translation
dict
{ "en": "Scaevinus was hurried to the spot by soldiers, and opened his defence by replying that the weapon charged against him had long been regarded with veneration by his family, had been kept in his bedroom, and had been purloined by the knavery of his freedman. The tablets of his will he had quite often sealed, and without taking any particular notice of the days.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book15.json", "id": 48006, "la": "Is raptus per milites et defensionem orsus, ferrum, cuius argueretur, olim religione patria cultum et in cubiculo habitum ac fraude liberti subreptum respondit, tabulas testamenti saepius a se et incustodita dierum observatione signatas." }
{ "en": "Nay, may the young then see thy house ablaze, and none bestir himself to put water on the fire.", "file": "final_alignments\\Tibullus_Elegies.json", "id": 54608, "la": "quin tua tunc iuvenes spectent incendia laeti, nec quisquam flammae sedulus addat aquam." }
{ "en": "I used to wonder, Amaryllis, why so sadly you called on the gods, and for whom you let the apples hang on their native trees. Tityrus was gone from home.", "file": "final_alignments\\Virgil_Eclogues.json", "id": 65016, "la": "meliboeus Mirabar, quid maesta deos, Amarylli, vocares, cui pendere sua patereris in arbore poma: Tityrus hinc aberat." }
{ "en": "You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 70464, "la": "vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi" }
{ "en": "The jury believed they should read the proofs of upright administration of his province in Q. Metellus life, not in his accounts, and thought it unworthy that the integrity of so great a man be assessed on the basis of a little wax and a few letters of the alphabet.", "file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book2.json", "id": 57094, "la": "non in tabulis sed in vita Q. Metelli argumenta sincere administratae provinciae legenda sibi iudices crediderunt, indignum rati integritatem tanti viri exigua cera et paucis litteris perpendi." }
{ "en": "Some call upon the gods with prayer and plaint, others exhort their martial weapons and warhorses, others again tearfully press beloved breasts and sorrowfully commission funeral pyres for the morrow.", "file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book7.json", "id": 44998, "la": "hi precibus questuque deos, hi Martia tela belligerosque hortantur equos, hi pectora fletu cara premunt miserique rogos et crastina mandant funera." }
{ "en": "And Saul answering, said: Am not I a son of Jemini of the least tribe of Israel, and my kindred the last among all the families of the tribe of Benjamin? Why then hast thou spoken this word to me?", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 90510, "la": "respondens autem Saul ait numquid non filius Iemini ego sum de minima tribu Israhel et cognatio mea novissima inter omnes familias de tribu Beniamin quare ergo locutus es mihi sermonem istum" }
{ "en": "But these three men, that is, Sidrach, Misach, and Abdenago, fell down bound in the midst of the furnace of burning fire.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 79692, "la": "viri autem hii id est tres Sedrac Misac et Abdenago ceciderunt in medio camini ignis ardentis conligati" }
{ "en": "This battle ended, that he might be able to come up with the remaining forces of the Helvetii, he procures a bridge to be made across the Saone , and thus leads his army over.", "file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book1.json", "id": 14579, "la": "Hoc proelio facto, reliquas copias Helvetiorum ut consequi posset, pontem in Arari faciendum curat atque ita exercitum traducit." }
{ "en": "And I will make all my mountains a way, and my paths shall be exalted.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 90102, "la": "et ponam omnes montes meos in viam et semitae meae exaltabuntur" }
{ "en": "And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, and into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 95693, "la": "et dabo te in manu quaerentium animam tuam et in manu quorum tu formidas faciem et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis et in manu Chaldeorum" }
{ "en": "How long are you going to attack Massilia?", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_8.json", "id": 22213, "la": "Quo usque enim Massiliam oppugnabis?" }
{ "en": "Effective also was that sleep-vision which cowed the mind of king Croesus, first with extreme of fear, then also with sorrow. For he thought that one of his two sons, Atys, who excelled the other both in mental agility and physical endowment and whom he destined to succeed him, was snatched from him by steel.", "file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book1.json", "id": 56709, "la": "Efficax et illa quietis imago quae Croesi regis animum maximo prius metu deinde etiam dolore confecit: nam e duobus filiis et ingenii agilitate et corporis dotibus praestantiorem imperiique successioni destinatum Atym existimavit ferro sibi ereptum." }
{ "en": "And the remnant also of the effeminate, who remained in the days of Asa, his father, he took out of the land.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 94434, "la": "sed et reliquias effeminatorum qui remanserant in diebus Asa patris eius abstulit de terra" }
{ "en": "Farewell.", "file": "final_alignments\\Sidonius_Letters_Book4.json", "id": 36535, "la": "vale." }
{ "en": "And so effective was the severity that, when the same forces of Tacfarinas assaulted a stronghold named Thala, they were routed by a company of veterans not more than five hundred in number.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book3.json", "id": 48865, "la": "Tantumque severitate profectum ut vexillum veteranorum, non amplius quingenti numero, easdem Tacfarinatis copias praesidium cui Thala nomen adgressas fuderint." }
{ "en": "Thus tempted to flight, he galloped away from the battlefield to a hiding-place, and then under cover of night rode on along the coast to the harbour at Tartessus.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book16.json", "id": 39488, "la": "rapido certamina linquit in latebras evectus equo noctisque per umbram ad Tartessiacos tendit per litora portus." }
{ "en": "We see on the Rostra the statue of Gnaeus Octavius, a great and famous gentleman, who first brought the consulship into this family, which later could be proud of its very courageous men.", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_9.json", "id": 22301, "la": "Cn. Octavi, clari viri et magni, qui primus in eam familiam quae postea viris fortissimis floruit attulit consulatum, statuam videmus in rostris." }
{ "en": "beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis qui sperant super misericordia eius", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 87852, "la": "placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius" }
{ "en": "And they reasoned among themselves, saying: Because we have no bread.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 82065, "la": "et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus" }
{ "en": "He gave the sun his rays, the moon her horns, He peopled too the earth with men as the sky with constellations; He locked into limbs spirits brought down from their high abode.", "file": "final_alignments\\Boethius_Philosophy_Book3.json", "id": 12633, "la": "Ille dedit Phoebo radios dedit et cornua lunae, Ille homines etiam terris dedit ut sidera caelo, Hic clausit membris animos celsa sede petitos." }
{ "en": "A few days later some disagreement arose in the army and Faustus and Afranius were killed. As for Pompeia and the children of Faustus, Caesar spared their lives and allowed them to retain all their property.", "file": "final_alignments\\Caesar_African.json", "id": 14071, "la": "Paucis post diebus dissensione in exercitu orta Faustus et Afranius interficiuntur; Pompeiae cum Fausti liberis Caesar incolumitatem suaque omnia concessit." }
{ "en": "Meantime a Batavian deserter approached Cerialis, promising him a chance to attack the enemys rear if he would send some cavalry along the edge of the marsh; for there, he said, was solid ground and the Cugerni, who guarded at that spot, were careless.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book5.json", "id": 52854, "la": "Inter quae perfuga Batavus adiit Cerialem, terga hostium promittens, si extremo paludis eques mitteretur: solidum illa et Cugernos, quibus custodia obvenisset, parum intentos." }
{ "en": "And so Theramenes passed from life as though dying at home in bed; punished as his enemies thought, but in his own judgment simply terminated.", "file": "final_alignments\\Valerius_Memorable_Book3.json", "id": 57250, "la": "itaque Theramenes perinde atque in domestico lectulo moriens vita excessit, inimicorum existimatione punitus, suo iudicio finitus." }
{ "en": "The vision of Isaias the Son of Amos, which he saw concerning Juda and Jerusalem in the days of Ozias, Joathan, Achaz, and Ezechias, kings of Juda.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 92972, "la": "visio Isaiae filii Amos quam vidit super Iudam et Hierusalem in diebus Oziae Ioatham Ahaz Ezechiae regum Iuda" }
{ "en": "Whatever the cost, it is gain to spend in pietys name, for with that refreshment we help the needy. No, not, as among you, parasites aspire for the glory of selling their freedom, authorized by their belly to fatten themselves at the cost of any insult; no, because with God there is greater consideration for those of lower degree.", "file": "final_alignments\\Tertullian_Apology.json", "id": 53690, "la": "Quantiscumque sumptibus constet, lucrum est pietatis nomine facere sumptum, siquidem inopes quosque refrigerio isto iuvamus, non qua penes vos parasiti adfectant ad gloriam famulandae libertatis sub auctoramento ventris inter contumelias saginandi, sed qua penes deum maior est contemplatio mediocrium." }
{ "en": "And would it were no real fever, but some vain alarm! But for thrice five days their strength has left my limbs.", "file": "final_alignments\\Tibullus_Elegies.json", "id": 54729, "la": "atque utinam vano nequiquam terrear aestu! languent ter quinos sed mea membra dies." }
{ "en": "Meanwhile king Juba, outlawed by all his townships, despaired of saving his life. And so finally, after dining with Petreius, he fought a duel with him with swords, so as to create the impression that both had met a gallant death; and the sword of the stronger man, Juba, easily put an end to Petreius, his weaker adversary.", "file": "final_alignments\\Caesar_African.json", "id": 14067, "la": "Rex interim ab omnibus civitatibus exclusus, desperata salute, cum iam cenatus esset cum Petreio, ut per virtutem interfecti esse viderentur, ferro inter se depugnant atque firmior imbecilliorem Iuba Petreium facile ferro consumpsit." }
{ "en": "Arise, arise, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the Lord the cup of his wrath; thou hast drunk even to the bottom of the cup of dead sleep, and thou hast drunk even to the dregs.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 85460, "la": "elevare elevare consurge Hierusalem quae bibisti de manu Domini calicem irae eius usque ad fundum calicis soporis bibisti et epotasti usque ad feces" }
{ "en": "But since the Earth is suspended in the middle of space, it is two signs separated from the north pole and two from the south.", "file": "final_alignments\\Manilius_Astronomica_Book1.json", "id": 25283, "la": "sed quia per medium est tellus suspensa profundum, binis a summo signis discedit et imo." }
{ "en": "Son of man, thou dwellest in the midst of a provoking house: who have eyes to see, and see not: and ears to hear, and hear not: for they are a provoking house.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 70028, "la": "fili hominis in medio domus exasperantis tu habitas qui oculos habent ad videndum et non vident et aures ad audiendum et non audiunt quia domus exasperans est" }
{ "en": "On behalf of Mithri-dates, who deserved sterner treatment, he asked for neither power nor royalty, but simply that he should not be led in triumph nor expiate his faults with his life.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book12.json", "id": 46770, "la": "Pro Mithridate, quando gravius mereretur, non potentiam neque regnum precari, sed ne triumpharetur neve poenas capite expenderet." }
{ "en": "Love God all thy life, and call upon him for thy salvation.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 69660, "la": "omni vita tua dilige Deum et invoca eum in salute tua" }
{ "en": "And said: O Lord God of our fathers, thou art God in heaven, and rulest over all the kingdoms and nations, in thy hand is strength and power, and no one can resist thee.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 84900, "la": "ait Domine Deus patrum nostrorum tu es Deus in caelo et dominaris cunctis regnis gentium in manu tua est fortitudo et potentia nec quisquam tibi potest resistere" }
{ "en": "But those acts he had yielded to, rather than desired.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json", "id": 31969, "la": "Sed ea magis esse secutum quam optasse." }
{ "en": "Arta-bazus, starting to express an opinion suitable to the present situation, began to try to soothe Darius, from time to time reminding him of the exigencies; the king, he said, ought to bear with patience either the folly or the error of those, of whatever sort they might be, who were nevertheless his subjects.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json", "id": 31726, "la": "Artabazus convenientem praesenti fortunae sententiam orsus, mitigare Dareum temporum identidem admonens coepit; ferret aequo animo qualiumcumque, suorum tamen vel stultitiam vel errorem." }
{ "en": "One pillar was eighteen cubits high: and the chapiter of brass, which was upon it, was three cubits high: and the network, and the pomegranates that were upon the chapiter of the pillar, were all of brass: and the second pillar had the like adorning.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 93189, "la": "decem et octo cubitos altitudinis habebat columna una et capitellum aereum super se altitudinis trium cubitorum et reticulum et malogranata super capitellum columnae omnia aerea similem et columna secunda habebat ornatum" }
{ "en": "The whole weight of the candlestick, with all the furniture thereof, shall be a talent of the purest gold.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 72959, "la": "omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi" }
{ "en": "So the army slew them. And Demetrius sat upon the throne of his kingdom:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 89382, "la": "et occidit eos exercitus et sedit Demetrius super sedem regni sui" }
{ "en": "I have sung enough of war: victorious Apollo now demands his lyre, and doffs his armour for dances of peace.", "file": "final_alignments\\Propertius_Elegies_Book4.json", "id": 28566, "la": "bella satis cecini: citharam iam poscit Apollo victor et ad placidos exuit arma choros." }
{ "en": "Then the word of the Lord came to me, saying:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 93154, "la": "et factum est verbum Domini ad me dicens" }
{ "en": "Are not those things which thy god Chamos possesseth, due to thee by right? But what the Lord our God hath obtained by conquest, shall be our possession:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 96994, "la": "nonne ea quae possedit Chamos deus tuus tibi iure debentur quae autem Dominus Deus noster victor obtinuit in nostram cedent possessionem" }
{ "en": "That her levees should not be frequented by a crowd of visitants, he made his own establishment separate, installed his mother in the house once belonging to Antonia, and, at his visits to her new quarters, came surrounded by a throng of centurions and left after a perfunctory kiss.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book13.json", "id": 47120, "la": "Ac ne coetu salutantium frequentaretur, separat domum matremque transfert in eam, quae Antoniae fuerat, quotiens ipse illuc ventitaret, saeptus turba centurionum et post breve osculum digrediens." }
{ "en": "Turn the ships prows back towards Italy and alter our course!", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book17.json", "id": 39736, "la": "flectite in Italiam proras, avertite classem." }
{ "en": "The haven rejoices under its double deity.", "file": "final_alignments\\Statius_Silvae_Book2.json", "id": 42261, "la": "gaudet gemino sub numine portus." }
{ "en": "By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents: because they saw he was a comely babe, and they feared not the king's edict.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 77358, "la": "fide Moses natus occultatus est mensibus tribus a parentibus suis eo quod vidissent elegantem infantem et non timuerunt regis edictum" }
{ "en": "We challenged Envy. Can a god have crushed me? Or was it a magic herb picked on Caucasian hills to divide lovers? I am not what I was: a distant journey changes a womans heart.", "file": "final_alignments\\Propertius_Elegies_Book1.json", "id": 27656, "la": "invidiae fuimus: num me deus obruit? an quae lecta Prometheis dividit herba iugis? non sum ego qui fueram: mutat via longa puellas." }
{ "en": "But when, following the custom of her ancient art, she had entered into the mind of the gods whom she inquired of, thus she spoke aloud: I see the Aetolian fields covered far and wide with soldiers corpses, and lakes red with Trojan blood.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book1.json", "id": 37873, "la": "Ast ubi quaesitas artis de more vetustae intravit mentes superum, sic deinde profatur: Aetolos late consterni milite campos Idaeoque lacus flagrantes sanguine cerno." }
{ "en": "Augustus, the grandfather of my grandfather, allowed Agrippa and Maecenas to rest after their labours, but had himself reached an age, the authority of which could justify whatever boon, and of whatever character, he had bestowed upon them. And even so he stripped neither of the rewards conferred by himself.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book14.json", "id": 47651, "la": "Abavus meus Augustus Agrippae et Maecenati usurpare otium post labores concessit, sed in ea ipse aetate, cuius auctoritas tueretur quidquid illud et qualecumque tribuisset; ac tamen neutrum datis a se praemiis exuit." }
{ "en": "Above the foundations, the stepped seats ought to be built up from the substructure in stone or marble.", "file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_5.json", "id": 67193, "la": "Insuper fundamenta lapideis et marmoreis copiis gradationes ab substructione fieri debent." }
{ "en": "who announces his candidacy for the consulship in place of Brutus. May Jupiter avert so abominable an omen!", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_11.json", "id": 19658, "la": "Qui consulatum in Bruti locum se petere profitetur. Atque hoc quidem detestabile omen avertat Iuppiter!" }
{ "en": "Thus it was necessary to draw it back again.", "file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_10.json", "id": 66178, "la": "Ita necesse erat rursus retroducere." }
{ "en": "Who could find words to deplore such calamities as befits their atrocious character?", "file": "final_alignments\\Cicero_Philippic_11.json", "id": 19624, "la": "Quis est qui pro rerum atrocitate deplorare tantas calamitates queat?" }
{ "en": "Ah, unhappy mothers! Is this you that I wept for day and night? Yet if you have any respect for the words and counsel of your folk, I who bore you command and beg, while the armies are silent and piety in suspense shudders at war:", "file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book7.json", "id": 45007, "la": "a miserae matres! hunc te noctesque diesque deflebam? si verba tamen monitusque tuorum dignaris, dum castra silent suspensaque bellum horrescit pietas, genetrix iubeoque rogoque:" }
{ "en": "finally, whatever he does he does from illness, and his errors are due to ignorance, while your crimes, you wretch, are conscious and deliberate, so powerful is the malady that urges you on.", "file": "final_alignments\\Apuleius_Apologia.json", "id": 4697, "la": "Postremo ille quidquid agit in aegritudine facit, ignorans peccat; at tu, miser, prudens et sciens delinquis, tanta vis morbi te instigat." }
{ "en": "Hated of heaven and useless, I have long stayed the years, ever since the father of gods and king of men breathed upon me with the winds of his bolt and touched me with his fire.", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book2.json", "id": 63274, "la": "iam pridem invisus divis et inutilis annos demoror, ex quo me divum pater atque hominum rex fulminis adflavit ventis et contigit igni." }
{ "en": "Young Pedianus fought bravely there in the armour of Polydamas.a He claimed descent from Troy and Antenorb as his ancestor; he was a worthy scion of his race, the pride of the sacred river Timavus; and his name was dear to the Euganean land.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book12.json", "id": 38478, "la": "Polydamanteis iuvenis Pedianus in armis bella agitabat atrox Troianaque semina et ortus atque Antenorea sese de stirpe ferebat, haud levior generis fama sacroque Timavo gloria et Euganeis dilectum nomen in oris." }
{ "en": "Neither my wife nor my son is dearer to me than my father and my country; but his own majesty will protect my father, and its other armies the empire.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Annals_Book1.json", "id": 46234, "la": "Non mihi uxor aut filius patre et re publica cariores sunt, sed illum quidem sua maiestas, imperium Romanum ceteri exercitus defendent." }
{ "en": "We have not learnt to apply our arms to the nimble oar, nor need we to wait for winds to bear us onward; on horses do we ride, be it where the sea lies stiff in mid-expanse or where the swelling waves of Hister roar; nor care we for your city walls: now am I borne unhindered in northern fields, with all that I possess; all my goods do I carry with me, a wain is all I have to lose, nor is this a booty that thou canst long possess; nay, for our banquets serve whatever cattle we own, whatever beast we slay.", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json", "id": 56033, "la": "non nos aut levibus componere brachia remis novimus aut ventos opus expectare ferentes; imus equis, qua vel medio riget aequore pontus vel tumida fremit Hister aqua; nec moenia nobis vestra placent: feror arctois nunc liber in arvis cuncta tenens; mecum omnia ago iacturaque plaustri sola; nec hac longum victor potiere rapina; ast epulae quodcumque pecus, quaecumque ferarum." }
{ "en": "There was, as was said before, neighbouring on Hyrcania, a race of Amazons, inhabiting the plains of Themiscyra, about the river Thermodon.", "file": "final_alignments\\Quintus_Curtius_Alexander_Book6.json", "id": 32031, "la": "Erat, ut supra dictum est, Hyrcaniae finitima gens Amazonum, circa Thermodonta amnem Themiscyrae incolentium campos." }
{ "en": "How are they to suffer trumpets and Mars? And see what work fiery Mars is preparing. What if he were to lead your Curetes to arms and bid them try the issue with their harmless bucklers? And you choose hated Argos 'was there no other enemy? More grievous, sire, are your commands than the danger itself. Do we fall to make my stepmothers Mycenae rich? For my part I yield.", "file": "final_alignments\\Statius_Thebaid_Book7.json", "id": 44926, "la": "unde tubas Martemque pati, qui fervidus ecce quanta parat? quid si ille tuos Curetas in arma ducat et innocuis iubeat decernere peltis? quin etiam invisos (sic hostis defuit?) Argos eligis! o ipsis, genitor, graviora periclis iussa: novercales ruimus ditare Mycenas! cedo equidem." }
{ "en": "It is possible also that a great collection of sand blocks up the mouth against the stream, when the sea, stirred by the winds, rolls the sand inwards; by which it comes about that the outlet of the river becomes less free, and the waves have a less easy run downwards.", "file": "final_alignments\\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book6.json", "id": 24983, "la": "Est quoque uti possit magnus congestus harenae fluctibus adversis oppilare ostia contra, cum mare permotum ventis ruit intus harenam; quo fit uti pacto liber minus exitus amnis et proclivis item fiat minus impetus undis." }
{ "en": "But the boiling of the tortoise with the flesh of the lamb Apollo reported, by the method we have described; in a moment he had been in Lydia.", "file": "final_alignments\\Tertullian_Apology.json", "id": 53446, "la": "Ceterum testudinem decoqui cum carnibus pecudis Pythius eo modo renuntiavit quo supra diximus; momento apud Lydiam fuerat." }
{ "en": "Did you think you were consul of Capua (as indeed you werea at this time), a city wherein arrogance had once her dwelling, or of Rome, a state wherein all consuls before you have bowed to the will of the senate? When you were introduced in the Circus of Flaminius with your noble partner, did you dare to assert that you had always been of a compassionate nature?'an expression wherein you clearly intimated that the senate and all good patriots had been hardhearted men when they cleansed their country of a plague-spot.", "file": "final_alignments\\Cicero_Post_Reditum_In_Senatu.json", "id": 22524, "la": "Capuaene te putabas, in qua urbe domicilium quondam superbiae fuit, consulem esse, sicut eras eo tempore, an Romae: in qua civitate omnes ante vos consules senatui paruerunt? Tu es ausus in circo Flaminio, productus cum tuo illo pare, dicere te semper misericordem fuisse? quo verbo senatum atque omnes bonos tum, quum a patria pestem depellerent, crudeles demonstrabas fuisse." }
{ "en": "I beseech thee that I may have leave to pass through thy land: we will not go aside into the fields or the vineyards, we will not drink waters of the wells, we will go the king's highway, till we be past thy borders.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 97196, "la": "obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam non declinabimus in agros et vineas non bibemus aquas ex puteis via regia gradiemur donec transeamus terminos tuos" }
{ "en": "but on account of the general freedom; and since he must yield to fortune, he offered himself to them for either purpose, whether they should wish to atone to the Romans by his death, or surrender him alive. Embassadors are sent to Caesar on this subject.", "file": "final_alignments\\Caesar_DBG_Book7.json", "id": 16417, "la": "sed communis libertatis causa demonstrat, et quoniam sit fortunae cedendum, ad utramque rem se illis offerre, seu morte sua Romanis satisfacere seu vivum tradere velint. Mittuntur de his rebus ad Caesarem legati." }
{ "en": "I have sent you, moreover, small presents which shall not seem small unto you, if you shall accept them as hallowed with the blessing of the blessed apostle Peter.", "file": "final_alignments\\Bede_Ecclesiastical_Book1.json", "id": 9618, "la": "Parva autem exenia transmisi, quae vobis parva non erunt, cum a vobis ex beati Petri apostoli fuerint benedictione suscepta." }
{ "en": "Then rose a shout, and all with uplifted hands approved their leaders words.", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book1.json", "id": 55080, "la": "oritur clamor dextraeque sequuntur verba ducis." }
{ "en": "And shewing mercy unto thousands to them that love me, and keep my commandments.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 71695, "la": "et faciens misericordiam in milia his qui diligunt me et custodiunt praecepta mea" }
{ "en": "And now after this relief the usual trials were set on foot, and many men were punished with bonds and chains, as malefactors.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book15.json", "id": 391, "la": "Iamque post securitatem quaestiones agitabantur ex more, et vinculis catenisque plures ut noxii plectebantur." }
{ "en": "But Jesus said to them, They have no need to go: give you them to eat.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 78288, "la": "Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare" }
{ "en": "While Vitellius was addressing the troops an incredible prodigy appeared'such a flock of birds of ill omen flew above him that they obscured the day with a black cloud.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book3.json", "id": 51909, "la": "Contionanti'prodigiosum dictu'tantum foedarum volucrum supervolitavit ut nube atra diem obtenderent." }
{ "en": "thereby doing a service to slaves by making them better men as well as to their masters in ridding us of our fears.", "file": "final_alignments\\Pliny_Younger_Panegyricus.json", "id": 27056, "la": "In quo non minus servis quam dominis praestitisti: nos enim securos, illos bonos fecisti." }
{ "en": "Moab is confounded, because he is overthrown: howl ye, and cry, tell ye it in Arnon, that Moab is wasted.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 79971, "la": "confusus est Moab quoniam victus est ululate et clamate adnuntiate in Arnon quoniam vastata est Moab" }
{ "en": "Any man who had seen so great an army mustered might have pardoned Varros eagerness to fight a battle.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book8.json", "id": 41416, "la": "Ignosset, quamvis avido committere pugnam, Varroni, quicumque simul tot tela videret." }
{ "en": "at the same time I ask myself what, if these are Caesars recreation and amusements, must be the extent of his serious interests and preoccupations, from which he turns to relaxation like this.", "file": "final_alignments\\Pliny_Younger_Panegyricus.json", "id": 27451, "la": "Simul cogito, cum sint ista ludus et avocamentum, quae quantaeque sint huius curae seriae et intentae, et a quibus se in tale otium recipit." }
{ "en": "Ceres of the yellow hair, from my farm comes a spiky wreath to hang before thy temple doors. And to the fruit-laden gardens is given red Priapus as watch, to scare the birds with cruel billhook.", "file": "final_alignments\\Tibullus_Elegies.json", "id": 54240, "la": "flava Ceres, tibi fit nostro de rure corona spicea, quae templi pendeat ante fores; pomosisque ruber custos donatur in hortis terreat ut saeva falce Priapus aves." }
{ "en": "In between lay a sandy district of uniform aspect: there was no river or mountain to mark their frontier,", "file": "final_alignments\\Sallust_Jugurtha.json", "id": 35226, "la": "Ager in medio harenosus, una specie; neque flumen neque mons erat qui finis eorum discerneret." }
{ "en": "There a harbour is bent bow-like by the eastern surge; its jutting reefs foam with the salt spray, itself lying hid; towering crags let down arms of twin walls, and the temple lies away from the shore.", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book3.json", "id": 63512, "la": "portus ab Euroo fluctu curvatus in arcum; obiectae salsa spumant aspargine cautes, ipse latet; gemino demittunt bracchia muro turriti scopuli, refugitque ab litore templum." }
{ "en": "Meanwhile Sapor, who was immensely crafty and according to his advantage either humble or arrogant, under pretence of a future alliance, upbraided Papa through secret messengers as regardless of his own interests in being the slave of Cylaces and Arrabannes under the semblance of royal power. Papa, in headlong haste, and using the allurements of flattering blandishments, had the two men killed, and, when they were slain, sent their heads to Sapor as a sign of his submission.", "file": "final_alignments\\Ammianus_Marcellinus_Book27.json", "id": 3264, "la": "Inter quae Sapor immensum quantum astutus, et cum sibi conduceret, humilis aut elatus, societatis futurae specie Papam ut incuriosum sui per latentes nuntios increpabat, quod maiestatis regiae velamento, Cylaci serviret et Arrabanni, quos ille praeceps blanditiarum illecebris interfecit, capitaque caesorum ad Saporem ut ei morigerus misit." }
{ "en": "Now these are to be held together by two others 18 inches thick, and 6 inches broad. Let the cross-pieces be at intervals of 3 1/2 feet.", "file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_10.json", "id": 66378, "la": "Haec autem contineantur ab alteris duobus crassis is, latis s; distent autem transversaria inter se circiter pedes iii s." }
{ "en": "The sons of Juda: Her, Onan and Sela. These three were born to him of the Chanaanitess the daughter of Sue. And Her the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord, and he slew him.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 94242, "la": "filii Iuda Her Aunan Sela tres nati sunt ei de filia Sue Chananitidis fuit autem Her primogenitus Iuda malus coram Domino et occidit eum" }
{ "en": "But Hagnius son comforted their breasts, saying: Not without the help of a god do we pilot this ship; nor has the Tritonian queen but taught me the ways of the sea; oft-times has she herself deigned to guide our keel.", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book2.json", "id": 55135, "la": "sed pectora firmans Hagniades non hanc inquit sine numine pinum derigimus, nec me tantum Tritonia cursus erudiit; saepe ipsa manu dignata carinam est." }
{ "en": "Of this day sang the Parcae as they span the thread of doom which no god can untwist'that this should be the day to put the folk of Aquitaine to rout, to make the Adour to tremble, by a valiant soldiery overpowered.", "file": "final_alignments\\Tibullus_Elegies.json", "id": 54421, "la": "Hvnc cecinere diem Parcae fatalia nentes stamina, non ulli dissoluenda deo: hunc fore, Aquitanas posset qui fundere gentes, quem tremeret forti milite victus Atur." }
{ "en": "And now the high crest sinks, now the head is nodding overpowered and the huge neck has slipped from around the fleece it guarded, like refluent Po or Nile that sprawls in seven streams or Alpheus when his waters enter the Hesperian world.", "file": "final_alignments\\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book8.json", "id": 56326, "la": "iamque altae cecidere iubae, nutatque coactum iam caput atque ingens extra sua vellera cervix, ceu refluens Padus aut septem proiectus in amnes Nilus et Hesperium veniens Alpheos in orbem." }
{ "en": "Now it came to pass one day that Jonathan, the son of Saul, said to the young man that bore his armour: Come, and let us go over to the garrison of the Philistines, which is on the other side of yonder place. But he told not this to his father.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 93254, "la": "et accidit quadam die ut diceret Ionathan filius Saul ad adulescentem armigerum suum veni et transeamus ad stationem Philisthim quae est trans locum illum patri autem suo hoc ipsum non indicavit" }
{ "en": "Hasdrubal answered: No death affrights me.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book15.json", "id": 39440, "la": "contra Sidonius: leto non terreor ullo." }
{ "en": "So go now, confront thankless perils, scorned as you are: go, lay low the Tuscan ranks; shield the Latins with peace.", "file": "final_alignments\\Virgil_Aeneid_Book7.json", "id": 64418, "la": "i nunc, ingratis offer te, inrise, periclis; Tyrrhenas, i, sterne acies, tege pace Latinos." }
{ "en": "Accordingly, without delay, your generosity built on his foundations by extending the immunity enjoyed by a son in regard to his fathers property to a father on inheriting his sons, so that the loss of his status of fatherhood should not end its privileges.", "file": "final_alignments\\Pliny_Younger_Panegyricus.json", "id": 27019, "la": "Statim ergo muneri eius liberalitas tua adstruxit, ut, quemadmodum in patris filius, sic in hereditate filii pater esset immunis, nec eodem momento quo pater esse desisset, hoc quoque amitteret quod fuisset." }
{ "en": "The soldiers, delighting in the chase, caught it, and their general, Fulvius, slaughtered it as an acceptable offering to Letos daughter,a and prayed that the goddess might assist his enterprise.", "file": "final_alignments\\Silius_Italicus_Punica_Book13.json", "id": 38692, "la": "exceptam laeto iuvenum certamine ductor mactat, diva, tibi'tibi enim haec gratissima sacra' Fulvius atque adsis, orat, Latonia, coeptis." }
{ "en": "And found our humanity so great towards him, that he was called our father, and was worshipped by all as the next man after the king:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 69095, "la": "et tantam in se expertus humanitatem, ut pater noster vocaretur, et adoraretur ab omnibus post regem secundus:" }
{ "en": "That hath not eaten upon the mountains, nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, and hath not defiled his neighbour's wife:", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 71672, "la": "super montes non comederit et oculos suos non levaverit ad idola domus Israhel et uxorem proximi sui non violaverit" }
{ "en": "And I scattered them among the nations, and they are dispersed through the countries: I have judged them according to their ways, and their devices.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 69566, "la": "et dispersi eos in gentes et ventilati sunt in terris iuxta vias eorum et adinventiones iudicavi eos" }
{ "en": "et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 99864, "la": "et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos" }
{ "en": "In the double colonnade, however, these provisions are to be made. In the centre there is to be the ephebeum (a large apsidal recess with seats for young men) a third longer than it is wide; on the right the coryceum (for exercise with the quintain); next to this the conisterium (for athletes to powder themselves); adjoining the conisterium at the angle of the colonnade the cold bath which the Greeks call loutron; at the left of the ephebeum, the elaeothesium (for athletes to oil themselves); next to this is the cold room from which the furnace-room is entered at the angle of the colonnade.", "file": "final_alignments\\Vitruvius_Architecture_Book_5.json", "id": 67343, "la": "In duplici autem porticu conlocentur haec membra: ephebeum in medio (hoc autem est exhedra amplissima cum sedibus) tertia parte longior sit quam lata; sub dextro coryceum, deinde proxime conisterium, a conisterio in versura porticus frigida lavatio, quam Graeci loutron vocitant; ad sinistram ephebei elaeothesium, proxime autem elaeothesium frigidarium, ab eoque iter in propnigeum in versura porticus." }
{ "en": "Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 87207, "la": "manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur" }
{ "en": "But if there is no further ground for suspicion, neither in my hiring fishermen to do their usual work and catch fish (none of them, however, have they produced as witnesses, since they never existed), nor in the actual price of the purchase (the amount of which they did not specify, in case any price they named would be laughable if moderate and incredible if excessive): if, I repeat, there is no ground for suspicion in all this, let Aemilianus tell me what evidence in particular led him to charge me with magic.", "file": "final_alignments\\Apuleius_Apologia.json", "id": 4502, "la": "Quod si nihil remanet suspicionis, neque in piscatoribus mercede invitatis ad quod solent, ad piscem capiendum (quos tamen nullos ad testimonium produxere, quippe qui nulli fuerunt), neque in ipso pretio rei venalis (cuius tamen quantitatem nullam taxavere, ne, si mediocre pretium dixissent, contemneretur, si plurimum, non crederetur)'si in his, ut dico, nulla suspicio est, respondeat mihi Aemilianus, quo proximo signo ad accusationem magiae sit inductus" }
{ "en": "Finally, they tore up even shrubs and roots and grasses growing in the crevices of the rocks, giving thereby a proof at once of their miseries and of their endurance, until at last they shamefully stained what might have been a splendid reputation by sending a delegation to Civilis and begging for their lives.", "file": "final_alignments\\Tacitus_Histories_Book4.json", "id": 52546, "la": "Virgulta postremo et stirpis et internatas saxis herbas vellentes miseriarum patientiaeque documentum fuere, donec egregiam laudem fine turpi macularent, missis ad Civilem legatis vitam orantes." }
{ "en": "Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.", "file": "final_alignments\\Vulgate_Bible.json", "id": 68543, "la": "quisque confessus fuerit quoniam Iesus est Filius Dei Deus in eo manet et ipse in Deo" }
{ "en": "Do you, I say, speak so of me'you who soar above all writers in faultlessness?", "file": "final_alignments\\Ausonius_Epistles.json", "id": 6661, "la": "tu, inquam, mihi ista, qui te ultra emendationem omnium protulisti?" }