id
int64
2
101k
la
stringlengths
1
1.29k
en
stringlengths
1
1.81k
file
stringlengths
33
57
72,911
loqueris ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego adsumam lignum Ioseph quod est in manu Ephraim et tribus Israhel quae iunctae sunt ei et dabo eas pariter cum ligno Iuda et faciam eas in lignum unum et erunt unum in manu eius
Say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel that are associated with him, and I will put them together with the stick of Juda, and will make them one stick: and they shall be one in his hand.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
53,561
Nos enim pro salute imperatorum deum invocamus aeternum, deum verum, deum vivum, quem et ipsi imperatores propitium sibi praeter ceteros malunt.
For we, on behalf of the safety of the Emperors,a invoke the eternal God, the true God, the living God, whom the Emperors themselves prefer to have propitious to them beyond all other gods.
final_alignments\Tertullian_Apology.json
15,346
At Indutiomarus equitatum peditatumque cogere, eisque qui per aetatem in armis esse non poterant in silvam Arduennam abditis, quae ingenti magnitudine per medios fines Treverorum a flumine Rheno ad initium Remorum pertinet, bellum parare instituit.
But Indutiomarus began to collect cavalry and infantry, and make preparations for war, having concealed those who by reason of their age could not be under arms, in the forest Arduenna, which is of immense size, [and] extends from the Rhine across the country of the Treviri to the frontiers of the Remi
final_alignments\Caesar_DBG_Book5.json
46,894
Is modicum Hiberiae regnum senecta patris detineri ferocius crebriusque iactabat, quam ut cupidinem occultaret.
That the modest kingdom of Iberia was being kept from him by his fathers tenacity of life, was a statement which he threw out too boldly and too frequently for his desires to remain unguessed.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book12.json
97,052
dixit ad puerum loquere ad eam ecce sedule in omnibus ministrasti nobis quid vis ut faciam tibi numquid habes negotium et vis ut loquar regi sive principi militiae quae respondit in medio populi mei habito
He said to his servant: Say to her: Behold, thou hast diligently served us in all things; what wilt thou have me to do for thee? Hast thou any business, and wilt thou, that I speak to the king, or to the general of the army? And she answered: I dwell in the midst of my own people.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
32,211
Ad vestras manus, ad vestra arma confugio; invitis vobis salvus esse nolo, volentibus non possum, nisi vindicor.
To your hands, to your weapons I flee for refuge; I do not wish to be safe, if you do not wish it. if you do wish it, I cannot be unless I am avenged.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json
90,687
et quocumque introibat in vicos vel in villas aut civitates in plateis ponebant infirmos et deprecabantur eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quotquot tangebant eum salvi fiebant
And whithersoever he entered, into towns or into villages or cities, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch but the hem of his garment: and as many as touched him were made whole.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
63,351
tertia sed postquam maiore hastilia nisu adgredior genibusque adversae obluctor harenae (eloquar, an sileam?), gemitus lacrimabilis imo auditur tumulo, et vox reddita fertur ad auris: quid miserum, Aenea, laceras? iam parce sepulto, parce pias scelerare manus.
But when with greater effort I assail the third shafts, and with my knees wrestle against the resisting sands'should I speak or be silent?'a piteous groan is heard from the depth of the mound, and an answering voice comes to my ears. Woe is me! why, Aeneas, do you tear me? Spare me in the tomb at last; spare the pollution of your pure hands!
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book3.json
25,862
sciens profecto et benignae ipsius misericordiae circa me fuisse,
For I know indeed both that the care of his kindly mercy was about me,
final_alignments\Paulinus_Eucharisticus.json
29,875
sed dicis legisse deos ubi sanctior usus templorum cultu celebri sine fine maneret, Aeneadumque ultro victricia signa virorum regis amore Numae nullo cogente secutos.
But you say the gods chose the place where the possession of their temples with crowds of worshippers would remain to them without end more inviolate; and that of their own will they followed the victorious standards of the warrior stock of Aeneas unforced, from love of king Numa.
final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book2.json
5,035
Petit postea suppliciter, uti se Lolliano quoque Avito clarissimo viro purgem, cui haud pridem tirocinio orationis suae fuerat a me commendatus.
Next, he begged and prayed me to clear him also with his excellency Lollianus Avitus, to whom I had recently recommended him at the start of his speaking career;
final_alignments\Apuleius_Apologia.json
45,843
quibus rebus multae civitates, quae in ileum diem ex aequo egerant, datis obsidibus iram posuere et praesidiis castellisque circumdatae, tanta ratione curaque, ut nulla ante Britanniae nova pars illacessita transierit.
By these means many states which up to that time had been independent were induced to give hostages and abandon their hostility: they were then so carefully and skilfully surrounded with Roman garrisons and forts that no newly acquired district ever before passed over to Rome without interference from the neighbours.
final_alignments\Tacitus_Agricola.json
37,964
ast illum, toto iactantem talia campo, ingenti raptum nisu medioque virorum avulsum inter tela globo et post terga revinctum Hannibal ad poenam lentae mandaverat irae;
But even as he shouted such boasts over all the plain, Hannibal seized him with a mighty effort, and bore him from the centre of the fighting men, and bound his hands behind him, and reserved him to suffer the punishment of wrath deferred.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book1.json
10,902
Contigit autem tactu indumentorum eorumdem, et daemonia ab obsessis effugata corporibus, et infirmitates alias aliquoties esse curatas.
It happened, moreover, that by the touching of the same clothes both evil spirits were driven out of bodies that were possessed, and other diseases healed sometimes.
final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book4.json
58,220
Priverno capto interfectisque qui id oppidum ad rebellandum incitaverant, senatus indignatione accensus consilium agitabat quidnam sibi de reliquis quoque Privernatibus esset faciendum ancipiti igitur casu salus eorum fluctuabatur, eodem tempore et victoribus et iratis subiecta.
When Privernum was taken and those who had incited that town to rebellion killed, the indignant senate deliberated on what to do with the rest of the inhabitants. So their lives went up and down in the balance, subjected at the same time to the victorious and the angry.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book6.json
69,710
et factus est sermo Domini ad me dicens
And the word of the Lord came to me, saying:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
20,630
Stulti erat sperare, suadere impudentis.
It would have been folly to hope for that, impertinence to advise it.
final_alignments\Cicero_Philippic_2.json
16,672
Ita paucis commoda ab hoste orta: eo maiores augebantur copiae.
This policy enabled a few men to reap profits on the enemy side, and their resources correspondingly increased;
final_alignments\Caesar_Spanish.json
41,562
Desiluere cava turbati ad proelia nube, Mavors Scipiadae metuens, Tritonia Poeno; adventuque deum, intrepidis ductoribus, ambae contremuere acies.
Then Mars, fearing for Scipio, and Pallas, fearing for Hannibal, lighted down in haste from a hollow cloud upon the battle-field. And the appearance of the gods made both armies tremble, but the champions were undismayed.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book9.json
37,662
quod quidem scripsi non minus tua verecundia fractus quam voluntate: namque nos ultro vestro pudori quasi quibusdam pedibus obsequii decuit occurrere.
As a matter of fact, I was induced to write it no less from respect for your modesty than from my own inclination; for it was only right that I should come forward, with swift strides of obedience, to meet your diffident approach.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book9.json
19,386
sed proponam ius, ut opinor, aequum, quod M. Antonium non arbitror repudiaturum.
But I shall make what seems to me a fair proposition, one which I do not think Marcus Antonius will reject.
final_alignments\Cicero_Philippic_1.json
83,641
verumtamen non recesserunt a peccatis domus Hieroboam qui peccare fecit Israhel in ipsis ambulaverunt siquidem et lucus permansit in Samaria
But yet they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel to sin, but walked in them: and there still remained a grove also in Samaria.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
14,051
Quibus metu exsanguibus de vitaque ex suo promerito desperantibus subito oblata salute libentes cupidique condicionem acceperunt petieruntque a Caesare ut universis CCC uno nomine pecuniam imperaret.
For these men, pale with fear and, considering their deserts, with little hope of saving their lives, here was an unexpected offer of salvation. Gladly and eagerly they accepted the terms and besought Caesar to fix a lump sum of money to be paid by the entire Three Hundred as a whole. x
final_alignments\Caesar_African.json
57,659
M. autem Scaurus quantulam a patre hereditatem acceperit in primo libro eorum quos de vita sua tres scripsit refert: ait enim sibi sex sola mancipia totumque censum quinque atque triginta milium nummum relictum.
M. Scaurus tells us in the first of the three Books of his Autobiography how little he inherited from his father. He says he was left only six slaves and that the entire estate amounted to thirty-five thousand sesterces.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book4.json
38,329
si admoveris ora, Cannas et Trebiam ante oculos Thrasymennaque busta et Pauli stare ingentem miraberis umbram.
If you come close to him, you will marvel to see before you Cannae and the Trebia, the dead of Lake Trasimene and the mighty shade of Paulus.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book11.json
92,754
a Iordane contra orientalem plagam omnem terram Galaad et Gad et Ruben et Manasse ab Aroer quae est super torrentem Arnon et Galaad et Basan
From the Jordan eastward, all the land of Galaad, and Gad, and Ruben, and Manasses, from Aroer, which is upon the torrent Arnon, and Galaad, and Basan.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
51,833
Ibi eum missae a Paulino Liburnicae oppressere.
where he was captured by some light galleys which Paulinus sent after him.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json
42,386
O saevae nimium gravesque Parcae! o numquam data longa fata summis! cur plus, ardua, casibus patetis? cur saeva vice magna non senescunt? sic natum Nasamonii Tonantis post ortus obitusque fulminatos angusto Babylon premit sepulchro; sic fixum Paridis manu trementis Peliden Thetis horruit cadentem; sic ripis ego murmurantis Hebri non mutum caput Orpheos sequebar; sic et tu (rabidi nefas tyranni!) iussus praecipitem subire Lethen, dum pugnas canis arduaque voce das solacia grandibus sepulchris, (o dirum scelus, o scelus!) tacebis.
Ah Parcae, too cruel, too harsh! Ah length of days never given to the highest! Why is eminence more open to mischance? Why the cruel lot of greatness, to die young? So does Babylon cover the Nasamonian Thunderers son, whose lightning struck east and west, with a narrow tomb. So Thetis shuddered to see the son of Peleus fall, pierced by the hand of trembling Paris. So once I followed Orpheus vocal head on the banks of murmuring Hebrus. And so even you (outrage of a crazy tyrant!), bidden plunge into rushing Lethe as you sang of battles and with lofty utterance gave solace to grand sepulchers (O foul crime, O crime!), shall be silent,
final_alignments\Statius_Silvae_Book2.json
37,089
ac sic, utrolibet genere vivatur, semper hic tamen bonarum partium mores pungentibus linguis maledicorum veluti bicipitibus hamis inuncabuntur.
Thus whether a mans way of life tends in this direction or in that, he will always on such an occasion be caught by the two-barbed hook of slanderers tongues intent on stabbing the characters of the good.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book7.json
58,147
Magnorum virorum clementibus actis ignoti patris novae atque inusitatae rationis consilium adiciam.
To the merciful actions of great men I shall add the device of an obscure father, of strange and unusual nature.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book5.json
16,048
eadem ratione ictu scorpionis exanimato alteri successit tertius et tertio quartus, nec prius ille est a propugnatoribus vacuus relictus locus quam restincto aggere atque omni ex parte summotis hostibus finis est pugnandi factus.
when the second man was slain in the same manner by a wound from a cross-bow, a third succeeded him, and a fourth succeeded the third: nor was this post left vacant by the besieged, until, the fire of the mound having been extinguished, and the enemy repulsed in every direction, an end was put to the fighting.
final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json
50,912
Utrisque frustra fuit, Vitellianis inpune, per tantam hominum multitudinem mutua ignorantia fallentibus: Othoniani novitate vultus, omnibus in vicem gnaris, prodebantur.
Neither accomplished anything, but the agents of Vitellius got off safely, since amid the great multitude they neither knew people nor were themselves known; Othos agents, however, were betrayed by their strange faces, since in the army everyone knew everyone else.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book1.json
83,082
circumspexi et non erat auxiliator quaesivi et non fuit qui adiuvaret et salvavit mihi brachium meum et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi
I looked about, and there was none to help: I sought, and there was none to give aid: and my own arm hath saved for me, and my indignation itself hath helped me.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
90,112
et dices in corde tuo quis genuit mihi istos ego sterilis et non pariens transmigrata et captiva et istos quis enutrivit ego destituta et sola et isti ubi hic erant
And thou shalt say in thy heart: Who hath begotten these? I was barren and brought not forth, led away, and captive: and who hath brought up these? I was destitute and alone: and these, where were they?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
33,861
Ergo strati erant campi paene pluribus semivivis quam cadaveribus.
Hence the plains were strewn with almost more bodies of the dying than of the dead.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json
310
Quo facto delator funestus, vetita ex more humano validius cupiens, biennio id quod agebat (ut postularat) continuare praeceptus est.
That done, the dire informer, more strongly desirous of things forbidden, as is the way of mankind, was directed to continue for two years in his present service, as he had requested.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book15.json
36,017
sed istinc alias: interea tu quod petis accipe.
But of this more some other time: meanwhile let me give you what you ask for.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book2.json
33,895
electum pelagus, quoniam terrena viarum plana madent fluviis, cautibus alta rigent.
I have chosen the sea, since roads by land, if on the level, are flooded by rivers; if on higher ground, are beset with rocks.
final_alignments\Rutilius_Namatianus_De_Reditu_Suo.json
40,320
diros canit improba motus et gliscit gressu volucrique citatior Euro terrificis quatit attonitas rumoribus arces.
Mischievous Rumour prophesied dread commotions, and, growing as she went, and moving swifter than the wings of the wind, shook the panic-stricken cities with alarming reports.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book4.json
31,532
Multis ergo vulneribus depulsi, ut quibus non cum hoste solum, sed etiam cum loco dimicandum esset, subibant tamen, quia rex inter primos constiterat, interrogans tot urbium victores an erubescerent haerere in obsidione castelli exigui et ignobilis, simul admonens Tauronem mox auxilium esse laturum.
Therefore the soldiers were repulsed after suffering many wounds, since they had to contend not only with the enemy, but also with the terrain; they came on again however, since the king had taken his place among the foremost, asking whether the victors over so many cities did not blush to falter in the siege of an insignificant and obscure fortress, at the same time reminding them that Tauron would presently bring help.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json
36,777
da postulatae tu veniam cantilenae.
You must treat with indulgence this doggerel you insisted on having.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book5.json
47,161
quibusdam coalitam libertate inreverentiam eo prorupisse frementibus, ut ne aequo quidem cum patronis iure agerent, patientiam eorum insultarent ac verberibus manus ultro intenderent, impune vel poenam suam ipsi suadentes.
Some were indignant that insolence, grown harder with liberty, had reached a point where freedmen were no longer content to be equal before the law with their patrons, but mocked their tameness and actually raised their hands to strike, without punishment'or with a punishment suggested by themselves!
final_alignments\Tacitus_Annals_Book13.json
1,989
At hinc videre properans Antiochiam, orientis apicem pulcrum, usus itineribus solitis venit, urbique propinquans, in speciem alicuius numinis votis excipitur publicis, miratus voces multitudinis magnae, salutare sidus illuxisse eois partibus acclamantis.
But hastening from there to visit Antioch, fair crown of the Orient, he reached it by the usual roads; and as he neared the city, he was received with public prayers, as if he were some deity, and he wondered at the cries of the great throng, who shouted that a lucky star had risen over the East.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book22.json
11,458
Infra ipsum vero locum Dominicae crucis, excisa in petra crypta est, in qua super altare pro defunctis honoratis sacrificium solet offerri, positis interim in platea corporibus.
Beneath the very place indeed where the Lords cross stands a vault hath been hewn out of the rock, in the which upon an altar the sacrifice is offered for honourable men that dieth, the corpses standing meantime in the street.
final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json
11,523
Quo in tempore ad iussionem praefati regis presbyter ordinatus est in eodem monasterio ab Agilbercto episcopo Geuissorum, cuius supra meminimus, desiderante rege ut vir tantae eruditionis ac religionis sibi specialiter individuo comitatu sacerdos esset ac doctor.
And at this time in the same monastery Wilfrid was ordained priest by Agilbert bishop of the Gewissas, of whom we have spoken before, by commandment of the aforesaid king, who was desirous that a man of such great learning and devotion should expressly be priest and teacher for him in his court continually.
final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json
77,522
nomen quoque secundi appellavit Ephraim dicens crescere me fecit Deus in terra paupertatis meae
And he named the second Ephraim, saying: God hath made me to grow in the land of my poverty.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
55,728
ultor ego atque illuc cunctis accensus in armis tunc aderam, cum vos mediis contenta ferebant vela fretis.
Myself in vengeance and fiery zeal was drawing nigh with full armament of war, when the mid seas were bearing hither your straining sails.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book4.json
43,834
sic ait oblitus bellique viaeque laborum, hortaturque suos viresque instaurat anhelas: ut modo conubiis taurus saltuque recepto cum posuit pugnas, alio si forte remugit bellatore nemus, quamquam ora et colla cruento imbre madent, novus arma parat campumque lacessens dissimulat gemitus et vulnera pulvere celat.
So says he, forgetting his labours of war and travel, and urges on his men, renewing their panting strength. So when a bull has recovered his brides and pasture and put fighting behind him, if perchance the forest resound with the lowing of another warrior, though his head and neck drip with a bloody rain, he prepares his arms anew and pawing the field conceals his groans, hiding his wounds with dust.
final_alignments\Statius_Thebaid_Book12.json
62,706
ecce fugae medio summis Amasenus abundans spumabat ripis, tantus se nubibus imber ruperat.
While they were still in mid-flight, the Amasenus overflowed and foamed over the summit of its banks: so great a downpour had burst from the clouds.
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book11.json
73,057
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
97,816
prophetae eius vesani viri infideles sacerdotes eius polluerunt sanctum iniuste egerunt contra legem
Her prophets are senseless, men without faith: her priests have polluted the sanctuary, they have acted unjustly against the law.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
67,086
Super medium medii inpages conlocentur, ex reliquis alii in summo, alii in imo compingantur.
Let the middle rails be placed above the centre; of the others one set are at the top of the doors, the others at the bottom.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_4.json
57,435
sed non ita multo post Blassii mira constantia Dasium ad se traxit, Marcelloque et Salapiam et quingentos Numidas, qui in ea custodiae causa erant, tradidit.
But not very long afterwards Blassius amazing resolution drew Dasius to its side and put Salapia and the five hundred Numidians who were there to guard it into Marcellus hands.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book3.json
16,262
aequo modo animo sua ipsi frumenta corrumpant aedificiaque incendant, qua rei familiaris iactura perpetuum imperium libertatemque se consequi videant.
provided that they themselves should resolutely destroy their corn and set fire to their houses; by which sacrifice of private property they would evidently obtain perpetual dominion and freedom.
final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json
99,688
nunc igitur veni ut loquar ad regem dominum meum verbum hoc praesente populo et dixit ancilla tua loquar ad regem si quo modo faciat rex verbum ancillae suae
Now therefore I am come, to speak this word to my lord the king before the people. And thy handmaid said: I will speak to the king, it maybe the king will perform the request of his handmaid.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
33,538
Tandem, universa contione effusius flente, Coenus ausus est, cunctantibus ceteris, propius tribunal accedere, significans se loqui velle.
At length, when the whole assembly was dissolved in tears, Coenus, while the rest hesitated, ventured to approach nearer to the tribunal, indicating that he desired to speak.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json
65,122
Hinc, ubi iam firmata virum te fecerit aetas, cedet et ipse mari vector, nec nautica pinus mutabit merces; omnis feret omnia tellus.
Next, when now the strength of years has made you a man, even the trader will quit the sea, nor will the ship of pine exchange wares; every land will bear all fruits.
final_alignments\Virgil_Eclogues.json
96,580
fugeruntque Syri a facie Israhel et occidit David de Syris septingentos currus et quadraginta milia equitum et Sobach principem militiae percussit qui statim mortuus est
And the Syrians fled before Israel, and David slew of the Syrians the men of seven hundred chariots, and forty thousand horsemen: and smote Sobach the captain of the army, who presently died.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
55,861
non aliter, quam si radiantis adirent ora dei verasque aeterni luminis arces, tale iubar per tecta micat.
Even as though they drew nigh the presence of the radiant god and the very citadel of light eternal, so bright are the rays with which the palace gleams.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book5.json
55,082
ecce autem molli zephyros descendere lapsu aspiciunt; volat immissis cava pinus habenis infinditque salum et spumas vomit aere tridenti: Tiphys agit tacitique sedent ad iussa ministri; qualiter ad summi solium Iovis omnia circum prona parata deo, ventique imbresque nivesque fulguraque et tonitrus et adhuc in fontibus amnes.
But lo! they see the southern breezes come gliding downwards; the hollow vessel flies onward with loosened reins, cleaving the brine and dashing up the foam with its three-forked brazen prow. Tiphys is at the helm, and silently his helpers sit to do his bidding; even as by the throne of highest Jupiter all things are round about him alert and ready for the god, winds, showers, lightning, thunder, and rivers still in their springs.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book1.json
95,293
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
67,276
Horum autem ornatus sunt inter se dissimili disparique ratione, quod tragicae deformantur columnis et fastigiis et signis reliquisque regalibus rebus; comicae autem aedificiorum privatorum et maenianorum habent speciem profectusque fenestris dispositos imitatione communium aedificiorum rationibus; satyricae vero ornantur arboribus, speluncis, montibus reliquisque agrestibus rebus in topeodi speciem deformati.
Now the subjects of these differ severally one from another. The tragic are designed with columns, pediments and statues and other royal surroundings; the comic have the appearance of private buildings and balconies and projections with windows made to imitate reality, after the fashion of ordinary buildings; the satyric settings are painted with trees, caves, mountains and other country features, designed to imitate landscape.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_5.json
29,020
Nosco meum in Christo corpus consurgere.
I know that my body rises in Christ;
final_alignments\Prudentius_Divinity_Of_Christ.json
60,807
In eodem hemisphaerio medio circum cardinem est orbis ventorum octo, ut Athenis in horologio, quod fecit Cyrrestes; ibique eminens radius a cardine ad orbem ita movetur, ut eum tangat ventum, qui flet, ut intus scire possis.
In the middle of the same hemisphere, running around the axis, is a compass of the eight winds, as in the horologium at Athens, which was built by the Gyrrestrian; and there a pointer, projecting from the axis, runs about the compass in such a way that it touches the wind which is blowing, so that you can tell on the inside which it is.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json
13,246
Sola est enim divina vis cui mala quoque bona sint, cum eis competenter utendo alicuius boni elicit effectum.
For only the divine nature is such that to it even evils are good, since by suitable use of them God draws out as a result some good.
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book4.json
77,389
et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one that worshipped God, did hear: whose heart the Lord opened to attend to those things which were said by Paul.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
31,815
ccc stadia processerant, cum occurrit Brochubelus, Mazaei filius, Syriae quondam praetor; is quoque transfuga nuntiabat Bessum haud amplius quam cc stadia abesse, exercitum, utpote praedae avidum, incompositum inordinatumque procedere.
He had gone on for 300 stadia, when Brochubelus, son of Mazaeus, formerly satrap of Syria, met him; he also was a deserter and reported that Bessus was not more than 200 stadia distant, and that his army, being greedy for plunder, was marching in confusion and disorder.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json
20,389
Sed si principatus ageretur, quem numquam expetivi, quid tandem mihi esset optatius?
But if leadership, which I have never sought, were the issue, what, for heavens sake, would be more desirable from my point of view?
final_alignments\Cicero_Philippic_14.json
47,091
Ituram cum illo in castra; audiretur hinc Germanici filia, inde debilis rursus Burrus et exul Seneca, trunca scilicet manu et professoria lingua generis humani regimen expostulantes.
She would go with him to the camp. There, let the daughter of Germanicus be heard on the one side; on the other, the cripple Burrus and the exile Seneca, claiming, forsooth, by right of a maimed hand and a professorial tongue the regency of the human race!
final_alignments\Tacitus_Annals_Book13.json
96,255
et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini
And forsook the Lord, the God of his fathers, and walked not in the way of the Lord.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
2,074
Inter quas duae sunt clarae, Meroe et Delta, a triquetrae litterae forma hoc vocabulo signatius appellata.
Of these two are famous, namely Meroe and Delta, the latter clearly so-called from the form of the triangular letter.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book22.json
57,287
Apud Indos vero patientiae meditatio tam obstinate usurpari creditur ut sint qui omne vitae tempus nudi exigant, modo Caucasi montis gelido rigore corpora sua durantes, modo flammis sine ullo gemitu obicientes.
Among the Indians the exercise of fortitude is believed to be practised with such determination that some of them spend their entire lives naked, now hardening their bodies with the icy cold of Mount Caucasus, now exposing them without a groan to flames.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book3.json
80,542
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
84,709
en propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem
Behold I set forth in your sight this day a blessing and a curse:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
20,792
orabat ut se contra suum patrem, si sestertium sexagiens peteret, defenderem;
begged me to shield him from his own fathers wrath in case he asked for six million sesterces'
final_alignments\Cicero_Philippic_2.json
74,940
cum quadraginta basibus argenteis duae bases sub una tabula ponebantur ex utraque angulorum parte ubi incastraturae laterum in angulis terminantur
With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
54,596
o ego, ne possim tales sentire dolores, quam mallem in gelidis montibus esse lapis, stare vel insanis cautes obnoxia ventis, naufraga quam vasti tunderet unda maris! nunc et amara dies et noctis amarior umbra est; omnia nunc tristi tempora felle madent.
Oh, not to feel such pangs as these, would I were rather a stone on the bleak hills or cliff exposed to the frenzy of the winds on which beats the shipwrecking wave of the desolate sea. Now bitter is the day and bitterer still the shades of night, now every moment is steeped in acrid gall.
final_alignments\Tibullus_Elegies.json
57,291
Non ergo fastidioso aditu virtus: excitata vivida ingenia ad se penetrare patitur, neque haustum sui cum aliquo personarum discrimine largum malignumve praebet, sed omnibus aequaliter exposita quid cupiditatis potius quam quid dignitatis attuleris aestimat, inque captu bonorum suorum tibi ipsi pondus examinandum relinquit, ut quantum subire animo sustinueris, tantum tecum auferas.
So Virtues access is not fastidious. She suffers lively dispositions stirred to action to enter her presence and gives them a draught of herself that is not generous or grudging from discrimination of persons. Equally available to all, she assesses the desire you bring, not your station, and in the taking in of her good things she leaves the weight for you yourself to determine, so that you carry away with you just so much as you can bring your mind to sustain.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book3.json
28,105
expertus dico, nemost in amore fidelis: formosam raro non sibi quisque petit.
I speak from experience: no man is faithful when it comes to love: rarely does any man, on seeing a beautiful woman, not want her for himself.
final_alignments\Propertius_Elegies_Book2.json
82,519
filii Helioenai Oduia et Heliasub et Pheleia et Accub et Iohanan et Dalaia et Anani septem
The sons of Elioenai, Oduia, and Eliasub, and Pheleia, and Accub, and Johanan, and Dalaia, and Anani, seven.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
29,627
sed Venus augusto de sanguine femina vili privatoque viro vetitum per dedecus haesit; et, si Rhea sacram lascivi Martis amore lusa pudicitiam fluviali amisit in ulva, crediderim generosae aliquem stirpis, sed eundem moribus infamem, conpressa virgine per vim se dixisse deum, ne stuprum numinis ullus obicere auderet turpi miseraeque puellae.
But the truth is that Venus was a woman of noble blood who cleaved to a low, common man in a forbidden deed of shame; and if Rhea became the plaything of wanton Mars love and lost her sacred modesty amid the sedge on a river-bank, I should think it was some man of high birth but disreputable character that forced the maid and said he was a god, so that none might dare to reproach the poor, defiled girl with the lewd act of a divinity.
final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book1.json
58,585
Idem, ab adulescentulo quodam consultus utrum uxorem duceret an se omni matrimonio abstineret, respondit utrum eorum fecisset, acturum paenitentiam.
Socrates also, when consulted by a young fellow whether to take a wife or keep away from matrimony altogether, replied that whichever he did he would be sorry.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book7.json
32,155
Pronuntiari deinde iter in posterum iubet ne qua noxiis initi consilii daretur nota.
Then he ordered a march to be announced for the following day, lest any indication of the decisions entered on should be given to the guilty parties.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json
5,990
parte truces alia strictis mucronibus omnes et Thisbe et Canace et Sidonis horret Elissa: coniugis haec, haec patris et haec gerit hospitis ensem.
Elsewhere, fierce with drawn swords all, stand Thisbe and Canace and Sidonian Elissa: this carries her husbands blade, that her fathers, and the third her guests.
final_alignments\Ausonius_Cupid.json
56,130
at viridem gemmis et eoae stamine silvae subligat extrema patrium cervice tiaran insignis manicis, insignis acinace dextro; improba barbaricae procurrunt tegmina plantae.
On his head he binds the tiara of his race, adorned with emeralds and the fruit of eastern trees; he wears bangles on his arms, a scimitar at his right side, and the long trews run down to cover his barbarian feet.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json
26,415
illa contra contumax, Quid me, inquit, stulta, dente captas laedere, omne adsuevi ferrum quae conrodere? 9 Vvlpis et Caper Homo in periclum simul ac venit callidus, reperire effugium quaerit alterius malo.
But that file was stubborn and unyielding. Why, you fool, it said, do you try to wound me with your teeth? Its my habit to gnaw through every kind of iron. 9 The Fox and the Goat When a crafty man finds himself in danger he looks for a way out at anothers expense.
final_alignments\Phaedrus_Fables_Book4.json
90,244
Et exclamavit voce magna: Mundus ego sum a sanguine huius.
And he cried out with a loud voice: I am clear from the blood of this woman.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
68,943
si incurrerint tibi mala invenies eum illic priorem
And if evils come upon thee, thou shalt find him there first.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
60,180
Quae tria? inquit Murrius, an ea quae mihi here dixisti de pastoricia re? Ista, inquit ille, quae coeperat hic disserere, quae esset origo, quae dignitas, quae ars.
Which three? inquired Murrius; do you mean what you were saying to me yesterday about animal husbandry? The points our friend here had begun to discuss, said he, the origin, the dignity, and the science.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book2.json
82,768
filii Ieth filii Gersom filii Levi
The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
2,469
Legerat enim Aemilianum Scipionem, cum historiarum conditore Polybio, Megalopolitano Arcade, et triginta militibus, portam Carthaginis impetu simili subfodisse.
For he had read that Scipio Aemilianus, accompanied by the historian Polybius of Megalopolis in Arcadia and thirty soldiers, had undermined a gate of Carthage in a like attack.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book24.json
4,087
Quibus accessere sequendarum auri venarum periti non pauci, vectigalium perferre posse non sufficientes sarcinas graves, susceptique libenti consensione cunctorum, magno usui eisdem fuere ignota peragrantibus loca, conditoria frugum occulta, et latebras hominum et receptacula secretiora monstrando.
Besides these there were not a few who were expert in following out veins of gold, and who could no longer endure the heavy burden of taxes; these were welcomed with the glad consent of all, and rendered great service to the same, as they wandered through strange places, by pointing out hidden stores of grain, and the secret refuges and hiding-places of the inhabitants.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json
87,364
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
88,007
quia locutus est Dominus ad me in sermone Domini dicens non comedes panem et non bibes ibi aquam nec reverteris per viam qua ieris
Because the Lord spoke to me, in the word of the Lord, saying: Thou shalt not eat bread, and thou shalt not drink water there, nor return by the way thou wentest.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
48,769
Drusus Tarracinam progressus est cum Claudio fratre liberisque Germanici, qui in urbe fuerant.
Drusus came up to Tarracina, with Germanicus brother Claudius and the children who had been left in the capital.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book3.json
32,992
Erat prope continuus caeli fragor, et passim cadentium fulminum species visebatur, attonitisque auribus, stupens agmen nec progredi nec consistere audebat; cum repente imber grandinem incutiens torrentis modo effunditur.
There were almost continual peals of thunder, and bolts of lightning striking everywhere were seen, so that the army, stunned and deafened, dared neither to halt nor to advance; then suddenly a rain-storm bombarding them with hail poured upon them like a torrent.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book8.json
4,760
Igitur scripsit haec se ad hunc modum comperisse: postquam Alexandria revenerit, domum suam recta contendisse, qua iam Quintianus migrarat; ibi in vestibulo multas avium pinnas offendisse, praeterea parietes fuligine deformatos; quaesisse causas ex servo suo, quem Oeae reliquerit, eumque sibi de meis et Quintiani nocturnis sacris indicasse.
So this is how he wrote that he had found all this out: on returning from Alexandria, he hurried straight home, Quintianus having already moved out; there in the hallway he found many bird feathers, and in addition the walls besmirched with black soot; he inquired from his own slave, whom he had left at Oea, what the reason was, and he informed him about the nocturnal rites conducted by me and Quintianus.
final_alignments\Apuleius_Apologia.json
14,996
primum, quod legionem neque eam plenissimam detractis cohortibus duabus et compluribus singillatim, qui commeatus petendi causa missi erant, absentibus propter paucitatem despiciebant;
First, because they despised a single legion, on account of its small number, and that not quite full (two cohorts having been detached, and several individuals being absent, who had been dispatched for the purpose of seeking provision);
final_alignments\Caesar_DBG_Book3.json
26,983
Institit ultro et ut concupisceremus admonuit, ac sic quoque plura inopinata plura subita.
and he did not hesitate to press us urgently to make fresh demands; yet still there was something new to surpass our dreams.
final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json
64,689
Vix ea fatus erat, defixique ora tenebant Aeneas Anchisiades et fidus Achates, multaque dura suo tristi cum corde putabant, ni signum caelo Cytherea dedisset aperto.
Scarce had he ended; and Aeneas son of Anchises and faithful Achates, holding their eyes downcast, would long have mused on many a trouble in their own sad hearts, had not Cytheras queen granted a sign from the cloudless sky.
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book8.json