en
stringlengths
1
1.1k
fr
stringlengths
2
1.18k
About a billion years ago, ancient plants got their photosynthesis capability by incorporating tiny, tiny plankton into their cells.
Il y a un milliard d'années, les plantes ont appris la photosynthèse en incorporant de minuscules petits planctons dans leurs cellules.
That's exactly like us putting solar panels on top of our roofs.
C'est exactement comme l'installation de panneaux solaires sur nos toits.
So you see, the microscopic world is even more amazing than science fiction.
En fait, le monde microscopique est plus incroyable que la science-fiction.
TZ: Oh, indeed.
T.Z. : Oui, c'est vrai.
So now you've seen how vital plankton are to our lives and how much we need them.
Maintenant vous avez vu à quel point le plancton est vital pour notre survie et à quel point nous en avons besoin.
If we kill the plankton, we will die of asphyxiation or starvation, take your pick.
Si nous exterminons le plancton, nous mourrons, soit par asphyxie ou de faim, à vous de choisir.
Oh, yes, I know it's sad, yes.
Oui, je sais que c'est triste.
In the game of plankton, you win or you die.
Au jeu du plancton, vous gagnez ou vous perdez.
Now, what amazes me is, we have known about global warming for over a century.
Ce qui me stupéfait, c'est que nous sommes au courant du réchauffement climatique
Ever since the Swedish scientist, Arrhenius, calculated the effect of burning fossil fuel on the earth's temperature.
depuis plus d'un siècle, quand le scientifique suédois Arrhenius a calculé l'effet de la combustion des énergies fossiles sur la température de la Terre.
We've known about this for a long time, but it's not too late if we act now.
Nous le savons depuis longtemps, mais il est encore temps de réagir.
Yes, yes, I know, I know, our world is based on fossil fuels, but we can adjust our society to run on renewable energy from the Sun to create a more sustainable and secure future.
Oui, je sais, notre monde est basé sur les énergies fossiles, mais nous pouvons adapter notre société à l'énergie renouvelable du soleil dans le but de créer un futur plus sûr et plus durable.
That's good for the little creatures here, the plankton, and that good for us, here's why.
C'est bon pour le bien-être de ces créatures, le plancton, et pour le nôtre, et voici pourquoi.
The three greatest concerns of people all around the globe typically are jobs, violence and health.
Les trois préoccupations majeures des gens, tout autour du globe, sont généralement le travail, la violence et la santé.
A job means food and shelter.
Avoir un travail signifie avoir nourriture et abri.
Look at these creatures, they're swimming around, they're looking for a place to eat and reproduce.
Ces créatures nagent, cherchent un lieu pour se nourrir, se reproduire... Si une seule cellule est programmée pour faire ça, il n'est pas surprenant que 30 milliards de nos cellules aient les mêmes objectifs.
If a single cell is programmed to do that, it's no surprise that 30 trillion cells have the same agenda. Violence. Dependence on fossil fuels makes a country vulnerable. Which leads to conflicts all around the oil resources.
La violence : la dépendance aux énergies fossiles rend un pays vulnérable, ce qui conduit à des conflits tout autour des ressources pétrolières.
Solar energy, on the other hand, is distributed around the whole globe, and no one can blockade the sun.
L'énergie solaire, d'un autre côté, est distribuée partout sur la planère, et personne ne peut obstruer le soleil.
And then, finally, health. Fossil fuels are like a global cigarette.
Et finalement, la santé : les énergies fossiles sont comme une cigarette mondiale.
And in my opinion, coal is like an unfiltered type.
Et à mon avis, le charbon est du type « sans filtre ».
Now, just like smoking, the best time to quit is when?
Tout comme quand on fume, le meilleur moment pour arrêter, c'est quand ?
Audience: Now.
Maintenant.
TZ: Now! Not when you get lung cancer.
T.Z. : Non. Pas quand vous avez un cancer des poumons.
Now I know if you look around, some people may abandon facts and reason. Only until suffering
Vous pouvez voir certains, autour de vous, abandonner les évidences et le bon sens jusqu'au moment où ils souffrent.
Yes, they will abandon facts and reason.
Oui, ils laissent tomber les évidences et le bon sens.
But suffering will eventually and inevitably force change.
Mais un jour ou l'autre, la souffrance les force inévitablement à changer.
But let's instead use our neocortex, our new brain, to save the Elders, some of the oldest creatures on the earth. And let's apply science to harness the energy that has fueled the Elders for millions of years, the sun.
Utilisons plutôt notre néocortex, notre nouveau cerveau, pour sauver les Aînés, une des plus anciennes créatures sur Terre, et employons la science pour maîtriser l'énergie qui a alimenté les Aînés pendant des millions d'années : le soleil.
Thank you.
Merci.
As an elementary school teacher, my mom did everything she could to ensure I had good reading skills.
En tant qu'enseignante de primaire, ma mère faisait tout ce qu'elle pouvait pour s'assurer que je savais bien lire.
This usually consisted of weekend reading lessons at our kitchen table while my friends played outside.
Donc tous les week-ends, nous faisions des séances de lecture dans la cuisine pendant que mes amis jouaient dehors.
My reading ability improved, but these forced reading lessons didn't exactly inspire a love of reading.
Je lisais de mieux en mieux, mais ces séances de lecture forcées ne m'ont pas donné le goût de la lecture.
High school changed everything. In 10th grade, my regular English class read short stories and did spelling tests.
Le lycée a changé la donne. En 2nde, en classe d'anglais, on lisait des nouvelles et faisait des dictées.
Out of sheer boredom, I asked to be switched into another class.
Je m'ennuyais tellement que j'ai demandé à changer de groupe.
The next semester, I joined advanced English.
Le semestre suivant, j'ai rejoint le groupe d'anglais niveau avancé.
We read two novels and wrote two book reports that semester.
Nous avons lu deux romans et écrit deux compte-rendus de lecture.
The drastic difference and rigor between these two English classes angered me and spurred questions like, "Where did all these white people come from?"
Une telle différence de rigueur entre ces deux classes d'anglais m'a mis hors de moi et m'a poussé à me demander : « D'où viennent tous ces gens blancs ? »
My high school was over 70 percent black and Latino, but this advanced English class had white students everywhere.
Mon collège comptait plus de 70 % de Noirs et de Latinos, mais cette classe de niveau avancé ne comptait que des étudiants blancs.
This personal encounter with institutionalized racism altered my relationship with reading forever.
Cette découverte personnelle du racisme institutionnel a changé mon rapport à la lecture pour toujours.
I learned that I couldn't depend on a school, a teacher or curriculum to teach me what I needed to know.
J'ai appris que je ne pouvais pas compter sur une école, un prof ou un programme pour m'apprendre ce que je devais savoir.
And more out of like, rebellion, than being intellectual, I decided I would no longer allow other people to dictate when and what I read.
Et disons, plutôt rebelle qu'intellectuel, j'ai décidé de ne plus jamais me laisser dicter quoi lire et quand.
And without realizing it, I had stumbled upon a key to helping children read. Identity.
Et sans m'en rendre compte, je suis tombé sur quelque chose qui aiderait les enfants à lire. L'identité.
Instead of fixating on skills and moving students from one reading level to another, or forcing struggling readers to memorize lists of unfamiliar words, we should be asking ourselves this question: How can we inspire children to identify as readers?
Au lieu de se concentrer sur les compétences et de changer les élèves d'un niveau de lecture à un autre, ou de forcer les plus faibles à retenir des listes de mots inconnus, nous devrions nous demander : comment pouvons-nous encourager les enfants à aimer la lecture ?
DeSean, a brilliant first-grader I taught in the Bronx, he helped me understand how identity shapes learning.
DeSean, un brillant étudiant à qui j'ai enseigné au Bronx, m'a aidé à comprendre comment l'identité influençait l'apprentissage.
One day during math, I walk up to DeSean, and I say, "DeSean, you're a great mathematician." He looks at me and responds, "I'm not a mathematician, I'm a math genius!"
Un jour pendant un cours de maths, j'ai été le voir et je lui ai dit : « DeSean, tu es un excellent mathématicien. » Il m'a regardé et a répondu : « Je ne suis pas mathématicien mais un génie des maths ! »
OK DeSean, right? Reading? Completely different story. "Mr. Irby, I can't read.
D'accord DeSean, si tu veux. La lecture ? Une histoire bien différente. « M. Irby, je ne sais pas lire.
I'm never going to learn to read, "he would say.
Je n'apprendrai jamais à lire », disait-il.
I taught DeSean to read, but there are countless black boys who remain trapped in illiteracy.
Je lui ai appris à lire, mais il y a d'innombrables garçons noirs qui restent piégés dans l'illettrisme.
According to the US Department of Education, more than 85 percent of black male fourth graders are not proficient in reading. 85 percent! The more challenges to reading children face, the more culturally competent educators need to be.
Selon le Ministère de l'Éducation des États-Unis, plus de 85 % des élèves garçons noirs de CM1 ne maîtrisent pas la lecture. 85 % ! Plus les enfants feront face à des difficultés de lecture, plus les profs auront besoin d'avoir un savoir culturel.
Moonlighting as a stand-up comedian for the past eight years, I understand the importance of cultural competency, which I define as the ability to translate what you want someone else to know or be able to do into communication or experiences that they find relevant and engaging.
Humoriste la moitié de mon temps depuis 8 ans, je comprends l'importance de la compétence culturelle, que je définis comme l'aptitude à traduire ce qu'on veut qu'une personne sache ou soit capable de faire en une communication ou en expériences jugées pertinentes et intéressantes.
Before going on stage, I assess an audience.
Avant de venir sur scène, j'évalue le public.
Are they white, are they Latino?
Sont-ils blancs ou latinos ?
Are they old, young, professional, conservative?
Sont-ils vieux, jeunes, professionnels, conservateurs ?
Then I curate and modify my jokes based on what I think would generate the most laughter.
J'ai ensuite revu et modifié mes blagues de manière à ce qu'elles vous fassent rire.
While performing in a church, I could tell bar jokes.
En me produisant dans une église, je pourrais sortir des blagues de bistrot.
But that might not result in laughter.
Mais ça ne ferait rire personne.
As a society, we're creating reading experiences for children that are the equivalent of telling bar jokes in a church.
Dans notre société, nous créons des lectures pour enfants qui reviennent à sortir des blagues de bistrot dans une église.
And then we wonder why so many children don't read.
Et on s'étonne qu'autant d'enfants ne savent pas lire.
Educator and philosopher Paulo Freire believed that teaching and learning should be two-way.
L'éducateur et philosophe Paulo Freire croyait que l'enseignement et l'apprentissage devaient être réciproques.
Students shouldn't be viewed as empty buckets to be filled with facts but as cocreators of knowledge.
Les élèves ne devraient pas être vus comme des seaux vides à remplir, mais comme des collaborateurs du savoir.
Cookie-cutter curriculums and school policies that require students to sit statue-still or to work in complete silence, these environments often exclude the individual learning needs, the interest and expertise of children. Especially black boys.
Les programmes types et les politiques scolaires exigent des élèves qu'ils restent assis, immobiles et qu'ils travaillent dans un silence complet. Ces conditions excluent souvent les besoins de l'apprentissage individuel, l'intérêt et les compétences des enfants. Surtout des garçons noirs.
Many of the children's books promoted to black boys focus on serious topics, like slavery, civil rights and biographies.
La plupart des livres pour enfants encouragent les garçons noirs à étudier des sujets sérieux comme l'esclavage, les droits civiques et les biographies.
Less than two percent of teachers in the United States are black males.
Aux États-Unis, moins de 2 % des professeurs sont des hommes noirs.
And a majority of black boys are raised by single mothers.
Et la majorité des garçons noirs sont élevés par des mères célibataires.
There are literally young black boys who have never seen a black man reading.
Il y a des jeunes garçons noirs qui n'ont jamais vu d'hommes noirs lire.
Or never had a black man encourage him to read.
Ou qui n'ont jamais été encouragés à lire par un homme noir.
What cultural factors, what social cues are present that would lead a young black boy to conclude that reading is even something he should do?
Quels sont les facteurs culturels, quels sont les signes sociaux qui laisseraient un jeune garçon noir penser qu'il devrait lire ?
This is why I created Barbershop Books.
C'est pourquoi j'ai créé Barbershop Books.
It's a literacy nonprofit that creates child-friendly reading spaces in barber shops.
C'est une ONG qui lutte contre l'illettrisme, qui crée des espaces de lecture pour les enfants chez le coiffeur.
The mission is simple: to help young black boys identify as readers.
La mission est simple : aider les jeunes garçons noirs à devenir des lecteurs.
Lots of black boys go to the barber shop once or twice a month.
Beaucoup de garçons noirs vont chez le coiffeur une à deux fois par mois.
Some see their barbers more than they see their fathers.
Certains voient plus leur coiffeur que leur père.
Barbershop Books connects reading to a male-centered space and involves black men and boys' early reading experiences.
Barbershop Books mêle la lecture à un environnement masculin en impliquant des hommes noirs ainsi que des livres pour garçons.
This identity-based reading program uses a curated list of children's books recommended by black boys.
Ce programme de lecture basé sur l'identité utilise une liste de livres pour enfants recommandée par les garçons noirs.
These are the books that they actually want to read.
Ce sont les livres qu'ils veulent lire.
Scholastic's 2016 Kids and Family Report found that the number one thing children look for when choosing a book is a book that will make them laugh.
Une étude datant de 2016 portant sur les enfants et la famille a découvert que la première chose que les enfants attendent d'un livre, c'est qu'il les fasse rire.
So if we're serious about helping black boys and other children to read when it's not required, we need to incorporate relevant male reading models into early literacy.
Si on veut pousser les garçons noirs et les autres enfants à lire quand ils n'y sont pas forcés, il faut intégrer des modèles masculins de lecture dès le début de l'apprentissage.
In exchange, some of the children's books that adults love so much for funny, silly or even gross books, like "Gross Greg".
Remplacer les livres pour enfants que les adultes apprécient tant par des livres amusants, décalés, ou même grossiers comme « Greg le dégueu ».
"You call them boogers.
« Vous les appelez crottes de nez.
Greg calls them delicious little sugars. "
Greg les appelle délices sucrés. »
That laugh, that positive reaction or gross reaction some of you just had,
Ce rire, cette réaction positive ou grossière, que vous venez d'avoir,
black boys deserve and desperately need more of that.
les garçons noirs méritent et ont besoin de tellement plus de cela.
Dismantling the savage inequalities that plague American education requires us to create reading experiences that inspire all children to say three words: I'm a reader.
Détruire les terribles inégalités qui contaminent l'éducation américaine nous demande d'écrire des livres poussant tous les enfants à dire quatre mots : « Je suis un lecteur. »
Thank you.
Merci.
I grew up white, secular and middle class in 1950s America.
J'ai grandi en étant blanc, laïc et de classe moyenne dans l'Amérique des années 50.
That meant watching fireworks on the Fourth of July, trick-or-treating on Halloween and putting presents under a tree at Christmas.
Ça signifiait admirer les feux d'artifice le 4 juillet, la fête nationale, faire la chasse aux bonbons à Halloween et déposer des cadeaux sous le sapin de Noël.
But by the time those traditions got to me, they were hollow, commercial enterprises, which just left me feeling empty.
Mais quand ces traditions ont commencé à me parler, c'étaient des entreprises commerciales creuses qui me laissaient avec un vide.
So from a relatively young age, I found myself looking to fill an existential hole, to connect with something bigger than myself.
A un âge relativement jeune, j'ai commencé à chercher à remplir un vide existentiel, à rejoindre quelque chose qui me dépassait.
There hadn't been a bar mitzvah in my family in over a century, so I thought I'd take a shot at that
Ma famille n'avait plus organisé de bar mitzvah depuis un siècle alors j'ai pensé que je pourrais ranimer ça.
only to be devastated when my one encounter with the rabbi, a really tall, godlike figure with flowing white hair, consisted of him asking me for my middle name so we could fill out a form.
Mais ma rencontre avec le rabbin a éteint mon espoir. Il était très grand, ressemblant à Dieu avec ses cheveux gris, et il m'a demandé mon deuxième prénom pour remplir son formulaire. Ce fut tout.
So I got the fountain pen, but I didn't get the sense of belonging and confidence I was searching for.
J'ai saisi un porte-plume, mais je n'ai pas trouvé la sensation d'appartenance et de confiance que je recherchais.
Many years later, I couldn't bear the thought of my son turning 13 without some kind of rite of passage.
Des années plus tard, l'idée que mon fils fête ses 13 ans sans rite de passage m'était insupportable.
So I came up with the idea of a 13th birthday trip, and I offered to take Murphy anywhere in the world that had meaning for him.
J'ai donc pensé à un voyage pour son 13ème anniversaire et j'ai proposé à Murphy de l'emmener n'importe où dans le monde pourvu que cela ait du sens pour lui.
A budding young naturalist who loved turtles, he immediately settled on the Galapagos.
Jeune naturaliste en devenir qui adorait les tortues, il a choisi les Galapagos.
And when my daughter, Katie, turned 13, she and I spent two weeks at the bottom of the Grand Canyon, where Katie learned for the first time that she was powerful and brave.
Aux 13 ans de ma fille, Katie, nous avons passé deux semaines au fond du Grand Canyon. Elle y a découvert qu'elle était forte et courageuse.
Since then, my partner, Ashton, and lots of our friends and relatives have taken their kids on 13th birthday trips, with everyone finding it transformative for both the child and the parent.
Depuis lors, ma partenaire, Ashton, beaucoup d'amis et membres de la famille ont emmené leurs enfants en voyage pour leur 13ème anniversaire. Tout le monde, parents et enfants, en est revenu transformé.
I wasn't brought up saying grace.
On ne m'a pas appris à prier avant les repas.
But for the last 20 years, we've been holding hands before every meal.
Mais ces 20 dernières années, nous nous tenons les mains avant chaque repas.
It's a beautiful bit of shared silence that brings us all together in the moment.
C'est un moment de silence magnifique qui nous réunit dans l'instant présent.
Ashton tells everyone to "pass the squeeze," while she assures them it's not religious.
Ashton demande à tout le monde de se serrer la main, en rassurant les gens sur l'aspect non religieux.
So recently, when my family asked me if I could please do something with the more than 250 boxes of stuff that I've collected over a lifetime, my ritual-making impulse kicked in.
Quand il y a peu de temps, ma famille m'a demandé si je pouvais faire quelque chose des 250 caisses d'objets que j'ai accumulés durant ma vie, mon impulsion naturelle à ritualiser s'est mise en route.