en
stringlengths
6
747
br
stringlengths
6
723
bucket
stringclasses
3 values
tw
stringlengths
7
243
cn
stringlengths
6
249
tw_simplified
stringlengths
7
243
pt
stringlengths
9
751
With Flat Clinch staplers, the staple legs first pierce the paper and are then bent over and pressed absolutely flat against the paper – doing away with the two-setting anvil commonly used and making use of a recessed stapling base in which the legs are folded.
Com os grampeadores Flat Clinch, as pernas do grampo primeiro furam o papel e depois são dobradas e pressionadas absolutamente retas contra o papel – eliminando a bigorna de duas configurações comumente usada e utilizando uma base de grampeamento recuada na qual as pernas são dobradas.
lexical
null
null
null
Com os agrafadores Flat Clinch, as pontas do agrafo furam o papel e depois ficam dobradas e totalmente achatadas contra o papel, não sendo necessária a bigorna de duas regulações normalmente utilizada e dispondo de uma base de agrafamento rebaixada, na qual as pontas são dobradas.
With the four way, the operator could either use the stapler to staple papers to wood or cardboard, or used to staple like pliers for bags, or the normal way with the head positioned a small distance above the stapling plate.
Com as quatro direções, o operador podia usar o grampeador para prender papéis em madeira ou cartolina , ou usava para grampear como alicate para bolsas ou na direção normal com a cabeça posicionada a uma pequena distância acima da placa de grampeamento.
lexical
null
null
null
Com este tipo de agrafador, o operador pode utilizá-lo para agrafar papel em madeira ou cartão, ou utilizá-lo como um alicate em sacos ou da maneira usual com a cabeça posicionada a uma pequena distância acima da placa de agrafamento.
Without the two full loops of the fully developed paper clip, it was difficult to insert sheets of paper into his clip.
null
lexical
由於少了研發完善的迴紋針所擁有的兩個完整迴圈,紙張難以夾進他的迴紋針。
由于它没有成熟回形针所拥有的两个完整环形,因此很难将其插入纸张中。
由于少了研发完善的回纹针所拥有的两个完整回圈,纸张难以夹进他的回纹针。
null
A gala launch was held for the wine at a Manhattan restaurant on February 27, 2006.
Um lançamento de gala foi realizado para o vinho em um restaurante de Manhattan no dia 27 de fevereiro de 2006.
random
2006 年 2 月 27 日,在曼哈頓的一家餐廳舉行了葡萄酒發佈會。
2006 年 2 月 27 日,在曼哈顿的一家餐厅为该酒举办了一场庆祝午宴。
2006 年 2 月 27 日,在曼哈顿的一家餐厅举行了葡萄酒发布会。
Foi realizada uma gala de lançamento do vinho num restaurante em Manhattan no dia 27 de fevereiro de 2006.
A limited edition of MCMXC a.D. was released on 4 November 1991 with four remixed tracks.
Uma edição limitada de MCMXC a.D. foi lançada em 4 de novembro de 1991 com quatro faixas remixadas.
random
限量版《MCMXC a.D》於 1991 年 11 月 4 日發行,有四首混音曲目。
MCMXC a.D. 限量版在 1991 年 11 月 4 日发行,有四首混音的曲目。
限量版《MCMXC a.D》于 1991 年 11 月 4 日发行,有四首混音曲目。
Uma edição limitada do álbum MCMXC a.D. foi lançada a 4 de novembro de 1991 e inclui quatro remixes.
A still from the scene has been used several times on The Daily Show.
Um instantâneo da cena foi usado várias vezes no The Daily Show.
random
在《每日秀》(The Daily Show) 上多次使用此場景的劇照。
这一幕的剧照在《每日秀》中多次使用。
在《每日秀》(The Daily Show) 上多次使用此场景的剧照。
Uma imagem da cena foi utilizada várias vezes no The Daily Show.
According to historian John Tayman, Mary may have also contracted leprosy and they had a daughter who did not suffer the same infection as her parents.
De acordo com o historiador John Tayman, Mary também pode ter contraído lepra e eles tiveram uma filha que não tinha a mesma infecção que seus pais.
random
根據歷史學家約翰·泰曼 (John Tayman) 的說法,Mary 可能也感染了麻風病,他們有一個女兒沒有遭受與父母相同的感染。
根据史学家约翰•泰曼的说法,玛丽可能也感染了麻风病,他们有一个女儿,但她没有像她的父母一样受到感染。
根据历史学家约翰·泰曼 (John Tayman) 的说法,Mary 可能也感染了麻风病,他们有一个女儿没有遭受与父母相同的感染。
De acordo com o historiador John Tayman, Mary pode também ter contraído lepra, e tiveram uma filha que não sofria da mesma infeção que os seus pais.
After Clint Eastwood's speech at the 2012 Republican National Convention, which featured Eastwood talking to an empty chair representing President Barack Obama, a modified version of the image with the caption, "Old man yells at chair", was used in an internet meme.
Após o discurso de Clint Eastwood na Convenção Nacional Republicana de 2012, que contou com Eastwood conversando com uma cadeira vazia representando o presidente Barack Obama, uma versão modificada da imagem com a legenda “Idoso grita com cadeira” foi usada na Internet como meme.
random
Clint Eastwood 在 2012 年共和黨全國代表大會 (2012 Republican National Convention) 上發表演講後,Eastwood 在代表 Barack Obama 總統的空椅子上講話,該圖像的修改版本標有標題「老人在椅子上大喊大叫」(Old man yells at chair),被用於網際網路梗中。
在克林特伊斯特伍德在 2012 年共和党全国代表大会上的演讲中,伊斯特伍德对着一张代表巴拉克奥巴马总统的空椅子说话,之后,这张图片的修改版和标题“老头子骂椅子”被用于网络模因。
Clint Eastwood 在 2012 年共和党全国代表大会 (2012 Republican National Convention) 上发表演讲后,Eastwood 在代表 Barack Obama 总统的空椅子上讲话,该图像的修改版本标有标题「老人在椅子上大喊大叫」(Old man yells at chair),被用于网际网路梗中。
Após o discurso de Clint Eastwood na Convenção Nacional Republicana de 2012, na qual Eastwood falava para uma cadeira vazia que representava o presidente Barack Obama, uma versão modificada da imagem com a legenda "Velho grita com cadeira", foi utilizada como meme na Internet.
After the ending of this short compilation in September 2005, it was decided that the original illustrator, Chitose Maki, would be replaced by Namuchi Takumi for future Strawberry Panic!
Após o final dessa compilação curta em setembro de 2005, decidiu-se que o ilustrador original, Chitose Maki, seria substituído por Namuchi Takumi nos futuros projetos do Strawberry Panic!.
random
這個短總集在 2005 年 9 月結束之後,日後的《草莓狂熱!》專案就決定以巧奈夢智取代原始插畫家真城千都世
在 2005 年 9 月这次短篇编纂结束后,决定在未来的 Strawberry Panic! 项目中,由 Namuchi Takumi 取代原来的插画师 Chitose Maki。
这个短总集在 2005 年 9 月结束之后,日后的《草莓狂热! 》专案就决定以巧奈梦智取代原始插画家真城千都世
No final desta pequena compilação, em setembro de 2005, decidiu-se que o ilustrador original, Chitose Maki, seria substituído por Namuchi Takumi nos futuros
Although each individual story had its own title, the stories were under the collective title of "The Girls, who art in heaven".
Embora cada história individual tenha seu próprio título, as histórias foram publicadas sob o título coletivo de “As meninas, que estão no céu”.
random
雖然每個單獨的故事都有自己的標題,但故事都歸在「女孩,讓天堂充滿藝術」的共同標題之下。
尽管每个单独的故事都有自己的标题,但这些故事都在“徜徉于天堂艺术的女孩”的总标题之下。
虽然每个单独的故事都有自己的标题,但故事都归在「女孩,让天堂充满艺术」的共同标题之下。
Embora cada história individual tivesse o seu próprio título, as histórias encontravam-se sob o título coletivo de "The Girls, who art in heaven".
Anish Kapoor sued the NRA to stop running the video, pay any profits gained as a result of the video, compensate him for statutory damages equivalent to $150,000 per infringement, and attorney fees.
Anish Kapoor processou a NRA visando interromper a exibição do vídeo, receber quaisquer lucros obtidos por causa do vídeo, ser indenizado pelos danos legais equivalentes a US$ 150.000 por infração e pagar honorários.
random
安尼施·卡普爾要求 NRA 停止播放影片、支付因為影片所獲得的任何利潤、向他補償等同於每次侵權 150,000 美元的法定損害賠償,以及律師費。
Anish Kapoor 起诉 NRA,要求其停止播放该视频,支付因该视频而获取的任何利润,向他赔偿相当于每次侵权 150,000 美元的法定赔偿金以及律师费。
安尼施·卡普尔要求 NRA 停止播放影片、支付因为影片所获得的任何利润、向他补偿等同于每次侵权 150,000 美元的法定损害赔偿,以及律师费。
Anish Kapoor levou a NRA a tribunal para que interrompesse a difusão do vídeo, pagasse quaisquer lucros resultantes do mesmo e o compensasse por danos legais no valor de 150 000 $, montante que cobriria a infração e os honorários de advogados.
Another case of mother to two separate children, with different paternity of the two children, was added in 1968.
Outro caso de mãe de dois filhos separados, com paternidades diferentes para os dois filhos, foi acrescentado em 1968.
random
1968 年又增加了母親與兩個分居子女的案例,兩個孩子的親子關係不同。
1968 年,又增加了一个母亲与两个同母异父孩子的病例。
1968 年又增加了母亲与两个分居子女的案例,两个孩子的亲子关系不同。
Outro caso, de uma mãe com dois filhos distintos, com pais diferentes, foi acrescentado em 1968.
At the nominal center is a punk band called Love and Rockets, which shares its name with the English band; the punk band complains stole the name from them (the real-life band formed in 1985 and took its name from the Hernandez's comic book). The band is slated to appear at a party at the bass player's upper-class mother's home, but the performance never takes place in the story.
No centro nominal está uma banda punk chamada Love and Rockets, que compartilha seu nome com a banda inglesa; a banda punk reclama que roubaram o nome deles (a banda da vida real se formou em 1985 e tirou seu nome da história em quadrinhos de Hernandez). A banda está programada para aparecer em uma festa na casa da mãe de classe alta do baixista, mas a apresentação nunca acontece na história.
random
名義上中心是名為 Love and Rockets 的朋克樂隊,與英國樂隊同名;朋克樂隊抱怨從他們那裡偷走了這個名字 (現實生活中的樂隊成立於1985年,其名稱來自 Hernandez 的漫畫書)。樂隊計劃出現在貝斯手上流階級母親家中的派對上,但表演從未在故事中發生。
名义中心是一支叫做“爱与火箭”的朋克乐队,该乐队与英国乐队同名;该朋克乐队抱怨盗用了他们的名字(现实生活中的这支乐队成立于 1985 年,其名称来自 Hernandez 的漫画书)。乐队被安排在贝斯手上流社会母亲家的一次派对上出现,但故事中从未有过表演。
名义上中心是名为 Love and Rockets 的朋克乐队,与英国乐队同名;朋克乐队抱怨从他们那里偷走了这个名字 (现实生活中的乐队成立于1985年,其名称来自 Hernandez 的漫画书)。乐队计划出现在贝斯手上流阶级母亲家中的派对上,但表演从未在故事中发生。
No centro nominal, encontra-se um grupo de punk chamado Love and Rockets, que partilha o seu nome com o grupo inglês; o grupo de punk queixa-se de lhe terem roubado o nome (o grupo real formou-se em 1985 e retirou o nome do livro de banda desenhada de Hernandez). Está previsto que o grupo apareça numa festa na casa aristocrática da mãe do baixista, mas a performance nunca ocorre na história.
Between May and September 2005, a revised series of the short stories was produced; once per month, five more supplementary short stories were published during this time period, each of which was longer than any of the previous pieces.
Entre maio e setembro de 2005 produziu-se uma série revisada de contos; uma vez por mês, cinco contos adicionais complementares eram publicados durante o período, cada um dos quais era mais longo do que qualquer uma das obras anteriores.
random
2005 年 5 月到 9 月之間創作了短篇故事的修訂系列;這段期間 (每個月一次) 發行了五則額外的補充短篇故事,而且每個都比先前任一作品都長。
在 2005 年 5 月至 9 月,制作了短篇故事修订系列;在此期间,每月再出版 5 篇补充性的短篇故事,每篇都比以前的任何作品长。
2005 年 5 月到 9 月之间创作了短篇故事的修订系列;这段期间 (每个月一次) 发行了五则额外的补充短篇故事,而且每个都比先前任一作品都长。
Entre maio e setembro de 2005, foi produzida uma série revista dos contos; durante este período, uma vez por mês, eram publicados cinco contos adicionais, cada um dos quais era mais longo do que os anteriores.
Both Malkowski of DVD Verdict and Jacobsson of DVD Movie Guide considered it to be the best part of the episode.
Malkowski, do DVD Verdict, e Jacobsson, do DVD Movie Guide, acharam a melhor parte do episódio.
random
DVD Verdict 的 Malkowski 和《DVD電影指南》(DVD Movie Guide) 的 Jacobsson 都認為這是這一集最精彩的橋段。
DVD Verdict 的 Both Malkowski 和《DVD 电影指南》的 Jacobsson 都认为这是这一集最好的部分。
DVD Verdict 的 Malkowski 和《DVD电影指南》(DVD Movie Guide) 的 Jacobsson 都认为这是这一集最精彩的桥段。
Malkowski de DVD Verdict e Jacobsson de DVD Movie Guide consideraram-na como a melhor parte do episódio.
By June 2007, her company had produced two more wines.
Em junho de 2007, sua empresa tinha desenvolvido mais dois vinhos.
random
到 2007 年 6 月,她的公司又生產了兩款葡萄酒。
到 2007 年 6 月,她的公司又生产了两款葡萄酒。
到 2007 年 6 月,她的公司又生产了两款葡萄酒。
Em junho de 2007, a empresa já tinha produzido mais dois vinhos.
Casey Broadwater of Blu-ray.com wrote that the episode "moves at a geriatric pace", and R. L. Shaffer of IGN stated that it "represent[s] some of the worst of The Simpsons." On the other hand, giving the episode a positive review, Ron Martin of 411Mania enjoyed the "poke towards Branson, Missouri, a mecca for old people everywhere," and Jennifer Malkowski of DVD Verdict gave the episode a B rating.
Casey Broadwater do Blu-ray.com escreveu que o episódio “se move em um ritmo geriátrico”, e R. L. Shaffer da IGN afirmou que “representa alguns dos piores [momentos] de Os Simpsons”. Por outro lado, dando ao episódio uma crítica positiva, Ron Martin da 411Mania gostou da “cutucada em Branson, Missouri, uma meca para pessoas idosas de todos os lugares”, e Jennifer Malkowski da DVD Verdict deu ao episódio uma classificação B.
random
Blu-ray.com 的 Casey Broadwater 寫道,這一集「以老年的步調發展」,IGN 的 R. L. Shaffer 表示,這一集「代表了《辛普森一家》中最糟糕的部分」。另一方面,411Mania 的 Ron Martin 對這一集給予推崇評價,他喜歡「戳向密蘇里州布蘭森 (Branson, Missouri),這是各地老年人的聖地」,而 DVD Verdict 的 Jennifer Malkowski 則給這一集評為 B 級。
Blu-ray.com 的 Casey Broadwater 写道,这一集“以老年人的速度发展”,IGN 的 R. L. Shaffer 说,它“代表《辛普森一家》中最糟糕的一些内容”。另一方面, 411Mania 的 Ron Martin 对这一集给予了肯定的评价,他喜欢“对密苏里州 Branson 的嘲弄,那里是各地老人的圣地,”DVD Verdict 的 Jennifer Malkowski 对这一集的评级是 B。
Blu-ray.com 的 Casey Broadwater 写道,这一集「以老年的步调发展」,IGN 的 R. L. Shaffer 表示,这一集「代表了《辛普森一家》中最糟糕的部分」。另一方面,411Mania 的 Ron Martin 对这一集给予推崇评价,他喜欢「戳向密苏里州布兰森 (Branson, Missouri),这是各地老年人的圣地」,而 DVD Verdict 的 Jennifer Malkowski 则给这一集评为 B 级。
Casey Broadwater de Blu-ray.com escreveu que o episódio "se move a um ritmo geriátrico" e R. L. Shaffer de IGN afirmou que o mesmo "representa algumas das piores coisas dos The Simpsons". Por outro lado, dando ao episódio um comentário positivo, Ron Martin de 411Mania desfrutou do "gozo dado a Branson, Missouri, uma meca para pessoas idosas em todo o lado", e Jennifer Malkowski de DVD Verdict deu ao episódio uma classificação de B.
Colin Jacobsson of DVD Movie Guide wrote that, even though Grampa is "essentially a one-joke personality," "those gags tend to be pretty fun." He concluded his review by writing that the episode was "a likable program."
Colin Jacobsson do DVD Movie Guide escreveu que, embora o Vovô seja “essencialmente uma personalidade de uma única piada”, “essas piadas tendem a ser muito divertidas”. Ele conclui sua crítica escrevendo que o episódio foi um “programa agradável”.
random
《DVD 電影指南》(DVD Movie Guide) 的 Colin Jacobsson 寫道,儘管 Grampa「本質上是個性笑話」,這些笑話往往很有趣。「他在評論的最後寫道,這一集是討人喜歡的節目。」
《DVD 电影指南》的 Colin Jacobsson 写道,尽管爷爷“本质上是个爱开玩笑的人,”“那些插科打诨往往非常有趣。”他在评论的最后写道,这一集是“一个讨人喜欢的节目。”
《DVD 电影指南》(DVD Movie Guide) 的 Colin Jacobsson 写道,尽管 Grampa「本质上是个性笑话」,这些笑话往往很有趣。 「他在评论的最后写道,这一集是讨人喜欢的节目。」
Colin Jacobsson de DVD Movie Guide escreveu que, embora o Avô seja "essencialmente, uma personalidade com uma só piada", "esses gracejos tendem a ser bastante engraçados". Concluiu o seu comentário escrevendo que o episódio foi "um programa simpático".
Comics critic R. Fiore placed Love and Rockets X 7th on his list of best English non-strip comics of the 1990s.
O crítico de quadrinhos R. Fiore colocou Love and Rockets X em 7º lugar em sua lista dos melhores quadrinhos não destacados ingleses da década de 1990.
random
漫畫評論家 R. Fiore 將《愛情與火箭》排在 1990 年代最佳英國非連環漫畫排行榜的第 7 名。
漫画评论家 R. Fiore 将“爱与火箭 X”排在 20 世纪 90 年代最佳英文非连载漫画榜单中的第 7 位。
漫画评论家 R. Fiore 将《爱情与火箭》排在 1990 年代最佳英国非连环漫画排行榜的第 7 名。
O crítico de banda desenhada R. Fiore colocou Love and Rockets X em 7.º lugar na sua lista de bandas desenhadas sem tiras em inglês, dos anos 90.
Described as a "dapper young man with a moustache waxed into long points", he made for a "dynamic figure with a penetrating voice", and was noted for riding his Douglas motorcycle through the 1920s and 30s in his khaki overalls as he traveled between his professional practice, teaching duties and home life.
Descrito como um “jovem elegante com um bigode encerado em pontas longas”, ele era uma “figura dinâmica com uma voz penetrante”, e era conhecido por pilotar suas motocicletas Douglas nas décadas de 1920 e 1930 em seu macacão cáqui enquanto transitava entre sua prática profissional, seus deveres do ensino e sua vida doméstica.
random
他被描述為一個「鬍子打成長點的輕快年輕人」,他塑造了一個「具有穿透力的動態人物」,並以在 1920 年代和 1930 年代穿著卡其色工作服騎著道格拉斯摩托車而聞名,因為他在他的專業實踐、教學職責和家庭生活之間遊刃有餘。
被描绘为“蓄着长胡须的精致青年”的他塑造了一种“声音犀利且活力十足的人物形象”,他游走在专业实践、教学职责和家庭生活之间,以穿着卡其色工装并身骑道格拉斯摩托车穿越过 20 世纪 20 年代和 30 年代而闻名。
他被描述为一个「胡子打成长点的轻快年轻人」,他塑造了一个「具有穿透力的动态人物」,并以在 1920 年代和 1930 年代穿着卡其色工作服骑着道格拉斯摩托车而闻名,因为他在他的专业实践、教学职责和家庭生活之间游刃有余。
Descrito como um "jovem elegante com um bigode encerado com pontas longas", ele tinha "uma imagem dinâmica com uma voz penetrante", e repararam nele ao andar na sua mota Douglas nos anos 20 e 30, com o seu fato-macaco caqui, enquanto viajava entre o seu local de trabalho, deveres de ensino e vida doméstica.
Despite enjoying her career in the adult film industry, Samson had other ambitions.
Apesar de gostar de sua carreira na indústria do cinema adulto, Samson tinha outras ambições.
random
儘管 Samson 很享受在成人電影業的職業生涯,但她還有其他的抱負。
萨姆森尽管很喜欢成人电影业的职业,但她还有其它雄心。
尽管 Samson 很享受在成人电影业的职业生涯,但她还有其他的抱负。
Embora goste da sua carreira na indústria de filmes para adultos, Samson tinha outras ambições.
Despite the mixed responses, the episode features one of the "most used little clips" of the series.
Apesar das respostas mistas, o episódio apresenta um dos “pequenos clipes mais usados” da série.
random
儘管所獲評價有好有壞,但這一集是該系列「最常用的小片段」之一。
尽管反应不一,但它是该系列中“使用最多小片段”的一集。
尽管所获评价有好有坏,但这一集是该系列「最常用的小片段」之一。
Apesar das respostas confusas, o episódio inclui "um dos pequenos clipes mais usados" da série.
Douglas Wolk called Love and Rockets X "the prime example of Gilbert's fascinations as a storyteller". F. Vance Neill saw it as an early example of Hernandez's concern with "the values of trust, loyalty, honesty, and community" and "the consequences of failing to adhere to these values" that he explored later in works such as Speak of the Devil (2008) and The Troublemakers (2009).
Douglas Wolk chamou Love and Rockets X de “o principal exemplo do fascínio de Gilbert como contador de histórias”. F. Vance Neill viu isso como um dos primeiros exemplos da preocupação de Hernandes com “os valores de confiança, lealdade, honestidade e comunidade” e “as consequências de não aderir a esses valores” que ele explorou mais tarde em trabalhos como Speak of the Devil (2008) e The Troublemakers (2009).
random
Douglas Wolk 稱《愛與火箭X》是 Gilbert「作為說故事者著迷的典型例子」,F. Vance Neill 認為這是 Hernandez 關注「信任、忠誠、誠實和社區價值觀」以及「未能堅持這些價值觀的後果」的最典型範例,他後來在《魔鬼之聲》(Speak of the Devil) (2008) 和《麻煩製造者》(The Troublemakers) (2009) 等作品中探討了這一點。
Douglas Wolk 称“爱与火箭 X”是“Gilbert 热衷于讲故事的典型例子”。F. Vance Neill 认为这是 Hernandez 关注“信任、忠诚和社区价值观”以及“未能遵守这些价值观的后果”的早期例子,他后来在“恶魔讲述” (2008) 和“麻烦制造者” (2009) 中探讨了这个问题。
Douglas Wolk 称《爱与火箭X》是 Gilbert「作为说故事者着迷的典型例子」,F. Vance Neill 认为这是 Hernandez 关注「信任、忠诚、诚实和社区价值观」以及「未能坚持这些价值观的后果」的最典型范例,他后来在《魔鬼之声》(Speak of the Devil) (2008) 和《麻烦制造者》(The Troublemakers) (2009) 等作品中探讨了这一点。
Douglas Wolk chamou a Love and Rockets X de "o melhor exemplo dos fascínios de Gilbert enquanto contador de histórias". F. Vance Neill viu-o como um exemplo precoce da preocupação de Hernandez com "os valores da confiança, lealdade, honestidade e comunidade" e "as consequências de não aderir a estes valores", que explorou mais tarde em trabalhos como Speak of the Devil (2008) e The Troublemakers (2009).
Drawing on Dick's commentary, Sutin sees Bors as part of a religious pattern in Dick's stories as a "Christ-like robot", and likens the robot to characters in other stories by Dick who suffer from illness.
Inspirando-se no comentário do Dick, Sutin vê Bors como parte de um padrão religioso nas histórias do Dick, como um "robô do tipo Cristão", e compara o robô a personagens de outras histórias do Dick que sofrem de doença.
random
提及 Dick 的評論時,Sutin 將 Bors 視為 Dick 故事中一個「有如基督的機器人」的宗教部分,把該機器人連結到 Dick 其他故事中因病所苦的角色。
根据迪克的评论,苏廷认为鲍斯是迪克故事中宗教模式的一部分,即他是一个“像基督一样的机器人”,并将这个机器人与其他故事中患病的角色进行了比较。
提及 Dick 的评论时,Sutin 将 Bors 视为 Dick 故事中一个「有如基督的机器人」的宗教部分,把该机器人连结到 Dick 其他故事中因病所苦的角色。
Assente no comentário de Dick, Sutin vê Bors como uma parte de um padrão religioso nas histórias de Dick que funciona como um "robô semelhante a Cristo", e compara o robô a personagens de outras histórias escritas por Dick que sofrem de doenças.
Due to the concerns that there was not enough time between the Athletic Festival (an early summer event) and the Cultural Festival (an autumn event), the second, and last, story arc named the Dormitory Panic Chapter (寄宿舎パニック編 Kishukusha Panikku-hen) containing seven stories began the next month, running between August 2004 and January 2005.
Devido à preocupação de que não haveria tempo suficiente entre o Festival Atlético (um evento no início do verão) e o Festival Cultural (um evento no outono), o segundo, e último, arco narrativo chamado Capítulo do Pânico do Dormitório (寄宿舎パニック編 Kishukusha Panikku-hen) contendo sete histórias teve início no mês seguinte, entre agosto de 2004 e janeiro de 2005.
random
因為擔心國民體育大會 (夏初活動) 和文化祭 (秋季活動) 之間的時間不足,第二個 (也是最後一個) 含有七則情節且名為《宿舍恐慌之章》(寄宿舎パニック編 Kishukusha Panikku-hen) 的故事架構次月才開始,在 2004 年 8 月到 2005 年 1 月之間刊登。
由于担心运动节(初夏的活动)和文化节(秋季的活动)之间的时间不够,第二条也是最后一条叫做 Dormitory Panic Chapter (寄宿舎パニック編 Kishukusha Panikku-hen) 的故事线在次月开始,时间跨度为 2004 年 8 月至 2005 年 1 月。
因为担心国民体育大会 (夏初活动) 和文化祭 (秋季活动) 之间的时间不足,第二个 (也是最后一个) 含有七则情节且名为《宿舍恐慌之章》(寄宿舎パニック编 Kishukusha Panikku-hen) 的故事架构次月才开始,在 2004 年 8 月到 2005 年 1 月之间刊登。
Devido às preocupações de que não haveria tempo suficiente entre o Athletic Festival (um evento realizado no início do verão) e o Cultural Festival (um evento realizado no outono), o segundo e último arco narrativo, intitulado Dormitory Panic Chapter (寄宿舎パニック編 Kishukusha Panikku-hen), que inclui sete histórias, foi iniciado no mês seguinte, ocorrendo entre agosto de 2004 e janeiro de 2005.
Following the thirteenth season's release on DVD and Blu-ray, "The Old Man and the Key" received mixed reviews from critics.
Após o lançamento da 13ª temporada em DVD e Blu-ray, “The Old Man and the Key” recebeu apreciações mistas dos críticos.
random
在第十三季以 DVD 和藍光版發行後,《The Old Man and the Key》(老人與鑰匙) 受到了評論家的褒貶不一的評價。
在第十三季的 DVD 和蓝光版发行后,“老人与钥匙”得到了评论家褒贬不一的评价。
在第十三季以 DVD 和蓝光版发行后,《The Old Man and the Key》(老人与钥匙) 受到了评论家的褒贬不一的评价。
Após o lançamento da décima terceira temporada em DVD e Blu-Ray, "The Old Man and the Key" recebeu comentários contraditórios dos críticos.
For the love and affection I hold for my mother, Maria Mo-a, and Maria Kaiakonui, my wife (deceased), who were of the pure Hawaiian aboriginal ancestry, from whom sprung from and hold dear and my heart longing desire to perpetuate their race from extinction which forecasting shadow of time forbode their doom, which only the power of a mercifull and all loving God can stay, from the evident fate which await them and leaving firm faith in the love and mercy of God, who alone can save and perpetuate and multiply from being effaced from the land, which, by His grace he gave to their forefathers and foremothers and their descendants as a heritage forever and to this end and purpose, I consecrate my worldly estate both real, personal or mixed.
Pelo amor e carinho que tenho pela minha mãe, Maria Mo-a, e Maria Kaiakonui, minha esposa (falecida), que eram de pura ascendência aborígene havaiana, da qual surgiram e eram queridas e meu coração anseia pelo desejo de perpetuar sua raça da extinção, que a sombra da prenuncia proibiu sua condenação, que somente o poder de um Deus misericordioso e todo amoroso é capaz de impedir, do destino evidente que as espera e deixando firme fé no amor e misericórdia de Deus, o único que pode salvar, perpetuar e multiplicar de ser apagada da terra, que, por Sua graça, deu aos seus antepassados e ao seus descendentes como uma herança para sempre e para este fim e propósito consagro meus bens mundanos reais, pessoais ou mistos.
random
因為我對我的母親 Maria Mo-a 和我的妻子 Maria Kaiakonui(已故)的愛和感情,他們是純正的夏威夷原住民血統,從他們那裡萌芽並珍視我心中渴望將他們的種族從滅絕中永久化,預測時間的陰影預示著他們的厄運,只有憐悯的力量和所有慈愛的上帝才能留下來,從等待他們的明顯命運中,留下對上帝的愛和憐悯的堅定信念,只有上帝才能拯救、永續和繁衍,以免從這片土地上消失,他將他的恩典作為遺產永遠賜給他們的祖先、祖母和他們的後代,並且為此目的,我將我的世俗資產奉獻給真實、個人或混合。
出于对我的母亲 Maria Mo-a 和妻子 Maria Kaiakonui(已故)的爱和感情,她们是纯正的夏威夷原住民血统,从她们身上孕育出我的内心对延续他们种族的珍视与渴望,使她们的民族免遭灭绝,预测的时间光影预示着他们的厄运,只有仁慈博爱的上帝才能阻止,远离等待他们的显而易见的命运,坚定地相信上帝的爱和怜悯,只有上帝才能拯救,使之永存,使之繁衍,不至从这片土地上消失,这片土地是上帝赐给他们祖先和他们后代的永远遗产,因此,我奉献我的世俗财产,无论是真实的、个人的还是混合的。
因为我对我的母亲 Maria Mo-a 和我的妻子 Maria Kaiakonui(已故)的爱和感情,他们是纯正的夏威夷原住民血统,从他们那里萌芽并珍视我心中渴望将他们的种族从灭绝中永久化,预测时间的阴影预示着他们的厄运,只有怜悯的力量和所有慈爱的上帝才能留下来,从等待他们的明显命运中,留下对上帝的爱和怜悯的坚定信念,只有上帝才能拯救、永续和繁衍,以免从这片土地上消失,他将他的恩典作为遗产永远赐给他们的祖先、祖母和他们的后代,并且为此目的,我将我的世俗资产奉献给真实、个人或混合。
Pelo amor e afeição que tenho pela minha mãe, Maria Mo-a, e por Maria Kaiakonui, minha esposa (falecida), de linhagem aborígene havaiana pura, das quais brotou e as quais estimavam o desejo do meu coração de perpetuar a sua raça da extinção, cuja sombra previsível do tempo pressagiou o seu destino, no qual apenas o poder de um Deus misericordioso e amoroso pode permanecer, do destino evidente que as aguardava e deixando uma fé firme no amor e na misericórdia de Deus, que só ele pode salvar, perpetuar e multiplicar para que não sejam apagados da terra, a qual, pela sua graça, deu aos seus antepassados e aos seus descendentes como herança para sempre e, para esta finalidade e propósito, consagro o meu estado mundano real, pessoal ou combinado.
Forty of the ensemble cast have significant speaking roles, but none takes the part of a main protagonist.
Quarenta do elenco têm papéis de fala significativas, mas nenhum assume o papel de um protagonista principal.
random
四十名群戲演員都有重要的戲份角色,但沒有演員扮演主角的角色。
40 名群戏演员有重要的演讲角色,但无一人担任主角。
四十名群戏演员都有重要的戏份角色,但没有演员扮演主角的角色。
Quarenta membros de todo o elenco têm papéis com falas significativas, mas nenhum representa um protagonista principal.
Funding is provided by the Government of Punjab, Pakistan, City District Government and the fees collected from schools.
O financiamento é fornecido pelo Governo de Punjab, Paquistão, pelo Governo Distrital da Cidade e pelas taxas cobradas das escolas.
random
由 Punjab、巴基斯坦、市區政府及學校募集的費用提供資金。
资金由巴基斯坦旁遮普省政府、市区政府和向学校收取的费用提供。
由 Punjab、巴基斯坦、市区政府及学校募集的费用提供资金。
O financiamento é fornecido pelo Governo de Punjab, Paquistão, pelo City District Government, e as propinas são recolhidas nas escolas.
Giving the episode a negative review, Ryan Keefer of DVD Talk wrote that it was "borderline painful" and one of the season's "duds".
Dando ao episódio uma crítica negativa, Ryan Keefer do DVD Talk escreveu que foi “doloroso no limite” e um dos “fracassos” da temporada.
random
DVD Talk 的 Ryan Keefer 對這一集給予負面評價,他寫道,這是「邊緣痛苦」,也是本季的其中一個「啞彈」。
DVD Talk 的 Ryan Keefer 给了这一集负面评价,他写道,它令人“痛苦到了边缘”,是本季的“哑弹”之一。
DVD Talk 的 Ryan Keefer 对这一集给予负面评价,他写道,这是「边缘痛苦」,也是本季的其中一个「哑弹」。
Tecendo ao episódio uma crítica negativa, Ryan Keefer de DVD Talk escreveu que foi "quase doloroso" e um dos "insucessos" da temporada.
He calls it "a comics equivalent of a Victor Hugo-style social novel" and praises Hernandez for successfully interweaving so many of the quasi-isolated ethnic social milieus of Los Angeles into one narrative, though he found weakness in Hernandez's grasp of their various speech patterns and suggested actual South Americans would have been more appropriate to the real political background than the fictional Palomarians.
Ele o chama de “um equivalente em quadrinhos de um romance social no estilo de Victor Hugo” e elogia Hernandez por entrelaçar com sucesso tantos dos meios sociais étnicos quase isolados de Los Angeles em uma narrativa, embora tenha encontrado fraqueza na compreensão de seus vários padrões de discurso por Hernandez e sugeriu que os verdadeiros sul-americanos teriam sido mais apropriados ao contexto político real do que os palomarianos fictícios.
random
他稱其為「相當於維克多·雨果 (Victor Hugo) 風格社會小說的漫畫」,並稱讚Hernandez 成功地將洛杉磯許多准孤立的種族社會環境融合到一個敘事中,儘管他發現 Hernandez 對他們各種說話模式的掌握有弱點,並暗示真正的南美人比虛構的帕洛瑪里亞人 (Palomarians) 更適合真實的政治背景。
他称其为“一部相当于维克多雨果式的社会小说的漫画”,并称赞 Hernandez 成功地将洛杉矶如此之多的准孤立种族社会环境交织在一起进行叙述,尽管他发现 Hernandez 对他们的各种语言模式和把握存在弱点,并指出真正的南美人会比虚构的帕洛利亚人更适合真实的政治背景。
他称其为「相当于维克多·雨果 (Victor Hugo) 风格社会小说的漫画」,并称赞Hernandez 成功地将洛杉矶许多准孤立的种族社会环境融合到一个叙事中,尽管他发现 Hernandez 对他们各种说话模式的掌握有弱点,并暗示真正的南美人比虚构的帕洛玛里亚人 (Palomarians) 更适合真实的政治背景。
Chama-a de "um equivalente em banda-desenhada de um romance social ao estilo de Victor Hugo" e elogia Hernandez por entrelaçar, com sucesso, tantos dos meios sociais étnicos quase isolados de Los Angeles numa narrativa, embora tenha encontrado falhas na compreensão de Hernandez sobre os seus vários padrões de fala, e sugeriu que sul-americanos reais teriam sido mais apropriados ao contexto político real do que palomarianos ficcionais.
His brother's descendants believe that he could be buried next to his wife.
Os descendentes de seu irmão acreditam que ele poderia estar enterrado ao lado de sua esposa.
random
他哥哥的後代認為,他可以被埋葬在妻子旁邊。
他哥哥的后人认为,他可能安葬在他妻子的旁边。
他哥哥的后代认为,他可以被埋葬在妻子旁边。
Os descendentes do seu irmão acreditam que ele pode estar sepultado ao lado da sua esposa.
Hutchison married Mary Kaiakonui, a local resident of Kalaupapa, in 1881, in a ceremony blessed by Father Damien.
Hutchison casou-se com Mary Kaiakonui, uma moradora local de Kalaupapa, em 1881, em uma cerimônia abençoada pelo padre Damião.
random
1881 年,Hutchison 與卡勞帕帕 (Kalaupapa) 的當地居民 Mary Kaiakonui 結婚,儀式由達米盎神父 (Father Damien) 祝福。
1881 年,哈奇森在神父达米恩的祝福下,与卡劳帕帕当地居民玛丽•凯阿科努伊结婚。
1881 年,Hutchison 与卡劳帕帕 (Kalaupapa) 的当地居民 Mary Kaiakonui 结婚,仪式由达米盎神父 (Father Damien) 祝福。
Hutchison casou com Mary Kaiakonui, uma residente local de Kalaupapa, em 1881, numa cerimónia realizada pelo seu Padre Damien.
In 1962, cardiac abnormalities and short stature were first associated with the condition.
Em 1962, anomalias cardíacas e baixa estatura foram conectadas pela primeira vez à condição.
random
1962 年,心臟異常和身材矮小首次與這種病況有關。
1962 年,心脏异常和身材矮小首次与此病相关。
1962 年,心脏异常和身材矮小首次与这种病况有关。
Em 1962, anormalidades cardíacas e uma baixa estatura estavam, inicialmente, associadas à condição.
In 1966, three familial cases were added, a mother, her son and daughter.
Em 1966, três casos familiares foram acrescentados, uma mãe, seu filho e sua filha.
random
1966 年,又增加了三個家庭病例,母親、她的兒子和女兒。
1966 年,增加了三个家族性病例,一个母亲、她的儿子和女儿。
1966 年,又增加了三个家庭病例,母亲、她的儿子和女儿。
Em 1966, acrescentaram-se três casos familiares, uma mãe, o seu filho e filha.
In 2005, while on vacation in Tuscany, Italy, she decided she could "leave a mark on this world" by making wine.
Em 2005, durante suas férias na Toscana, Itália, ela decidiu que poderia “deixar uma marca neste mundo” fazendo vinho.
random
2005 年,在義大利托斯卡納 (Tuscany, Italy) 度假時,她決定通過釀造葡萄酒來「在這個世界上留下印記」。
2005 年,在意大利托斯卡纳区,她决心通过酿酒“在世界上留下印记”。
2005 年,在义大利托斯卡纳 (Tuscany, Italy) 度假时,她决定通过酿造葡萄酒来「在这个世界上留下印记」。
Em 2005, durante umas férias na Toscana, Itália, decidiu que iria "deixar a sua marca no mundo" ao produzir vinho.
In 2007, the song was included on the soundtrack album The Simpsons: Testify.
Em 2007, a música fez parte do álbum da trilha sonora The Simpsons: Testify.
random
2007 年,這首歌被收錄在原聲帶專輯《辛普森一家:作證》(The Simpsons: Testify) 中。
2007 年,这首歌被收录在原声专辑《辛普森一家:证词》中。
2007 年,这首歌被收录在原声带专辑《辛普森一家:作证》(The Simpsons: Testify) 中。
Em 2007, a canção foi incluída no álbum da banda sonora The Simpsons: Testify.
In 2008, the Government of Pakistan lifted a forty-year ban on Bollywood films which allowed Indian films to be played in cinemas.
Em 2008, o governo do Paquistão suspendeu uma proibição de 40 anos aos filmes de Bollywood, que permitia que filmes indianos fossem exibidos nos cinemas.
random
2008 年,巴基斯坦政府解除對寶萊塢電視四十年的禁令,允許在電影院播放印度電影。
2008 年,巴基斯坦政府解除了对宝莱坞电影长达四十年的禁令,允许电影院播放印度电影。
2008 年,巴基斯坦政府解除对宝莱坞电视四十年的禁令,允许在电影院播放印度电影。
Em 2008, o governo do Paquistão levantou uma interdição de 40 anos relativa a filmes de Bollywook, o que permitiu a reprodução de filmes indianos nos cinemas.
In March 2016 a numbered Limited Edition was released on Hybrid SACD in Hong Kong.
Em março de 2016, uma Edição Limitada numerada foi lançada em SACD Híbrido em Hong Kong.
random
2016 年 3 月,編號的限量版在香港的 Hybrid SACD 上發佈。
2016 年 3 月,在香港发行了关于 Hybrid SACD 的限量版。
2016 年 3 月,编号的限量版在香港的 Hybrid SACD 上发布。
Em março de 2016, foi lançada uma edição limitada numerada de Hybrid SACD em Hong Kong.
In a commentary made for the 1980 anthology, The Golden Man, Philip K. Dick briefly touched on several themes of the story, including the Christian allegory of the "suffering servant", manifested in the character of Bors.
Em um comentário feito para a antologia de 1980, The Golden Man, Philip K. Dick tocou brevemente em vários temas da história, incluindo a parábola Cristã do "cântico do servo", manifestado no personagem de Bors.
random
在一段 1980 年作品選集「黃金單身漢」的評論中,Philip K. Dick 簡短地觸及故事中的多個主題,包括以 Bors 這個角色來展現的「受苦的僕人」基督教比喻。
在 1980 年的选集《黄金人》的评论中,菲利普·K·迪克简要地谈到了故事的几个主题,包括基督教“受苦的仆人”的寓言,这体现在鲍斯这一角色上。
在一段 1980 年作品选集「黄金单身汉」的评论中,Philip K. Dick 简短地触及故事中的多个主题,包括以 Bors 这个角色来展现的「受苦的仆人」基督教比喻。
Num comentário acerca de The Golden Man, a antologia de 1980, Philip K. Dick abordou brevemente vários temas da história, incluindo a alegoria cristã do "servo sofredor", representado na personagem Bors.
In fact, since both ICD9 and ICD10 lack a specific diagnosis code for NSML, the diagnosis code for NF1 is still sometimes used for diagnostic purposes, although it has been shown that the gene is not linked to the NF1 locus.
Na verdade, como ICD9 e o ICD10 não possuem um código de diagnóstico específico para NSML, o código de diagnóstico para NF1 ainda é usado algumas vezes para fins de diagnóstico, embora tenha sido demonstrado que o gene não está ligado ao locus NF1.
random
事實上,由於 ICD9 和 ICD10 都缺乏 NSML 的特定診斷代碼,NF1 的診斷代碼有時仍用於診斷目的,儘管已經表明該基因與 NF1 位點無關。
事实上,由于 ICD9 和 ICD10 都缺乏 NSML 的具体诊断代码,因此有时仍然使用 NF1 的诊断代码进行诊断,尽管已经证明该基因与 NF1 基因座没有联系。
事实上,由于 ICD9 和 ICD10 都缺乏 NSML 的特定诊断代码,NF1 的诊断代码有时仍用于诊断目的,尽管已经表明该基因与 NF1 位点无关。
Na verdade, o ICD9 e o ICD10 não têm um código de diagnóstico para a NSML, o código de diagnóstico para NF1 ainda é, por vezes, utilizado para efeitos de diagnóstico, embora tenha sido demonstrado que o gene não está relacionado com o lócus NF1.
In his incomplete will, Hutchison expressed his love for his mother, his wife and the dwindling Hawaiian race:
Em seu testamento incompleto, Hutchison expressou seu amor pela sua mãe, sua esposa e pela decrescente raça havaiana:
random
Hutchison 在他的不完整遺囑中,表達了他對母親、妻子和日益減少的夏威夷種族的愛:
在他不完整的遗嘱中,哈奇森表达了他对母亲、妻子以及日益减少的夏威夷族人的爱:
Hutchison 在他的不完整遗嘱中,表达了他对母亲、妻子和日益减少的夏威夷种族的爱:
No seu testamento incompleto, Hutchison expressou o seu amor pela sua mãe, pela sua esposa e pela cada vez mais reduzida raça havaiana:
In its original American broadcast on March 10, 2002, "The Old Man and the Key" received a 7.9 rating, according to Nielsen Media Research, translating to approximately 7.9 million viewers.
Em sua transmissão americana no dia 10 de março de 2002, “The Old Man and the Key” recebeu uma classificação de 7,9, de acordo com a Nielsen Media Research, simbolizando aproximadamente 7,9 milhões de espectadores.
random
根據尼爾森媒體研究公司 (Nielsen Media Research) 的數據,《The Old Man and the Key》在 2002 年 3 月 10 日的美國首播中,獲得 7.9 收視率,吸引大約 790 萬觀眾。
在 2002 年 3 月 10 日的美国首播中,根据尼尔森媒体研究公司的数据,“老人与钥匙”的收视率为 7.9,相当于大约 790 万观众。
根据尼尔森媒体研究公司 (Nielsen Media Research) 的数据,《The Old Man and the Key》在 2002 年 3 月 10 日的美国首播中,获得 7.9 收视率,吸引大约 790 万观众。
Na sua transmissão americana original a 10 de março de 2002, "The Old Man and the Key" recebeu uma classificação de 7,9, de acordo com Nielsen Media Research, traduzindo-se aproximadamente em 7,9 milhões de espectadores.
Instead of taking a photo for the license on the spot, Grampa suggests that Selma, who works in the facility, use a photo of him from a newspaper headline that reads "Old man yells at cloud." Selma agrees, and Grampa, holding his newly acquired license, goes up to a window and yells "Who's laughing now?" at a cloud.
Em vez de tirar uma foto para a carteira no local, o Vovô sugere que Selma, que trabalha na instalação, use uma foto dele de uma manchete de jornal que diz “Idoso grita com nuvem”. Selma concorda e o Vovô, segurando sua carteira recém-adquirida, vai até uma janela e grita “quem está rindo agora?” para uma nuvem.
random
Grampa 建議在設施中工作的 Selma 使用報紙標題中的他的照片,上面寫著「老人對著雲大喊大叫」,而不是當場拍攝執照照片。Selma 同意了,Grampa 拿著他新獲得的執照,走到一扇窗戶前,對著雲層大喊「現在誰在笑?」。
爷爷没有当场为驾照拍照,而是建议在爱该机构工作的 Selma 用一张报纸头条上的照片,上面写着“老头子骂云”。Selma 同意了,爷爷拿着他新获得的执照,走到窗前对着一朵云大喊“现在谁在笑?”。
Grampa 建议在设施中工作的 Selma 使用报纸标题中的他的照片,上面写着「老人对着云大喊大叫」,而不是当场拍摄执照照片。 Selma 同意了,Grampa 拿着他新获得的执照,走到一扇窗户前,对着云层大喊「现在谁在笑?」。
Em vez de tirar uma fotografia para a carta de condução no momento, o Avô sugere que Selma, que trabalha no estabelecimento, utilize uma fotografia dele retirada de uma manchete de jornal onde se lê "Velho grita com nuvem". Selma concorda e o Avô, segurando a sua carta de condução recém-conseguida, dirige-se a uma janela e grita "Quem se está a rir agora?" a uma nuvem.
It was believed as late as 2002 that Noonan Syndrome with Multiple Lentigines (NSML) was related to neurofibromatosis type I (von Recklinghausen syndrome).
Acreditava-se até 2002 que a Síndrome de Noonan com Múltiplos Lentigos (NSML) estava relacionada à neurofibromatose tipo I (Síndrome de von Recklinghausen).
random
直到 2002 年,人們才認為「汝南氏症候群」(Noonan Syndrome) 伴多色素痣症 (NSML) 與 I 型神經纖維瘤 (neurofibromatosis type I) (von Recklinghausen 綜合症) 有關。
直到 2002 年,人们还认为 Noonan 多斑痣综合征 (NSML) 与 I 型神经纤维瘤病(von Recklinghausen 综合征)有关。
直到 2002 年,人们才认为「汝南氏症候群」(Noonan Syndrome) 伴多色素痣症 (NSML) 与 I 型神经纤维瘤 (neurofibromatosis type I) (von Recklinghausen 综合症) 有关。
Acreditou-se, tardiamente, em 2002 que a síndrome de Noonan com lentigines múltiplas (NSML) estava relacionada com com a neurofibromatose de tipo I (síndrome de von Recklinghausen).
Janet B. Blundell, in Library Journal, finds Angelou's poetry lacking in comparison to her prose, and states, "The reader is jarred by stilted, 'poetic' language and stilted, sing-song, school-girlish rhyme".
Janet B. Blundell, em Library Journal, considera a poesia de Angelou inferior à prosa dela e afirma, "O leitor é perturbado por uma linguagem "poética" artificial e por uma rima infantil, cantarolante e artificial".
random
Janet B. Blundell 在圖書館學刊的文中指出,安傑洛的詩缺少和她的散文與相比的比較,還說「讀者被高調、如詩的語句,以及高調、如歌、女學生的韻律所震撼。」
珍妮特·B·布伦德尔在《图书馆杂志》中发现,与安吉洛的散文相比,她的诗有些欠缺,同时指出:“读者会被生硬的、‘诗意’的语言和不自然的、歌唱式的、女学生式的韵律所震撼。”
Janet B. Blundell 在图书馆学刊的文中指出,安杰洛的诗缺少和她的散文与相比的比较,还说「读者被高调、如诗的语句,以及高调、如歌、女学生的韵律所震撼。」
Janet B. Blundell, no Library Journal, considera a poesia de Angelou insuficiente quando comparada com a sua prosa: "O leitor é abalado com uma linguagem "poética" afetada e com rimas afetadas, cantadas e femininas".
Kaiakonui cared for her husband as his mea kōkua (caregiver) until her death on May 16, 1905, at the age of forty-seven.
Kaiakonui cuidou de seu marido com seu mea kōkua (cuidador) até a sua morte no dia 16 de maio de 1905, aos 47 anos.
random
Kaiakonui 以 mea kōkua(照顧者)之姿一直照顧她的丈夫,直到她於 1905 年 5 月 16 日去世,享年四十七歲。
凯阿科努伊一直照料她的丈夫,作为他的 mea kōkua(照料者),她于 1905 年 5 月 16 日去世,享年 47 岁。
Kaiakonui 以 mea kōkua(照顾者)之姿一直照顾她的丈夫,直到她于 1905 年 5 月 16 日去世,享年四十七岁。
Kaiakonui cuidou do seu marido como sua mea kōkua (cuidadora) até à sua morte a 16 de maio de 1905, com quarenta e sete anos de idade.
Keefe compares Angelou's poems to music, especially the music of French singer Édith Piaf, and also states, "These poems are full of shining hurt as, like curving scimitars, they skillfully pierce the hearts of their readers".
Keefe compara os poemas de Angelou à música, principalmente à música da cantora francesa Édith Piaf, e também afirma, "Esses poemas estão repletos de uma dor reluzente, pois, como cimitarras, perfuram com habilidade os corações de seus leitores".
random
Keefe 將 Angelou 的詩與音樂相比,特別是法國歌手 Edit Piaf 的音樂,並說:「這些詩充滿了閃亮的傷害,就像把彎彎的剪刀一樣,十分技巧地刺穿了讀者的心。」
基夫把安杰洛的诗比作音乐,特别是法国歌手伊迪丝·琵雅芙的音乐,还指出:“这些诗充满了耀眼的伤害,彷如一把弯刀,巧妙地深入到读者的内心中”。
Keefe 将 Angelou 的诗与音乐相比,特别是法国歌手 Edit Piaf 的音乐,并说:「这些诗充满了闪亮的伤害,就像把弯弯的剪刀一样,十分技巧地刺穿了读者的心。」
Keefe compara os poemas de Angelou à música, especialmente à música da cantora francesa Édith Piaf, e acrescenta que "Estes poemas estão repletos de mágoa brilhante porque, tal como as cimitarras curvas, perfuram habilmente os corações dos seus leitores".
Keefe, in World Literature Today, says about Shaker": "Deceptively light and graceful, Maya Angelou's poems are lyrical, emotional, melancholy".
Keefe, em World Literature Today, fala sobre Shaker": "Dissimuladamente leves e graciosos, os poemas de Maya Angelou são líricos, emocionais, melancólicos".
random
Keefe 在今日世界文學中提到搖床詩集時說:「Maya Angelou 的詩很輕柔、優雅、抒情、充滿情感、憂鬱。」
基夫在《今日世界文学》中这样评价夏克尔:“玛娅·安杰洛的诗看似轻松优雅,却充满了抒情、情感和忧郁。”
Keefe 在今日世界文学中提到摇床诗集时说:「Maya Angelou 的诗很轻柔、优雅、抒情、充满情感、忧郁。」
Keefe, no World Literature Today, diz o seguinte sobre o Shaker: "Ilusoriamente leves e graciosos, os poemas da Maya Angelou são líricos, emotivos, melancólicos".
Later in 2002, "Ode to Branson" was nominated for the Primetime Emmy Award for Outstanding Music And Lyrics, which it ultimately lost to a score from BBC's nature documentary The Blue Planet.
Mais tarde, em 2002, “Ode to Branson” foi indicado ao Primetime Emmy Award de Melhor música e letra, mas acabou perdendo para uma pontuação do documentário The Blue Planet da BBC.
random
2002 年稍晚時候,《Ode to Branson》被提名為黃金時段艾美獎最佳音樂與歌詞獎,最終輸給了 BBC 自然紀錄片《藍色星球》(The Blue Planet) 的配樂。
在 2002 年晚些时候,“布兰森颂”被提名为黄金时段艾美奖杰出音乐和歌词奖,但它最终输给了 BBC 的自然纪录片“蓝色星球”。
2002 年稍晚时候,《Ode to Branson》被提名为黄金时段艾美奖最佳音乐与歌词奖,最终输给了 BBC 自然纪录片《蓝色星球》(The Blue Planet) 的配乐。
Mais tarde, em 2002, "Ode to Branson" recebeu uma nomeação para o Primetime Emmy Award na categoria Outstanding Music And Lyrics, a qual, finalmente, perdeu para o documentário de natureza da BBC, The Blue Planet.
Laybourne Smith "consistently overworked"; architecture was said to be both his profession and his obsession.
Laybourne Smith vivia “constantemente sobrecarregado”; dizia-se que a arquitetura era tanto sua profissão quanto sua obsessão.
random
Laybourne Smith「一直過度勞累」;據說建築既是他的職業,也是他的癡迷。
莱伯恩·史密斯“一直超负荷工作”;据说建筑既是他的职业,也是他的痴迷。
Laybourne Smith「一直过度劳累」;据说建筑既是他的职业,也是他的痴迷。
Laybourne Smith "trabalhava demasiado consistentemente"; a disse-se que a arquitetura era a sua profissão e obsessão.
Mary S. Cosgrove, in Horn Book Magazine, calls the poems in Shaker "a lyrical outpouring of seasoned feelings from the heart and mind", and calls Angelou "musical, rhythmical, and enchanting". J.T.
Mary S. Cosgrove, em Horn Book Magazine, chama os poemas em Shaker de "uma efusão lírica de sentimentos maduros, do coração e da mente" e chama Angelou de "musical, rítmica e encantadora". J.T.
random
在 Horn Book 雜誌中,Mary S. Cosgrove 說搖床詩集中的詩是「一種來自心靈深處成熟情感的抒情釋放」,也說安傑洛富有「音樂性、節奏感,十分迷人」 J.T.
玛丽·S·科斯格罗夫在《号角书评》杂志上称夏克尔的诗歌是“心灵和头脑中成熟情感的抒发流露”,并称安吉洛“富有音乐感、节奏感和魅力”。J.T.
在 Horn Book 杂志中,Mary S. Cosgrove 说摇床诗集中的诗是「一种来自心灵深处成熟情感的抒情释放」,也说安杰洛富有「音乐性、节奏感,十分迷人」 J.T.
Mary S. Cosgrove, na Horn Book Magazine, refere-se aos poemas do Shaker como "uma torrente lírica de sentimentos temperados vindos do coração e da mente" e caracteriza Angelou como "musical, rítmica e encantadora". J.T.
Members of his family were present at the 2009 canonization of Father Damien in Rome.
Membros da sua família estiveram presentes na canonização do padre Damião em 2009, em Roma.
random
他的家人出席了 2009 年在羅馬舉行的達米盎神父封聖儀式。
2009 年,他的家人出席了在罗马举行的达米恩神父封圣仪式。
他的家人出席了 2009 年在罗马举行的达米盎神父封圣仪式。
Os membros da sua família estavam presentes na canonização do Padre Damien em Roma, em 2009.
None of the original stories were ever published again in bound volumes.
Nenhuma das histórias originais foi publicada de novo em volumes encadernados.
random
其中沒有任何原創故事曾經再次以合訂本發行。
原先的故事都没有再装订成册出版。
其中没有任何原创故事曾经再次以合订本发行。
Nenhuma das histórias originais voltou a ser publicada em volumes brochados.
On its release, reviewer Anne Rubenstein praised Love and Rockets X for expanding the "aesthetic possibilities of graphic narrative"; she recommended it as a starting point for new Love and Rockets readers daunted by the complexity of the earlier stories, and called it "as essential as the rest of the Hernandez canon".
Em seu lançamento, a crítica Anne Rubenstein elogiou Love and Rockets X por expandir as “possibilidades estéticas da narrativa gráfica”; ela o recomendou como ponto de partida para novos leitores de Love and Rockets assustados com a complexidade das histórias anteriores e chamou de “tão essencial quando o resto do cânone de Hernandez”.
random
在發行時,評論家 Anne Rubenstein 稱讚《愛與火箭X》(Love and Rockets X) 擴展了「圖形敘事的美學可能性」;她推薦此作品作為《愛情與火箭》新讀者的起點,這些讀者被早期故事的複雜性嚇倒了,並稱它「與埃爾南德斯經典的其餘部分一樣重要」。
在发行时,评论家 Anne Rubenstein 称赞“爱与火箭 X”拓展了“图形叙事的美学可能性”;她建议将其作为新的“爱与火箭”读者的起点,因为他们对早期故事的复杂性感到望而却步,并称其“与 Hernadez 的其余作品一样重要”。
在发行时,评论家 Anne Rubenstein 称赞《爱与火箭X》(Love and Rockets X) 扩展了「图形叙事的美学可能性」;她推荐此作品作为《爱情与火箭》新读者的起点,这些读者被早期故事的复杂性吓倒了,并称它「与埃尔南德斯经典的其余部分一样重要」。
No seu lançamento, Anne Rubenstein elogiou Love and Rockets X por expandirem as "possibilidades estéticas da narrativa gráfica"; ela recomendou-o como ponto de partida para os novos leitores de Love and Rockets, intimidados pela complexidade das primeiras histórias e chamou-o de "tão essencial quanto o cânone de Hernandez".
On the home front, Louis Laybourne Smith married Frances Maude Davies, the daughter of Edward Davies to whom he had been articled, on 9 April 1903.
Na frente doméstica, Louis Laybourne Smith casou-se com Frances Maude Davies, a filha de Edward Davies, a quem ele foi destinado, no dia 9 de abril de 1903.
random
在家庭方面,Louis Laybourne Smith 於 1903 年 4 月 9 日與 Edward Davies 的女兒 Frances Maude Davies 結婚。
在家庭方面,路易斯·莱伯恩·史密斯于 1903 年 4 月 9 日与爱德华·戴维斯之女弗朗西丝·莫德·戴维斯成婚。
在家庭方面,Louis Laybourne Smith 于 1903 年 4 月 9 日与 Edward Davies 的女儿 Frances Maude Davies 结婚。
No que toca a vida doméstica, Louis Laybourne Smith casou com Frances Maude Davies, a filha de Edward Davies para quem tinha sido contratado, a 9 de abril de 1903.
One of the remixes, The Returning Silence of The Rivers of Belief, does not appear on any of the singles.
Um deles, The Returning Silence of The Rivers of Belief, não aparece em nenhum dos singles.
random
其中一首混音作品《The Return Silence of The Rivers of Faith》沒有出現在任何單曲中。
在重新混合后,The Returning Silence of The Rivers of Belief 不会出现在任何单曲中。
其中一首混音作品《The Return Silence of The Rivers of Faith》没有出现在任何单曲中。
Um dos remixes, The Returning Silence of The Rivers of Belief, não aparece em nenhum dos singles.
Other sources claimed they were childless.
Outras fontes afirmaram que eles não tinham filhos.
random
其他消息來源聲稱他們沒有孩子。
另有消息称他们没有孩子。
其他消息来源声称他们没有孩子。
Outras frontes alegavam que não tinham filhos.
Over the following months, the stories continued, producing the first story arc named the Etoile Chapter (エトワール編 Etowāru-hen) containing eighteen stories which ran between March and July 2004.
Ao longo dos meses seguintes, as publicações continuaram, produzindo o primeiro arco narrativo chamado Capítulo Etoile (エトワール編 Etowāru-hen), contendo dezoito histórias publicadas entre março e julho de 2004.
random
故事在之後的幾個月間延續,產生名為《Etoile 之章》(エトワール編 Etowāru-hen) 的第一個故事架構,其中包含在 2004 年 3 月到 7 月間刊登的十八則情節。
在接下来的几个月里,随着故事的继续进行,产生了第一条叫做 Etoile Chapter (エトワール編 Etowāru-hen) 的故事线,其中包含 2004 年 3 月至 7 月之间发生的 18 个故事。
故事在之后的几个月间延续,产生名为《Etoile 之章》(エトワール编 Etowāru-hen) 的第一个故事架构,其中包含在 2004 年 3 月到 7 月间刊登的十八则情节。
As histórias continuaram ao longo dos meses seguintes, com a produção do primeiro arco narrativo, intitulado Etoile Chapter (エトワール編 Etowāru-hen), que contém dezoito histórias ocorridas entre março e julho de 2004.
Pakistan Telecommunication Authority is a government-owned organisation that is responsible for the establishment, operation and maintenance of telecommunications in the city.
A Pakistan Telecommunication Authority é uma organização estatal responsável pelo estabelecimento, operação e manutenção de telecomunicações na cidade.
random
巴基斯坦電信管理局 (Pakistan Telecommunication Authority) 是國營組織,負責該市電信的建立、營運及維護。
巴基斯坦电信局是一个政府所有的组织,负责城市电信的建立、运营和维护。
巴基斯坦电信管理局 (Pakistan Telecommunication Authority) 是国营组织,负责该市电信的建立、营运及维护。
A Pakistan Telecommunication Authority é uma organização detida pelo governo que é responsável pelo estabelecimento, operação e manutenção das telecomunicações na cidade.
Pakistan Telecommunication Company Limited is the main provider of fixed line, mobile and broadband services.
A Pakistan Telecommunication Company Limited é a principal prestadora de serviços de telefonia fixa, móvel e banda larga.
random
巴基斯坦電信有限公司是市話 (固網)、行動及廣播服務的主要提供者。
巴基斯坦电信有限公司是固定线路、移动和宽带服务的主要供应商。
巴基斯坦电信有限公司是市话 (固网)、行动及广播服务的主要提供者。
A Pakistan Telecommunication Company Limited é a principal operadora de linhas fixas, móveis e serviços de banda larga.
Pakistan Television Corporation, is the state-owned regulated television broadcasting network.
A Pakistan Television Corporation é a rede de transmissão de televisão regulada estatal.
random
巴基斯坦電視公司 (Pakistan Television Corporation) 是國營企業且由國家監管的電視廣播網路。
巴基斯坦电视公司是受监管的国有电视广播网络。
巴基斯坦电视公司 (Pakistan Television Corporation) 是国营企业且由国家监管的电视广播网路。
A Pakistan Television Corporation é uma rede de radiodifusão televisiva, regulada e detida pelo estado.
Primary level education is only compulsory.
Apenas o Ensino Fundamental é compulsório.
random
小學是義務教育。
小学阶段的教育只是义务教育。
小学是义务教育。
Apenas o ensino de nível primário é obrigatório.
Radio Pakistan broadcasts three government regulated FM stations: "Radio Pakistan FM101, Radio Pakistan FM93 and Radio Pakistan Sautul Qur'an Channel FM93.4. FM101 became operational in 2002, FM93 went live in 2010 and FM93.4 Sautul Qur'an Channel went live in 2016; PBC all three stations are standard power KW 2.5.
A “Radio Pakistan” transmite três estações FM regulamentadas pelo governo: “Radio Pakistan FM101, Radio Pakistan FM93 e Radio Pakistan Sautul Qur'an Channel FM93.4. A FM101 tornou-se operacional em 2002, a FM93 foi ao vivo em 2010 e a FM93.4 Sautul Qur'an Channel foi ao vivo em 2016; todas as estações da PBC têm potência padrão 2,5 kW.
random
Radio Pakistan (巴基斯坦廣播電台) 廣播三個政府監管的 FM 電台:"Radio Pakistan FM101、Radio Pakistan FM93 和 Radio Pakistan Sautul Qur'an Channel FM93.4。FM101 於 2002 年投入營運、FM93 於 2010 年開播,而 FM93.4 Sautul Qur'an Channel 於 2016 年開播;PBC 所有三個電台都使用標準功率 KW 2.5。
“巴基斯坦电台”播送三个由政府监管的 FM 电台:巴基斯坦电台 FM101、巴基斯坦电台 FM93 和巴基斯坦电台 Sautul Qur'an 频道 FM93.4。FM101 于 2002 年开通,FM93 于 2010 年上线,FM93.4 Sautul Qur'an 频道于 2016 年上线;PBC 所有三个电台都是标准功率 KW 2.5。
Radio Pakistan (巴基斯坦广播电台) 广播三个政府监管的 FM 电台:"Radio Pakistan FM101、Radio Pakistan FM93 和 Radio Pakistan Sautul Qur'an Channel FM93.4。FM101 于 2002 年投入营运、FM93 于 2010 年开播,而 FM93.4 Sautul Qur'an Channel 于 2016 年开播;PBC 所有三个电台都使用标准功率 KW 2.5。
A "Radio Pakistan" transmite três estações FM reguladas pelo governo: "Radio Pakistan FM101, Radio Pakistan FM93 e Radio Pakistan Sautul Qur'an Channel FM93.4. A FM101 iniciou operações em 2002, a FM93 entrou em direto em 2010 e a FM93.4 Sautul Qur'an Channel entrou em direto em 2016; todas as três estações do PBC são de potência normalizada de 2,5 KW.
Rather, the story quickly transitions from character to character, revealing details of each one's personality traits and ethnic, class, sexual, and subcultural backgrounds.
Na verdade, a história passa rapidamente de um personagem para outro, revelando detalhes dos traços de personalidade de cada um e origens étnicas, de classe, sexuais e subculturais.
random
而是,故事迅速從在角色之間輪轉,顯露每個人的個性特徵以及種族、階級、性和次文化背景的細節。
相反,故事迅速从一个人物过渡到另一个人物,揭示了每个人的个性特征和种族、阶层、性别和亚文化背景的细节。
而是,故事迅速从在角色之间轮转,显露每个人的个性特征以及种族、阶级、性和次文化背景的细节。
Em vez disso, a história transita rapidamente de personagem para personagem, revelando detalhes dos traços de personalidade, bem como as origens étnicas e os antecedentes de classe, sexuais e subculturais de cada uma.
Regional headquarters is located at the Central Telecom House in Chinot Bazaar.
A sede regional está localizada na Central Telecom House em Chiniot Bazar.
random
地區總部位於 Chinot Bazaar 的中央電信大樓 (Central Telecom House )。
地区总部位于 Chinot Bazaar 的中央电信大楼。
地区总部位于 Chinot Bazaar 的中央电信大楼 (Central Telecom House )。
A sede regional localiza-se na Central Telecom House em Chinot Bazaar.
Reviewer Tom Knapp considered the work "confusing" and "one of the low points" in the Love and Rockets series.
O revisor Tom Knapp considerou o trabalho “confuso” e “um dos pontos baixos” da série Love and Rockets.
random
評論家 Tom Knapp 認為這部作品「令人困惑」,是《愛情與火箭》系列中的「低谷之一」。
评论家 Tom Knapp 认为这部作品“令人困惑”,是《爱与火箭》系列的低谷之一。
评论家 Tom Knapp 认为这部作品「令人困惑」,是《爱情与火箭》系列中的「低谷之一」。
O crítico Tom Knapp considerou o trabalho "confuso" e "um dos pontos baixos" na série Love and Rockets.
She finds the best poems in Shaker are the ones that are structured like blues music.
Ela considera que os melhores poemas em Shaker são aqueles estruturados como blues.
random
她指出搖床詩集中最好的詩,結構都像藍調音樂。
她发现夏克尔最好的诗是那些结构像蓝调音乐一样的作品。
她指出摇床诗集中最好的诗,结构都像蓝调音乐。
Ela considera que os melhores poemas do Shaker são aqueles estruturados como a música blues.
She formed the company, Savanna Samson Wines, and asked Italian winemaker and consultant Roberto Cipresso to help find a blend of grapes local to Tuscany that would produce her ideal flavor.
Ela criou a empresa, Savanna Samson Wines, e pediu ajuda ao enólogo e consultor italiano Roberto Cipresso para encontrar uma mistura de uvas locais da Toscana que produzisse seu sabor ideal.
random
她成立了 Savanna Samson Wines 公司,並要求義大利釀酒師和顧問 Roberto Cipresso 協肋找到托斯卡納當地葡萄的混合,以調和出她的理想風味。
她创办了一家公司,名为 Savanna Samson Wines,然后请意大利酿酒师罗博特-奇普罗索做顾问,帮助她在托斯卡纳地区寻找能酿出理想风味红酒的当地葡萄混合品种。
她成立了 Savanna Samson Wines 公司,并要求义大利酿酒师和顾问 Roberto Cipresso 协肋找到托斯卡纳当地葡萄的混合,以调和出她的理想风味。
Criou a empresa Savanna Samson Wines e pediu ao produtor de vinho e consultor italiano Roberto Cipresso para ajudar a encontrar uma mistura de uvas locais da Toscana que poderiam produzir o seu sabor ideal.
She was buried in the Catholic section of Papaloa Cemetery and a white bronze grave monument marks her final resting place.
Ela foi enterrada na seção católica do Cemitério Papaloa e um túmulo de bronze branco marca seu local de descanso.
random
她被埋葬在帕帕洛亞公墓 (Papaloa Cemetery) 的天主教區,一座白色青銅紀念碑標誌著她最後的安息之地。
她被安葬在 Papaloa 公墓的天主教区,一块白色的青铜墓碑标志着她的最后长眠之地。
她被埋葬在帕帕洛亚公墓 (Papaloa Cemetery) 的天主教区,一座白色青铜纪念碑标志着她最后的安息之地。
Foi sepultada na secção católica do cemitério de Papaloa, e um monumento funerário de bronze branco marca o seu último lugar de descanso.
Sporadic descriptions were added through the years.
Descrições aleatórias foram acrescentadas ao longo dos anos.
random
多年來,增添零星的描述。
这些年来增加了零星的描述。
多年来,增添零星的描述。
Descrições esporádicas foram adicionadas ao longo dos anos.
The Government College University in Faisalabad encourages students from the University of Agriculture to hold workshops and explore themes of peace and tolerance which can be used in an engaging and entertaining way to communicate complex issues to different audiences.
A Government College University em Faisalabad incentiva os alunos da Universidade de Agricultura a realizarem workshops e a explorarem temas de paz e de tolerância que possam ser usados de uma maneira envolvente e divertida para comunicar questões complexas a diferentes públicos.
random
費薩拉巴德政府學院大學 (Government College University) 鼓勵農業大學 (University of Agriculture) 舉辦講習班,探討和平與寛容等主題,用引人入勝和娛樂方式傳達複雜的問題,讓受眾容易理解。
Faisalabad 政府学院大学鼓励农业大学的学生举办研讨会,探讨和平与宽容的主题,这些主题可以用一种引人入胜而又有趣的方式向不同的受众传达复杂的问题。
费萨拉巴德政府学院大学 (Government College University) 鼓励农业大学 (University of Agriculture) 举办讲习班,探讨和平与寛容等主题,用引人入胜和娱乐方式传达复杂的问题,让受众容易理解。
A Government College University em Faisalabad incentiva os alunos da University of Agriculture a realizarem workshops e a explorarem temas de paz e tolerância, os quais podem ser usados como uma forma envolvente e interessante de comunicar assuntos complexos a audiências diferentes.
The November 1999 reissue includes six remixed tracks on a second disc.
A nova edição de novembro de 1999 contém seis faixas remixadas em um segundo disco.
random
1999 年 11 月的再版包括第二張唱片中的六首混音曲目。
1999 年 11 月,重新发行的专辑在第二张唱碟上包含六首重新混音的曲目。
1999 年 11 月的再版包括第二张唱片中的六首混音曲目。
A reedição de novembro de 1999 inclui seis remixes num segundo disco.
The Pakistan Electronic Media Regulatory Authority (PEMRA) is responsible for the regulation and monitoring of electronic media entertainment in the country.
A Pakistan Electronic Media Regulatory Authority (PEMRA) é responsável pela regulamentação e monitoramento do entretenimento de mídia eletrônica no país.
random
巴基斯坦電子媒體監管局 (Pakistan Electronic Media Regulatory Authority, PEMRA) 負責監管和監控該國的電子媒體娛樂。
巴基斯坦电子媒体监管局 (PEMRA) 负责管理和监督该国的电子媒体娱乐。
巴基斯坦电子媒体监管局 (Pakistan Electronic Media Regulatory Authority, PEMRA) 负责监管和监控该国的电子媒体娱乐。
A Pakistan Electronic Media Regulatory Authority (PEMRA) é responsável pela regulação e monitorização do entretenimento multimédia eletrónico no país.
The Strawberry Panic!
O mangá Strawberry Panic!
random
《草莓狂熱!》
Strawberry Panic!
《草莓狂热! 》
O manga de Strawberry Panic!,
The cinema industry has since seen the introduction of new cinemas such as Cinepax by Hotel One, and Cine Nagina.
Desde então, a indústria cinematográfica observou a introdução de novos cinemas, como o Cinepax by Hotel One e o Cine Nagina.
random
此後,電影業推出新的電影院,例如 Hotel One 的 Cinepax 以及 Cine Nagina。
此后,电影业出现了一些新的电影院,如 Hotel One 和 Cine Nagina。
此后,电影业推出新的电影院,例如 Hotel One 的 Cinepax 以及 Cine Nagina。
A indústria cinematográfica tem, desde então, visto a abertura de novos cinemas, tais como o Cinepax do Hotel One e o Cine Nagina.
The city government reports its findings to the Ministry of Federal Education and Professional Training and the Minister for Education.
O governo da cidade informa seus achados ao Ministério da Educação Federal e Formação Profissional e ao Ministério da Educação.
random
市政府向 Ministry of Federal Education and Professional Training (巴基斯坦教育與職業訓練部) 及 Minister for Education (教育部長) 報告其調查結果。
市政府向联邦教育和专业培训部及教育部长报告其调查结果。
市政府向 Ministry of Federal Education and Professional Training (巴基斯坦教育与职业训练部) 及 Minister for Education (教育部长) 报告其调查结果。
O governo da cidade comunica as suas descobertas ao Ministério da Educação e Formação Profissional Federal e ao Ministério da Educação.
The education system is monitored by the District Education Officer (EDO) of the City District Government of Faisalabad.
O sistema de educação é monitorado pelo Oficial de Educação Distrital (EDO) do Governo Distrital da Cidade de Faisalabad.
random
由費薩拉巴德 (Faisalabad) 市區政府的區教育長 (EDO) 負責監督教育系統。
教育系统由 Faisalabad 市区政府的地区教育官 (EDO) 监督。
由费萨拉巴德 (Faisalabad) 市区政府的区教育长 (EDO) 负责监督教育系统。
O sistema educativo é monitorizado pelo District Education Officer (EDO) do City District Government de Faisalabad.
The episode ranked 19 in the top 25 most watched television programs the week it aired.
O episódio ocupou o 19º lugar entre os 25 programas de televisão mais assistidos na semana em que foi transmitido.
random
該劇集在播出當週收視率最高的 25 個電視節目中排名第 19 名。
这一集在播出当周的前 25 个收视率最高的电视节目中排名第 19 位。
该剧集在播出当周收视率最高的 25 个电视节目中排名第 19 名。
O episódio ficou na 19.ª posição, entre os 25 programas de televisão mais vistos na semana em que estreou.
The first results of the polls from the reader participation project appeared in the form of the first three short stories which resulted from direct fan involvement in the March 2004 issue of Dengeki G's Magazine.
Os resultados preliminares das pesquisas do projeto de participação do leitor foram divulgadas por meio das três primeiras histórias curtas que resultaram do envolvimento direto dos fãs na edição de março de 2004 da revista Dengeki G.
random
從讀者參與專案票選得出的首批結果,以《電擊 G's 雜誌》2004 年 3 月號的直接粉絲參與所產生的前三則短篇故事形式呈現。
读者参与项目的首轮投票结果以前三篇短篇故事的形式出现,这三篇短篇故事是粉丝直接参与 2004 年 3 月这期 Dengeki G's Magazine 的结果。
从读者参与专案票选得出的首批结果,以《电击 G's 杂志》2004 年 3 月号的直接粉丝参与所产生的前三则短篇故事形式呈现。
Os primeiros resultados das sondagens do projeto de participação dos leitores surgiram na forma de três contos, que resultaram do envolvimento direto dos fãs, no número de março de 2004 da Dengeki G's Magazine.
The first went on sale on March 27, 2006, featuring Nagisa and Shizuma on the cover, and the second volume came out on October 27, 2006, featuring Nagisa and Tamao on the cover.
O primeiro começou a ser vendido em 27 de março de 2006, com Nagisa e Shizuma na capa, e o segundo volume saiu em 27 de outubro de 2006, com Nagisa e Tamao na capa.
random
第一本在 2006 年 3 月 27 日發售,封面主打渚砂和靜馬,第二本則在 2006 年 10 月 27 日推出,封面主打渚砂和玉青。
第一册于 2006 年 3 月 27 日发售,封面是 Nagisa 和 Shizuma,第二册于 2006 年 10 月 27 日发售,封面是 Nagisa 和 Tamao。
第一本在 2006 年 3 月 27 日发售,封面主打渚砂和静马,第二本则在 2006 年 10 月 27 日推出,封面主打渚砂和玉青。
O primeiro foi colocado à venda a 27 de março de 2006, com Nagisa e Shizuma na capa, e o segundo foi lançado a 27 de outubro de 2006, com Nagisa e Tamao na capa.
The government began licensing private broadcasters in 2002.
O governo começou a licenciar emissoras particulares em 2002.
random
該國政府於 2002 年開始發執照給廣播公司。
政府于 2002 年开始向私营广播公司发放许可证。
该国政府于 2002 年开始发执照给广播公司。
O governo começou a licenciar operadores televisivos privados em 2002.
The government of Pakistan installed the first radio transmitters in the city on 15 September 1982.
O governo do Paquistão instalou os primeiros transmissores de rádio na cidade no dia 15 de setembro de 1982.
random
巴基斯坦政府於 1982 年 9 月 15 日在該安裝了第一台無線電發射器。
1982 年 9 月 15 日,巴基斯坦政府在该市安装了第一批无线电发射器。
巴基斯坦政府于 1982 年 9 月 15 日在该安装了第一台无线电发射器。
O governo do Paquistão instalou os primeiros transmissores de rádio na cidade a 15 de setembro de 1982.
The organisation monitors and prevents illegal exchanges in the city.
A organização monitora e impede trocas ilegais na cidade.
random
該組織監控並防止該市的非法交易所。
该组织监督和防止城市中的非法交换。
该组织监控并防止该市的非法交易所。
A organização monitoriza e evita trocas ilegais na cidade.
The original part of the album blends into the first of the four additional tracks, and each of the additional tracks also blend into each other.
A parte original do álbum se mistura com a primeira das quatro faixas adicionais, e cada uma das faixas adicionais também se mistura com as outras.
random
專輯的原始部分融合到四首追加曲中的第一首,每首追加曲也相互融合。
专辑原来的部分混合到另外四首曲目的第一首,其他曲目每首也互相混合。
专辑的原始部分融合到四首追加曲中的第一首,每首追加曲也相互融合。
As faixas originais do álbum misturam-se com a primeira das quatro faixas adicionais e as faixas adicionais também se misturam entre si.
The other two releases came out on July 5, 2006, and January 11, 2007, in Japan.
Os outros dois lançamentos foram publicados nos dias 5 de julho de 2006 e 11 de janeiro de 2007 no Japão.
random
其他兩個版本在 2006 年 7 月 5 日和 2007 年 1 月 11 日於日本發行。
其他两个版本于 2006 年 7 月 5 日和 2007 年 1 月 11 日在日本上市。
其他两个版本在 2006 年 7 月 5 日和 2007 年 1 月 11 日于日本发行。
Os dois outros CD foram lançados a 5 de julho de 2006 e a 11 de janeiro de 2007 no Japão.
The radio show included nine guests who had played other voice acting roles in the anime version, and Rino, singer of the opening theme "Sweetest" in the PlayStation 2 game version.
O programa de rádio contou com nove convidados que haviam feito outras vozes na versão em anime, além de Rino, o cantor do tema de abertura “Sweetest” na edição do jogo para PlayStation 2.
random
這個廣播節目包括在動畫版本中扮演過其他配音角色的九位來賓,以及 PlayStation 2 遊戲版本開場主題曲《最甜蜜》的歌手 Rino。
这个广播节目包括九位曾在动漫版中饰演其他配音角色的嘉宾,以及 PlayStation 2 游戏版中开场主题“Sweetest”的演唱者 Rino。
这个广播节目包括在动画版本中扮演过其他配音角色的九位来宾,以及 PlayStation 2 游戏版本开场主题曲《最甜蜜》的歌手 Rino。
A emissão de rádio contou com nove convidados, que deram voz a outras personagens na versão animé, e com Rino, a cantora da música de abertura "Sweetest", na versão de jogo para a PlayStation 2.
The scene shows Grampa getting his driver's license.
A cena mostra o Vovô tirando sua carteira de motorista.
random
這個場景顯示 Grampa 獲得了駕駛執照。
这一幕显示爷爷拿到了他的驾照。
这个场景显示 Grampa 获得了驾驶执照。
A cena mostra o Avô a tirar a carta de condução.
The second arc's stories, which were longer than the earlier pieces, involved taking one of the three main characters, performing coupling for them with one of the other eleven girls and presenting them in various situations.
As histórias do segundo arco, que eram mais longas do que as obras anteriores, envolviam pegar um dos três personagens principais, fazer uma parceria entre eles e uma das onze garotas e apresentá-los em várias situações.
random
第二個架構的故事比先前的作品更長,其中擷取了三個主角之一,將他們與其他十一個女孩之一進行配對,並在不同的情境中介紹她們。
第二条线的故事比早期作品长,涉及三个主要人物之一,为他们与其他 11 个女孩中的一个配对,并在各种情况下展示他们。
第二个架构的故事比先前的作品更长,其中撷取了三个主角之一,将他们与其他十一个女孩之一进行配对,并在不同的情境中介绍她们。
As histórias do segundo arco narrativo, mais longas do que as anteriores, envolviam considerar uma das três personagens principais, formar um casal com ela e uma das outras onze raparigas e apresentá-las em várias situações.
The show contained sixty-one episodes, which were divided between three CDs; the first went on sale on March 8, 2006.
O programa continha 61 episódios, divididos em três CDs; o primeiro CD foi à venda no dia 8 de março de 2006.
random
節目包含六十一集,分成三片 CD;第一片在 2006 年 3 月 8 日開始發售。
该剧有 61 集,分为三张 CD;第一张于 2006 年 3 月 8 日发售。
节目包含六十一集,分成三片 CD;第一片在 2006 年 3 月 8 日开始发售。
A emissão contou com sessenta e um episódios, divididos entre três CD; o primeiro CD foi colocado à venda a 8 de março de 2006.
The show was hosted by Mai Nakahara, who voiced Nagisa Aoi in the anime edition, and Ai Shimizu, who voiced both Tamao Suzumi and Kizuna Hyūga in the anime.
O programa era apresentado por Mai Nakahara, que dublou Nagisa Aoi no anime, e Ai Shimizu, que dublou Tamao Suzumi e Kizuna Hyūga no anime.
random
節目由動畫版本中為蒼井渚砂配音的麻衣,以及在動畫中同時為涼水玉青和日向絆奈配音的清水愛主持。
该节目由在动画版中为 Nagisa Aoi 配音的 Mai Nakahara 和在动画中为 Tamao Suzumi 和 Kizuna Hyūga 配音的 Tamao Suzumi 主持。
节目由动画版本中为苍井渚砂配音的麻衣,以及在动画中同时为凉水玉青和日向绊奈配音的清水爱主持。
A emissão foi apresentada por Mai Nakahara, a voz de Nagisa Aoi na versão animé, e Ai Shimizu, que deu voz a Tamao Suzumi e Kizuna Hyūga também no animé.
The stories themselves were more or less vignettes, in which each gave a brief glimpse into what was referred to as a "yuri coupling".
As próprias histórias eram mais ou menos vinhetas, nas quais cada uma dava um breve vislumbre do que foi chamado “conexão yuri”.
random
故事本身多少都有小插曲,其中每個小插曲都讓人簡短一窺「百合配對」所指為何。
这些故事本身或多或少是些花絮,其中每个故事都对所谓的“yuri 配对”进行了简短介绍。
故事本身多少都有小插曲,其中每个小插曲都让人简短一窥「百合配对」所指为何。
As histórias em si consistiam em mais ou menos vinhetas, onde cada vinheta permitia entrever aquilo a que se chamava de "relações yuri".
The stories were written by Sakurako Kimino and illustrated by Chitose Maki.
A histórias foram escritas por Sakurako Kimino e ilustradas por Chitose Maki.
random
這些故事是由公野櫻子所寫,並由真城千都世加上插畫。
这些故事由 Sakurako Kimino 撰写,由 Chitose Maki 绘制插图。
这些故事是由公野樱子所写,并由真城千都世加上插画。
As histórias foram escritas por Sakurako Kimino e ilustradas por Chitose Maki.
The story builds in complexity to a chaotic alcohol- and drug-fueled party in which someone almost gets killed; the turbulent narrative then calms and slows into a sequence of wordless panels that pan out into the cosmos.
A história ganha complexidade com uma festa caótica movida a álcool e drogas em que alguém quase é morto; a narrativa turbulenta se acalma em seguida e desacelera em uma sequência de painéis sem palavras que se espalham pelo cosmos.
random
故事的複雜性在於以酒與毒品為主軸的混亂派對,劇中有人幾乎被殺;然後,動蕩的敘事平靜下來,緩慢成一系列無字的畫面,一直延伸到宇宙中。
这个故事走向复杂,在一个混乱的酒精和毒品派对中有人差点被杀;然后动荡的叙事平静下来,放慢速度,进入一连串的无字板,向宇宙延伸。
故事的复杂性在于以酒与毒品为主轴的混乱派对,剧中有人几乎被杀;然后,动荡的叙事平静下来,缓慢成一系列无字的画面,一直延伸到宇宙中。
A história aumenta em complexidade numa festa caótica, cheia de álcool e drogas, na qual alguém quase morre; a narrativa turbulenta, então, acalma-se e abranda para uma sequência de painéis sem palavras que desenvolvem para o cosmos.
The story crosses the paths of characters from various social and ethnic groups in Los Angeles.
A história cruza os caminhos de personagens de vários grupos sociais e étnicos de Los Angeles.
random
故事與洛杉磯來自不同社會和種族群體的人物相遇。
在这个故事中,来自洛杉矶不同社会和种族群体的人物交织在一起。
故事与洛杉矶来自不同社会和种族群体的人物相遇。
A história cruza os caminhos de personagens de vários grupos sociais e étnicos em Los Angeles.
The story takes place in 1989, against the backdrop of the city's racial tensions of the era and the US invasion of Panama.
A história se passa em 1989, tendo como cenário as tensões raciais da cidade da época e a invasão do Panamá pelos EUA.
random
故事發生在 1989 年,背景是那段時代的種族緊張局勢和美國入侵巴拿馬。
故事发生在 1989 年,背景是当时城市的种族紧张局势和美国入侵巴拿马。
故事发生在 1989 年,背景是那段时代的种族紧张局势和美国入侵巴拿马。
A história ocorre em 1989, tendo como pano de fundo as tensões raciais da época na cidade e a invasão dos EUA ao Panamá.
The story's Los Angeles setting anticipated that of Hernandez's post-Palomar stories featuring Luba and her family.
O cenário de Los Angeles da história antecipou o das histórias pós-Palomar de Hernandez com Luba e a sua família.
random
故事的洛杉磯背景預示著 Hernandez 在 Palomar 之後的故事,客串人物為 Luba 和她的家人。
这个故事的洛杉矶背景预示着 Hernandez 在帕洛玛之后以 Luba 和她的家庭为主角的故事。
故事的洛杉矶背景预示着 Hernandez 在 Palomar 之后的故事,客串人物为 Luba 和她的家人。
O contexto de Los Angeles da história antecipou o contexto das histórias pós-Palomar de Hernandes, com Luba e a sua família.
Then married to a wine merchant,she had frequently traveled to Italy and France, and often fantasized about owning her own vineyard.
Na época, casada com um comerciante de vinhos, ela viajava com frequência para a Itália e a França, e muitas vezes fantasiava sobre ser dona de sua própria vinícola.
random
後來嫁給了一位葡萄酒商人,她經常去義大利和法國旅行,並經常幻想擁有自己的葡萄園。
后来她嫁给了一位酒商,经常到意大利和法国旅行,幻想拥有自己的葡萄庄园。
后来嫁给了一位葡萄酒商人,她经常去义大利和法国旅行,并经常幻想拥有自己的葡萄园。
Na altura, casada com um comerciante de vinhos, viajou com frequência para Itália e França enquanto sonhava ter a sua própria vinha.
There are a number of schools for the assistance of children with special needs.
Há várias escolas para dar assistência a crianças com necessidades especiais.
random
有數所學校協助有特殊需求的兒童。
有些学校用于帮助有特殊需要的儿童。
有数所学校协助有特殊需求的儿童。
Existem várias escolas dedicadas a apoiar crianças com necessidades especiais.
There are four levels of the education system in the city: Primary, Elementary, High and Higher Secondary Level.
Existem quatro níveis no sistema de ensino da cidade: Ensino Fundamental, Médio, Técnico e Superior.
random
該市的教育系統分為四級:小學、中學、高中及高等教育。
该市的教育系统分为四个阶段:小学、中学、高中和高级中学水平。
该市的教育系统分为四级:小学、中学、高中及高等教育。
Existem quatro níveis no sistema de educação da cidade: primário, básico, secundário e nível pós-secundário.