translation
dict
{ "en": "Here first came Fortune, long in doubt, with courage to decide.", "file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book6.json", "id": 44737, "la": "hic anceps Fortuna diu decernere primum ausa venit." }
{ "en": "So by Fabricius proclamation a thanksgiving to Mars was held and witness borne to his help by the laurelled soldiers with great joy.", "file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book1.json", "id": 56761, "la": "itaque Fabricii edicto supplicatio Marti est habita et a laureatis militibus magna cum animorum laetitia oblati auxilii testimonium ei est redditum." }
{ "en": "Now therefore arise, O Lord God, into thy resting place, thou and the ark of thy strength: let thy priests, O Lord God, put on salvation, and thy saints rejoice in good things.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 90090, "la": "nunc igitur consurge Domine Deus in requiem tuam tu et arca fortitudinis tuae sacerdotes tui Domine Deus induantur salute et sancti tui laetentur in bonis" }
{ "en": "If his father believes that this was impressed by his son, he will fear nothing when he sees you.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json", "id": 32398, "la": "Si pater credet a filio impressum, cum te viderit, nihil metuet." }
{ "en": "Farewell.", "file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book3.json", "id": 36129, "la": "vale." }
{ "en": "Many historians have treated of the earlier period of eight hundred and twenty years from the founding of Rome, and while dealing with the Republic they have written with equal eloquence and freedom. But after the battle of Actium, when the interests of peace required that all power should be concentrated in the hands of one man, writers of like ability disappeared; and at the same time historical truth was impaired in many ways: first, because men were ignorant of politics as being not any concern of theirs; later, because of their passionate desire to flatter; or again, because of their hatred of their masters.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book1.json", "id": 50512, "la": "Nam post conditam urbem octingentos et viginti prioris aevi annos multi auctores rettulerunt, dum res populi Romani memorabantur pari eloquentia ac libertate: postquam bellatum apud Actium atque omnem potentiam ad unum conferri pacis interfuit, magna illa ingenia cessere; simul veritas pluribus modis infracta, primum inscitia rei publicae ut alienae, mox libidine adsentandi aut rursus odio adversus dominantis." }
{ "en": "Till he have rendered to men according to their deeds: and according to the works of Adam, and according to his presumption,", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 70867, "la": "donec reddat hominibus secundum actus suos et secundum opera Adae et secundum praesumptionem illius" }
{ "en": "exaltabo te Domine quoniam suscepisti me nec delectasti inimicos meos super me", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 86757, "la": "exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me" }
{ "en": "So we are all guilty.", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_2.json", "id": 20671, "la": "Omnes ergo in culpa." }
{ "en": "But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 84502, "la": "postquam autem resurrexero praecedam vos in Galilaeam" }
{ "en": "And when she had done all these things, I said: Return to me, and she did not return. And her treacherous sister Juda saw,", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 83505, "la": "et dixi cum fecisset haec omnia ad me convertere et non est reversa et vidit praevaricatrix soror eius Iuda" }
{ "en": "But why am I at such pains to plead the cause of this eclogue?", "file": "final_alignments\\Ausonius_Cupid.json", "id": 5975, "la": "verum quid ego huic eclogae studiose patrocinor?" }
{ "en": "What is left of your former spirit, when you dare to tum your backs and neglect my call? Thus Hannibal spoke; but the Roman troops went back to the walls of Nola, shouting loud and bearing their spoil with them.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book12.json", "id": 38502, "la": "quid reliquum prisci Martis tibi, qui dare terga me revocante potes? fundebat talia Poenus; at Latiae sese Nolana ad moenia turmae, portantes spolia insigni clamore, ferebant." }
{ "en": "Then suddenly taking league for a season with the Redshanks, whom they had by now driven farther off by fighting, the strangers began to tum their force upon their allies.", "file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book1.json", "id": 9288, "la": "Tum subito inito ad tempus foedere cum Pictis quos longius iam bellando pepulerant, in socios arma vertere incipiunt." }
{ "en": "Whom when Jesus saw, he called her unto him and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 92813, "la": "quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua" }
{ "en": "Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 93610, "la": "confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius" }
{ "en": "Of Those Born in a Humble Situation Who Became Illustrious A farmers hut held the cradle of Tullus Hostilius and his youth was passed in feeding a flock. His robuster years ruled the Roman domain and doubled it. His old age, decorated with the most splendid ornaments, shone at the highest pinnacle of majesty.", "file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book3.json", "id": 57294, "la": "De Humili Loco Natis Qui Clari Evaserunt Incunabula Tulli Hostilii agreste tugurium cepit; eiusdem adulescentia in pecore pascendo fuit occupata; validior aetas imperium Romanum rexit et duplicavit; senectus excellentissimis <ornamentis> decorata in altissimo maiestatis fastigio fulsit." }
{ "en": "The unanimous verdict was that few things like it can be written nowadays;", "file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book9.json", "id": 37601, "la": "omnium assensu pronuntiatum pauca nunc posse similia dictari." }
{ "en": "The torturers laid out all their instruments of cruelty before the eyes of Philotas.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json", "id": 32279, "la": "Tortores in conspectum Philotae omnia crudelitatis instrumenta proponunt." }
{ "en": "I also will walk contrary to you, and will strike you seven times for your sins.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 94651, "la": "ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra" }
{ "en": "We have sinned, we have committed iniquity, we have done wickedly, and have revolted: and we have gone aside from thy commandments, and thy judgments.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 95510, "la": "peccavimus inique fecimus impie egimus et recessimus et declinavimus a mandatis tuis ac iudiciis" }
{ "en": "You are aware, darling Phyllis, how many heifers are milked over my pails, and how many have calves clinging to their teats.", "file": "final_alignments\\Calpernius_Siculus_Bucolics.json", "id": 17083, "la": "scis, optima Phylli, quam numerosa meis siccetur bucula mulctris et quam multa suos suspendat ad ubera natos." }
{ "en": "That they may know thee, as we also have known thee, that there is no God beside thee, O Lord.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 70059, "la": "ut cognoscant te sicut et nos agnovimus quoniam non est Deus praeter te Domine" }
{ "en": "You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 98329, "la": "despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis" }
{ "en": "Now in the same way, if providence sees anything as present, that must necessarily be, even if it possesses no necessity of its nature.", "file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book5.json", "id": 13526, "la": "Eodem igitur modo, si quid providentia praesens videt, id esse necesse est, tametsi nullam naturae habeat necessitatem." }
{ "en": "And yet it was Cicero who loved him more than all others, so much so that not even his brother Quintus was dearer to the orator or more intimate.", "file": "final_alignments\\Cornelius_Nepos_Atticus.json", "id": 22825, "la": "Quamquam eum praecipue dilexit Cicero, ut ne frater quidem ei Quintus cariorfuerit aut familiarior." }
{ "en": "Farewell.", "file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book8.json", "id": 37466, "la": "vale." }
{ "en": "Sidonius to his Friend Vincentius, Greeting", "file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book1.json", "id": 35706, "la": "Sidonivs Vincentio Svo Salvtem." }
{ "en": "Nor less do the aged folk, pouring forth toward the shore, turn terror-struck to flight, when they behold the friendly band.", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book3.json", "id": 55381, "la": "nec minus effusi grandaevum ad litora vulgus, ut socias videre manus, dare versa retrorsus terga metu." }
{ "en": "What end of their toils, great king, do you grant? Antenor could escape the Achaean host, thread safely the Illyrian gulfs and inmost realms of the Liburnians, and pass the springs of Timavus, whence through nine mouths, with a mountains mighty roar, it comes a bursting flood and buries the fields under its sounding sea.", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book1.json", "id": 62099, "la": "quem das finem, rex magne, laborum? Antenor potuit, mediis elapsus Achivis, Illyricos penetrare sinus atque intima tutus regna Liburnorum et fontem superare Timavi, unde per ora novem vasto cum murmure montis it mare proruptum et pelago premit arva sonanti." }
{ "en": "The knights saw his foolish mistake and with roars of laughter called for an encore.", "file": "final_alignments\\Phaedrus_Fables_Book5.json", "id": 26586, "la": "equester ordo stultum errorem intellegit magnoque risu canticum repeti iubet." }
{ "en": "In the matter of oracles how ingeniously they can fit ambiguity to event, a Croesus, a Pyrrhus knows.", "file": "final_alignments\\Tertullian_Apology.json", "id": 53445, "la": "In oraculis autem quo ingenio ambiguitates temperent in eventus sciunt Croesi, sciunt Pyrrhi." }
{ "en": "But over them that carried burdens for divers uses, were scribes, and masters of the number of the Levites, and porters.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 92656, "la": "super eos vero qui ad varios usus onera portabant erant scribae et magistri de Levitis ianitores" }
{ "en": "So they pursue the journey begun, and draw near to the river.", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book6.json", "id": 64150, "la": "Ergo iter inceptum peragunt fluvioque propinquant." }
{ "en": "But those who wish to make the metopes equal contract the extreme intercolumniations by half the breadth of a triglyph.", "file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_4.json", "id": 67006, "la": "At qui metopas aequales volunt facere, intercolumnia extrema contrahunt triglyphi dimidia latitudine." }
{ "en": "And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus. For he shall save his people from their sins.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 85923, "la": "pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum" }
{ "en": "Lying between the Weser and the hills, it winds irregularly along, with here a concession from the river and there an encroachment by some mountain-spur.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book2.json", "id": 48364, "la": "Is medius inter Visurgim et collis, ut ripae fluminis cedunt aut prominentia montium resistunt, inaequaliter sinuatur." }
{ "en": "He had left only a few veterans in the winter quarters and was now hurrying forward levies in the Gallic provinces to fill up the empty ranks of the legions that were left behind.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book2.json", "id": 51320, "la": "Pauci veterum militum in hibernis relicti, festinatis per Gallias dilectibus, ut remanentium legionum nomina supplerentur." }
{ "en": "Therefore watch, keeping in memory that for three years I ceased not with tears to admonish every one of you, night and day.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 75667, "la": "propter quod vigilate memoria retinentes quoniam per triennium nocte et die non cessavi cum lacrimis monens unumquemque vestrum" }
{ "en": "Come, let Jupiter hold out his hand and receive! In the meantime our compassion spends more street by street than your religion temple by temple.", "file": "final_alignments\\Tertullian_Apology.json", "id": 53753, "la": "Denique porrigat manum Iupiter et accipiat, cum interim plus nostra misericordia insumit vicatim quam vestra religio templatim." }
{ "en": "Then cried they all again, saying: Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 88936, "la": "clamaverunt rursum omnes dicentes non hunc sed Barabban erat autem Barabbas latro" }
{ "en": "And when thou shalt tell this people all these words, and they shall say to thee: Wherefore hath the Lord pronounced against us all this great evil? what is our iniquity? and what is our sin, that we have sinned against the Lord our God?", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 80899, "la": "et cum adnuntiaveris populo huic omnia verba haec et dixerint tibi quare locutus est Dominus super nos omne malum grande istud quae iniquitas nostra et quod peccatum nostrum quod peccavimus Domino Deo nostro" }
{ "en": "The men-at-arms covered Philotas with their troop, in order that he might not be seen by the general throng until the king had addressed the soldiers.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json", "id": 32167, "la": "Philotan armigeri agmine suo tegebant, ne ante conspici posset a vulgo quam rex allocutus milites esset." }
{ "en": "So they all fled away into the land of the strangers.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 79004, "la": "et fugerunt omnes in campo alienigenarum" }
{ "en": "but I will be thy Lad still and thou wilt be my Lass.", "file": "final_alignments\\Ausonius_Epigrams.json", "id": 6476, "la": "quin tibi sim iuvenis tuque puella mihi." }
{ "en": "And the Spirit of the Lord came upon him, and he went down to Ascalon, and slew there thirty men whose garments he took away, and gave to them that had declared the riddle. And being exceeding angry, he went up to his father's house:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 85053, "la": "inruit itaque in eo spiritus Domini descenditque Ascalonem et percussit ibi triginta viros quorum ablatas vestes dedit his qui problema solverant iratusque nimis ascendit in domum patris sui" }
{ "en": "Who took two wives: the name of the one was Ada, and the name of the other was Sella.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 74826, "la": "qui accepit uxores duas nomen uni Ada et nomen alteri Sella" }
{ "en": "And he took the prudent step of appointing Malarichus, who also was even then living in Italy in a private capacity, as successor to Jovinus, commander of the cavalry in Gaul, sending him the insignia of that rank. Thereby he aimed at a double advantage: first, in getting rid of a general of distinguished service and therefore an object of suspicion; and, second, the hope that a man of slight expectations, when raised to a high rank, might show great zeal in supporting the position of his benefactor, which was still uncertain.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book25.json", "id": 2796, "la": "Prudentique consilio Malarichum, ex familiaribus negotiis agentem etiam tum in Italia, missis insignibus, Iovino iussit succedere, armorum magistro per Gallias, gemina utilitate praespeculata, ut et dux meriti celsioris, ideoque suspectus, abiret e medio, et homo inferioris spei ad sublimiora provectus, auctoris sui nutantem adhuc statum studio fundaret ingenti." }
{ "en": "Return to thy house and tell how great things God hath done to thee. And he went through the whole city, publishing how great things Jesus had done to him.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 78394, "la": "redi domum tuam et narra quanta tibi fecit Deus et abiit per universam civitatem praedicans quanta illi fecisset Iesus" }
{ "en": "Then, planting his foot on the fallen foe and straining at his spear, he cries, See, men! Low lies great Orodes'no mean portion of the war!", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book10.json", "id": 62479, "la": "tum super abiectum posito pede nixus et hasta: pars belli haud temnenda, viri, iacet altus Orodes." }
{ "en": "When its nibbling mouth finished biting, it thereupon hid safely in its winding hole.", "file": "final_alignments\\Avianus_Fables.json", "id": 8818, "la": "verum ubi mordaci confecit vulnera rostro, tutus in anfractus conditur inde suos." }
{ "en": "And David said to him: To whom dost thou belong; or whence dost thou come? and whither art thou going? He said: I am a young man of Egypt, the servant of an Amalecite: and my master left me, because I began to be sick three days ago.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 90582, "la": "dixit itaque ei David cuius es tu vel unde quo pergis qui ait ei puer aegyptius ego sum servus viri amalechitae dereliquit autem me dominus meus quia aegrotare coepi nudius tertius" }
{ "en": "Blustering in speech to match their cowardice at heart, they vied with one another in bringing various charges against Annius Gallus and Suetonius Paulinus and Marius Celsus, for Otho had appointed the latter two also as generals.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book2.json", "id": 51138, "la": "Certatim, ut quisque animo ignavus, procax ore, Annium Gallum et Suetonium Paulinum et Marium Celsum'nam eos quoque Otho praefecerat'variis criminibus incessebant." }
{ "en": "And since they were distressed by severe hunger, they made for a place called Palaea, near the sea, which was protected by a strong wall. There supplies are regularly stored even to-day, for distribution to the troops that defend the whole frontier of Isauria.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book14.json", "id": 42, "la": "Et quoniam inedia gravi afflictabantur, locum petivere Paleas nomine, vergentem in mare, valido muro firmatum, ubi conduntur nunc usque commeatus, distribui militibus omne latus Isauriae defendentibus assueti." }
{ "en": "But the Roman sentries whose turn it was to be on guard were horror-struck by the sudden sight of flames moving about on the mountain-tops: they believed that no hand of man had sent forth fire, but that it spread of itself and flourished unrestrained beneath the hills.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book7.json", "id": 41110, "la": "At facie subita volitantum montibus altis flammarum, quis tunc cecidit custodia sorti, horrere atque ipsos, nullo spargente, vagari credere et indomitos pasci sub collibus ignes." }
{ "en": "In the end, this vacillation carried him so far that he gave provinces to men whom he was never to allow to leave Rome.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book1.json", "id": 46471, "la": "Qua haesitatione postremo eo provectus est, ut mandaverit quibusdam provincias, quos egredi urbe non erat passurus." }
{ "en": "Presently the wondrous treasure became the property of the Nasamonian king. Hannibal, ever savage of hand and proud in treacherous sword, gave libation to the valiant god, who hated him", "file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book4.json", "id": 42769, "la": "Mox Nasamoniaco decus admirabile regi possessum, fortique deo libavit honores semper atrox dextra periuroque ense superbus Hannibal." }
{ "en": "And when God had seen that the earth was corrupted (for all flesh had corrupted its way upon the earth,)", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 77743, "la": "cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram" }
{ "en": "I knew your grandfather to be eloquent in speaking, but I know you to be even more open.", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_2.json", "id": 21248, "la": "Disertissimum cognovi avum tuum, at te etiam apertiorem in dicendo." }
{ "en": "Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 94506, "la": "sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur" }
{ "en": "For while pursuing you, the poor boy was lost in the prime of life and floats as novel food for distant fishes.", "file": "final_alignments\\Propertius_Elegies_Book3.json", "id": 28185, "la": "nam dum te sequitur, primo miser excidit aevo et nova longinquis piscibus esca natat." }
{ "en": "And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 84390, "la": "et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire" }
{ "en": "Nay, a greater thing I shall utter: Aeneis herself shall do you reverence, as you sing to the men of Latium.", "file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book2.json", "id": 42384, "la": "quin maius loquar: ipsa te Latinis Aeneis venerabitur canentem." }
{ "en": "The magistrates conceal those things which require to be kept unknown; and they disclose to the people whatever they determine to be expedient. It is not lawful to speak of the commonwealth, except in council.", "file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book6.json", "id": 15775, "la": "Magistratus quae visa sunt occultant quaeque esse ex usu iudicaverunt multitudini produnt. De re publica nisi per concilium loqui non conceditur." }
{ "en": "This dreadful pest, moving by night, slides squalid into bedrooms and tears lives newly born from their mothers breasts, to devour them with bloody bite and feed fat on the lands mourning.", "file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book1.json", "id": 43196, "la": "haec tum dira lues nocturno squalida passu illabi thalamis, animasque a stirpe recentes abripere altricum gremiis morsuque cruento devesci et multum patrio pinguescere luctu." }
{ "en": "And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and that all the thought of their heart was bent upon evil at all times,", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 77736, "la": "videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore" }
{ "en": "Forward she flies, and the Haemonidae with her, and the whole band attack Gesander alone.", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json", "id": 56046, "la": "advolat ipsa ac simul Haemonidae, Gesandrumque omnis in unum it manus." }
{ "en": "For the iniquity of his covetousness I was angry, and I struck him: I hid my face from thee, and was angry: and he went away wandering in his own heart.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 82536, "la": "propter iniquitatem avaritiae eius iratus sum et percussi eum abscondi et indignatus sum et abiit vagus in via cordis sui" }
{ "en": "Well, since a virgin immaculate has borne a child, hast thou any claim remaining'since a virgin bore a child, since the day when mans body lost its primeval nature, and power from on high created a new flesh, and a woman unwedded conceived the God Christ, who is man in virtue of his mortal mother but God long with the Father?", "file": "final_alignments\\Prudentius_Psychomachia.json", "id": 29356, "la": "numquid et intactae post partum virginis ullum fas tibi iam superest? post partum virginis, exquo corporis humani naturam pristina origo deseruit carnemque novam vis ardua sevit, atque innupta Deum concepit femina Christum, mortali de matre hominem, sed cum Patre numen." }
{ "en": "It is this glory, parricide that you are, that you wished to interrupt and to deliver the Macedonians to the conquered nations by killing their king!", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book8.json", "id": 33160, "la": "Quam gloriam tu, parricida, inter cipere voluisti et Macedonas, rege adempto, devictis gentibus dedere." }
{ "en": "So Hamilcar left his design of war concealed in his secret heart, and made for Calpe and Gades,a the limit of the world; but, while carrying the standards of Africa to the Pillars of Hercules, he fell in a hard-fought battle.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book1.json", "id": 37880, "la": "Sic clausum linquens arcano pectore bellum atque hominum finem Gades Calpenque secutus, dum fert Herculeis Garamantica signa columnis, occubuit saevo Tyrius certamine ductor." }
{ "en": "For the adornment of the poet is demanded nowadays also in the orator, an adornment not disfigured by the mouldiness of Accius or Pacuvius, but fresh from the sacred shrine of a Horace, a Virgil, a Lucan.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Dialogus.json", "id": 50065, "la": "Exigitur enim iam ab oratore etiam poeticus decor, non Accii aut Pacuvii veterno inquinatus, sed ex Horatii et Vergilii et Lucani sacrario prolatus." }
{ "en": "Let me have no occasion to will ill and let the unruffled power to do well be with me.", "file": "final_alignments\\Ausonius_Epistles.json", "id": 7246, "la": "male velle facultas nulla sit ac bene posse adsit tranquilla potestas." }
{ "en": "Others in haste plait the wicker frame of a soft bier with arbute shoots and oaken twigs, and shroud the high-piled couch with a leafy canopy.", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book11.json", "id": 62551, "la": "haud segnes alii cratis et molle feretrum arbuteis texunt virgis et vimine querno exstructosque toros obtentu frondis inumbrant." }
{ "en": "There is one Father of all things, one who looks after all.", "file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book3.json", "id": 12632, "la": "Unus enim rerum pater est, unus cuncta ministrat." }
{ "en": "Higher than these is there nothing, for they are the roof of the universe; they are the limits within which the common abode of nature is content to be held, embracing the sea and lands that lie beneath.", "file": "final_alignments\\Manilius_Astronomica_Book1.json", "id": 25276, "la": "altius his nihil est; haec sunt fastigia mundi; publica naturae domus his contenta tenetur finibus, amplectens pontum terrasque iacentis." }
{ "en": "But since Athanaricus declared that he was bound by an oath accompanied by a fearful imprecation, and thus prevented by his fathers orders from ever setting foot on Roman soil, and since he could not be induced to do so, and it was unbecoming and degrading for the emperor to cross to him, it was decided by those of good judgment that ships should be rowed into mid-stream, one carrying the emperor with his guard, the other the Gothic ruler with his men, and that thus a treaty of peace should be struck, as had been agreed.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book27.json", "id": 3139, "la": "Et quoniam asserebat Athanaricus, sub timenda exsecratione iuris iurandi se esse obstrictum, mandatisque prohibitum patris, ne solum calcaret aliquando Romanum, et adigi non poterat, indecorumque erat et vile ad eum imperatorem transire: recte noscentibus placuit navibus remigio directis in medium flumen, quae vehebant cum armigeris principem, gentisque iudicem inde cum suis, foederari, ut statutum est, pacem." }
{ "en": "And since he has taken upon himself the main responsibility for the obsequies, making complete provision of the overmounting cost which befits the funeral of a priest, I gave as my tribute what at least is left to me'words, and the impress of my scratching style shall inscribe nothing but a testimony to our mutual love.", "file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book7.json", "id": 37226, "la": "et quia sibi maximas humandi funeris partes ipse praeripuit, totum apparatum supercurrentis impendii quod funerando sacerdoti competeret impertiens, saltim ad obsequium quae remanserunt verba con-ferimus, nihil aliud exaraturi stili scalpentis im-pressu quam testimonium mutuae dilectionis." }
{ "en": "And he charged them that they should not make him known.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 86872, "la": "et praecepit eis ne manifestum eum facerent" }
{ "en": "Ialmenus had spent his last stars sleepless in music and sport, never to see another sunrise, singing a Sidonian song of victory. At the gods compulsion his head drooped leftward and his neck lay in abandon over the lyre. Agylleus drives his steel through the breast and strikes the right hand attached to the hollow tortoiseshell and the fingers trembling among their strings.", "file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book10.json", "id": 43314, "la": "traxerat insomnis cithara ludoque suprema sidera iam nullos visurus Ialmenus ortus, Sidonium paeana canens; huic languida cervix in laevum cogente deo, mediaque iacebant colla relicta lyra: ferrum per pectus Agylleus exigit aptatamque cava testudine dextram percutit et digitos inter sua fila trementes." }
{ "en": "Wherefore it is neither to be thought, nor to be said, that they are gods: since they are neither able to judge causes, nor to do any good to men.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 96792, "la": "unde neque aestimandum est neque dicendum esse illos deos quando non possint neque iudicium iudicare neque benefacere hominibus" }
{ "en": "Behold I will lie hid in the plains of the wilderness, till there come word from you to certify me.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 95259, "la": "ecce ego abscondar in campestribus deserti donec veniat sermo a vobis indicans mihi" }
{ "en": "Then too the forecast of an ancient oracle burns in his memory: why should Fortune have sent against him together from one quarter Perses and from the other the Thessalian bark? can doom be claiming its due, and are the stern Fates demanding the fleece already?", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book5.json", "id": 55897, "la": "urit et antiquae memorem vox praescia sortis, cur simul ac Persen illinc sibi moverit atque hinc Thessalicam Fortuna ratem; num debitus ista finis agat saevaeque petant iam vellera Parcae." }
{ "en": "Having learned these things, he sends forward scouts and centurions to choose a convenient place for the camp.", "file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book2.json", "id": 14905, "la": "His rebus cognitis, exploratores centurionesque praemittit qui locum castris idoneum deligant." }
{ "en": "But what do you owe me, most gracious Emperor'", "file": "final_alignments\\Ausonius_Thanksgiving.json", "id": 8292, "la": "quid autem mihi debes, gratissime imperator?" }
{ "en": "And also opposite the lower part of the towers, the wall is to be divided by intervals as wide as a tower; and these intervals opposite the interior parts of the towers shall be joined with planks. These, however, are not to be fixed with iron nails.", "file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_1.json", "id": 66026, "la": "Etiamque contra inferiores turrium dividendus est murus intervallis tam magnis, quam erunt turres, ut itinera sint interioribus partibus turrium contignata, neque ea ferro fixa." }
{ "en": "And so Scrofa and I set out to Vituluss place, and the others, my dear Turranius Niger, some for their homes and some to Menates.", "file": "final_alignments\\Varro_Agriculture_Book2.json", "id": 60688, "la": "Itaque discedimus ego et Scrofa in hortos ad Vitulum, Niger Turrani noster, illi partim domum, partim ad Menatem." }
{ "en": "Why thrustest thou at the cold udders of a brazen dam, O calf, and seekest milky liquid from bronze?", "file": "final_alignments\\Ausonius_Epigrams.json", "id": 6536, "la": "Ubera quid pulsas frigentia matris aenae, o vitule, et sucum lactis ab aere petis?" }
{ "en": "So when the goddess perceives the hostile fleet advancing, she comes herself to earth, and unbars the dwelling of the winds and storms.", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book8.json", "id": 56391, "la": "ergo ubi diva rates hostemque accedere cernit, ipsa subit terras tempestatumque refringit ventorumque domos." }
{ "en": "But your own wife contributes to your honour and glory, as a supreme model of the ancient virtues;", "file": "final_alignments\\Pliny_Younger_Panegyricus.json", "id": 27460, "la": "Tibi uxor in decus et gloriam cedit Quid enim illa sanctius, quid antiquius?" }
{ "en": "And I heard a voice from heaven, as the noise of many waters and as the voice of great thunder. And the voice which I heard was as the voice of harpers, harping on their harps.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 76820, "la": "et audivi vocem de caelo tamquam vocem aquarum multarum et tamquam vocem tonitrui magni et vocem quam audivi sicut citharoedorum citharizantium in citharis suis" }
{ "en": "As for Ariobarzanes and his brother Ariarathes, both of them had deserved well of the Republic; and so, to prevent Ariarathes from being tempted to claim his inheritance to the kingdom, or, as heir to it, from intimidating Ariobarzanes, Caesar granted him part of Lesser Armenia and allowed Ariobarzanes to treat him as his vassal.", "file": "final_alignments\\Caesar_Alexandrian.json", "id": 14467, "la": "Fratri autem Ariobarzanis Ariarathi, cum bene meritus uterque eorum de re publica esset, ne aut regni hereditas Ariarathen sollicitaret aut heres regni terreret Ariobarzanen, partem Armeniae minoris concessit, eumque Ariobarzani attribuit qui sub eius imperio ac dicione esset." }
{ "en": "Now at the time of the war with Jugurtha, the Roman people were governing through their officials most of the Punic towns, as well as the territory which until very recently had belonged to the Carthaginians. A large number of the Gaetulians, and the Numidians as far as the river Muluccha, were subject to Jugurtha. All the Moors were under the control of King Bocchus, who knew nothing of the Romans, except for their name, and was likewise a man unknown to us before that time either in peace or in war.", "file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json", "id": 34777, "la": "Igitur bello Iugurthino pleraque ex Punicis oppida et finis Carthaginiensium, quos novissume habuerant, populus Romanus per magistratus administrabat; Gaetulorum magna pars et Numidae usque ad flumen Muluccham sub Iugurtha erant; Mauris omnibus rex Bocchus imperitabat, praeter nomen cetera ignarus populi Romani itemque nobis neque bello neque pace antea cognitus." }
{ "en": "In the first place, since amongst visible things many throw off bodies, sometimes loosely diffused abroad, as wood throws off smoke and fire heat, sometimes more close-knit and condensed, as often when cicadas drop their neat coats in summer, and when calves at birth throw off the caul from their outermost surface, and also when the slippery serpent casts off his vesture amongst the thorns (for we often see the brambles enriched with their flying spoils): since these things happen, a thin image must also be thrown off from things, from the outermost surface of things.", "file": "final_alignments\\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book4.json", "id": 24237, "la": "Principio quoniam mittunt in rebus apertis corpora res multae, partim diffusa solute, robora ceu fumum mittunt ignesque vaporem, et partim contexta magis condensaque, ut olim cum teretis ponunt tunicas aestate cicadae, et vituli cum membranas de corpore summo nascentes mittunt, et item cum lubrica serpens exuit in spinis vestem (nam saepe videmus illorum spoliis vepres volitantibus auctas)' quae quoniam fiunt, tenuis quoque debet imago ab rebus mitti summo de corpore rerum." }
{ "en": "And the fourth angel poured out his vial upon the sun. And it was given unto him to afflict men with heat and fire.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 86321, "la": "et quartus effudit fialam suam in solem et datum est illi aestu adficere homines et igni" }
{ "en": "It is possible for a prince to incur hatred (though perhaps unjustly) from many of his subjects, though he feels none himself; it is not possible for him to win affection unless he shows it too.", "file": "final_alignments\\Pliny_Younger_Panegyricus.json", "id": 27478, "la": "Potest fortasse princeps inique, potest tamen odio esse non nullis, etiamsi ipse non oderit: amari nisi ipse amet non potest." }
{ "en": "Let the taste for luxury steal into Hannibals heart; let him drink it in, and not blush to rest his limbs on an embroidered couch, nor refuse to drench his locks with perfume of Assyria.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book11.json", "id": 38350, "la": "combibat illapsos ductor per viscera luxus, nec pudeat picto fultum iacuisse cubili, nec crinem Assyrio perfundere pugnet amomo." }
{ "en": "The same, wishing to signify the mutual hatred in the quarrel between Rome and Carthage, stamped his foot upon the ground, raising dust: the war between the cities, he said, would end only when one or the other had been reduced to that substance.", "file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book9.json", "id": 59298, "la": "idem significare cupiens quanto inter se odio Carthago et Roma dissiderent, inflicto in terram pede suscitatoque pulvere, tunc inter eas finem fore belli dixit, cum alterutra urbs in habitum pulveris esset redacta." }
{ "en": "and decide that the general safety should not be intrusted to the Bituriges alone, because they were aware that the glory of the victory must rest with the Bituriges, if they made good the defense of the town.", "file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book7.json", "id": 16029, "la": "nec solis Biturigibus communem salutem committendam censent, quod paene in eo, si id oppidum retinuissent, summam victoriae constare intellegebant." }
{ "en": "And there was a very fierce battle that day: and Abner was put to flight, with the men of Israel, by the servants of David.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 85344, "la": "et ortum est bellum durum satis in die illa fugatusque est Abner et viri Israhel a pueris David" }