translation
dict
{ "yue": "B 站之前嘅彈幕都出過幾次整頓", "zh": "b站之前的弹幕都出过几次整顿" }
{ "yue": "一但風聲鶴唳就限制自己自由,正中奸人下懷", "zh": "一但风声鹤唳就限制自己自由,正中奸人下怀" }
{ "yue": "一係就成世都唔好打", "zh": "要不就一辈子都不好打" }
{ "yue": "一係遲兩日先", "zh": "要么晚两天才" }
{ "yue": "一係陣間開會嘅時候提出呢個建議?", "zh": "要么阵间开会的时候提出这个建议?" }
{ "yue": "一個人唔係重點,可以同你嘅講粵語嘅朋友一齊交流", "zh": "一个人不是重点,可以跟你的说粤语的朋友一起交流" }
{ "yue": "一個人嘅精彩", "zh": "一个人的精彩" }
{ "yue": "一個仙都冇使,齋倒數", "zh": "一个仙都没花,纯属倒数" }
{ "yue": "一個月前收過一模一樣嘅訊息", "zh": "一个月前收过一模一样的讯息" }
{ "yue": "一個漢字占三個位元組點算", "zh": "一个汉字占三个位元组怎么办" }
{ "yue": "一個用新字形,一個用舊字形", "zh": "一个用新字形,一个用旧字形" }
{ "yue": "一個連自己文字都唔識寫嘅人", "zh": "一个连自己文字都不认识写的人" }
{ "yue": "一個音都唔得", "zh": "一个音都不行" }
{ "yue": "一入嚟就問人攞利是,有冇搞錯?", "zh": "一进来就问别人拿红包,有没有搞错?" }
{ "yue": "一切以我嘅發音爲準", "zh": "一切以我的发音为准" }
{ "yue": "一到五百個觀眾我就會搞個抽獎喇!", "zh": "一到五百个观众我就会搞个抽奖了!" }
{ "yue": "一句到尾,你要做推廣嗰個,定做打擊士氣嗰個", "zh": "一句到最后,你要做推广那个,定做打击士气那个" }
{ "yue": "一句講晒,鍾意定唔鍾意", "zh": "一句全说,喜欢还是不喜欢" }
{ "yue": "一啲啲紅酒,不過已經揮發晒嘞", "zh": "一点点红酒,不过已经挥发完了" }
{ "yue": "一啲都唔崇優", "zh": "一点也不崇优" }
{ "yue": "一嚟係傳播方便咗,二嚟仲要睇基數", "zh": "一来是传播方便了,二来还要看基数" }
{ "yue": "一定仲有個位淨㗎", "zh": "一定还有个位净的" }
{ "yue": "一定係,鋪租貴", "zh": "一定是,铺租贵" }
{ "yue": "一年補十萬", "zh": "一年补十万" }
{ "yue": "一撳入去就直接到個網站", "zh": "一按进去就直接到一个网站" }
{ "yue": "一時諗唔出例子添", "zh": "一时想不出例子再" }
{ "yue": "一查個記錄發覺仲古怪", "zh": "一查个记录发觉还古怪" }
{ "yue": "一樓記得留返餵狗", "zh": "一楼记得留著喂狗" }
{ "yue": "一樣係彎嘅", "zh": "一样是弯的" }
{ "yue": "一樣米養百樣人,係噉㗎喇", "zh": "一样米养百样人,是这样啦" }
{ "yue": "一次性嘅你可以拎嚟用", "zh": "一次性的你可以拿来用" }
{ "yue": "一次生兩次熟吖嘛", "zh": "一次生两次熟嘛" }
{ "yue": "一步一步教你點安裝配置拼音方案,唔單只粵拼,所有漢語都得", "zh": "一步一步教你怎么安装配置拼音方案,不单粤拼,所有汉语都得" }
{ "yue": "一汽二汽三汽巴士邊個唔知", "zh": "一汽二汽三汽巴士谁不知道" }
{ "yue": "一番高見!", "zh": "一番高见!" }
{ "yue": "一百都會講一嚿水", "zh": "一百都会说一块水" }
{ "yue": "一直拖,係要你就拉多啲人嚟", "zh": "一直拖,是要你就拉多一点人来" }
{ "yue": "一直揾唔到", "zh": "一直找不到" }
{ "yue": "一直都只係同緊接線生講嘢", "zh": "一直都只是跟紧接线生说话" }
{ "yue": "一直都等緊你", "zh": "一直都在等你" }
{ "yue": "一至五聲都係根據香港大學嗰套聲調", "zh": "一至五声都是根据香港大学那套声调" }
{ "yue": "一般中國人唔扣外國人", "zh": "一般中国人不扣外国人" }
{ "yue": "一般冇影響", "zh": "一般没有影响" }
{ "yue": "一般嚟講三個音係會撈亂用", "zh": "一般就什么来说三个音是会弄乱用" }
{ "yue": "一般我係開着嘅", "zh": "一般我是开著的" }
{ "yue": "一般都係手機店搞掂㗎", "zh": "一般都是手机店完成的" }
{ "yue": "一蚊一隻龜 七蚊一斤雞 佢話龜貴過雞 我話雞貴過龜 咁究竟龜貴過雞定係雞貴過龜", "zh": "1元一只龟七块一斤鸡他说龟贵过鸡我说鸡贵过龟地究竟龟贵过鸡还是鸡贵过龟" }
{ "yue": "一覺瞓醒,發現貓貓瞓咗喺我床上", "zh": "一觉睡醒,发现猫猫睡了在我床上" }
{ "yue": "一講呢啲就唏噓", "zh": "一说这些就唏嘘" }
{ "yue": "一講就破咗自己功,你睇下你講兩句就成口泡", "zh": "一说就破了自己功,你看看你说两句就成口泡" }
{ "yue": "一轉台灣區,自動安裝注音", "zh": "一转台湾区,自动安装注音" }
{ "yue": "一邊讀書一邊做嘢咪好辛苦囉", "zh": "一边读书一边干活就很辛苦了" }
{ "yue": "一開始我係幾傷心", "zh": "一开始我是挺伤心" }
{ "yue": "一開始接觸嘅係廣拼", "zh": "一开始接触的是广拼" }
{ "yue": "一開始,我都無視佢,但佢又死咬唔放", "zh": "一开始,我也无视他,但他又死咬不放" }
{ "yue": "一陣我就冇咗", "zh": "一会儿我就没了" }
{ "yue": "一陣趕唔切喇", "zh": "一会儿来不及了" }
{ "yue": "一陣間去廁所嘅時候試一試", "zh": "一会儿上厕所的时候试一试" }
{ "yue": "一陣間發畀你", "zh": "一会儿发给你" }
{ "yue": "一陣間,自動切換繁體", "zh": "一会儿,自动切换繁体" }
{ "yue": "一集都唔聼,左右逢源必為衰人", "zh": "一集都不腻,左右逢源必为坏人" }
{ "yue": "一雞死一雞鳴", "zh": "一鸡死一鸡鸣" }
{ "yue": "一餐食一罐", "zh": "一顿吃一罐" }
{ "yue": "三分之一嘅人用", "zh": "三分之一的人用" }
{ "yue": "三張就唔可以繼續追動畫嘅咩?", "zh": "三张就不能继续追动画的吗?" }
{ "yue": "三科都肥佬咗啊我", "zh": "三科都不及格了啊我" }
{ "yue": "三角塘嗰邊大把人過去", "zh": "三角塘那边有的是人过去" }
{ "yue": "上一次玩都好耐之前", "zh": "上一次玩都很久之前" }
{ "yue": "上個月仲上得到", "zh": "上个月还上得到" }
{ "yue": "上傳到一半死咗", "zh": "上传到一半死了" }
{ "yue": "上分化粵語", "zh": "上分化粤语" }
{ "yue": "上古啲人唔叫漢族", "zh": "上古人们不叫汉族" }
{ "yue": "上圖係水瓜", "zh": "上图是水瓜" }
{ "yue": "上年係我人生中最灰嘅一年", "zh": "上年是我人生中最灰的一年" }
{ "yue": "上日文前練練", "zh": "上日文前练练" }
{ "yue": "上次試過,唔敢再試", "zh": "上次试过,不敢再试" }
{ "yue": "上面呢句嘅正確寫法係", "zh": "上面这句的正确写法是" }
{ "yue": "上面呢啲話都係我亂作嘅", "zh": "上面这些话都是我乱作的" }
{ "yue": "上面嘅你用咗未", "zh": "上面的你用了没有" }
{ "yue": "上面幾幅圖好似未來都市", "zh": "上面几幅图好像未来都市" }
{ "yue": "上面我舉嘅嗰幾個例子呢", "zh": "上面我举的那几个例子呢" }
{ "yue": "下一個地點預備去邊度", "zh": "下一个地点预备去哪里" }
{ "yue": "下下查字典咩", "zh": "下下查字典吗" }
{ "yue": "下午三點半前數據都要畀我哦", "zh": "下午三点半前数据也要给我哦" }
{ "yue": "下晝遲啲先有", "zh": "下午迟点才有" }
{ "yue": "下次我注意下", "zh": "下次我注意一下" }
{ "yue": "下次有奇怪頭象嘅,留意下", "zh": "下次有奇怪头象的,留意一下" }
{ "yue": "下次有機會先啦", "zh": "下次有机会先吧" }
{ "yue": "下次請你飲呢支", "zh": "下次请你喝这支" }
{ "yue": "下載到嘅係無內容嘅壓縮文檔", "zh": "下载到的是无内容的压缩文件" }
{ "yue": "下面嗰個係紅菜頭", "zh": "下面那个是红菜头" }
{ "yue": "不可想像啊", "zh": "不可想像啊" }
{ "yue": "不同專案價錢不同", "zh": "不同专案价钱不同" }
{ "yue": "不如噉,我哋專注學業", "zh": "不如这样,我们专注学业" }
{ "yue": "不如大家出街做返自己", "zh": "不如大家上街做回自己" }
{ "yue": "不如打鄉土感情牌", "zh": "不如打乡土感情牌" }
{ "yue": "不如自己諗辦法", "zh": "不如自己想办法" }
{ "yue": "不如落堂嗰陣打畀我啦", "zh": "不如下课那时打给我吧" }
{ "yue": "不如證明下", "zh": "不如证明一下" }
{ "yue": "不如返歸啦", "zh": "不如返归吧" }