text_1
stringlengths 1
827
| text_2
stringlengths 1
8.04k
| lang
stringclasses 828
values |
---|---|---|
Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water? | Tuihnaw hnawkheh taitah a thlungpaw le a aepaw tui a piahrui khy he maw? | eng_Latn-zyp_Latn |
Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water. | Ka uny sahlo thuiku kung taitah oliv thui a thui thai maw? A cang ly leh misur zung taitah thuiku a thui thai maw? Aa thui thai lypaw hratah a aepaw tuihnaw taitah a thlungpaw tui chuh khy hrá be. | eng_Latn-zyp_Latn |
You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you. | Naaning a ca dy lypaw he, suanah a hnui lypaw cawngsaw sahlo khah sua phosah he ceh ka, naa thaw he. | eng_Latn-zyp_Latn |
Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body. | Rang cawh kaa rei ma nge ná seh tatah a chaba kaa ba tihtah kaa dunah lang kaa mia khy. | eng_Latn-zyp_Latn |
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed in this last age for your sake, | Ama cawh khazaw tua a cang hlai tah thing ciapaw cang ka, canghrasala ma caichangnah lehei naa cawtah palang a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
Servants, be in subjection to your masters with all respect, not only to the good and gentle, but also to the wicked. | Sae sahlo, naa bui leh khah upahnah vytei khakhei aa rei nge la, mehchaw le zawngrawhnah a hnuipaw sahlo letah long cang lytah mehpiathy sahlo zong khah aa rei nge my lo. | eng_Latn-zyp_Latn |
Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, | Ma hming vytei a va ungpaw heh Abuipaw tah Khazing khuavang hmang tei a reipaw: | eng_Latn-zyp_Latn |
merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble; | Aa cho cawh sui, ngung, lungva a mai a rupaw le lungnaw sahlo; pai anaipaw, a saidungpaw, pupai le asaipaw pai, ringthopaw thing a phingphing le alai nua, a mai a rupaw thing, daa, thaw le lungrang tei tuapaw hming a phingphing, | eng_Latn-zyp_Latn |
and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls. | thingesing, masala, ringthopaw, a ringthopaw a tahpaw mura le frankinsen, misur zu le oliv sathy le vedi le changvuh, co le tuu, rang le ranglai, sae le ahringpaw cawngsaw a cang he. | eng_Latn-zyp_Latn |
“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.” | “Ngetua, mehru hratah ka vong a! A hrah thlang katei, a chaichi raering teitah a chia thlangpaw cawngsaw cawh bonghnang a ting, ma pawsui co, ama cawh thlekalong tah le muaphy tah ung be,” a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Harmagedon”. | Mataico siangpahrang sahlo khah Hebru rei tei Armagedon aa tahpaw hminghmaw lekhei thlawpaw pialuipaw sahlo takhei hmingkheh tah aa pahmo he. | eng_Latn-zyp_Latn |
When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever, | Ma hminghring sangpali sahlo taco, abui dyching letei a typaw, chaizaw tei a hring paria thlangpaw cawh aa parungnawsah, aa upah, lunglawngnah bia zong aa hlai. | eng_Latn-zyp_Latn |
the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying, | Ma hratei aa tuaning maikaw tah macang paki le papali sahlo taco, abui dyching letei a typaw a hme letaco aa khuh panai he ka, chaizaw tah chaizaw tai a hringpaw cawh aa beh. | eng_Latn-zyp_Latn |
The first creature was like a lion, the second creature like a calf, the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle. | Hminghring sangkhehnah cawh cakebarung hratah cang ka, a sanghningnah cawh co tungnypaw hratah a cang, a sangthungnah cawh cawngsaw hme hapaw hme pho ka, a sangpalinah cawh pahmupui a zy leimeining teipaw hratah a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!” | Ma hminghring sangpalipaw cawh mathlaw sangruh cacy aa hnui, aa pungpaluh cawh mehkho tah aa mathlaw rai tai zong a chih. Mataico, “Abuipaw Khazing Zezong Tuatu, a ung ciapaw le a ung leimeipaw le a ung lepaw cawh, a pathai, a pathai, a pathai,” tatah ching le zai a hia lytah aa tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake. | Dopaw sawtei sahlo, Zisu a ming thongtah naa suanah vytei ngethai a cang thah cawtah hei naaning khatah ma ca heh ka va ciapaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God. | Cawngsaw pakheh tah Khazing a thuithlangnah cawtah a dih lypaw taithuinah khah a ing khy caco, ama cawh pachaw tlang a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
I write to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father. | Paw sahlo, athoning taitah ahomaw a ung tahpaw naa hni thahnah cawtah naaning khatah ma ca heh ka va ciapaw a cang. Mehny sahlo, naaning tah mehchaw lypaw Setan khah naa te thahnah cawtah naaning khatah ma ca heh ka va ciapaw a cang. Dopaw sawtei sahlo, Paw khah naa hni thahnah cawtah naaning khatah ma ca heh ka va ciapaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet. | Canghrasala, ama cawh a tuasuapaw rawng takhei la tah raw ka, a rei a thlaw thai lypaw saraang cawh cawngsaw rei cui ka, khuavang a hruhrangnah khah a taisah. | eng_Latn-zyp_Latn |
and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way, | Sodom le Gomora khuapui khah sua phosah ka mé tah pahla tah mecang tah tua ka, Khazing zetah a rei lypaw sahlo cung letah a tlung lepaw khah a mingpai ruapaw takhei a tua he. | eng_Latn-zyp_Latn |
and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked | Canghrasala, mehchawly cawngsaw sahlo aa tuasaná tei vaisang a ypaw, mehding Lot tukhah pachah ka, | eng_Latn-zyp_Latn |
(for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds), | ma mehdingpaw cawh aa hrong letei ning tating tah a ungpaw khah cang ka, a thinglung dingnah khah aa tuasanah achaw lypaw a hmuhpaw le a thuipaw takhei a sawsah. | eng_Latn-zyp_Latn |
For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.” | Zecawtamaw tatah upanah le rungnawnah khah Paw a cangpaw Khazing taitah hmuh ka, Ama khatei Alaisuipaw Rungnawnah o a za ringning takhei, “Ama heh ka dopaw kama ka Sawcapaw a cang, Ama khatah ka lung a lawng ngetei,” a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain. | Vaicung taitei a za ringpaw, ma o cawh a pathaipaw tlaang cung letah Ama kha kaa ungning tah kaaning hrahring tah kaa thuipaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness; | hninah lekhei ma le ma a uh khynah chahchi la, ma le ma a uh khynah lekhei mua ing khynah chahchi la, mua ing khynah lekhei Khazing tlechainah chahchi la, | eng_Latn-zyp_Latn |
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love. | Khazing tlechainah lekhei uny hratah a donah chahchi la, uny hratah a donah lekhei donah chahchi khah a thaw tah a zawng my lo. | eng_Latn-zyp_Latn |
Let your beauty come not from the outward adorning of braiding your hair, and of wearing gold ornaments or of putting on fine clothing, | Naa hmuichahnah cawh alailang tei a pasangnah a cangpaw, sang a phia le sui le ngung a tua le chaichi chaw a tuaná khei cangsah khe lo. | eng_Latn-zyp_Latn |
but from the hidden person of the heart, in the incorruptible adornment of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God’s sight. | Ma navy co, hmuichahnah cawh naa chung taitah a ka chuapaw a cang. Ma hmuichahnah cawh Khazing mehmuh letah mai a hnui ngeteipaw, aningnaipaw le denah a dupaw lungthing, a ling thai lypaw khah a cangpaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
Forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing; | Lang ding khah seisai thah he ka, hmingchahly tuanah mai a dupaw Beor a sawcapaw Balam langpui khah zui he ka, a vezi he. | eng_Latn-zyp_Latn |
Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires. | A cang ly leh tuilawng sahlo kheh tawchingnah tah kaa hmang tua he a. Tuilawng cawh lai ngetei he ka, thli a rupaw pui tah a seisah he, a cang naná teitah a zeinah sung a chiapaw teitah khei uh he ka, a thetupaw takhei a dunah lang a seisah khy he. | eng_Latn-zyp_Latn |
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest! | Ma hraco lui heh pung letah a chia pawtei caibai a cang, canghrasala a pachaw a palaw ngetei. Mehli a chia pawtei tah lyraang a kang thlangpaw kheh pacang tua hmai o. | eng_Latn-zyp_Latn |
Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment. | Ka uny sahlo, naa hrong letah mehlupui tah cawngpahtu cang a pachia khe lo, zecawtamaw tatah kaaning male a cawngpahpaw sahlo heh biacenah a pa-ih vypaw tah biacepah ka cang he peh takhah naa hni thlang kho. | eng_Latn-zyp_Latn |
and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will. | Mataico aaning sahlo cawh aa lung va haa ka, Setan tah ama a dunah tuasah rua pawtei a tlenah pawhe ahui taikhei a chuhthlah he a. | eng_Latn-zyp_Latn |
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus. | Kama taitei na thuipaw cawngpahnah ahmangpaw khah a mingpai rua pawtah hmang la, Khri Zisu zingnah le donah khakhei a vo thlang my lo. | eng_Latn-zyp_Latn |
That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us. | Hmingchaw aa cakai sahpaw khah achaw teitah vai la, kaa chung letei a hringpaw Thlawpaw Pathai bawná khei vai my lo. | eng_Latn-zyp_Latn |
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus, | Khri Zisu letei hringnah biakangpaw palanglai pawtah Khazing a rei tei Khri Zisu apostol a cangpaw kama Paul tah, | eng_Latn-zyp_Latn |
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord. | ka dopaw ka sawtei Timote khatah ca ka ca kua. Paw Khazing le kaa Buipaw Khri Zisu taiteipaw ningdonah, zawngenah le thlawlungnah cawh nama khatah ung ky seh. | eng_Latn-zyp_Latn |
Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge, | Timote, Khazing tah mingkaipaw tei a ca pehpaw khah mingkai my lo. Khazing tlechai lynah bia rei cakhawng le singnah aa tahpaw a pakheipaw singnah kong letah a eichonah sahlo khah cahri my lo. | eng_Latn-zyp_Latn |
which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen. | Mehthaikheh tah ma hnithainah cawh kaa hnui tah he ka, zingnah taikhei a vezi thah he. Ningdonah cawh nama khatah ung ky seh. | eng_Latn-zyp_Latn |
But godliness with contentment is great gain. | Canghrasala lungui teitah Khazing tlechainah cawh ahlupui tah amia hmuhnah a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out. | Ma khazaw lehei zehmai a naekhui be ca peh ka, zehmai zong seikhui khy hra bei peh. | eng_Latn-zyp_Latn |
But having food and clothing, we will be content with that. | Canghrasala e rua le a buhsai rua kaa hnui caco, ma leco kaa lung a tlingpaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
in gentleness correcting those who oppose him. Perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth, | Ama a cakhaepaw sahlo zong khah ningnai teitah cawngpah he seh la, Khazing tah a ngepachihsah he seh la, biahmuisui hninah lang khah a chui khy he seh tahpaw hnabeisuinah khah hnuipaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
he is conceited, knowing nothing, but obsessed with arguments, disputes, and word battles, from which come envy, strife, insulting, evil suspicions, | ama cawh a palai a patuipaw cang ka, zehmai a hnih lypaw a cang. Bia a silang kong letah a eichonah le, a hrychae aa dupaw cang ka, aa chuakhuipaw thuipa cawh iavawnah, a hrynah, reipachianah le achaw lypaw lunghringnah a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later. | Cawngsaw thaikhehpaw sahlo aa suanah cawh a langhai tah cang ka, aa hme letei biacenah hminghmaw khah aa phah palang. Thaikhehpaw suanah tu cawh aa hninglang tah a zui he. | eng_Latn-zyp_Latn |
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden. | Ma hraco hmingchaw tuanah cawh a langhai ka, a lang ly tahmai tah ahotahmai no khypaw cang be. | eng_Latn-zyp_Latn |
Also command these things, that they may be without reproach. | Ahohmai suise tah aa ung ly nápawtah, ma cawngpahnah heh zawpui khah thuisah hrah my lo. | eng_Latn-zyp_Latn |
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. | Canghrasala ahohmai a sawny ruachai a bawkhang lypaw le a ingchungkho byhianah khah a biapui cai tah a chia lypaw mehnung cawh zingnah a seisaipaw cang ka, a zing lypaw sahlo navy tahmai a pazua vypaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now and of that which is to come. | Zecawtamaw tatah pungsaw a zongnah cawh mai a hnui bang thlang hrah, canghrasala Khazing tlechainah cawh zezongpui cawtah mai hnui ka, ato hring chung le a va chuh lepaw cai cawpaw tah a chahnaipaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
This saying is faithful and worthy of all acceptance. | Ma heh zing tlang a cangpaw le cyhlang hmuisui tlang a tlahpaw, aa rei teipaw cawh a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth. | Aaning sahlo taco zawpui cawh nupui pasae hnui khah thly he ka, Khazing a tuapaw, Ama a zingtu sahlo le biahmuisui a hnihpaw sahlo tah alawngnah bia a hlainah cung tei epaw batui thaikheh khah e aa thly he. | eng_Latn-zyp_Latn |
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving. | Macawtaco Khazing tei a tuapaw maikaw cawh chah ka, alawngnah biahlainah cung tah cyhlangpaw a cang caco zehmai du ly ruapaw ung be. | eng_Latn-zyp_Latn |
For it is sanctified through the word of God and prayer. | Khazing bia le thlawchangná tah pathaisah ciapaw a cangnah cawtah. | eng_Latn-zyp_Latn |
one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence; | Ama a ingchungkho khah achaw teitah mingkai tei, a sawtei leh zong tah a bia aa ngepaw le aa cizawpaw a cang a. | eng_Latn-zyp_Latn |
constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such. | Mataico thinglung a pialuipaw cawngsaw kaa letah a eichonah ato leh ato tah a chuasah. Ma hratei a ungpaw cawngsaw sahlo cawh biahmuisui a hnui khawh lypaw, Khazing tlechainah cawh tangka cho hmuhnah cawtah a rawhpaw sahlo a cang he. | eng_Latn-zyp_Latn |
But I sent Tychicus to Ephesus. | Taikhika khah Efesa khuapui lang ka thlaw. | eng_Latn-zyp_Latn |
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service. | Luka suipaw kama khatah a ung. Marka khah a va chui my lo, zecawtamaw tatah ka raihrenah letah a pa bong ngeteipaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. | Zecawtamaw tatah Dema taco, ma khazaw heh a tlechainah cawtah pa seisai ka, Thesalonika khua lang a sei thah. Kresen cawh Galatia lang a sei, taico Tita cawh Dalmatia raang lang a sei. | eng_Latn-zyp_Latn |
For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also. | Kaa zongmingtei hei a phingphing tah chahlynah kaa tua cy. A biarei letah panah a tua lypaw cawngsaw cawh mehtling cang ka, a pungpaluh a mingkai khypaw zong a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead? | Naaning mehruh sahlo, tuasanah lypaw zingnah cawh sangtle be tah heh ma hmuhsah seh tamaw naa du? | eng_Latn-zyp_Latn |
Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar? | Kaa mapaw Abraham mehding tei rei a cangnahpaw cawh dangnah siasang letei a sawcapaw Isak a hlaining tei a tuapaw thong khei cang bei maw? | eng_Latn-zyp_Latn |
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected. | A zingnah le a tuasanah cawh hmingkheh teitah rai hrehrui lai he ka, a zingnah hlo a tling sahpaw cawh a tuasanah a cang tah naa hmuh thlang kho. | eng_Latn-zyp_Latn |
So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God. | Taico, “Abraham tah Khazing zing ka, ma cawh dingnah hratah reipah a cang,” tahpaw Capathai bia cawh tling ka, ama cawh Khazing vesaw tatah y a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool” | chaichi chaw a tuapaw cawngsawpaw cawh hluihlang tei, “Ma a tynah achawpaw lehei a ty,” tah he ceh ka, mehsisahpaw cawh, “Ma lekhei a daw thlang,” a cang ly leh, “Ka phe kae chahrih lehei a ty thlang,” naa tah caco, | eng_Latn-zyp_Latn |
haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts? | naa hrong letah male patlia patla he ceh ka, achaw lypaw rawh ná khei bia naa cepah he cang thlang bei maw? | eng_Latn-zyp_Latn |
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror; | Bia cawh thui thlang tlung katei, a reipaw hratah a tua lypaw cawngsaw cawh thlalang letei a hme a mingpaw cawngsaw khatah a lo ka, | eng_Latn-zyp_Latn |
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was. | a ming khy taitah seihly ka, zemaw ka lo takhah sungkheh teitah a monghly thah. | eng_Latn-zyp_Latn |
Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one. | Tuhsonah naa ing tihtah ahotahmai tah, “Khazing tah a pa tuhso,” tah kheh he seh. Zecawtamaw tatah Khazing cawh chahlynah tah a tuhso khypaw cang be, Ama zong tah ahohmai tuhso bang hrah bei he; | eng_Latn-zyp_Latn |
But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed. | canghrasala cawngsaw pakheh cawh achaw lypaw a dunahpaw takhei laipasong ka, a hruihly tihtah tuhso a cangpaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death. | Mataico dunah taco sawtei pho ka, suanah khah sah ka, suanah taco a pui a ka tling tihtah thihnah khah a sah. | eng_Latn-zyp_Latn |
But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed. | Canghrasala a hae tihtah lung pachipabah lytah zing hrahring seh, zecawtamaw tatah a lung a pachih a pah bahpaw cawngsaw cawh rili tuileh thli tei a phopahai laipaw hapaw lungreh a hnui lypaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
For that man shouldn’t think that he will receive anything from the Lord. | Ma cawngsaw taco Abuipaw taitah zetei ze ly ka hmuh a tahpaw a rawh kheh seh; | eng_Latn-zyp_Latn |
He is a double-minded man, unstable in all his ways. | ama cawh lung kangrahning a hnuipaw, a tuapaw hming vytei letah lungreh a hnui lypaw cawngsaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
Therefore let’s also, seeing we are surrounded by so great a cloud of witnesses, lay aside every weight and the sin which so easily entangles us, and let’s run with perseverance the race that is set before us, | Macawtaco hnikhuitu ming hlupui tah aa ma cadungnah cawtah langpui a ma pakhangpaw hming maikaw le hna a ma hnawhpaw suanah khah hlawh he peh seh la, kaa hme leteipaw a saipasih a zongnah lekhei teria teitah sai he peh. | eng_Latn-zyp_Latn |
looking to Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God. | Zisu lekhei kaa meh chia he peh, Ama cawh kaa zingnah a tuatupaw le a tling sahtu a cang. Ama cawh a hme letei lunglawngnah chiapaw rawng takhei khraws cung letei thihnah ningzaw chuipaw khah ing ka, Khazing buidyching cacang lang lekhei a ty myca. | eng_Latn-zyp_Latn |
For he has been counted worthy of more glory than Moses, because he who built the house has more honor than the house. | Ing a sahtu cawh a sahpaw ing navy tah alai vypaw hmezawnah a hmuhpaw hratah Zisu cawh Moses navy tah a rungnaw vypaw le hmezaw a chui vypaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
For every house is built by someone; but he who built all things is God. | Ing maikaw cawh cawngsaw tah aa sah, canghrasala zezongpui a sahtu cawh Khazing a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
I thank my God always, making mention of you in my prayers, | Ka thlawchangnah letah a ca thui neh ka, ka Khazing cawh ka lawng paria thlang, | eng_Latn-zyp_Latn |
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints, | zecawtamaw tatah Abuipaw Zisu letei angepainah na hnuipaw le mehpathai vytei na donah pawhe kong ka thui cawtah a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared, | Canghrasala kaa Khazing le Pachahtu donah le chahnah a lang tihtah, | eng_Latn-zyp_Latn |
not by works of righteousness which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us through the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit, | a ma pachah. A dingpaw hming kaa tuanah cawtah cang lytah ama zawngenah rawng tah a cang hri. Thlawpaw Pathai pathanah le sipathainah thongtah a ma pachahpaw a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision. | A va phah hmasaw taw ning tah Gental cawngsaw sahlo khatah batui a e hrui. Canghrasala, Jeims tah a thlawpaw he Juda cawngsaw thaikhehpaw aa va chua tihtah e du khawh lytah Gental cawngsaw taitah a patlia kaw, zecawtamaw tatah cingpatai a hy aa tahpaw Juda sahlo khah a cinah caw he tah a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter. | Canghrasala Piter tu cawh hawkaw khungthing lang lekhei a daw thlang. Tlangbui alaicaipaw khatah a hnih pawhe ahringpaw a hningzuitu cawh a vong kaw ka, ma letei hawkaw a heh no canuno khah ching ka, Piter khah a za naekhui. | eng_Latn-zyp_Latn |
And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy. | Ma hraco Piter tah a tua cawtah a hringpaw Juda cawngsaw sahlo zong tah Juda cawngsaw a cang lypaw zingtu sahlo khakhei batui e hrui ngang khawh bei he. Aaning sahlo aa hringzia ahmang lypaw taco Barnaba zong hruipahrih hrah ka, aaning sahlo aa tuapaw hrakhei a tua hrah. | eng_Latn-zyp_Latn |
This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage, | Zemaw ma kong heh a chua tahpaw co, Khri Zisu letei kaa hnuipaw zalongnah khah lah pah hly pawtah le kaaning khah cingpatainah sae tah tua pawtah uny pakheipaw sahlo cawh kaa hrong letah a va nae he. | eng_Latn-zyp_Latn |
But it was seen to Silas, to dwell there; and Judas went alone to Jeru-salem. | Canghrasala, Sailas cawh Antiok khuapui lekhei ka ung cong thlang a, a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also. | Canghrasala Paul le Barnaba cawh Antiok khuapui lekhei cang he ka aaning le cawngsaw hringpaw a hlupui takhei Abuipaw bia cawh cawngpah he ka, phung aa rei. | eng_Latn-zyp_Latn |
that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’ | Ma tih taco a tangpaw mingphing sahlo le ka ming a tlepaw Gental cawngsaw vytei tah Abuipaw cawh aa pa hui a, tatah ma hming sahlo a tuatupaw Abuipaw tahei a tah. | eng_Latn-zyp_Latn |
“All of God’s works are known to him from eternity. | Ma hming sahlo heh Khazing tah a cawngsaw sahlo khakhei khuahlai taitah a za palang tei,’ a tah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath. | Mataico Paul le Barnaba cawh synagog taikhei aa piathlah tihtah cawngsaw taco hme zaa Sabat ning letah ma hming sahlo kong heh naa ma ching vy taw a, tatah aa hrui he. | eng_Latn-zyp_Latn |
Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God. | A pungnah taitah zawpuipaw a di tai he tah, Juda cawngsaw ming hlupui le Juda behnah phunglang a palehpaw ming hlupui tah Paul le Barnaba cawh aa zui he. Aaning khaco bia reihrui he ka, Khazing ningdonah letah ungparia thlang pawtah aa pasy he. | eng_Latn-zyp_Latn |
Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins; | Macawtaco ka uny sahlo, Zisu a thongtah sua ngethainah kong heh naaning kha ka reipaw a cang tahpaw heh naa hni rua pawtah ka du. | eng_Latn-zyp_Latn |
and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. | Ama a thongtah, a zingpaw maikaw cawh thaicangsah he ka, Moses phungbia tei a luasah khy ly pawhe suanah taikhei aa lua khy thlu. | eng_Latn-zyp_Latn |
When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar Jesus, | Tuiraw pungpaluh cahrong khei tlawnglai he ka, Pafos khuapui cawh aa va phah. Ma leco Juda cawngsaw ca-ia a thaipaw le khuavang pakheipaw Bar-Zisu aa tahpaw, | eng_Latn-zyp_Latn |
who was with the proconsul, Sergius Paulus, a man of understanding. This man summoned Barnabas and Saul, and sought to hear the word of God. | raang uhbui Serzia Pawla a mehchui a cangpaw khah a tong he. A singvang ngeteipaw raang uhbui taco Barnaba le Saul cawh a va ysah he, zecawtamaw tatah Khazing bia khah thui a dunah cawtah a cang. | eng_Latn-zyp_Latn |
After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles. | Ma leco ning cawngpe aa ung khy taitah aaning a thlawpaw he khatah kaw kaw pawtah uny sahlo taco adang pawtah tah he ka, aa seisah kaw he. | eng_Latn-zyp_Latn |
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith. | Ma duitei cawh ca-ia a thaipaw Elimo (Grik ming cang ka, ca-ia thaipaw tahnah a cang) takhei aaning cawh dy he ka, raang uhbui khah a zingnah taikhei a palehsah kaw pawtah a zawng. | eng_Latn-zyp_Latn |
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea; | Hningzuitu sahlo takhei aaning leh aa tua khynah zaé tah Judia raang letei a ungpaw uny sahlo khah cakaang bawnah pae pawtah bia aa chaw. | eng_Latn-zyp_Latn |
which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. | Ma hrahei aa tua, aa tholong khah khrisaw macang sahlo pae pawtah Barnaba le Saul cawh aa phosah he. | eng_Latn-zyp_Latn |
He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter, | Kornelia taco vaiming a ing letah apalynah kong cawh ma ching ka, ‘Piter tatah aa ypaw Simon cawh va lá pawtah Jopa khua lang cawngsaw taw he. | eng_Latn-zyp_Latn |