translation
dict
{ "aen": "David then sent out the army– a third under the leadership of Joab, a third under the leadership of Joab’s brother Abishai son of Zeruiah, and a third under the leadership of Ittai the Gittite. The king said to the troops, “I too will indeed march out with you.”", "bkm": " Wu n-læ gwòtɨ inôyn ìtal. Jowàb ɨ nà tisɨ̂ ànôyn ali-a, Abishà ɨ wâyn-nà Jowab ɨ wâyn Zèluwà ɨ tisɨ̂ ali-a, Itày ɨ wâyn wùl ɨ̀ Gât ɨ tisɨ̂ kɨmɨ ali-a. Devìt nɨn se sɨ tum àŋena ɨ bè na, “Nô mà nɨn seʼ ghesɨ̀nà amoʼ.”" }
{ "aen": "But the soldiers replied, “You should not do this! For if we should have to make a rapid retreat, they won’t be too concerned about us. Even if half of us should die, they won’t be too concerned about us. But you are like ten thousand of us! So it is better if you remain in the city for support.”", "bkm": " Mɨtì àŋena bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ka wa n-fvɨ̀. Ghɨ kæ shɨŋsɨ ghes na ghɨ leʼ wùl bû bzɨ̀sɨ̀. Ma ghɨ kæ gwòtɨ ghès ɨlweŋ ɨ̀bwò ɨ̀ zuètɨ àleŋ àmòʼ à bû nà ghɨ nô mɨ ìwo sɨ̂ àŋena. Àŋena kæ zuetɨ mɨ ghès nkamsɨ ìvɨm ghèsɨ bû nà ghɨ ta vâ. À ti iwo zɨ̀-i a ghès nɨn kɨŋ na wà faŋ kɨ̀ a ntèʼ nà tum ìgâmtɨ̀." }
{ "aen": "Then the king said to them, “I will do whatever seems best to you.”So the king stayed beside the city gate, while all the army marched out by hundreds and by thousands.", "bkm": " Fòyn Devìt ɨ yvɨ tî ɨ bè na, “Mɨ n-nì kɨ ìwo zɨ̀ a yi n-jôf sɨ̂ zɨ̀.” Wu taŋi tì ɨ timi ɨchfɨ mbàyn ɨ nà ki ta sugèyʼsɨ ŋweynsɨ nɨn fvɨ̂ seʼ ndû iwòŋ kɨ̀ inòyn inòyn, anôyn ali-a ɨ ghɨ nkam, ali-a ɨ ghɨ ɨvɨ." }
{ "aen": "The king gave this order to Joab, Abishai, and Ittai: “For my sake deal gently with the young man Absalom.” Now the entire army was listening when the king gave all the leaders this order concerning Absalom.", "bkm": " A nà ghɨ ta àŋena nɨn lû, fòyn Devìt ɨ bè sɨ̂ Jowàb ŋêyn Abishà nɨ̀ Itày na, “Mɨ n-chwotɨ̂ zɨ̀ ka yi n-lèmsɨ wâyn wom Absalòm.” Wu nà n-taŋî sɨ̂ àŋena tî, sugèyʼsɨ̀ ɨ yvɨ ìwo zɨ̀ a wù n-bê kɨ sɨ̀jɨ̀m." }
{ "aen": "Then the army marched out to the field to fight against Israel. The battle took place in the forest of Ephraim.", "bkm": " Sugèyʼsɨ̀ ateynsɨ ɨ lu ɨ ndù akù a Eflèm ɨ zɨ̀tɨ̀ sɨ nu sugèyʼsɨ Isìlæ̀ afu." }
{ "aen": "The army of Israel was defeated there by David’s men. The slaughter there was great that day– , soldiers were killed.", "bkm": " Sugèyʼsɨ Devìtsɨ̀ ɨ nù ɨ yɨ sugèyʼsɨ Isìlæ̀. Sugèyʼsɨ Isìlæ̀sɨ̀ nɨn chɨ̀yntɨ kfɨtɨ nkam mɨ̀vɨ̂m bò." }
{ "aen": "The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.", "bkm": " Iwoŋ ateyni nɨ̀n læ meyn yam ndu kɨ abâs ilaʼ nâ kì àjɨ̀m, ghelɨ ɨ kfɨtɨ akù chwô ɨghî a ghɨ kàʼlɨ nɨ̀ tɨ̀fôtɨ̀." }
{ "aen": "Then Absalom happened to come across David’s men. Now as Absalom was riding on his mule, it went under the branches of a large oak tree. His head got caught in the oak and he was suspended in midair, while the mule he had been riding kept going.", "bkm": " A nà n-ghɨ ta ghɨ n-nû, Absalòm ɨ gvɨ̀tɨ fvɨ̀ asɨ nɨ̀ sugèyʼsɨ Devìtsɨ̀ ghɨ atû nyàm nɨ̀ ŋweyn, nyàm àteyn ɨ se sɨ soli sɨ chwò isas fɨ̂kàʼfɨ ôk fɨlifɨ, atu a Absalòm ɨ ghàŋtɨ̀ a nfaynɨsɨ fɨ̂kàʼ mɨtì nyàm ŋweyn ɨ chwò ɨ nà nyɨŋ ndù kɨ ndu." }
{ "aen": "When one of the men saw this, he reported it to Joab saying, “I saw Absalom hanging in an oak tree.”", "bkm": " Sugèyʼ îli ɨ yeyn ɨ ndu feʼtɨ̀ sɨ̂ Jowàb na, “Mà yèyn Absalòm wu ghaŋlɨ̂ a fɨ̂kàʼ fɨ ôk.”" }
{ "aen": "Joab replied to the man who was telling him this, “What! You saw this? Why didn’t you strike him down right on the spot? I would have given you ten pieces of silver and a commemorative belt!”", "bkm": " Jowàb ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wà bè na wà yeyn meyn ŋweyna? Wà nì yeyn ɨ̀ fàŋ tɨ zue kɨ zue bòm ghà? Wa nà n-zue ma ma fu meyn àso ɨkwo a fɨfâ nɨ̀ àkue iwòŋa sɨ̂ và.”" }
{ "aen": "The man replied to Joab, “Even if I were receiving a thousand pieces of silver, I would not strike the king’s son! In our very presence the king gave this order to you and Abishai and Ittai,‘Protect the young man Absalom for my sake.’", "bkm": " Sugèyʼ àteyn ɨ bèynsɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ghɨ nà n-fu ɨ̀kwo sɨ̂ mà wu dvɨ̂ mɨ ti ma bû kùm wâyn fòyn. Ba ghèsɨ ni meyn yvɨ ta fòyn nɨ̀n bê sɨ̂ và zɨ̂ Abishà nɨ̀ Itày na, ka yi n-lèmsɨ wàyn ŋweyn." }
{ "aen": "If I had acted at risk of my own life– and nothing is hidden from the king!– you would have abandoned me.”", "bkm": " Mɨ nà n-zue ŋweyn fòyn yvɨ ìwo ateyn, wà bû nì ìwo sɨ gàmtɨ ma.”" }
{ "aen": "Joab replied, “I will not wait around like this for you!” He took three spears in his hand and thrust them into the middle of Absalom while he was still alive in the middle of the oak tree.", "bkm": " Wu se sɨ taŋi Jowàb ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ n-kelɨ wi ɨlvɨ sɨ yvɨtɨ iwo zɨ̀ a wà n-bê.” Wu bè tì ɨ lì àwoŋ à tal ɨ lu kɨ lu ɨ ndu sù a ichɨ ibɨ̀ nɨ̀ Absalòm. A nà n-ghɨ tì Absalòm ɨ bu ghɨ ɨtwo atû fɨ̀kàʼ nâ ghè." }
{ "aen": "Then ten soldiers who were Joab’s armor bearers struck Absalom and finished him off.", "bkm": " Sugèyʼ sîsɨ̀ a sɨ nà n-beʼì ɨfwo iwòŋ nɨ̀ Jowàb ɨ jɨ̀ŋ ɨ kali Absalòm ɨ zue ŋweyn." }
{ "aen": "Then Joab blew the trumpet and the army turned back from chasing Israel, for Joab had called for the army to halt.", "bkm": " Jowàb ɨ kæ toŋ isoŋ na iwoŋ i mæ̀. Sugèyʼsɨ Devìtsɨ̀ ɨ kasi sɨ ibàm nɨ̀ sugèyʼsɨ Isìlæ̀sɨ̀." }
{ "aen": "They took Absalom, threw him into a large pit in the forest, and stacked a huge pile of stones over him. In the meantime all the Israelite soldiers fled to their homes.", "bkm": " Àŋena lì ìgvɨyn i Absalòm ɨ màʼ ibɨ ighaʼnɨ ili akù ɨ màʼ ngòʼsɨ̀ a ŋweyn atu kɨ̀ sɨ a idvɨ̀. Sugèyʼsɨ Isìlæ̀sɨ̀ ɨ kasi leʼnɨ kfa nô sɨ̀jɨ̀m." }
{ "aen": "Prior to this Absalom had set up a monument and dedicated it to himself in the King’s Valley, reasoning “I have no son who will carry on my name.” He named the monument after himself, and to this day it is known as Absalom’s Memorial.", "bkm": " Absalòm nɨn læ nà kelɨ wi wayn ɨlûmnɨ̀ ta ka wù læ̂ yɨ̀ ŋweyn ɨ kæ bom atuŋ ali-a afoŋlɨ nɨ̀ Fòyn sɨ toŋtɨ na Atuŋ a Absalòm, ghɨ na bu toŋtɨ̂ kɨ tì sɨ chem layn." }
{ "aen": "David Learns of Absalom’s Death Then Ahimaaz the son of Zadok said, “Let me run and give the king the good news that the LORD has vindicated him before his enemies.”", "bkm": " A nà n-ghɨ ta ghɨ zuè Absalòm, Ahimàz ɨ bè na, “Mɨ n-nyɨŋ ndù fêʼtɨ̀ sɨ̂ fòyn na Bôbo Fɨyini bœsɨ meyn ŋweyn sɨ ɨwu nɨ̀ mbàynɨ̀sɨ ŋweynsɨ.”" }
{ "aen": "But Joab said to him, “You will not be a bearer of good news today. You will bear good news some other day, but not today, for the king’s son is dead.”", "bkm": " Jowàb ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ n-kɨŋ wi na à ndu fèʼtɨ̀ và saʼgha sɨ̂ fòyn layn. Wà læ̀ ndû achi a kɨ lu-à, bòmta à kfɨ̀ wâyn fòyn tèyn.”" }
{ "aen": "Then Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off.", "bkm": " Jowàb nɨn taŋi tî ɨ kwo bè sɨ̂ wul ɨ̀ Kûsh na, “Ndu fèʼtɨ iwo zɨ̀ sɨ̂ fòyn a wà yeyn. Wulɨ̀ Kûsh nâ vzɨ̀ ɨ ngvɨmtɨ a nse sɨ ngvɨmlɨ Jowàb ɨ làlì ɨ choʼa nɨ̀ inyɨŋi sɨ ndu sɨ fèʼtɨ̀." }
{ "aen": "Ahimaaz the son of Zadok again spoke to Joab, “Whatever happens, let me go after the Cushite.” But Joab said, “Why is it that you want to go, my son? You have no good news that will bring you a reward.”", "bkm": " Ahimàz ɨ wâyn Zadòk ɨ fi bè sɨ̂ Jowàb na, “Mɨ n-chwotɨ̂-à, à na ghɨ mɨ sɨ gayn gha wa visi mà jumtɨ ndù nɨ̀ wul ɨ̀ Kûsh vzɨ̀.” Jowàb ɨ fi tuynsɨ kɨ tuynsɨ ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Bòm nô ghà ta wà n-kɨŋ sɨ ndù sɨ fèʼtɨ̀ saʼgha nâ yèyn a wâyn wom? Iyeyn nâ yèyn nɨn ghɨ wi saʼgha zɨ̀ a wà feʼtɨ a ghɨ maʼtɨ vâ.”" }
{ "aen": "But he said, “Whatever happens, I want to go!” So Joab said to him, “Then go!” So Ahimaaz ran by the way of the Jordan plain, and he passed the Cushite.", "bkm": " Ahimàz ɨ fi bèynsɨ kɨ na, “À kôŋ mɨ ghà yi gàyn mɨtì visi mà nyɨŋ ndù fèʼtɨ̀.” Jowàb ɨ kæ visi na wù ndu. Wu lù ɨ nyɨŋ teynɨ dzɨ-a afoŋlɨ a Jodàn ɨ ndu zɨ sɨ asɨ nɨ̀ wul ɨ̀ Kûsh vzɨ̀." }
{ "aen": "Now David was sitting between the inner and outer gates, and the watchman went up to the roof over the gate at the wall. When he looked, he saw a man running by himself.", "bkm": " Devìt nà n-ghɨ ma wù duʼi meyn a nfaynɨsɨ ɨchfɨ mbàyn ɨyî àsɨ nɨ̀ ànkùmtɨ̀-à a dzɨ ta yi nà n-zɨ ndû a ntèʼ. Nchì ŋweyn ɨ koʼ timi atû mbàyn ɨ se sɨ ki ɨ yeyn wul wu nyɨŋ gvî kɨ ŋweyn nìnyɨŋ." }
{ "aen": "So the watchman called out and informed the king. The king said, “If he is by himself, he brings good news.” The runner came ever closer.", "bkm": " Nchì àteyn ɨ jàŋ ɨ fèʼtɨ̀ sɨ̂ fòyn na, wùl nɨ̀n nyɨŋ gvî kɨ nìnyɨŋ. Fòyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wù kæ nà gvî kɨ nìnyɨŋ a yi na dyèyn na wù n-kelɨ saʼgha ì jùŋ.” Wu nà n-taŋî tì, wùl àteyn ɨ nyɨŋ baʼsɨ̂ gvî kɨ gvi." }
{ "aen": "Then the watchman saw another man running. The watchman called out to the gatekeeper, “There is another man running by himself.” The king said, “This one also is bringing good news.”", "bkm": " Kɨ̀ têyn nchì àteyn ɨ fi yeyn wul ɨ̂lvì ta wù n-nyɨŋ gvì, wu byal ɨ bè sɨ̂ wul vzɨ̀ a wu n-ti ɨchfɨ mbàyn na, “Yeyn kfeynsɨ wul ɨ̀lv̀i a wù n-nyɨŋ gvì kɨ nìnyɨŋ-a.” Fòyn ɨ fi be kɨ na, “Wù n-gvî kɨmɨ nɨ̀ saʼgha ìjùŋ.”" }
{ "aen": "The watchman said, “It appears to me that the first runner is Ahimaaz son of Zadok.” The king said, “He is a good man, and he comes with good news.”", "bkm": " Nchì zɨ̀ ɨ bè na, “Yi n-kêʼ kɨ ta wùl ɨwû àsɨ vzɨ nɨn ghɨ Ahimàz ɨ wayn Zadòk.” Fòyn ɨ bè na, “Wù n-ghɨ kɨ nô wul ɨ̀jùŋ, wù n-gvî nɨ̀ saʼgha ìjùŋ.”" }
{ "aen": "Then Ahimaaz called out and said to the king, “Greetings!” He bowed down before the king with his face toward the ground and said, “May the LORD your God be praised because he has defeated the men who opposed my lord the king!”", "bkm": " Kɨ̀ têyn Ahimàz ɨ jàŋ ɨ bè sɨ̂ fòyn na, “Awo-a nɨn ghɨ ajûŋ” ɨ gvi baʼsɨ ɨ ngvɨmtɨ a nse asɨ nɨ̀ fòyn ɨ bè na, “Mɨ n-bemsɨ̂ Bôbo Fɨyini ɨ Fɨyini fyafɨ. Fɨ bœsɨ meyn và sɨ ɨwu nɨ̀ mbàynɨ̀ shyasɨ a mbæ̀.”" }
{ "aen": "The king replied, “How is the young man Absalom?” Ahimaaz replied, “I saw a great deal of confusion when Joab was sending the king’s servant and me, your servant, but I don’t know what it was all about.”", "bkm": " Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wâyn wom Absalòm nɨ̀n ghɨ ɨtwo-a?” Ahimàz ɨ bèynsɨ bè na, “Jowàb tùm ma ghesɨ̀ wul ɨ̀felinɨ nɨ̀ fòyn wèyn ma se sɨ lù ɨ̀ ki ndùsɨ̀ ɨ̀ yèyn ta ghɨ n-shɨŋnɨ mɨtì ɨ̀ faŋ tɨ̀ kèli na à ngâyn ghà a?”" }
{ "aen": "The king said, “Turn aside and take your place here.” So he turned aside and waited.", "bkm": " Fòyn Devìt ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Chwo ɨ timi dzɨ afêyn.” Wu chwò ɨ timi." }
{ "aen": "Then the Cushite arrived and said, “May my lord the king now receive the good news! The LORD has vindicated you today and delivered you from the hand of all who have rebelled against you!”", "bkm": " Wulɨ̀ Kûsh vzɨ̀ ɨ gvi baʼsɨ bè sɨ̂ fòyn na, “Mà gvì nɨ̀ saʼgha ijûŋ a mbæ̀. Bôbo Fɨyini bœsɨ meyn và sɨ ɨwu nɨ̀ ghelɨ ghì a ghɨ tî làlì kèʼ và.”" }
{ "aen": "The king asked the Cushite, “How is the young man Absalom?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who have plotted against you be like that young man!”", "bkm": " Fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wâyn wom Absalòm nɨn ghɨ ɨtwo a?” Wu bèynsɨ̀ ɨ bè na, “Mɨ n-jêm na iwo zɨ̀-ì a yi gàyn sɨ̂ ŋweyn gayn kɨ̀ tî sɨ̂ mbàynɨ̀ shyasɨ a mbæ̀, nô mɨ nɨ̀ ndà ɨ̂lvi ta wù chàs vâ.”" }
{ "aen": "The king then became very upset. He went up to the upper room over the gate and wept. As he went he said, “My son, Absalom! My son, my son, Absalom! If only I could have died in your place! Absalom, my son, my son!”", "bkm": " Wu n-taŋi tî iwo ateyn ɨ nèʼ fòyn wu zɨ koʼ ndù antêynɨ̀ ndo dzɨ atû mbàyn ɨ dzɨ̀ afu nô sɨ a ŋaŋ. Wu nà n-dzɨ̂-a bê na, “Womê wâyn wom Absalòm. Wayn wom, ndà fu ma ɨkfɨ-i gvì lì mà kwo vìsì và a. Womê wayn wom.”" }
{ "aen": "Joab was told, “The king is weeping and mourning over Absalom.”", "bkm": " Jowàb nɨ̀n yvɨ meyn na fòyn nɨ̀n dzɨ-à ta Absalòm kfɨ." }
{ "aen": "So the victory of that day was turned to mourning as far as all the people were concerned. For the people heard on that day, “The king is grieved over his son.”", "bkm": " Sugèyʼ sɨ̀jɨ̀msɨ̀ ɨ yvɨ na fòyn nɨ̀n dzɨ̂ ìkfɨ i wâyn ŋweyn, iwuyn i àŋena ɨ boli, àŋena nà bu fì saŋlɨ̂ wì nô mɨ ta ghɨ yɨ̀ iwoŋ." }
{ "aen": "That day the people stole away to go to the city the way people who are embarrassed steal away in fleeing from battle.", "bkm": " Àŋena nɨn kasi kuŋlɨ zɨ a ntèʼ ta ghelɨ ɨlvɨ ta ghɨ lèʼ iwòŋ nà wumi-à." }
{ "aen": "The king covered his face and cried out loudly, “My son, Absalom! Absalom, my son, my son!”", "bkm": " Fòyn ɨ chɨytɨ ìkêʼ i ŋweyn nɨ̀ ɨwu ɨ̀ na byal dzɨ̀ nô sɨ a ŋaŋ bê na, “Wâyn wom Absalòm, womê wayn wom Absalòm, wayn wom, wayn wom.”" }
{ "aen": "So Joab visited the king at his home. He said, “Today you have embarrassed all your servants who have saved your life this day, as well as the lives of your sons, your daughters, your wives, and your concubines.", "bkm": " Jowàb ɨ zɨ ndù ɨ yeyn fòyn a ndo ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wà wumsɨ meyn sugèyʼ shyasɨ layn. A ghɨ àŋena a ghɨ bœ̀sɨ vâ nɨ̀ wôyn ghya, ghɨki nɨ woyn ghɨ lûmnɨ̀ baʼsɨ̂ nɨ̀ ghɨ̀ki ghya nɨ̀ suynsɨ." }
{ "aen": "You seem to love your enemies and hate your friends! For you have as much as declared today that leaders and servants don’t matter to you. I realize now that if Absalom were alive and all of us were dead today, it would be all right with you.", "bkm": " Wà dyeyn meyn layn na wà n-kwo kòŋ ghelɨ ghì a ghɨ n-bâyn vâ, bâyn ɨghî a ghɨ n-kôŋ vâ. Dyèyn kɨ̀mɨ na wà n-lî wì ɨtu sugèyʼsɨ̀ nɨ̀ sugèyʼsɨ̀ iwo ili. Ma yeyn meyn na a nà n-kwo kfɨtɨ ghes Absalòm faŋ a iwo ateyni na jôf sɨ̂ và." }
{ "aen": "So get up now and go out and give some encouragement to your servants. For I swear by the LORD that if you don’t go out there, not a single man will stay here with you tonight! This disaster will be worse for you than any disaster that has overtaken you from your youth right to the present time!”", "bkm": " Mɨ n-kɨŋ na wà fvɨ ndù bèmsɨ sugèyʼ shyasɨ. Mɨ n-bê samoʼ sɨ izɨyn nɨ̀ Bôbo Fɨyini na wà kæ faŋ tɨ̀ fvɨ̀ a ɨtuʼ nî se sɨ jɨ layn ma sugèyʼsɨ ateynsɨ lu meyn ɨ̀ vìsi và nô sɨ̀jɨ̀m. Yi kæ gàyn tî, a iwo ateyni na bef chwò nô mɨ ghà ta yi tìmi gàyn sɨ̂ và kɨ sɨ a ɨtuʼ ɨ wayndà.”" }
{ "aen": "So the king got up and sat at the city gate. When all the people were informed that the king was sitting at the city gate, they all came before him.David Goes Back to JerusalemBut the Israelite soldiers had all fled to their own homes.", "bkm": " Jowàb nɨn taŋi tî, fòyn ɨ làlì ɨ fvɨ duʼì ɨchfɨ afàf ta kɨ nà n-zɨ gvî a ntèʼ ighaʼnɨ. Sugèyʼsɨ̀ ɨ yvɨnɨ na, “Fòyn nɨ̀n nduʼ afàf,” ɨ chɨyntɨ̀ gvì timi a ŋweyn asɨ. A nà n-ghɨ tì ma ghelɨ Isìlæ̀ leʼnɨ meyn kàsi kfa a àŋena mɨ̂bè." }
{ "aen": "All the people throughout all the tribes of Israel were arguing among themselves saying, “The king delivered us from the hand of our enemies. He rescued us from the hand of the Philistines, but now he has fled from the land because of Absalom.", "bkm": " Ghelɨ nà n-gûmnɨ̀ kɨ ntèʼsɨ Isìlæ̀ sɨ̀jɨ̀m bê na, “Fòyn ti meyn bœ̀sɨ̀ ghesɨ̀nà sɨ awu nɨ mbàynɨ̀ sɨ ghesɨna. À n-læ bœ̀sɨ ŋweyn ghesɨ̀nà sɨ awu nɨ̀ ghelɨ Fìlisìyà mɨtì lvɨ̂yn na sɨ ghɨ ma wu leʼ meyn ilaʼ bòm Absalòm." }
{ "aen": "But Absalom, whom we anointed as our king, has died in battle. So now why do you hesitate to bring the king back?”", "bkm": " Absalòm ta ghesɨ̀nà tî yìsi sɨ a fòyn kfɨ meyn iwòŋ, ghɨ na sɨ ndû wì sɨ kasi sɨ lì sɨ gvì nɨ̀ fòyn Devìt bòm ghà ”" }
{ "aen": "Then King David sent a message to Zadok and Abiathar the priests saying, “Tell the elders of Judah,‘Why should you delay any further in bringing the king back to his palace, when everything Israel is saying has come to the king’s attention.", "bkm": " Fòyn Devìt nɨn yvɨ meyn ìwo zɨ̀ a ghelɨ nà n-bê kûm ŋweyn a Isìlæ̀ ɨ tum Zadòk nɨ̀ Abìyatà ɨ ngàŋsɨ ndô Fɨyini na àŋena bɨf sɨ̂ chyesʼsɨ Judasɨ̀ na, “Bòm ghà ta àŋena nɨn kɨŋ sɨ nà ghɨ ghelɨ ghɨ goʼsɨnɨ sɨ bɨmi na mà kasi gvì sɨ a fòyn a?" }
{ "aen": "You are my brothers– my very own flesh and blood! Why should you delay any further in bringing the king back?’", "bkm": " Ba yi n-ghɨ kɨ nô woyn-nà ghem a ghɨ wi sɨ afi? À n-ghɨ wi zɨ sɨ bɨmi sɨ gòʼsɨ̀ na mà kasi gvì nà ghɨ fòyn.”" }
{ "aen": "Say to Amasa,‘Are you not my flesh and blood? God will punish me severely, if from this time on you are not the commander of my army in place of Joab!’”", "bkm": " Wù n-be meyn na ghɨ be kɨmɨ sɨ̂ Amasà na, “Wà n-ghɨ tèyn ghɨ kɨ nô wâyn-nà wom a ghɨ wi sɨ afi. Ma na bè sɨ̂ và samoʼ na, Fɨyini fɨ fu ngeʼ ighaʼnɨ sɨ̂ mà ɨlvɨ ta mà faŋ tɨ̀ lem vâ na wà na ghɨ atu a sugèyʼsɨ̀ nɨ̀ mà alèʼ nɨ̀ Jowàb.”" }
{ "aen": "He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. Then they sent word to the king saying, “Return, you and all your servants as well.”", "bkm": " Wu n-tum ntum nâ sèynsɨ̀ ɨ nì ghelɨ Isìlæ̀ nô ghɨ̀jɨ̀m ɨ nà sɨ kôŋ ŋweyn ɨ tum bè sɨ̂ ŋweyn na wù kasi kfa ŋêyn ghelɨ ŋweyn nô ghɨ̀jɨ̀m." }
{ "aen": "So the king returned and came to the Jordan River. Now the people of Judah had come to Gilgal to meet the king and to help him cross the Jordan.", "bkm": " Fòyn ɨ lù ɨ nà sɨ kasî kfâ ɨ gvi chem a mbæ̀ jvà Jodàn, ma ghelɨ Judà fvɨ meyn gvì a ntèʼ Gilgàl sɨ li ŋweyn na ŋêyn àŋena dyaŋ jvâ Jodàn amòʼ." }
{ "aen": "Shimei son of Gera the Benjaminite from Bahurim came down quickly with the men of Judah to meet King David.", "bkm": " Àŋena nɨn læ se sɨ fvɨ̀, Shimè ɨ wâyn Gelà ɨ wul ɨ̀ Benjamìn vzɨ̀ a wu nà n-chi a ntèʼ Bahulìm ɨ boŋ nyàŋsɨ dyàŋ sɨ kòynɨ nɨ̀ fòyn Devìt." }
{ "aen": "There were a thousand men from Benjamin with him, along with Ziba the servant of Saul’s household, and with him his fifteen sons and twenty servants. They hurriedly crossed the Jordan within sight of the king.", "bkm": " Shemè nà n-ghɨ ŋêyn ghelɨ Benjamìn nkam nɨ̀ Zibà ta wu nà n-fêl a ndo nɨ̀ Sôl baʼsɨ̂ nɨ̀ woyn ŋweyn njvàsɨ̀ tâyn nɨ̀ ghelɨ ghɨ felɨnɨ nɨ̀ ŋweyn mɨ̀vɨ̂m bò, àŋena chɨ̀yntɨ̀ ɨ gvi yeyn fòyn a jvâ Jodàn." }
{ "aen": "They crossed at the ford in order to help the king’s household cross and to do whatever he thought appropriate.Now after he had crossed the Jordan, Shimei son of Gera threw himself down before the king.", "bkm": " Àŋena nɨn dyàŋ dzɨ a alèʼ ghè a ghɨ n-dyâŋ ateyn sɨ li fòyn ŋêyn ìsas i ndo nɨ̀ ŋweyni sɨ fì sɨ ni nô mɨ ghà ta fòyn nɨ̀n kɨŋ. A nà n-ghɨ ta Shimè ɨ wâyn Gelà dyàŋ mèsì ɨ̀ yeyn fòyn ɨ fe asɨ nɨ̀ ŋweyn" }
{ "aen": "He said to the king, “Don’t think badly of me, my lord, and don’t recall the sin of your servant on the day when you, my lord the king, left Jerusalem! Please don’t call it to mind!", "bkm": " ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ n-chwotɨ na wà leysɨ fù ma a mbæ̀. Ka wa n-fì kfaʼtɨ̀ iwo i bzɨ-i zɨ̀ a mɨ n-læ nì sɨ̂ và ta wa nà n-lû sɨ a Jèlusalèm. Mɨ n-chwotɨ̂ na ka wa n-fì kfàʼtɨ̀ ìwo ateyn." }
{ "aen": "For I, your servant, know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”", "bkm": " Mɨ n-kya na mɨ n-læ meyn jas, à ti iwo zɨ̀ a mɨ n-ghɨ wul ɨwû àsɨ layn anòyn nɨ̀ ghelɨ Josèf sɨ gvì sɨ toŋtɨ vâ a mbæ̀.”" }
{ "aen": "Abishai son of Zeruiah replied, “For this should not Shimei be put to death? After all, he cursed the LORD’s anointed!”", "bkm": " Abishà ɨ bè na, “Ghɨ n-kelɨ sɨ zue Shimè sɨ iwo nâ ghàyn a wù n-læ ni. Wù n-telɨ meyn wul ma à chòʼ kɨ̀ nô Bôbo Fɨyini.”" }
{ "aen": "But David said, “What do we have in common, you sons of Zeruiah? You are like my enemy today! Should anyone be put to death in Israel today? Don’t I know that today I am king over Israel?”", "bkm": " Fòyn Devìt ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Ghesɨ̀nà nɨn kelɨ wi iwo a woyn Zèluwà ghèyn. Yi sɨ ghɨ kɨmɨ tèyn ta mbàynɨ̀ semsɨ. Mɨ n-kya na, à n-ghɨ mà ɨ fòyn, ghɨ n-zue wi wul a Isìlæ̀ layn." }
{ "aen": "The king said to Shimei, “You won’t die.” The king vowed an oath concerning this.", "bkm": " Fòyn ɨ taŋi tì ɨ chfɨ̀nɨ̀ Shimè ɨ bè na, “Mɨ n-bê samoʼ, ghɨ n-zue wi vâ.”" }
{ "aen": "Now Mephibosheth, Saul’s grandson, came down to meet the king. From the day the king had left until the day he safely returned, Mephibosheth had not cared for his feet nor trimmed his mustache nor washed his clothes.", "bkm": " Mèfiboshèt ɨ wâyn wâyn Sôl ɨ boŋ ndù sɨ yeyn fòyn. A nà n-ghɨ tì bula wù timi sù ɨ̀vɨ ŋweyn, bula wù timi kom idyel kesa sù ndzɨsɨ ŋweyn nô sɨ ɨtuʼ ta fòyn nɨn læ lù sɨ koʼ sɨ chem achi nâ ghè." }
{ "aen": "When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, “Why didn’t you go with me, Mephibosheth?”", "bkm": " A nà n-ghɨ ta wù lù a Jèlusalèm gvì yeyn fòyn Devìt, fòyn ɨ bɨf sɨ̂ ŋweyn na, “Wa n-læ faŋ tɨ̀ gvi ghesɨ̀và bòm ghà a Mèfiboshèt?”" }
{ "aen": "He replied, “My lord the king, my servant deceived me! I said,‘Let me get my donkey saddled so that I can ride on it and go with the king,’ for I am lame.", "bkm": " Wu bèynsɨ̀ ɨ bè na, “Mbæ̀, wà n-kya na wul ɨ̀felɨnɨ nɨ̀ và lvɨŋ meyn. A nà n-ghɨ ta wà n-lû, ma bè na ghɨ zɨsɨ njàkâs yem mà koʼ atû àteyn ghesɨ̀và lu mɨtì Zibà ta wù n-fêl sɨ̂ mà ɨ beyʼlɨ mà." }
{ "aen": "But my servant has slandered me to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.", "bkm": " Wù n-wam meyn ànkaŋ sɨ̂ và kûm mà a mbæ̀. Mɨ n-kya a mbæ̀ na wà n-ghɨ kɨmɨ ta nchì Fɨyini kya àwo, ma na bè na wà ni nô mɨ ghà ta yi n-kfeynɨ sɨ̂ và." }
{ "aen": "After all, there was no one in the entire house of my grandfather who did not deserve death from my lord the king. But instead you allowed me to eat at your own table! What further claim do I have to ask the king for anything?”", "bkm": " Ghelɨ isas i ndo nɨ̀ bòbò wom nà n-kfeynɨ̂ kɨ na wà zuetɨ nô ghɨ̀jɨ̀m mɨtì wa visi mà, ma nà yɨ kɨ nô ghesɨ̀và amòʼ. Iwo ili bu fì ghɨ wi a mɨ n-kelɨ sɨ nà chwotɨ vâ sɨ ateyn.”" }
{ "aen": "Then the king replied to him, “Why should you continue speaking like this? You and Ziba will inherit the field together.”", "bkm": " Fòyn Devìt ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Wà bu kelɨ wi sɨ bè iwo ili. Ma lem meyn na zɨ̂ Zibà nɨn kelɨ sɨ gwòtɨ gveynsɨ bòbò vâ amoʼ.”" }
{ "aen": "Mephibosheth said to the king, “Let him have the whole thing! My lord the king has returned safely to his house!”", "bkm": " Mèfiboshèt ɨ bè na, “Kɨ̀ ta wà kàsi kfa kɨ̀ nô ajûŋ a mbæ̀, wù kôŋ wu lì gveynsɨ ateyn nô sɨ̀jɨ̀m.”" }
{ "aen": "Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.", "bkm": " Bàzilà ɨ wul ɨ̀ Gilèd ta wu n-chi a ntèʼ Logelìm nɨn boŋ meyn kàli a mbæ̀ jvà Jodàn sɨ tsɨynsɨ fòyn." }
{ "aen": "But Barzillai was very old– eighty years old, in fact– and he had taken care of the king when he stayed in Mahanaim, for he was a very rich man.", "bkm": " Wu nà n-ghɨ ma wù lema meyn nô ajûŋ, ghɨ bèŋ mɨ̀vɨ̂m nfama. Bàzilà nà n-ghɨ kɨ nô wul ɨtwo. A nà n-ghɨ ta fòyn Devìt nɨn ghɨ a Màhanèm wu fu ɨfwo ɨ yɨnɨ sɨ̂ ŋweyn." }
{ "aen": "So the king said to Barzillai, “Cross over with me, and I will take care of you while you are with me in Jerusalem.”", "bkm": " Wu n-kàli tî, fòyn Devìt ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, wù gvi ŋêyn ŋweyn dyaŋ ndù nà chi a Jèlusalèm yi tôʼnɨ̀ nɨ̀ ŋweyn." }
{ "aen": "Barzillai replied to the king, “How many days do I have left to my life, that I should go up with the king to Jerusalem?", "bkm": " Bàzilà ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Bèŋ semsɨ ti n-ghɨ ma sɨ mæ meyn tèyn, ma nà fî koʼ sɨ ni gha ghesɨ̀và a Jèlusalèm a mbæ̀?" }
{ "aen": "I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I continue to be a burden to my lord the king?", "bkm": " Mà sɨ ghɨ bèŋ mɨ̀vɨ̂m nfama, bu fì kya wi njùŋ nɨ̀ mbɨ. Mà bu kya wi ifom afo a yɨnɨ-a kèsa a nyvɨnɨ-a. Mà bu yvɨ jôbsɨ̀ wì mɨ njàŋ ɨlvɨ ta ghelɨ nɨn yem. Mɨ n-kôŋ wì sɨ kfeynsɨ adɨli àkya a mbæ̀." }
{ "aen": "I will cross the Jordan with the king and go a short distance. Why should the king reward me in this way?", "bkm": " Mɨ n-dyàŋ kɨ nô jva Jodàn ghesɨ̀và mɨtì faŋ tɨ̀ ndu ndyèyn. Wà n-kelɨ wi sɨ màʼtɨ ma sɨ chwo tî." }
{ "aen": "Let me return so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.”", "bkm": " Visi mà kasi kfa ɨ̀ kfɨ kɨ̀ nô a ma ntèʼ ghɨ gvimi bàʼsɨ mà a ngùŋ nɨ̀ bo wom ŋêyn nà wom. Kwo li Kimhàm zɨ̂ ŋweyn dyaŋ ɨ̀ ndù wù na felɨ sɨ̂ và. Wà ndu kòŋ mɨ ghà sɨ ni sɨ̂ ŋweyn wa nì.”" }
{ "aen": "The king replied, “Kimham will cross over with me, and I will do for him whatever I deem appropriate. And whatever you choose, I will do for you.”", "bkm": " Fòyn Devìt ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Mɨ n-dyàŋ ghesɨ̀ Kimhàm ɨ̀ nì nô mɨ ghà ta wà n-kɨŋ na mà ni sɨ̂ ŋweyn. Wà n-kɨŋ na mà ni nô mɨ ghà sɨ̂ và a mà ni.”" }
{ "aen": "So all the people crossed the Jordan, as did the king. After the king had kissed him and blessed him, Barzillai returned to his home.", "bkm": " Fòyn Devìt ŋêyn ghelɨ ghì a ŋêyn àŋena nà n-ghɨ amoʼ ɨ kæ dyàŋ jvâ Jodàn. Fòyn Devìt ɨ baʼnɨ Bàzilà ɨ bè na Fɨyini fɨ boysɨ ŋweyn, Bàzilà ɨ kasi kfa." }
{ "aen": "When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed over with him. Now all the soldiers of Judah along with half of the soldiers of Israel had helped the king cross over.", "bkm": " A nà ghɨ ta fòyn ŋêyn Kimhàm nɨn dyâŋ jvâ Jodàn, sugèyʼsɨ ilaʼ i Judàsɨ̀ nô sɨ̀jɨ̀m nɨ̀ sugèyʼsɨ Isìlæ̀ sɨlisɨ ɨ ndu ŋêyn fòyn Devìt baʼsɨ̂ nɨ̀ Kimhàm àŋena ɨ ndù a ntèʼ Gilgàl." }
{ "aen": "Then all the men of Israel began coming to the king. They asked the king, “Why did our brothers, the men of Judah, sneak the king away and help the king and his household cross the Jordan– and not only him but all of David’s men as well?”", "bkm": " Ghelɨ Isìlæ̀ ghɨli ɨ gvì ɨ nà sɨ bê sɨ̂ fòyn na, “Woynà ghes ɨ ghelɨ Jodàn, ghal meyn fsɨ̀ vâ sɨ a ghès awu a mbæ̀ zɨ̂ ghelɨ̀ ghya nô ghɨ̀jɨ̀m ɨ̀ dyàŋsɨ̀ a Jodàn.”" }
{ "aen": "All the men of Judah replied to the men of Israel, “Because the king is our close relative! Why are you so upset about this? Have we eaten at the king’s expense? Or have we misappropriated anything for our own use?”", "bkm": " Ghelɨ Judah ɨ bè na, “Ghès tî nì tì bòm ta fòyn fvɨ̀ a Judà. Iwo ateyni nɨn yaf nô zɨ̀ bòm ghà? Fòyn bû fu afo sɨ̂ ghès, bula ghèsɨ tìmi nà yɨ a ŋweyn a bò.”" }
{ "aen": "The men of Israel replied to the men of Judah, “We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.", "bkm": " Ghelɨ Isìlæ̀ ghì ɨ fi boŋ bèynsɨ kɨ na, “Ghès nɨ̀n kelɨ asas a ndosɨ ìvɨ̀m kɨ baʼsɨ̂ sɨ fòyn Devìt, yi kelɨ kɨ ì mòʼ. Bòm ghà ta yi n-keysɨ ghes a? Ba à tî zɨ̀tɨ̀ ghès sɨ bè na ghɨ ndu lì gvì nɨ̀ fòyn? Àŋena nɨn taŋi tî ghelɨ Judà ɨ fi tòʼ ɨ taŋi ndu kɨ nɨ̀ ìtaŋi iyafɨnɨ-i." }
{ "aen": "Sheba’s Rebellion Now a wicked man named Sheba son of Bicri, a Benjaminite, happened to be there. He blew the trumpet and said, “We have no share in David; we have no inheritance in this son of Jesse! Every man go home, O Israel!”", "bkm": " Wùl ɨlvì nà n-ghɨ a ntèʼ Gilgàl ghɨ toŋtɨ na Shebà, a ghɨ wâyn Biklì ɨ wul ɨ̀ Benjamìn, fu ngeʼ nô sɨ a ŋaŋ. Wù n-toŋ meyn ìsoŋ ɨ byal bè na, “Ghes nɨn kelɨ wi iwo ili ghesɨ̀ fòyn Devìt, kelɨ wi iwo sɨ nì nɨ̀ wâyn Jesì. Mɨ n-bê sɨ̂ ghelɨ Isìlæ̀ na ghesɨ̀nà kasi kfa a ghesɨ̀nà a ndosɨ.”" }
{ "aen": "So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River to Jerusalem.", "bkm": " Wu n-taŋi tî ghelɨ Isìlæ̀ nô ghɨ̀jɨ̀m ɨ kasi sɨ ibam nɨ̀ fòyn Devìt ɨ jùmtɨ̀ Shebà ɨ wâyn Biklì. Mɨtì ghelɨ Judà ɨ faŋ ŋêyn Devìt ɨ jùmtɨ kɨ ŋweyn tèyn ɨ ndu chem a Jèlusalèm." }
{ "aen": "Then David went to his palace in Jerusalem. The king took the ten concubines he had left to care for the palace and placed them under confinement. Though he provided for their needs, he did not sleep with them. They remained under restriction until the day they died, living out the rest of their lives as widows.", "bkm": " A nà ghɨ ta fòyn Devìt kàsi kfa ɨ̀ zɨ a ŋweyn a ntoʼ a Jèlusalèm ɨ lèm suynsɨ ŋweyn sìsɨ̀ a wu n-lu visi na sɨ na kinî ntoʼ a ndo ì mòʼ ghɨ nà chî àŋena. Wù nà n-toʼnɨ̀ nɨ̀ àŋena, fu nô mɨ ghà ta àŋena nɨn kɨŋ mɨtì chî wì nɨ̀ àŋena. Àŋena nà sɨ chî kɨ tèyn ta ghɨ̀ki nkfɨ ma ghɨ lem meyn àŋena kɨ̀ alèʼ amòʼ nà chi-à nô ta ka àŋena læ kfɨ̀tɨ." }
{ "aen": "Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days, and you be present here with them too.”", "bkm": " Ɨtuʼ ɨ layn achi ali-a fòyn ɨ bè sɨ̂ Amasà na, “Jàŋtɨ ghelɨ Judà nô ghɨ̀jɨ̀m zɨ̂ àŋena gvi ɨ̀ yèyn ma ibàm i mɨchi ɨ̀ntal." }
{ "aen": "So Amasa went out to call Judah together. But in doing so he took longer than the time that the king had allotted him.", "bkm": " Amasa ɨ ndù sɨ jàŋtɨ ghelɨ Judà mɨtì ɨ chi chwò mɨ̀chi mzɨ̀ a fòyn fu." }
{ "aen": "Then David said to Abishai, “Now Sheba son of Bicri will cause greater disaster for us than Absalom did! Take your lord’s servants and pursue him. Otherwise he will secure fortified cities for himself and get away from us.”", "bkm": " Devìt ɨ bè sɨ̂ Abishà na, “Shebà ɨ wâyn Biklì kàʼ a wù fu ngeʼ sɨ̂ ghesɨ̀nà yi chwô ɨzɨ̂ a Absalòm tî fu. Li sugèyʼ semsɨ zɨ̂ àŋena nyɨŋ tèyn ŋweyn bula tì ŋêyn ghelɨ ŋweyn kaʼ a ghɨ ndu ɨ̀ zɨ̀ a ntèʼ sɨlisɨ ma ghɨ tɨm meyn mbàyn jɨ̀ŋ kal, a dzɨ̀ na bu fì ghɨ wi sɨ̂ ghesɨ̀nà sɨ ghal àŋena.”" }
{ "aen": "So Joab’s men, accompanied by the Kerethites, the Pelethites, and all the warriors, left Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.", "bkm": " Wu n-taŋi ti Abishà ɨ lù ŋêyn sugèyʼ sɨ Jowàbsɨ̀ nɨ ɨ sɨ Kelètsɨ̀ nɨ̀ ɨ sɨ Belètsɨ̀, baʼsɨ̂ nɨ ɨsîsɨ̀ a sɨ nà n-chi fòyn, àŋena fvɨ̀ Jèlusalèm ɨ ndù ibàm nɨ̀ Shebà." }
{ "aen": "When they were near the big rock that is in Gibeon, Amasa came to them. Now Joab was dressed in military attire and had a dagger in its sheath belted to his waist. When he advanced, it fell out.", "bkm": " A nà ghɨ ta àŋena ndù chem iwu ighaʼnɨ ili abàs a Gibìyòn, Amasà ɨ fvɨ kòynɨ̀ ŋêyn àŋena. Jowàb nà n-ghɨ ma wù maʼ meyn ndzɨsɨ sugèyʼsɨ̀ ɨ̀ lì ìfô ɨ̀ kùl akuʼtɨ. A nà ghɨ ta wù gvì baʼsɨ sɨ̂ Amasà, ifo ateyni fvɨ̀ sɨ abuʼlɨ ɨ chem a nse." }
{ "aen": "Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss.", "bkm": " Wu bɨf sɨ̂ Amasà na, “Awo nɨn ghɨ ti-a a ba?” Wù nà n-bɨf tì ghal ndù nɨ̀n ŋweyn a nyuŋsɨ idyèl nɨ̀ ɨkœ ɨtwo sɨ baʼnɨ ŋweyn." }
{ "aen": "Amasa did not protect himself from the knife in Joab’s other hand, and Joab stabbed him in the abdomen, causing Amasa’s intestines to spill out on the ground. There was no need to stab him again; the first blow was fatal. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.", "bkm": " Amasà nà n-yeyn wi na wù n-kelɨ ìfô awu ali-a. Jowàb ɨ sù ìfô ɨlvà nɨ̀ Amasà kɨ ɨlvɨ ɨ̀mòʼ, mɨ̀tû ɨ fvɨ̀ a nse wu kfɨ kɨ kfɨ. Jowàb ŋêyn wâyn-nà ŋweyn Abishà ɨ kæ sɨ ndù ibam nɨ̀ Shebà ɨ wâyn Biklì." }
{ "aen": "One of Joab’s soldiers who stood over Amasa said, “Whoever is for Joab and whoever is for David, follow Joab!”", "bkm": " Sugèyʼ Jowàb ìlì ɨ timi a ngùŋ ìgvɨyn nɨ̀ Amasà ɨ byal bè na, “Ghelɨ ghì a ghɨ n-kôŋ Jowàb nɨ ɨghî a ghɨ n-kôŋ fòyn Devìt jumtɨ ndù nɨ̀ Jowàb.”" }
{ "aen": "Amasa was squirming in his own blood in the middle of the path, and this man had noticed that all the soldiers stopped. Having noticed that everyone who came across Amasa stopped, the man pulled him away from the path and into the field and threw a garment over him.", "bkm": " Amasà nà n-nyɨŋ achàʼlɨ̀ a mɨ̂lùŋ avɨ̀ a dzɨ, a se sɨ chwo nô mɨ sugèyʼ ikà timî ki-a. Sugèyʼ zɨ̀ a yì nì byal ɨ̀ tàŋi tì ɨ yeyn tî ɨ gùf ɨ zɨsɨ nɨ̀ ŋweyn ɨtwaʼ ɨ màʼ dzɨsɨ atu." }
{ "aen": "Once he had removed Amasa from the path, everyone followed Joab to pursue Sheba son of Bicri.", "bkm": " A nà ghɨ ta ghɨ dzɨ̀sì igvɨyn i Amasà sɨ a dzɨ Jowàb ŋêyn sugèyʼ sìsɨ̀ nô sɨ̀jɨ̀m ɨ lù ɨ nà n-ndû ibàm nɨ̀ Shebà ɨ wâyn Biklì sɨ ghal." }
{ "aen": "Sheba traveled through all the tribes of Israel to Abel of Beth Maacah and all the Berite region. When they had assembled, they too joined him.", "bkm": " Shèba nɨ̀n toynɨ meyn ntèʼsɨ Isìlæ̀ kɨ sɨ̀ jɨ̀m ɨ ndu chem abàs a Abel Bet Makà ɨ ndù dzɨ-a abàs a Biklì ghelɨ fvɨ̀ afu nô ghɨ̀jɨ̀m ɨ ndù a ŋweyn ibàm" }
{ "aen": "So Joab’s men came and laid siege against him in Abel of Beth Maacah. They prepared a siege ramp outside the city which stood against its outer rampart. As all of Joab’s soldiers were trying to break through the wall so that it would collapse,", "bkm": " Sugèyʼ sɨ Jowàbsɨ̀ ɨ keli na Shebà nɨ̀n ghɨ a ntèʼ Abel Bet Makà ɨ gvì ɨ timi jɨ̀ŋ ɨ kal ntèʼ nâ zɨ̀ ɨ bàʼlɨ koʼsɨ afo ɨwuyn mbàyn. Àŋena nà n-nî tì kfɨ̂yn ɨ̀wuyn mbàyn na yì fe." }
{ "aen": "a wise woman called out from the city, “Listen up! Listen up! Tell Joab,‘Come near so that I may speak to you.’”", "bkm": " Wùl ɨwi ɨ̀tofɨnɨ ɨ̀lvì ɨ j̀aŋ ɨ be fvɨ̀sɨ gvì antêynɨ̀ mbàyn na, “Yi timi tî! Yì be sɨ̂ Jowàb na wù kɨŋtɨ gvì tì mà be iwo sɨ̂ ŋweyn.”" }
{ "aen": "When he approached her, the woman asked, “Are you Joab?” He replied, “I am.” She said to him, “Listen to the words of your servant.” He said, “Go ahead. I’m listening.”", "bkm": " Jowàb ɨ kɨŋtɨ ndù ɨ baʼsɨ sɨ̂ ŋweyn wu bɨf na, “À n-ghɨ và Jowàb a?” Jowàb ɨ bɨmi. Wùl ɨwu àteyn ɨ bè sɨ̂ ŋweyn na, “Faytɨ yvɨtɨ iwo zɨ̀ a ka mà be a bô.” Jowàb ɨ bɨmi ɨ bè na wù be iwo zɨ̀ a wù n-kɨŋ sɨ bè." }
{ "aen": "She said, “In the past they would always say,‘Let them inquire in Abel,’ and that is how they settled things.", "bkm": " Wu bè na, “A nà n-ghɨ ɨtuʼ ɨ mu ghɨ nî ghɨ nà bê na, ‘Wà na kòŋ na ghɨ tebtɨ vâ ajûŋ wa ndu a ntèʼ Abel.’ Ghɨ nà n-bê tì, wùl ɨ ndu kɨ ndu." }
{ "aen": "I represent the peaceful and the faithful in Israel. You are attempting to destroy an important city in Israel. Why should you swallow up the LORD’s inheritance?”", "bkm": " Ghès nɨn ghɨ tèyn kôŋ mbôynɨ̀ fî yvɨnɨ-a a Isìlæ̀. Wà n-kɨŋ sɨ bebsɨ ntèʼ ighaʼnɨ a Isìlæ̀. Bòm ghà ta wà n-kɨŋ sɨ bebsɨ ntèʼ Fɨyini a?”" }
{ "aen": "Joab answered, “Get serious! I don’t want to swallow up or destroy anything!", "bkm": " Jowàb ɨ bèynsɨ̀ ɨ bè na, “Nyô mà. À n-ghɨ wi ma sɨ bebsɨ ntèʼ zɨ." }
{ "aen": "That’s not the way things are. There is a man from the hill country of Ephraim named Sheba son of Bicri. He has rebelled against King David. Give me just this one man, and I will leave the city.” The woman said to Joab, “This very minute his head will be thrown over the wall to you!”", "bkm": " Ghesɨ bû gvì sɨ bebsɨ ntèʼ zɨ. Wùl telɨ meyn fòyn Devìt ɨ̀ leʼ gvì afêyn izɨyn i ŋweyn ɨ ghɨ Shebà ɨ wâyn Biklì ma wù fvɨ̀ ilaʼ i kfɨynsɨ a Eflèm. Yì fu kɨ̀ wul nâ wèyn sɨ̂ ghes a ka ghès kasi lù nɨ iyesi.” Wul ɨwi àteyn ɨ bè sɨ̂ Jowàb na, “Ghɨ n-làŋ yaʼsɨ̂ àtu a ŋweyn sɨ̂ zɨ̀ atû mbàyn.”" }
{ "aen": "Then the woman went to all the people with her wise advice and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. Joab blew the trumpet, and his men dispersed from the city, each going to his own home. Joab returned to the king in Jerusalem.", "bkm": " Wùl ɨwi àteyn ɨ ndu yeyn ghelɨ ntèʼ nâ ghì ɨ tebtɨ àŋena, ghɨ teyn atu a Shebà ɨ wâyn Biklì ɨ làŋ ɨ yaʼsɨ atû mbàyn sɨ̂ Jowàb. Jowàb ɨ toŋ isoŋ, sugèyʼsɨ ŋweynsɨ ɨ gwòsɨ̀ ɨ kasi nà kfâ, Jowàb ɨ kasi ndù sɨ yeyn fòyn a Jèlusalèm." }
{ "aen": "Now Joab was the general in command of all the army of Israel. Benaiah the son of Jehoiada was over the Kerethites and the Perethites.", "bkm": " Jowàb nà n-ghɨ àtu sɨ̂ sugèyʼsɨ̀ nô sɨ̀jɨ̀m a Isìlæ̀, Bènayà ɨ wâyn Jèhoyidà ɨ ghɨ àtu sɨ̂ sugeyʼ sìsɨ̀ a sɨ nà n-chî fòyn." }
{ "aen": "Adoniram was supervisor of the work crews. Jehoshaphat son of Ahilud was the secretary.", "bkm": " Adonilàm nà n-ghɨ àtu sɨ̂ ghelɨ ghì a ghɨ ghàl sɨ adyaʼ, àŋena na felɨ̀ sɨ̂ fòyn, Jèhoshafàt ɨ wâyn Ahilùd, ɨ ghɨ wulɨ vzɨ̀ a wù nyâʼ lêm nô mɨ ghà ta Devìt nɨn bê sɨ̂ ghelɨ." }
{ "aen": "Sheva was the scribe, and Zadok and Abiathar were the priests.", "bkm": " Shevà nà n-ghɨ wul ɨ̀ nyàʼnɨ, Zadòk ŋêyn Abìyatà ɨ ghɨ ngàŋsɨ ndô Fɨ̀yinì." }