translation
dict |
---|
{
"br": "Penaos e vehe dezhe chomel yac'h ?",
"fr": "Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé ? (dans ces conditions ?)"
} |
{
"br": "Pep unan em gempenn…",
"fr": "Chacun se fait beau… "
} |
{
"br": "Pesort diskonfortañs goude marv ma mab !",
"fr": "Quel abattement après la mort de mon fils !"
} |
{
"br": "Pesort diskonfortañs goude marv ma mab !",
"fr": "Quel abattement après la mort de mon fils !"
} |
{
"br": "Pesort sav-e-fri oc'h-c'hwi !",
"fr": "Qu'est-ce que tu peux être curieux !"
} |
{
"br": "Pet dén ? Pet a dud?",
"fr": "Combien d'hommes ?"
} |
{
"br": "Piv hounes me c'hrwadur ker ?",
"fr": "C'est qui mon enfant chérie ?"
} |
{
"br": "Péh un iliz !",
"fr": "Quelle église !"
} |
{
"br": "Rac'h an traoù-se e'it ket.",
"fr": "Tout ça pour rien."
} |
{
"br": "Rac'h en em glemmont start ema re hir ar brezel.",
"fr": "Tous se plaignent fortement que la guerre est trop longue."
} |
{
"br": "Red eo hiriv an deiz espern an dour.",
"fr": "Il faut aujourd'hui économiser l'eau."
} |
{
"br": "Red eo komañs kent achu.",
"fr": "Il faut commencer avant de finir."
} |
{
"br": "Redek a rae par ma c'helle.",
"fr": "Il courait dare-dare."
} |
{
"br": "Rein e hra dein er veitouréz ul léh de seùel guélé…",
"fr": "La métayère me donne un endroit pour y mettre un lit… "
} |
{
"br": "Respont a ran dezhoñ e karan gwell frankiz eget argant.",
"fr": "Je lui réponds que je préfère la liberté à l'argent."
} |
{
"br": "Ret eo gouiet e oa erru d'ur blez ha tregont pa oa dimezet.",
"fr": "Il faut savoir qu'il avait trente et un an quand il s'est marié."
} |
{
"br": "Roet 'meus _ bara deoc'h ha ' oa ket mat.",
"fr": "Je vous ai donné du pain qui n'était pas bon."
} |
{
"br": "Sachet em eus-hé din.",
"fr": "Je les ai attirés à moi."
} |
{
"br": "Santet ' noa an taol brav da ober.",
"fr": "Il avait senti le bon coup à faire."
} |
{
"br": "Santet 'noa an taol brav da ober.",
"fr": "Il avait flairé la bonne affaire."
} |
{
"br": "Segal ' zegas segal.",
"fr": "L'argent amène l'argent."
} |
{
"br": "Sell doc'h ar yér é tiskrabellat al leurenn.",
"fr": "Regarde les poules qui grattent l'aire."
} |
{
"br": "Serret en des ur sapre chulad.",
"fr": "Il a pris une sacrée bordée"
} |
{
"br": "Setu arre lamet genomp ar re yaouankañ ac'hanomp evit o lakaat er coloniale.",
"fr": "Voici qu'on nous enlève encore les plus jeunes d'entre nous pour les mettre dans la coloniale."
} |
{
"br": "Setu unan, ] ar gwad é tiver a-zoc'htoñ.",
"fr": "En voici un qui saigne."
} |
{
"br": "Setu unan, ar gwad é tiver a-zoc'htoñ.",
"fr": "En voici un qui saigne."
} |
{
"br": "Seul gwezh m'e ta ema ur sort.",
"fr": "À chaque fois qu'il vient, c'est pareil."
} |
{
"br": "Seul m 'e kosha, sotoc'h ec'h a.",
"fr": "Plus il vieillit, plus il est bête."
} |
{
"br": "Seul m'e kosha, sotoc'h ec'h a.",
"fr": "Plus il vieillit, plus il est bête."
} |
{
"br": "Sevel a ra diàrnezhe frond c'hwek an amzer nevez o tivorenniñ.",
"fr": "Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille."
} |
{
"br": "Skaret tout ' oa e fas.",
"fr": "Il avait le visage tout creusé, ridé."
} |
{
"br": "Skoeit on genoc'h.",
"fr": "Je suis frappé par toi, tu me plais."
} |
{
"br": "Skornet en deus, hag erc'h a ra.",
"fr": "Il a gelé, et il neige."
} |
{
"br": "Skornet en deus.",
"fr": "Il a gelé."
} |
{
"br": "Skrivet em eus-int __ hep ken soñj nemet ober plijadur…",
"fr": "Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir… "
} |
{
"br": "Skrivet em eus-int hep ken soñj nemet ober plijadur…",
"fr": "Je les ai écrits sans autre but que faire plaisir… "
} |
{
"br": "So-se en dwe me sehetã.",
"fr": "C'est ce qui m'étonna le plus."
} |
{
"br": "Sort ne weler ket hiriv…",
"fr": "Comme on ne voit pas aujourd'hui."
} |
{
"br": "Sort-mañ zo dibordet alkent !",
"fr": "Ceux-ci n'ont pas de limites !"
} |
{
"br": "Sort-mañ zo kulotet !",
"fr": "Ceux-ci sont culottés !"
} |
{
"br": "Stank ac'hanomp a zo bet lazhet pe gwallaozet .",
"fr": "Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés ."
} |
{
"br": "Stank ac'hanomp a zo bet lazhet pe gwallaozet .",
"fr": "Beaucoup d'entre nous ont été tués ou blessés ."
} |
{
"br": "Stankaet en deus ar Jermaned da denniñ.",
"fr": "Les allemands ont densifié leurs tirs."
} |
{
"br": "Stert eo er c'hompren kar ne ra ket 'met zeal.",
"fr": "Il est dur à comprendre parce qu'il ne fait que zézayer."
} |
{
"br": "Strinkit hoc'h loeroù.",
"fr": "Bazarde tes chaussettes."
} |
{
"br": "Ta c'harr-sammez a zo dit da-unan bremañ !",
"fr": "Maintenant c'est ton camion à toi toute seule."
} |
{
"br": "Taolenn ha blaz braouac'hus ne vo ket tu da hani ac'hanomp ankouaat ken tre ma vevahomp !",
"fr": "Un tableau et une odeur effarants qu'aucun de nous n'oubliera tant qu'il vivra."
} |
{
"br": "Taolenn ha blaz braouac'hus ne vo ket tu da hani ac'hanomp ankouaat ken …",
"fr": "Un tableau et une odeur effarants qu'aucun de nous n'oubliera … "
} |
{
"br": "Taolet en devoa e spi àr Vargeit, minourez ar Bodoù …",
"fr": "Il avait mis son espoir en Marguerite, l'héritière du Bodo … "
} |
{
"br": "Tapet oc'h ma lapous !",
"fr": "T'es bien attrapé, mon coquin !"
} |
{
"br": "Te garehe, té, bihuein hemb labourat ?",
"fr": "Tu aimerais, toi, vivre sans travailler ?"
} |
{
"br": "Te laboure, té, ha mé ne hran netra.",
"fr": "Toi, tu travailles et moi je ne fais rien."
} |
{
"br": "Tec'het ' neus kuit dirak ar eontroù-kordenn.",
"fr": "Il s'est échappé devant les gendarmes."
} |
{
"br": "Tec'het 'neus kuit dirak ar eontroù-kordenn.",
"fr": "Il s'est échappé devant les gendarmes (les tontons à corde)."
} |
{
"br": "Teus ean dré-zé marsé guelet.",
"fr": "Tu l'as peut-être vu par là."
} |
{
"br": "Torret zo bet ma memproù din.",
"fr": "On m'a cassé les membres."
} |
{
"br": "Tostennoù Kistinid ha glannoù ar Blaouezh ha bout am bo ar joa d'ho kwelet c'hoazh ur wezh ?",
"fr": "Buttes de Kistinid et rives du Blavet, est-ce que j'aurai encore une fois la joie de vous voir ?"
} |
{
"br": "Toulliñ kaoz genin ' faote dezhoñ.",
"fr": "Il voulait engager la conversation avec moi."
} |
{
"br": "Traoù druz ' vez laret getoñ, mes heñv ouia o gwiskiñ.",
"fr": "Il en raconte des grasses, des vertes, mais il sait les habiller, les présenter."
} |
{
"br": "Traoù kriz en deus gwelet durant ar brezel.",
"fr": "Il a vu des choses atroces durant la guerre."
} |
{
"br": "Traoù krizv en deus gwelet durant ar brezel.",
"fr": "Il a vu des choses atroces durant la guerre."
} |
{
"br": "Treuziñ a ran holl ar vro dostennek-mañ.",
"fr": "Je traverse tout ce pays de collines."
} |
{
"br": "Treuziñ a reomp douaroùier leun a winizh.",
"fr": "Nous traversons des terres pleines de blé."
} |
{
"br": "Tufiñ a ra ar c'henaou.",
"fr": "Les noix moisissent."
} |
{
"br": "Ugent litrad a ya ba 'r sailh-mañ.",
"fr": "Ce seau contient vingt litres."
} |
{
"br": "Ugent litrad a ya ba'r sailh-mañ.",
"fr": "Ce seau contient vingt litres."
} |
{
"br": "Ul labour àr hir dermen an hani eo.",
"fr": "C'est un travail sur le long terme, de longue haleine."
} |
{
"br": "Ul lazh an hani eo al labour-se.",
"fr": "Ce travail-là est tuant, c'est un crève-bonhomme."
} |
{
"br": "Un arrest a ra Alan kent digor kloued ar liorzh.",
"fr": "Alan s'arrête avant d'ouvrir la barrière du jardin."
} |
{
"br": "Un deiz eh oa Jako é c'harchennat arre doc'h ar pesked…",
"fr": "Un jour que Jako était encore en train de taquiner le poisson… "
} |
{
"br": "Un eur goude eh oa trapikellet rac'h.",
"fr": "Une heure plus tard elle était entièrement pilonnée.' (la paille)"
} |
{
"br": "Un tamm bara ' yahe 'walc'h genin.",
"fr": "Je mangerais bien un peu de pain."
} |
{
"br": "Ur c'hoari kartoù (, unan a 52 gartenn,) a oa àr e gulotoù.",
"fr": "Son pantalon était tout rapiécé."
} |
{
"br": "Ur maleur bras zo degoue(z)et.",
"fr": "Un grand malheur est arrivé."
} |
{
"br": "Ur maleur bras zo degoueet.",
"fr": "Un grand malheur est arrivé."
} |
{
"br": "Ur masoner dornet mar zo unan.",
"fr": "Un maçon doué s'il en est un."
} |
{
"br": "Ur mell paotr diskoaz ledan dezhoñ.",
"fr": "Un sacré gaillard aux épaules larges."
} |
{
"br": "Ur meudad lagoud-jistr",
"fr": "Un pouce, un doigt d'eau-de-vie."
} |
{
"br": "Ur paotr èl ma faota, a-dres, a-feson.",
"fr": "un gars comme il faut, un gars bien."
} |
{
"br": "Ur predeg ken hir ken ne oa fin 'bet dezhoñ.",
"fr": "Un sermon si long qu'il n'en finissait pas."
} |
{
"br": "Ur sav-kalon eo an den-se.",
"fr": "Cet homme est abject."
} |
{
"br": "Ur skouid genemb té n'a pou ket.",
"fr": "Tu n'auras pas de nous un écu."
} |
{
"br": "Ur skudell ruz a zo geti en he dorn …",
"fr": "Elle tient une écuelle rouge à la main… "
} |
{
"br": "Ur yoc'h toulloù a zo bet flastret get hon tennoù.",
"fr": "Nos tirs ont détruit beaucoup de trous [tranchées]."
} |
{
"br": "Ur yoc'h traoù a c'hell donet 'barzh e korv an dud.",
"fr": "Le corps peut être affecté par tout plein de choses."
} |
{
"br": "Waet ' oa geton ar voutailhad a-grenn.",
"fr": "Il avait bu la bouteille intégralement."
} |
{
"br": "Waet eo d'e labour àr yun.",
"fr": "Il est allé au travail à jeun."
} |
{
"br": "Xunty varw zo n-urmeskew.",
"fr": "Nos morts sont parmi nous."
} |
{
"br": "Yann a aesay doc'h ar grip.",
"fr": "Yann guérira de la grippe."
} |
{
"br": "Yann a walc'h e benn da Bier.",
"fr": "Yann lave sa tête à Pierre."
} |
{
"br": "Yann en deus berranal.",
"fr": "Yann souffre d'un problème respiratoire."
} |
{
"br": "Yann en deus droug d'e vrec'h.",
"fr": "Yann a mal au bras."
} |
{
"br": "Yann en doa kouezhet en droug ar mintin-mañ.",
"fr": "Yann a fait une crise d'épilepsie ce matin."
} |
{
"br": "Yaouank-ha-yaouank e tit.",
"fr": "Tu deviens de plus en plus jeune"
} |
{
"br": "a pa zas an Aotrou d'ober skarzhiñ ar gambr…",
"fr": "… quand le propriétaire vint faire libérer la chambre"
} |
{
"br": "a-gaoz m' o deus sammet pe kaset traoù ponner.",
"fr": "… parce qu'ils ont chargé ou porté des choses lourdes."
} |
{
"br": "an hini (ar) goshañ",
"fr": "la plus vieille"
} |
{
"br": "an nos-man hag an nos",
"fr": "tel ou tel soir"
} |
{
"br": "an ofiserion ha ne blij ket naket o zoulloù dezhe…",
"fr": "… les officiers à qui leur trou ne plait pas non plus …"
} |
{
"br": "an ti (ar) brasañ er vourc'h",
"fr": "la maison la plus grande du bourg"
} |
Subsets and Splits