id
int64
2
101k
la
stringlengths
1
1.29k
en
stringlengths
1
1.81k
file
stringlengths
33
57
6,830
Iunctus limicolis musculus ostreis primo conposuit fercula prandio, gratus deliciis nobilium cibus et sumptu modicus pauperibus focis.
The mussel not without mud-haunting oysters, makes up a course for early luncheon'a food delightful to the taste of lords and cheap enough for poor folks kitchens.
final_alignments\Ausonius_Epistles.json
6,526
Istos tergemino nasci quos cernis ab ovo, patribus ambiguis et matribus adsere natos.
Those whom thou seest springing from a triple egg, declare their ancestry doubtful on either side.
final_alignments\Ausonius_Epigrams.json
99,255
Aman Same et Molada
Amam, Sama and Molada,
final_alignments\Vulgate_Bible.json
14,950
equites vero, ut turpitudinem fugae virtute delerent, omnibus in locis pugnae se legionariis militibus praeferrent.
the horsemen too, that they might by their valor blot the disgrace of their flight, thrust themselves before the legionary soldiers in all parts of the battle.
final_alignments\Caesar_DBG_Book2.json
51,195
Et cum variis trepidantium inclinationibus mixti remiges propugnatoresque turbarentur, desilire in vada ultro Germani, retentare puppis, scandere foros aut comminus mergere: quae cuncta in oculis utriusque exercitus quanto laetiora Vitellianis, tanto acrius Othoniani causam auctoremque cladis detestabantur.
and when the gladiators in their fright began to move about in confusion so that rowers and fighters were commingled and got in one anothers way, the Germans actually jumped into the shallow water, held back the boats, and boarded them, or sank them with their hands. All this went on under the eyes of both armies, and the keener the delight it gave the Vitellians, the greater the indignation which Othos followers felt toward Macer, who was the cause and author of their defeat.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book2.json
46,415
Inpositae dein legiones, vagante fama submersas; nec fides salutis, antequam Caesarem exereitumque reducem videre.
The legions then embarked. Current report proclaimed them drowned, and the doubts of their safety were only dispelled by the sight of the Caesar returning with his army.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book1.json
53,836
Sed de nostra magis defensione, qui proponimus multo utique dignius credi hominem ex homine rediturum, quemlibet pro quolibet, dum hominem, ut eadem qualitas animae in eandem restauraretur conditionem, etsi non effigiem.
But rather, to stick to our defence, it is our proposition that it is altogether more worthy of belief that what was a man will come back a man'any given person from any given person'human at all events'so that the same quality of soul should be restored to the same condition, if not also to the same likeness.
final_alignments\Tertullian_Apology.json
8,557
Dic, canis, hic cuius tumulus?
Tell me, dog, whose tomb is this?
final_alignments\Ausonius_Trojan.json
34,695
Sed ubi res ad certamen venit, victus ex proelio profugit in provinciam ac deinde Romam contendit.
But when he entered the contest and was defeated, he fled from the battle to our province and next made his way to Rome.
final_alignments\Sallust_Jugurtha.json
21,048
Neque enim te de caelo servasse dixisti nec hodie dicis.
For you did not say that you had watched the heavens, nor are you saying so today.
final_alignments\Cicero_Philippic_2.json
52,167
Primo minax certamen et egregiis utriusque orationibus testatum; mox dubia voluntate Galbae, multis senatorum deprecantibus, omisit Priscus, variis, ut sunt hominum ingenia, sermonibus moderationem laudantium aut constantiam requirentium.
At first the struggle was threatening, as is proved by the eloquent speeches on both sides; later, since Galbas attitude was uncertain, Priscus yielded to many appeals from his fellow senators and gave up the prosecution. This action called forth varied comments according to the nature of those who made them, some praising his moderation, others regretting his lack of firmness.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json
89,430
viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset et viginti et novem annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Abi filia Zacchariae
He was five and twenty years old when he began to reign: and he reigned nine and twenty years in Jerusalem: the name of his mother was Abi, the daughter of Zacharias.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
82,685
cumque adiuvisset Deus Levitas qui portabant arcam foederis Domini immolabantur septem tauri et septem arietes
And when God had helped the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, they offered in sacrifice seven oxen, and seven rams.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
77,082
si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
61,014
Glirarium autem dissimili ratione habetur, quod non aqua, sed maceria locus saepitur; tota levi lapide aut tectorio intrinsecus incrustatur, ne ex ea erepere possit.
The place for dormice is built on a different plan, as the ground is surrounded not by water but by a wall, which is covered on the inside with smooth stone or plaster over the whole surface, so that they cannot creep out of it.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json
49,500
Mox capessendis accusationibus aut reos tutando prosperiore eloquentiae quam morum fama fuit, nisi quod aetas extrema multum etiam eloquentiae dempsit, dum fessa mente retinet silentii inpatientiam.
Later, whether as conductor of the prosecution or as mainstay of the defence, he enjoyed a fame which stood higher for eloquence than for virtue. Yet even of that eloquence age took heavy toll, sapping as it did his mental power and leaving his incapacity for silence.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book4.json
19,779
Interea provinciae ab eis a quibus obtinentur obtineantur quoad cuique ex senatus consulto successum sit.
and that in the meantime the provinces shall remain under their present governors until such time as a successor to each be appointed by decree of the senate.
final_alignments\Cicero_Philippic_11.json
67,871
Itaque, quae ex imbribus aqua colligitur, salubriores habet virtutes, quod eligitur ex omnibus fontibus levissimis subtilibusque tenuitatibus, deinde per aeris exercitationem percolata tempestatibus liquescendo pervenit ad terram.
Therefore rain-water has more wholesome qualities, because it comes from the lightest and most finely tenuous of all sources; then filtering through moving air, it liquefies in storms and so reaches the earth.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_8.json
20,149
In lustris, popinis, alea, vino tempus aetatis omne consumpsisses, ut faciebas, cum in gremiis mimarum mentum mentemque deponeres.
You would have spent your entire life in brothels, gorging, gaming, drinking, as you used to do when you were laying your mouth and mind in the lap of actresses.
final_alignments\Cicero_Philippic_13.json
4,970
Tales hostes adversum hostem; tu qualis filius adversum matrem? Vides quam similia contendam.
That is how enemies dealt with an enemy: what kind of son were you in dealing with your mother? You see how close my comparison is!
final_alignments\Apuleius_Apologia.json
74,668
conceperunt ergo duae filiae Loth de patre suo
the two daughters of Lot were with child by their father.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
39,289
tum patriae tremuere manus, laxataque luctu fluxerunt rigidis arma infelicia palmis.
Then the fathers hands shook, and his ill-starred shield, loosened by his grief, fell from his nerveless grasp.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book15.json
68,124
Id autem ita esse maxime cognoscitur ex Veneris stella, quod ea, cum solem sequatur, post occasum eius apparens in caelo clarissimeque lucens vesperugo vocitatur, aliis autem temporibus eum antecurrens et oriens ante lucem lucifer appellatur.
This is best seen from the planet Venus, because when it follows the sun it appears in the sky after sunset, and brightly shining is called the Evening Star. At other times it precedes the sun, and rising before the dawn is called Lucifer.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_9.json
35,593
frangitur et vacuo crure tument genu.
and the knees swell on a shrunken leg.
final_alignments\Servasius_Poems.json
38,805
aspicit et subito turbatus Scipio visu quinam te, qui casus, ait, dux maxime, fessae eripuit patriae, cum tales horrida poscunt bella viros? nec enim dextra concesserit ulli Appius, aut astu.
Scipio looked at him, and was appalled by the sudden sight: Great leader, he said, what mishap has robbed your suffering country of your aid, at a time when cruel war calls for such men as you? For Appius need yield to no man either in valour or in craft.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book13.json
83,269
puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
And the child grew and was strengthened in spirit: and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
70,453
vae his qui perdiderunt sustinentiam qui dereliquerunt vias rectas et deverterunt in vias pravas
Woe to them that have lost patience, and that have forsaken the right ways, and have gone aside into crooked ways.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
43,742
illum, oro, extorrem regni belloque fugatum, illum, quem solio non es dignata paterno, redde mihi.
Him, I beg, exiled from his realm and routed in war, him whom you did not judge worthy of his fathers throne, give him back to me.
final_alignments\Statius_Thebaid_Book12.json
66,401
Quo insuper conlocata erat alternis materies inter scapos et transversarium traiecta e chelonis et anconibus firmiter inclusa.
Above this, between the uprights and the cross-piece, a wooden frame was placed consisting of blocks and firmly held by clamps.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_10.json
47,986
Coniuratis tamen metu proditionis permotis placitum maturare caedem apud Baias in villa Pisonis, cuius amoenitate captus Caesar crebro ventitabat balneasque et epulas inibat omissis excubiis et fortunae suae mole.
The plotters, however, moved by the fear of betrayal, decided to hasten on the murder at Baiae in a villa belonging to Piso'its charms had a fascination for the Caesar, who came frequently and indulged in the bath or the banquet, dispensing with his guards and the tedious magnificence of his rank.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json
31,224
Quem intuens rex'namque Parmenionem, nuper acrius quam vellet increpitum, rursus castigare non sustinebat': Latrunculorum inquit, et furum ista sollertia est quam praecipitis mihi; quippe illorum votum unicum est fallere.
Alexander, looking solemnly at the latter'for he had lately chided Parmenion more severely than he wished and did not have the heart to upbraid him again'said: The craft which you recommend to me is that of petty robbers and thieves; for their sole desire is to deceive.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json
12,083
Respondissem Canii verbo, qui cum a Gaio Caesare Germanici filio conscius contra se factae coniurationis fuisse diceretur:
Then I should have replied with the words of Canius: when he was said by Caligula to have been aware of a conspiracy against his person, he replied:
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book1.json
57,691
Ti. Gracchus, anguibus domi suae mare <et> femina apprehensis, certior factus ab haruspice mare dimisso uxori eius, femina ipsi celerem obitum instare, salutarem coniugi potius quam sibi partem augurii secutus, marem necari, feminam dimitti iussit, sustinuitque in conspectu suo se ipsum interitu serpentis occidi.
A male and a female snake were caught in Ti. Gracchus house. He was informed by a soothsayer that if the male were let go, his wife, and if the female, he himself would shortly die. Pursuant to that part of the prediction which made in favour of his wife rather than himself, he ordered the male to be killed and the female let go, thus letting himself be slaughtered in his own sight by the destruction of the snake.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book4.json
95,836
Iozachar namque filius Semath et Iozabad filius Somer servi eius percusserunt eum et mortuus est et sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David regnavitque Amasias filius eius pro eo
For Josachar the son of Semaath, and Jozabad the son of Somer his servant, struck him, and he died: and they buried him with his fathers in the city of David; and Amasias, his son, reigned in his stead.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
20,738
Quod quidem erat magnum, de summa re publica dissentientis in eadem consuetudine amicitiae permanere.
That was no small thing, that two men, though holding divergent views on the great question affecting the Republic, remained on their old friendly footing.
final_alignments\Cicero_Philippic_2.json
49,453
Habitus tamen supremis honor, ossaque tumulo Octaviorum inlata per decretum senatus.
His funeral, however, was celebrated with honour, and by a senatorial decree his bones were laid in the family tomb of the Octavii.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book4.json
51,793
At Vitellius profecto Caecina, cum Fabium Valentem paucis post diebus ad bellum impulisset, curis luxum obtendebat; non parare arma, non adloquio exercitioque militem firmare, non in ore vulgi agere, sed umbraculis hortorum abditus, ut ignava animalia, quibus si cibum suggeras, iacent torpentque, praeterita instantia futura pari oblivione dimiserat.
A few days after Caecina had left Rome, Vitellius, having succeeded in driving Fabius Valens to the war, began to conceal his anxieties by giving himself up to pleasures. He took no steps to provide weapons, he did not try to inspire his troops by addressing them or by having them drilled, nor did he appear before the people. He kept hidden in the shade of his gardens, like those lazy animals that lie inactive and never move so long as you give them abundant food. The past, the present, and the future alike he had dismissed completely from his mind.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json
81,110
cum autem obtinuerimus regnum nostrum glorificabimus te et gentem tuam et templum gloria magna ita ut manifestetur gloria vestra in universa terra
And when we shall have recovered our kingdom, we will glorify thee, and thy nation, and the temple, with great glory, so that your glory shall be made manifest in all the earth.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
62,097
o qui res hominumque deumque aeternis regis imperiis et fulmine terres, quid meus Aeneas in te committere tantum, quid Troes potuere, quibus tot funera passis cunctus ob Italiam terrarum clauditur orbis? certe hinc Romanos olim volventibus annis, hinc fore ductores, revocato a sanguine Teucri, qui mare, qui terras omnis dicione tenerent, pollicitus.
gods, and frighten with your bolt, what great crime could my Aeneas'could my Trojans'have wrought against you, to whom, after many disasters borne, the whole world is barred for Italys sake? Surely it was your promise that from them some time, as the years rolled on, the Romans were to arise; from them, even from Teucers restored line, should come rulers to hold the sea and all lands beneath their sway.
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book1.json
1,275
Concursum est tamen undique ad propulsationem periculi tam abrupti, et festinandi studio aliis impedientibus alios, audacia hostium ipso successu crescebat.
Nevertheless others rushed to the spot from all sides, to avert so sudden a danger; but in their desire for haste they impeded one another, while the boldness of the enemy was increased by their very success.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book19.json
57,181
Strenuus ille quoque flos ordinis equestris, cuius mira virtute Fabius Maximus Rullianus magister equitum, bello quod adversus Samnites gerebatur, male commissi proelii crimine levatus est: namque Papirio Cursore propter auspicia repetenda in urbem proficiscente, castris praepositus ac vetitus in aciem exercitum ducere, nihilo minus manus cum hoste, sed tam <in>feliciter quam temere, conseruit; procul enim dubio superabatur.
Well done too that flower of the equestrian order through whose extraordinary valour Master of Horse Fabius Maximus Rullianus in war against the Samnites escaped the reproach of battle badly joined. When Papirius Cursor left for the city to seek new auspices, Fabius was put in command and forbidden to lead the army into battle. None the less he engaged the enemy, but no less unsuccessfully than rashly; beyond a doubt he was getting the worst of it.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book3.json
95,921
sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum
But as soon as this thy son is come, who hath devoured his substance with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
10,255
cumque verrentibus undique et implere incipientibus navem fluctibus, mortem sibi omnes imminere, iamiamque adesse viderent, tandem presbyter reminiscens verba antistitis, adsumpta ampulla misit de oleo in pontum, et statim, ut praedictum erat, suo quievit a fervore.
and when the waves swept the ship on all sides and it began to fill, and all saw that death threatened them and was at that instant upon them, at length the priest, remembering the bishops words, took the oil pot and did cast of the oil into the sea, and forthwith, as had been prophesied, the sea abated of his violence.
final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book3.json
95,142
respondit Iesus nonne duodecim horae sunt diei si quis ambulaverit in die non offendit quia lucem huius mundi videt
Jesus answered: Are there not twelve hours of the day? If a man walk in the day he stumbleth not, because he seeth the light of this world:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
31,426
Nam si, parte exercitus adhuc in acie stante, instare cedentibus perseverasset, aut culpa sua victus esset aut aliena virtute vicisset.
For if, while a part of his army was still engaged in battle, he had persisted in pressing after them as they gave way, he would either have been defeated through his own fault, or he would have owed his victory to anothers valour.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json
2,750
Dein legiones Ioviorum atque Victorum, laborantibus suis ferentes auxilium, elephantos duo straverunt cum hostium plebe non parva, et in laevo proelio viri periere fortissimi, Iulianus et Macrobius et Maximus, legionum tribuni, quae tunc primas exercitus obtinebant.
Then the legions of the Jovii and the Victores came to the aid of their struggling companions and slew two elephants, along with a considerable number of the enemy. On our left wing some valiant warriors fell, Julianus, Macrobius and Maximus, tribunes of the legions which then held first place in our army.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book25.json
16,316
Post eas aggerem ac vallum duodecim pedum exstruxit. Huic loricam pinnasque adiecit grandibus cervis eminentibus ad commissuras pluteorum atque aggeris, qui ascensum hostium tardarent, et turres toto opere circumdedit, quae pedes LXXX inter se distarent.
Behind these he raised a rampart and wall twelve feet high; to this he added a parapet and battlements, with large stakes cut like stags' horns, projecting from the junction of the parapet and battlements, to prevent the enemy from scaling it, and surrounded the entire work with turrets, which were eighty feet distant from one another.
final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json
33,269
Praecipue rudes talium operum terrebant mobiles turres, tantasque moles, nulla ope quae cerneretur adiutas, deorum numine agi credebant; pila quoque muralia et excussas tormentis praegraves hastas negabant convenire mortalibus.
The movable towers especially terrified men who were unacquainted with such devices, and they believed that such massive structures, aided by no visible power, were moved by the will of the gods; the mural pikes also, and the heavy spears hurled by the engines, they said were not compatible with mortal power.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book8.json
35,969
proinde impense obsecro ut inter Alethium et Paulum quae veniunt in disceptationem, mox ut utrimque fuerint opposita, discingas.
And so with the points at issue between Alethius and Paulus: I earnestly entreat you to settle them as soon as each side has stated its case;
final_alignments\Sidonius_Letters_Book2.json
76,494
sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulacrorum et fornicatione et suffocatis et sanguine
But that we write unto them, that they refrain themselves from the pollutions of idols and from fornication and from things strangled and from blood.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
55,015
hinc numerosa phalanx, proles Cyllenia: certus Aethalides subitas nervo redeunte sagittas cogere; tu medios gladio bonus ire per hostes, Euryte; nec patrio Minyis ignobilis usu, nuntia verba ducis populis qui reddit, Echion.
Here in serried throng are the Cyllenian brethren: Aethalides so sure at sending the arrows with the rebounding string: thou, Eurytus, skilled at clearing a way with thy sword through the midst of the enemy: and Echion, of no mean esteem among the Minyae for his fathers calling, who brings the peoples the messages of his captain.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book1.json
60,344
Ab hoc in lege locationis fundi excipi solet, ne colonus capra natum in fundo pascat.
It is because of this fact that in a contract for the lease of a farm the exception is usually made that the renter may not pasture the offspring of a goat on the place.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book2.json
53,914
Sunt qui existimant Christianos, expeditum morti genus, ad hanc obstinationem abdicatione voluptatium erudiri, quo facilius vitam contemnant amputatis quasi retinaculis eius nec desiderent, quam iam supervacuam sibi fecerunt, ut hoc consilio potius et humano prospectu, non divino praescripto definitum existimetur.
There are those who think that Christians, a race of men ever ready for death, are trained in that stubbornnessa of theirs by the renunciation of pleasures, that they may find it easier to despise life, when once its ties (if the word be allowed) are severed, and they no longer crave what they have emptied of meaning for themselves. This would make it a rule of human prudence and fore thought rather than of divine command.
final_alignments\Tertullian_De_Spectaculis.json
80,863
et ibat Saul ad latus montis ex parte una David autem et viri eius erant in latere montis ex parte altera porro David desperabat se posse evadere a facie Saul itaque Saul et viri eius in modum coronae cingebant David et viros eius ut caperent eos
And Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about, to take them.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
80,412
etenim quod factum est cum illo qui fecit tormenta patietur
For that which is made, together with him that made it, shall suffer torments.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
34,854
Postquam res in Africa gestas quoque modo actae forent fama divolgavit, Romae per omnis locos et conventus de facto consulis agitari.
After word spread of how affairs had been settled at in Africa, the consuls conduct was discussed in Rome everywhere and in every gathering.
final_alignments\Sallust_Jugurtha.json
49,952
Sic Tiberius finivit octavo et septuagesimo aetatis anno.
Thus Tiberius made an end in the seventy-eighth year of his age.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book6.json
62,505
hoc tamen infelix miseram solabere mortem: Aeneae magni dextra cadis.
This at least, unhappy man, will console you for your sad death: you fall by the hand of great Aeneas.
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book10.json
53,154
Taceo quod ita rudes adhuc homines agebant, ut cuiuslibet novi viri adspectu quasi divino commoverentur, cum hodie iam politi quos ante paucos dies luctu publico mortuos sint confessi, in deos consecrent.
I waive the fact that men were in those days so uncivilized that they were moved by the sight of any strange person as if divine,'when to-day civilized people will deify persons whom they have a day or two before by public mourning admitted to be dead.
final_alignments\Tertullian_Apology.json
22,437
primum, qua sanctissimi homines pietate erga deos immortales esse soleant, eadem me erga populum Romanum semper fore numenque vestrum aeque mihi grave et sanctum ac deorum immortalium in omni vita futurum: deinde, quoniam me in civitatem res publica ipsa reduxit, nullo me loco rei publicae defuturum.
first, that the dutiful devotion displayed towards the immortal gods by the greatest models of piety shall always mark my dealings with the Roman people, and that in my judgement your majesty shall be as venerable and as inviolable throughout all my life as that of the immortal gods; and secondly, that, since I have been restored to citizenship by the state herself, the state shall on no occasion find me to fail in my duty to her.
final_alignments\Cicero_Post_Reditum_Ad_Quirites.json
8,387
sed multo plura sunt in eius ornatu, quae per te instructus intellego.
But, since it is you who have invested me, I perceive that its enrichment means far more.
final_alignments\Ausonius_Thanksgiving.json
98,739
filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
95,364
et ego natus accepi communem aerem et in similiter factam decidi terram primam vocem similem omnibus emisi plorans
And being born, I drew in the common air, and fell upon the earth, that is made alike, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
37,068
nam cum me partium seditiones studia varietates in diversa raptarent, sic dictandi mihi materiam suggerebat iniuria, quod tempus occupatio subtrahebat.
for since the dissensions, passions, and diversities of parties tore me this way and that, my sense of grievance did indeed supply matter for my pen, but, on the other hand, my busy existence stole away my time.
final_alignments\Sidonius_Letters_Book7.json
82,502
et Eliphalet et Noge et Napheg et Iaphie
And Eliphaleth, and Noge, and Nepheg, and Japhia,
final_alignments\Vulgate_Bible.json
4,243
Nec sub alio principe in huius modi negotiis melius secum actum esse meminit Oriens.
Under no other emperor does the Orient recall meeting better treatment in matters of this kind.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json
60,065
Spica mutila dicitur, quae non habet aristam; ea enim quasi cornua sunt spicarum.
An ear which has no beard is said to be hornless, as the beard may be said to be the horns of the ear.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book1.json
59,008
nec fuit iniquum illum voluptatem ex ingenio suo diu percipere, cum eam omni aevo fruendam traditurus esset.
Nor was it unfair that he should long take pleasure in his genius since he was to hand it on for the enjoyment of all time.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book8.json
50,031
Neque illius inquit sermonis mei paenitentiam ago, neque aut Secundum aut Maternum aut te ipsum, Aper, quamquam interdum in contrarium disputes, aliter sentire credo.
Well, said Messalla, I make no apologies for the sort of talk you say you have heard from me, and what is more, I dont really believe that Secundus or Maternus has any different opinion, or you either, Aper, though at times you argue in support of the opposite view.
final_alignments\Tacitus_Dialogus.json
81,993
hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
I was a stranger and you took me not in: naked and you covered me not: sick and in prison and you did not visit me.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
73,297
tunc itaque Sasabassar ille venit et posuit fundamenta templi Dei in Hierusalem et ex eo tempore usque nunc aedificatur et necdum conpletum est
Then came this same Sassabasar, and laid the foundations of the temple of God in Jerusalem, and from that time until now it is in building, and is not yet finished.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
43,761
quid queror? ipsa dedi bellum maestumque rogavi ipsa patrem ut talem nunc te complexa tenerem.
Why do I complain? Twas I that gave you war, I that besought my sad father'only to clasp you thus!
final_alignments\Statius_Thebaid_Book12.json
27,781
nec tu non aliquid, sed prima nocte, dolebis; omne in amore malum, si patiare, levest.
To be sure, you will suffer considerable pain, but only for the first night; in love every ill is light, if you but put up with it.
final_alignments\Propertius_Elegies_Book2.json
5,057
Potius testamentum illud recens tui fratris quamquam imperfectum tamen proferri cuperem, in quo mei officiosissime et honestissime meminit.
Instead I would have liked to have your brothers recent will exhibited, even unfinished though it is, since he mentions me with the greatest respect and honor in it.
final_alignments\Apuleius_Apologia.json
38,571
non ita me experti Fabius Fabiique magister turbatum, Hesperio cum clausos milite colles evasi victor sparsosque per arva iuvencos iactare accensis stimulavi cornibus ignes.
That is not like me: Fabius and his Master of the Knightsa did not find me discomfited when I escaped triumphantly through the hills beset by Roman soldiers, and forced the cattle, by setting light to their horns, to scatter through the fields tossing fire-brands.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book12.json
97,217
sexaginta sunt reginae et octoginta concubinae et adulescentularum non est numerus
There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
60,467
Pleraeque pariunt in decem annos, quaedam etiam plures.
Most of them continue bearing up to ten years, and some of them even longer.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book2.json
14,916
Equites nostri cum funditoribus sagittariisque flumen transgressi cum hostium equitatu proelium commiserunt.
Our horse, with the slingers and archers, having passed the river, commenced action with the cavalry of the enemy.
final_alignments\Caesar_DBG_Book2.json
48,121
Quod quidem ille decernebat tamquam mortale fastigium egresso et venerationem hominum merito, sed ipse prohibuit, ne interpretatione quorundam ad omen ac votum sui exitus verteretur: nam deum honor principi non ante habetur, quam agere inter homines desierit.
His motion, it is true, merely implied that the prince had transcended mortal eminence and earned the worship of mankind; but it was vetoed by that prince, because by other interpreters it might be wrested into an omen of, and aspiration for, his decease; for the honour of divinity is not paid to the emperor until he has ceased to live and move among men.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json
66,801
Cum ad supplicationem crescat, supra sex adiecto asse ephectum; cum facta sunt octo, quod est tertia adiecta, tertiarium alterum, qui epitritos dicitur; dimidia adiecta cum facta sunt novem, sesquialterum, qui hemiolius appellatur; duabus partibus additis et decusis facto bes alterum, quem epidimoerum vocitant; in undecim numero quod adiecti sunt quinque, quintarium, quem epipempton dicunt; duodecim autem, quod ex duobus numeris simplicibus est effectus, diplasiona.
When it grows to the double, a twelfth added above six makes ephectos; when eight is reached, because a third is added, there is a second third, which is called epitritos; when half is added and there are nine, there is half as much again, and it is called hemiolios; when two parts are added and a decad is made, we have the second two-thirds, which they call epidimoeros: in the number eleven, because five are added, we have five-sixths, which they call epipemptos; twelve, because it is produced from two simple numbers, they call diplasios.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_3.json
40,173
quin et Massyli fulgentia signa tulere, Hesperidum veniens lucis domus ultima terrae.
The Massylia also brought thither their glittering standards, the most remote inhabitants of earth, coming from the groves of the Hesperides.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book3.json
84,072
et abierunt quidam qui oderant gentem suam viri iniqui ad regem et renuntiaverunt ei quod Ionathas obsideret arcem
Then some wicked men that hated their own nation, went away to king Demetrius, and told him that Jonathan was besieging the castle.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
90,235
Venitque ad eam adolescens, qui erat absconditus, et concubuit cum ea.
Then a young man that was there hid came to her, and lay with her.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
90,462
illi autem clamabant tolle tolle crucifige eum dixit eis Pilatus regem vestrum crucifigam responderunt pontifices non habemus regem nisi Caesarem
But they cried out: Away with him: Away with him: Crucify him. Pilate saith to them: shall I crucify your king? The chief priests answered: We have no king but Caesar.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
63,686
dabis, improbe, poenas.
Relentless one, you will repay!
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book4.json
2,992
Fessus denique inopia commeatuum, et obstinatione nimia defensorum, discedere iam parabat, cum inter haec clausi apud Nicaeam, patefactis subito portis, egressi, munitorum magna parte prostrata, ductore fidentissimo Rumitalca, properabant ardenter circumventuri Valentem a tergo, nondum a Chalcedonos suburbano digressum, et patrassent conata, ni rumore quodam praeverso, imminens exitium ille perdoctus, instantem vestigiis hostem per Sunonensem lacum et fluminis Galli sinuosos amfractus propere discedendo, frustra sequentem lusisset.
Finally, worn out by scarcity of supplies and the very obstinate resistance of the defenders, he was already preparing to depart, when those who had meanwhile been blockaded at Nicaea suddenly opened the gates and rushed out, and after slaying a great part of the besiegers, headed by their bold leader, Rumitalca, hastened eagerly on with the purpose of surrounding Valens from the rear; for he had not left the suburb of Chalcedon. And they would have been successful, if the emperor had not from an earlier rumour learned of the danger that threatened him, and by a hasty retreat by way of the Sunonian lake and the many windings of the river Gallus outwitted the enemy, who were close upon his heels in vain pursuit.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book26.json
13,813
Praeterea ita ex Sicilia exercitum transportabat ut praeter ipsum militem et arma nec vas nec mancipium neque ullam rem quae usui militi esse consuevit in navis imponi pateretur.
Apart from this, his arrangements for transporting his army from Sicily were such as to allow only the troops themselves and their arms to be embarked, but no baggage, no slaves, none of the soldiers normal comforts.
final_alignments\Caesar_African.json
32,956
Nobiles iuvenes comitari eum soliti defecerant praeter Philippum; Lysimachi erat frater tum primum adultus et, quod facile appareret, indolis rarae.
The young nobles who were accustomed to attend him had given out except Philippus; he was a brother of Lysimachus, and had just arrived at manhood, and, as was readily apparent, a youth of a rare character.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book8.json
60,888
Contra singulas perticas in pariete exclusa sint cubilia earum.
Facing the several perches separate nests should be built for them in the wall.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json
22,787
Sed sensim is a nonnullis optimatibus reprehendebatur, quod parum odisse malos cives videretur.
But gradually criticism of him arose from some of the aristocrats, because in their opinion he was not sufficiently hostile to bad citizens.
final_alignments\Cornelius_Nepos_Atticus.json
136
Post cuius lacrimosum interitum, in unius exitio quisque imaginem periculi sui considerans, documento recenti similia formidabat.
After his wretched death each man saw in the end of one person an image of his own peril and dreaded a fate like that which he had just witnessed.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json
4,316
Est enim pudentis animi et verecundi, ut mea opinio fert, vel falsas vituperationes gravari, cum etiam hi, qui sibi delicti alicuius conscii sunt, tamen, cum male audiunt, impendio commoveantur et obirascantur, quamquam, exinde ut male facere coeperunt, consueverint male audire, quod, si a ceteris silentium est, tamen ipsi sibimet conscii sunt posse se merito increpari.
Even those who have some misdeed on their conscience nonetheless become very irritated and angry when they hear evil report of themselves, despite having got used to evil report from the moment they began to do evil. Even if they hear nothing said by others, still they know within themselves that they are rightly liable to reproach. By contrast, every upright and innocent person has ears that are sensitive and unused to hearing evil.
final_alignments\Apuleius_Apologia.json
88,450
et rex Demetrius statuit illi summum sacerdotium
And king Demetrius confirmed him in the high priesthood.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
31,120
Iter facienti spado e captivis qui Darei uxorem comitabantur deficere eam nuntiat et vix spiritum ducere.
As he was on his way, a eunuch among the prisoners who were in attendance on the wife of Darius reported to him that she was failing and could barely draw breath.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json
51,642
Ne in Vitellii quidem partibus quietae mentes: exitiosiore discordia non suspicionibus vulgi, sed perfidia ducum turbabantur.
Nor on the side of Vitellius were mens minds at ease; their distress, however, arose from more fatal discord, due not to the suspicions of the common soldiers, but to the treachery of the commanders.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json
71,417
et ornata es auro et argento et vestita es bysso et polymito et multicoloribus similam et mel et oleum comedisti et decora facta es vehementer nimis et profecisti in regnum
And thou wast adorned with gold, and silver, and wast clothed with fine linen, and embroidered work, and many colours: thou didst eat fine flour, and honey, and oil, and wast made exceeding beautiful: and wast advanced to be a queen.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
66,715
Aesculus vero, quod est omnibus principiis temperata, habet in aedificiis magnas utilitates; sed ea, cum in umore conlocatur, recipiens penitus per foramina liquorem eiecto aere et igni operatione umidae potestatis vitiatur.
But the winter oak (quercus aesculus), because it is blended with all the elements, has great advantages in building. Yet when it is placed in water, it admits the fluid within, through the pores, and losing air and fire is damaged by the operation of the humid potency.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_2.json
70,828
nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia
Know you not that we shall judge angels? How much more things of this world?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
8,020
laudata pudoris saepe mora est, quotiens contra parem dubites.
though delay due to modesty often deserves praise, when we hold back despite the entreaties of our peers.
final_alignments\Ausonius_Prefatory_Pieces.json
15,135
Itaque vastatis omnibus eorum agris, vicis aedificiisque incensis, Caesar exercitum reduxit et in Aulercis Lexoviisque, reliquis item civitatibus quae proxime bellum fecerant, in hibernis conlocavit.
Therefore, having laid waste all their country, [and] having burned their villages and houses, Caesar led back his army and stationed them in winter quarters among the Aulerci and Lexovii, and the other states which had made war upon him last.
final_alignments\Caesar_DBG_Book3.json