae hringpaw a hnui caco, a pasae a pheisaipaw a cang; canghrasala a pasae a thih caco, ama cawh ma phungbia taitah a luapaw cang ka, pasae hringpaw a hnui zong tahmai a pasae a pheisaipaw cang khawh be.
eng_Latn-zyp_Latn
Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Macawtaco thih a hmangpaw naa pung khah suanah tah uh khawh kheh seh la, sua dunah lang khah ca zuisah khawh kheh he seh.
eng_Latn-zyp_Latn
Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Taico naa pungsaw a zehapaw hmai khah hmingchahly tuanah cawtah suanah khah pei khawh khe o. Thihnah taitah hringnah lang patho kawpaw hratah naa hringnah khah Khazing khatah pei la, dingnah tuanápaw hmingbo tutah naa pung ialia tah Khazing kha pei my lo.
eng_Latn-zyp_Latn
For sin will not have dominion over you, for you are not under law, but under grace.
Suanah taco ca uh khawh kheh he seh, zecawtamaw tatah phungbia rai letah ung khawh bei he ceh, Khazing ningdonah rai letah pui naa ung thah caw!
eng_Latn-zyp_Latn
May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
Tua nese bei pei. Suanah letah thi thah peh ka, zekhatamaw ma chung leco kaa ung paria khy thlang a?
eng_Latn-zyp_Latn
Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Khri Zisu letah baptisma kaa cangpaw khah a thihnah letah baptisma kaa cang tahpaw hnih bei he ceh maw?
eng_Latn-zyp_Latn
We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
Tui chunglang kaa nong tih he peh tah Ama kha phungpai cang peh ka, a thihnah lekhei kaa thi hrah peh. Macawtaco, Khri cawh Paw rungnawnah thongtah patho kaw a cangpaw hratah kaaning zong hringnah a thapaw letah kaa hring a he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
Phungbia a ung hlai takhei khazaw lehei suanah cawh a za ung thah, canghrasala phungbia a ung lynah hming lekhei co, suanah cawh sua tah reipah cang be.
eng_Latn-zyp_Latn
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
A cang naná teitah Adam cai taitah Moses cai tai thihnah tah ming vytei khah a uh thlu he. Adam tah biapeh a ropaw hratah a rawh lypaw cawngsaw sahlo khah hmai a uh he. Adam cawh a va chuh lepaw hmuhsahnah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
Macawtaco atoheh cawh zingnah thongtah thaicangsah kaa cangnah cawtah kaa Buipaw Zisu Khri thongtah Khazing kha ka rai myca he peh.
eng_Latn-zyp_Latn
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
Zisu Khri taco kaa zingnah thongtah Khazing a ningdonah chunglang cawh a ma nae khui ka, ma chung leco atoheh kaa ung. Macawtaco Khazing rungnawnah ka hrong hra he peh tah hnabeisuinah kaa hnuipaw lekhei kaa thaw a chah.
eng_Latn-zyp_Latn
For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Zecawtamaw tatah phungbia a zuipaw long khah rycytu aa cang caco, zingnah cawh a longpaw cang ka, biakangpaw hming cawh ze lypaw tah a cang a.
eng_Latn-zyp_Latn
For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
Zecawtamaw tatah phungbia taco Khazing thingaenah long khah a chuakhui. Phungbia a ung lynah hming leco phungbia ronah zong ung khy be.
eng_Latn-zyp_Latn
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Canghrasala atoheh cawh phungbia thongtah cang khawh lytah Khazing dingnah cawh a langsah myca. Ma cawh phungbia le Khazing khuavang sahlo tah ahmang tatei aa tahpaw khah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
Zisu Khri zingnah thongtah Khazing taitei dingnah cawh zingtu vytei cung letah a va chuh. Patliapatlanah zehmai ung be,
eng_Latn-zyp_Latn
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Phungbia tei a reipaw cawh phungbia rai letei a ungpaw he aa cawtah a reipaw a cang, takhah kaa hni. Ma hratei a cangpaw cawh ming vytei tah thai aa cangnah bia zehmai rei ruapaw aa hnui ly nápaw le khazaw pungpaluh heh Khazing biacenah hme letah a daw a takhah a lang khy nápaw cawtah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn
But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Kama khatei a seihrahpaw Tita hmai khah Grik cawngsaw a cang thlang naná teitah ahotahmai tah cingpatai siachai bei he.
eng_Latn-zyp_Latn
“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
“Laisaw pathai tah sawtei pho ka, sawcapaw a sá a, Ama cawh Immanuel tatah aa y a,” tatah a tah. Immanuel a silang cawh, “Khazing kaaning khatah a ung,” tahnah a cang.
eng_Latn-zyp_Latn