English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
Behind the Wheel explores the moral and emotional turmoil of Nigora, an Uzbek woman whose traditional life of being a housewife is turned upside down after her migrant husband fails to send back enough money and she finds out he has been having an affair. | Film Za volantem sleduje morální a emocionální rozpolcenost Nigory, původem Uzbekyně, jíž se tradiční role ženy v domácnosti obrátí vzhůru nohama, když její manžel přestane být schopen posílat z ciziny dostatek peněz a vyjde najevo, že má mimomanželský poměr. |
No longer able to rely on her husband, Nigora defies prevailing gender norms and sets to work fixing car tires. | Nigora, která se už na manžela nemůže spoléhat, se vzepře převládajícím genderovým rolím a začne se živit opravováním pneumatik. |
Despite being only 20 minutes long, the film's portrayal of Nigora and her family is at once upsetting and inspiring. | Přestože má jen 20 minut, filmový portrét Nigory a její rodiny je zneklidňující a inspirativní zároveň. |
It can be watched below, shared via citizen.tv: | Můžete se na něj podívat níže přes citizen.tv: |
A photo essay by Ksenia Diodorova, featured by RFE/RL, offers another window onto the experiences of migration-affected Tajik families. | Další pohled do života tádžických rodin rozdělených migrací nabízí fotografická esej Ksenie Diodorové, publikovaná na stránkách rádia RFE/RL. |
What If 75% of All Cities Were Deprived of Electricity by Design? · Global Voices | Madagaskar: Téměř 75 % měst je bez elektřiny |
A Night in Madagascar without electricity by Augustin- CC-BY-2.0 | Noc na Madagaskaru bez elektřiny, autor Augustin. V rámci licence CC-BY-2.0. |
There are about 105 cities listed in all of Madagascar. | Na Madagaskaru je podle Wikipedie přibližně 105 měst. |
The Minister of Energy Fienena Richard recently announced that 80 cities of Madagascar are curently deprived of electricity because JIRAMA, the public company in charge of providing electricity across the territory is running short on fuel. | Ministr pro energetiku Fienena Richard nedávno uvedl, že 80 madagaskarských měst je v současné chvíli odříznuto od elektrické energie, protože firmě JIRAMA, veřejné společnosti zodpovědné za poskytování elektřiny napříč celým ostrovem, dochází palivo. |
As a result, JIRAMA has to pick and choose the cities that will receive electricity. | Z tohoto důvodu musela vybrat města, která odstřihne od elektřiny. |
That is close to 75% of all cities in the nation, a ratio that would be unfathomable in most countries of the world. | Postižených měst je téměř 75 % — jde o počet, který by byl nepředstavitelný ve většině zemí světa. |
The JIRAMA company is also plagued by the threat of a general strike from employees who demand more safety measures against angry customers. | Společnost JIRAMA je také sužována hrozbou generální stávky ze strany zaměstnanců, kteří požadují více bezpečnostních opatření proti rozzlobeným zákazníkům. |
One those unhappy customers was the Malagasy president himself who threatened to sue the company after an electrical malfunction at his home. | Jedním z těchto nespokojených klientů je samotný madagaskarský prezident, který po výpadku elektřiny ve svém domě pohrozil, že na společnost podá žalobu. |
Blogger Andriamihaja in Tulear (South East of Madagascar) wrote a humorous open letter to the company picturing life without power outage in his town. | Bloger Andriamihaja z města Toliara (v jihovýchodním Madagaskaru) již dříve napsal této energetické společnosti humoristicky laděný otevřený dopis, ve kterém popsal život ve svém městě bez výpadků proudu. |
At Least 14 People Injured in Bomb Attack at Santiago Metro Station · Global Voices | Santiago de Chile: Nejméně 14 lidí bylo zraněno během bombového útoku na stanici metra |
Santiago Subway, Chile. | Metro v Santiagu de Chile. |
Photo on Flickr by user Ricardo Cabrera Letelier (CC BY-NC-ND 2.0). | Foto ze serveru Flickr, autor Ricardo Cabrera Letelier (v rámci licence CC BY-NC-ND 2.0). |
Fourteen people were injured after a bomb exploded at Escuela Militar subway station in the Chilean capital of Santiago around 2 p.m. | Nejtěžší zranění utrpěla pracovnice úklidové služby společnosti Metro S.A., která přišla o prsty pravé ruky. |
A woman who works at the cleaning service for firm Metro S.A., who lost the fingers on her right hand, and a 35-year-old, who suffered abdominal trauma, were the most seriously injured. | Dalším vážně zraněným byl 35letý venezuelský občan, který byl poraněn v oblasti břicha. |
Deputy Secretary of Interior Mahmud Aleuy confirmed that the two people suspected to have carried out the attack fled in a white Chevrolet, but there are also ongoing investigations of a second vehicle, a red Opel Corsa with two men inside. | Náměstek ministra vnitra Mahmud Aleuy potvrdil, že dvě osoby podezřelé z tohoto atentátu uprchly bílým vozem značky Chevrolet. Také se ovšem vyšetřuje možnost zapojení druhého vozu, červeného Opelu Corsa, ve kterém měli sedět dva muži. |
Santiago subway moved the peak hour ahead to 17:00 after the attack at Escuela Militar station. | Po atentátu na Escuela Militar posunulo metro (očekávánou) dobu špičky již na 17:00. |
Big explosion at Santiago subway described as "terrorist act" by Chilean government. | Silná exploze ve stanici metra v Santiagu byla chilskou vládou prohlášena za „teroristický čin“. |
Source: http://t.co/n1kjwxNEQ7 UPDATE: Eight people wounded by the explosion at Santiago de Chile subway. | Aktuálně: Osm zraněných po explozi v metru v Santiagu de Chile. |
Clearly, this was a terrorist attack at Santiago de Chile subway. | Je zjevné, že toto byl teroristický útok na metro v Santiagu de Chile. |
Will Kyrgyzstan's Winter Be a Blackout Again? · Global Voices | Bude kyrgyzská zima opět ve znamení výpadků elektřiny? |
One block of appartments finds itself the wrong side of a Bishkek blackout. | Jeden z panelových domů se ocitl na špatné straně výpadku elektřiny. |
Photo by Kloop.kg. | Biškek, fotografie ze serveru Kloop.kg. |
Kyrgyz Internet users have called it their "Annual Groundhog Day", a seeming time loop consisting of things a person does in the dark chill of a winter electricity shutoff. | Kyrgyzští internetoví uživatelé to nazvali svým „výročním dnem sviště“, a to podle zdánlivé časové smyčky činností, na které je člověk omezený v mrazivé tmě během zimního výpadku elektřiny. |
In fact, in recent years, the country's failing energy grid has just about held up. | V uplynulých letech se rozvodná síť země jen tak tak držela. |
But with national power supply depending on the water in a remote reservoir, and with those water levels being accutely low this year, there is plenty of reason to think a lucky run has come to its end. | Ale vzhledem k tomu, že je celostátní dodávka elektřiny závislá na vodě v odlehlé Toktogulské přehradní nádrži a že stav vody je tento rok akutně nízký, existuje mnoho důvodů si myslet, že šťastné roky tímto končí. |
The first time the country was plunged in the darkness was in 2008, when similarly low water levels in the Toktogul reservoir feeding the eponymous Hydro Electric Power (HEP) station caused rolling shutoffs across the country. | Poprvé se země propadla do tmy v roce 2008, kdy podobně nízká úroveň vody v Toktogulské nádrži, která pohání stejnojmennou vodní elektrárnu, způsobila vlnu výpadků proudu po celé zemi. |
Back then, many accused then President Kurmanbek Bakiyev of artificially causing the deficit by exporting electricity abroad. | Tenkrát mnozí obviňovali tehdejšího prezidenta Kurmanbeka Bakijeva z umělého deficitu elektřiny vyvolaného jejím exportem. |
The following winter his regime added fuel to a spreading fire of social discontent by announcing massive price hikes for electricity bills. | Během následující zimy přilil Bakijevův režim ještě více oleje do ohně společenské nespokojenosti, když oznámil prudké zvýšení cen za elektřinu. |
By spring the Bakiyevs had been violently ejected from power. | Na jaře byl Bakijev násilně sesazen. |
As Jocelyn Murphy, an independent energy consultant contracted by USAID, explained, the energy system remains vulnerable to collapse. | Jak vysvětlila Jocelyn Murphyová, nezávislá konzultantka v oblasti energetiky najatá Agenturou Spojených států amerických pro mezinárodní rozvoj (USAID), zůstává energetický systém nadále na pokraji zhroucení. |
Too much electricity was exported from Kyrgyzstan 2002-2007. | Z Kyrgyzstánu bylo v letech 2002–2007 exportováno příliš mnoho elektrické energie. |
As a result, in 2008, Kyrgyzstan came to a "dead" level in the Toktogul reservoir of 5.5 billion cubic meters. | Výsledkem toho se v roce 2008 ocitla Toktogulská přehradní nádrž na „mrtvém“ objemu 5,5 miliard kubických metrů. |
The most desirable course of action is to impose a limit on electricity use for the population. | Nejvhodnějším řešením by bylo stanovit pro obyvatelstvo limit na spotřebu elektřiny. |
If the local authorities cannot do this, equipment at Toktogul HEP station might stop working. | Pokud toto místní úřady nedokážou udělat, může zařízení Toktogulské vodní elektrárny přestat fungovat. |
Kyrgyzstan's energy deficit has been on the front pages of local news since July. | Kyrgyzský nedostatek energie plnil přední stránky místních novin od července. |
Photo by Chris Rickleton. | Auto fotografie Chris Rickleton. |
Can the grid keep up with the government's promises? | Udrží rozvodná síť krok se sliby vlády? |
During an August conference on preparations for the autumn-winter period, Prime Minister Joomart Otorbaev demanded limits on electricity consumption for each region of the country. | Během srpnové konference o přípravách na období podzimu a zimy požadoval premiér Džumart Otorbajev zavedení limitů na spotřebu elektřiny pro každý region země. |
According to Otorbaev, if a region goes beyond its limit, it will be disconnected from the grid. | Podle Otobajeva by byl region, který překročí svůj limit, odpojen od rozvodné sítě. |
Such tough talk went down badly with readers of the Vecherny Bishkek website: | Takto tvrdý přístup byl čtenáři serveru Večernyj Biškek přijat s nevolí: |
We have paid for all the facilities we use. | Za všechno jsme zaplatili, za plyn dokonce předem. |
We also pay ahead of time for the gas to keep our houses warm in winter. | Stavěly se a dál se staví domy pro elity, ptá se někdo, odkud berou energii? |
Why do we have to suffer for these new elite apartments that are being built all over the city, many of which are using electricity for everything because they are not connected to the central heating station and gas stations. | Z hnoje? V mnoha z nich není v současné chvíli zavedeno ústřední topení ani plyn, všechno je na elektřinu. |
Who allowed them to do that? | Kdo tohle povolil? |
Minister of Energy, Osmonbek Artykbaev, later promised that scheduled electricity outages can be avoided this year, despite a power deficit of roughly 1.6 billion Killowatt hours. | Ministr pro energetiku Osmonbek Artykbajev později slíbil, že plánovanému vypínání elektřiny by se země mohla tento rok vyhnout, navzdory deficitu elektřiny v rozsahu přibližně 1,6 miliard kilowatthodin. |
In a pointed reference to a failed project to brand Kyrgyzstan as a Central European-style democracy in Central Asia back in the 1990s, Kloop.kg reader Akmatbek Jumabaev noted: | V jedovatém odkazu na neúspěšný projekt z devadesátých let, který měl z Kyrgyzstánu udělat demokracii středoevropského typu v oblasti střední Asie, poznamenal Akmatbek Jumabajev, čtenář serveru Kloop.kg: |
They promised we would become Switzerland as well. | „Švýcarsko“ nám také slibovali. |
The hydroelectric dam fed by Toqtogul Reservoir. | Přehrada vodní elektrárny pod Toktogulskou přehradní nádrží. |
Photo from Wikipedia. | Fotografie z Wikipedie. |
While another netizen commented: | Jiný čtenář komentoval: |
We’re going to have Groundhog Day every year until the new HEPs are built and work on the transmission lines is finished. | Budeme mít „den sviště“ každý rok, dokud nebudou dostaveny nové vodní elektrárny a dokud nebudou dokončeny práce na rozvodnách a přenosové soustavě. |
But the construction of the most significant of those HEPs, Russia-financed Kambarata-1, has been slow-moving. | Výstavba nejvýznamnější plánované vodní elektrárny Kambarata-1, která je financována z Ruska, postupuje velmi pomalu. |
If the 275 metrehigh dam is ever built, it could allow Kyrgyzstan to export electricity deep into China and South Asia. | Pokud bude 275 metrů vysoká přehrada někdy dostavěna, mohla by Kyrgyzstánu umožnit exportovat elektřinu hluboko do Číny a jižní Asie. |
Finding solutions | Hledání řešení |
Energy shortages have turned many Kyrgyzstanis into energy experts over the years. | Výpadky elektřiny udělaly během uplynulých let z mnoha obyvatel Kyrgyzstánu odborníky na energetiku. |
Nurmat Nadyrbekov sent a letter to Vecherny Bishkek newspaper’s editorial, arguing for the need to build mini HEP stations throughout the republic: | Nurmat Nadyrbekov napsal dopis do redakce novin Večernyj Biškek, ve kterém se zasazuje o postavení mnoha malých vodních elektráren napříč celou republikou: |
I think we need to develop the energy sector in our country. | Myslím si, že je potřeba rozvinout energetický sektor naší země. |
There are many small rivers and canals in Kyrgyzstan, and we need to use them in the right way. | Je u nás mnoho malých řek a kanálů. Je potřeba je správně využít. |
Each area (village, suburb) needs to construct their own mini-hydroelectric station, which can provide electricity to a few thousand homes. | Každá čtvrť (vesnice, předměstí) by si měla postavit vlastní miniaturní vodní elektrárnu, která by zásobovala elektřinou několik tisíc domovů. |
In this way we can provide energy to every region, district, village, and home. | Tak můžeme zajistit elektřinu každé oblasti, každé čtvrti, každé vesnici, každému domu. |
Additionally, we can prevent the large HEPs from suffering overload. | A k tomu ještě předejdeme přetížení současných vodních elektráren. |
After that there will be no more blackouts. | A nebudou již žádné výpadky ani problémy s kvalitou napětí. |
Well-known lawyer and human rights defender, Nurbek Toktakunov, posted another off-grid solution — mobile houses and offices — on his company's blog September 8. | Známý právník a bojovník za lidská práva Nurbek Toktakunov publikoval 8. září na blogu své společnosti další návrh řešení obcházející využití společné rozvodné sítě — mobilní domy a kanceláře. |
The mood of panic in the Kyrgyz government concerning energy problems, electricity shutoffs and increases in utility tariffs for lighting and heating moved the Precedent partnership group to search for energy independence. | Atmosféra paniky ve vládě Kyrgyzstánu kvůli problémům s elektrickou energií, výpadky proudu a zvýšení poplatků za světlo a teplo přivedla tým partnerské skupiny „Precedent“ k hledání energetické nezávislosti. |
As a result, we came to the idea of mobile offices and residences, not tied up in infrastructure. | Nakonec jsme přišli na nápad vytvořit mobilní kanceláře a bydlení, které by nebyly připoutány k žádné infrastruktuře. |
We purchased a large tent, a solar panel, sleeping bags, an energy storage device, a modem, and a teapot and set up camp in Torsor village, on the shores of Lake Issyk-Kul . | Pořídili jsme velký stan, solární panel, spacáky, zásobníky energie, modem, kotel a konvici na čaj a vyjeli jsme do vesnice Tosor v Issykkulské oblasti. |
We worked on the beach for two days and maintained contact with our office in the capital. | Dva dny jsme pracovali přímo na pláži, stále v kontaktu s naší stálou kanceláří v hlavním městě. |
But overall, patience is wearing thin on the energy front. | Celkově ale dochází lidem v otázkách elektřiny trpělivost. |
Said one user of a popular forum, Diesel: | Tento komentář se objevil na populárním fóru Diesel: |
Georgia, Armenia, Moldova, Kazakhstan, and almost all other former Soviet republics have been able to solve this problem. | Gruzie, Arménie, Moldávie, Kazachstán a prakticky všechny bývalé republiky SSSR to dokázaly. |
And now everything is ok with the electricity there. | A nyní je s jejich elektřinou vše, jak má být. |
Why are we worse than them? | Čím jsme horší než oni? |
Are we that silly? | Jsme snad ti nejzabedněnější? |
I am not talking about the EU countries or the "Asian Tigers" here. | Nemluvím tady o zemích Evropy nebo o asijských tygrech. |
Our former fellow citizens, with the same mentality and the same past we have, have been able to bring their power systems to order. | Naši bývalí spoluobčané se stejnou mentalitou a stejnou minulostí jako my dokázali uvést svoje energetické systémy do pořádku. |
We just need to slavishly copy what they have done. | My to prostě jen musíme tupě zkopírovat. |
Lebanon Is Deporting Locally Born Children of Migrant Workers, Human Rights Groups Say · Global Voices | Organizace pro lidská práva: Libanon deportuje děti migrujících pracovníků, které se narodily na jeho území |
Female domestic migrant workers in Beirut, Lebanon, in February 2009. | Migrantka — pracovnice v domácnosti, Bejrút, únor 2009. |
Photo by Sandra ten Zijthoff. Copyright Demotix. | Autorka fotografie Sandra ten Zijthoff, copyright Demotix. |
Nine Lebanese civil society organizations have released a statement condemning the expulsion of children of migrant workers born in Lebanon. | Devět libanonských organizací občanské společnosti vydalo prohlášení odsuzující vyhoštění dětí, které se narodily v Libanonu do rodin migrujících pracovníků. |
In a press release, entitled "Migrant Workers’ Children Expelled: Directive Tearing Families Apart", both local and international human rights NGOs have condemned the government's decision to deport locally born children of migrant workers and in some cases their mothers. | V tiskové zprávě nazvané „Vyhoštění dětí migrujících pracovníků: Směrnice, která rozděluje rodiny“ kritizovaly jak místní, tak mezinárodní nevládní organizace pro lidská práva rozhodnutí vlády deportovat tyto děti a v některých případech jejich matky. |
There are between 200,000 and 250,000 migrant workers in Lebanon working under the controversial Kafala, or 'Sponsorship', system. | V Libanonu žije mezi 200 000 a 250 000 pracujících migrantů, kteří jsou zaměstnáni v rámci kontroverzního systému Kafala ('Sponzorství'). |
Under the Kafala system, any ‘unskilled laborer’ (domestic worker) has his or her legal status in the hands of an employer or ‘in-country sponsor’. “With the Kafala system,” International Labor Organization (ILO) senior Ms. Simel Esim was quoted as saying, “you are creating a total dependency of the worker on the employer for her food, sleeping, health, everything… total dependency creates total vulnerability and opens the door wide to exploitation.” | V tomto systému je právní status jakéhokoli ‘nekvalifikovaného pracovníka’ plně v rukou zaměstnavatele nebo ‘místního sponzora’. „Systém Kafala,“ uvedla Simel Esim, představitelka Mezinárodní organizace práce (MOP), „vytváří podmínky naprosté závislosti pracovníka na zaměstnavateli v otázkách jídla, spánku, zdravotního stavu, všeho... naprostá závislost vede k naprosté zranitelnosti a otevírá široké možnosti vykořisťování.“ Takové zneužívání je skutečně častým jevem, a to jak na společenské, tak na vládní úrovni. |
Indeed, abuses such as this one are common on both societal and governmental levels. | Na podnikatelskou stránku této situace poukázala nedávná zpráva libanonské nevládní organizace pro lidská práva KAFA (její název v překladu znamená 'Dost'). |
The business side of the situation was highlighted by a recent report by Lebanon human rights NGO KAFA, whose name translates to Enough. The report details the lucrative recruitment business which often deceives migrant workers into coming to Lebanon. | Tato zpráva podrobně líčí lukrativní podnikání v náboru zaměstnanců, při kterém jsou migrující pracovníci často vylákáni do Libanonu pomocí nepravdivých nebo zavádějících informací. |
Indeed, as many as 88% of Nepalis and Bangladeshis interviewed reported that they would not have come to Lebanon “had they fully known the reality.” | 88 % oslovených Nepálců a Bangladéšanů uvedlo, že by do Libanonu nikdy nepřijeli, „kdyby bývali znali celou pravdu“. |
The statement, signed by the Anti-Racism Movement (ARM), Lebanese Association for Education and Training (ALEF), Human Rights Watch MENA (HRW), Insan Association, Lebanese Center for Human Rights (CLDH), Legal Agenda, Migrant Community Center (MCC), Migrant Workers Task Force (MWTF) and The Association for Justice and Mercy (AJEM), condemn the decision as unjustified: | Prohlášení podepsaly organizace Anti-Racism Movement (ARM, Hnutí proti rasismu), Lebanese Association for Education and Training (ALEF, Libanonská asociace pro vzdělávání a školení), Human Rights Watch MENA (HRW pro Střední východ a severní Afriku), Sdružení Insan, Lebanese Center for Human Rights (CLDH, Libanonské centrum pro lidská práva), Legal Agenda (Právní agenda), Migrant Community Center (MCC, Komunitní centrum pro migranty), Migrant Workers Task Force (MWTF, Pracovní skupina pro migrující pracovníky) a The Association for Justice and Mercy (AJEM, Asociace pro spravedlnost a soucit). Rozhodnutí vlády bylo v jejich zprávě odsouzeno jako neopodstatněné: |
Under General Security’s new directive some families are being torn apart while others are apparently being denied their livelihoods simply because they’ve had children in Lebanon,” said a spokesperson for the organizations. “The Lebanese authorities have not given any justification for this new policy and should immediately revoke this directive as it interferes with the right to family life. | „V rámci nového nařízení Generální bezpečnosti (General Security, libanonská zpravodajská služba podléhající ministerstvu vnitra) jsou některé rodiny rozdělovány a jiným je zjevně odepřeno jejich živobytí jednoduše proto, že se jim narodily v Libanonu děti,“ řekl mluvčí organizací. „Libanonské úřady neposkytly žádné ospravedlnění této nové politiky a měly by okamžitě odvolat toto nařízení, protože je v rozporu s právem na rodinný život.“ |
The decision seems to be directly targeted at low-wage migrant workers: | Rozhodnutí se podle všeho přímo zaměřuje na migrující pracovníky s nízkým příjmem: |
Since May 2014, nearly a dozen female migrant workers, many of them longstanding residents of Lebanon, reported to human rights groups that when they went to General Security to renew residency papers for themselves and their children, they were turned down. | Od května 2014 již téměř tucet žen — migrantek, které pracovaly v Libanonu a mnohé z nich v něm dlouhodobě žily — informovalo organizace pro lidská práva, že když navštívily Generální bezpečnost, aby obnovily povolení k pobytu pro sebe a své děti, byly jim tyto žádosti zamítnuty. |
Some were told they were not allowed to have children in Lebanon and given a short period of time to leave the country. | Některým bylo řečeno, že jim není dovoleno mít v Libanonu děti a byla jim dána krátká lhůta k opuštění země. |
In some cases, they said, they were given as little as 48 hours. | V některých případech bylo údajně poskytnuto jen 48 hodin. |
Sources within General Security have confirmed to nongovernmental groups that the agency has a new directive regarding the renewal of residency permits for Lebanon-born children of low-wage migrants and their migrant parents. | Zdroje uvnitř Generální bezpečnosti nevládním organizacím potvrdily, že v tomto úřadě existuje nové nařízení, které se týká obnovování povolení k pobytu pro děti, které se narodily v Libanonu migrantům s nízkým výdělkem, a pro jejich rodiče. |
Despite written requests from the nongovernmental groups to receive a copy of the directive the agency has yet to respond. | Přes písemné žádosti nevládních skupin, ve kterých žádaly kopii tohoto nařízení, úřad dosud neodpověděl. |
Activists say the directive was apparently adopted in January 2014, but has been applied more stringently since May and has resulted in the expulsion of some family members of migrant workers. | Aktivisté tvrdí, že nařízení bylo zjevně zavedeno v lednu 2014, ale bylo striktněji uplatňováno až od května a vyústilo již ve vyhoštění několika členů rodin migrujících pracovníků. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.