English
stringlengths 1
1.63k
| Other Language
stringlengths 1
1.83k
|
---|---|
Two laws ratified during interim President Adly Mansour's term have caused controversy even among political groups that supported the unseating of Morsi: the protest law and the parliamentary elections law. | 2014), byly schváleny dva zákony, které vyvolaly spory dokonce i mezi politickými skupinami, které podporovaly sesazení Mursího: zákon o protestech a zákon o volbách do parlamentu. |
Among the controversial points of the protest law was an article that requires protest organizers to inform the police about: | Mezi kontroverzními body zákona o protestech je článek, který požaduje, aby organizátoři protestu informovali polici o následujících skutečnostech: |
1. | 1. |
The place of the public meeting or route of the march or protest. | Místo veřejného shromáždění nebo trasa pochodu nebo protestu. |
2. | 2. |
The start and end time of the public meeting, march or protest. | Časy zahájení a konce veřejného shromáždění, pochodu nebo protestu. |
3. | 3. |
The subject of the public meeting or march or protest, its aim and the demands and slogans adopted by the participants in them. | Téma veřejného shromáždění, pochodu nebo protestu, jeho cíl, požadavky a hesla, která budou účastníci používat. |
4. | 4. |
The names of the individuals or organising organisation of the public meeting or march or protest, their description, place of residence and communication information. | Jména jednotlivců nebo organizací pořádajících veřejné shromáždění, pochod nebo protest, jejich popis, místo pobytu a kontaktní informace. |
It also requires that the organizers give the police a notice at least three days before the protest, and places a fine between 10,000 to 30,000 Egyptian pounds (about 1,400 to 4,200 US dollars). | Zákon také požaduje, aby organizátoři policii o akci informovali alespoň tři dny před protestem, a stanovuje pokutu mezi 10 000 a 30 000 egyptskými librami (přibližně 30 000 až 90 000 Kč). |
Critics of the current law that organizes and regulates the parliamentary elections and the political structure of the parliament claim that it "will recreate the same political environment which allowed Hosni Mubarak’s now-dissolved National Democratic Party to manipulate all political power." | Kritici současné formy zákona, který upravuje organizaci a regulaci parlamentních voleb i politické struktury parlamentu, tvrdí, že zákon „znovu vytvoří stejné politické prostředí, které umožnilo (v současnosti rozpuštěné) Národní demokratické straně Husního Mubáraka soustředit u sebe veškerou politickou moc“. |
ElOmda was arrested last year along with other supporters of deposed President Morsi following the violent dispersal of the Rabaa sit-in by security forces that left hundreds dead. | ElOmda byl loni zatčen společně s dalšími stoupenci sesazeného prezidenta Mursího, a to po násilném rozehnání protestu na náměstí Rabaa, během kterého došlo k smrti stovek demonstrantů. |
He was released a few weeks ago. | Byl propuštěn před několika týdny. |
His proposal has been met with much criticism and skepticism from both sides of the current conflict. | Jeho návrh se setkal s velkým množstvím kritiky a skepse od obou soupeřících stran. |
Former parliamentarian and Muslim Brotherhood opponent Mohamed Abu Hamed, who supports the current regime, wrote the following to his followers on Twitter: | Bývalý poslanec a odpůrce Muslimského bratrstva Muhammad Abu Hamed, který podporuje současný režim, napsal na Twitteru: |
Muhammed ElOmda’s appearance in the media and what he proposes symbolizes an insult to the people and the blood of the martyrs and promotes terrorism and treason and this demeaning show must be stopped immediately. | Návrh Muhammada ElOmda i fakt, že se objevil v médiích, představují urážku lidu a krve mučedníků a podporují terorismus a zradu. Toto ponižující představení musí okamžitě skončit. |
Mazhar Shaheen, a Muslim preacher and an outspoken opponent of the Brotherhood, in a YouTube video he shared on his Twitter page, said: | Muslimský kazatel a otevřený odpůrce Bratrstva Mazhar Shaheen řekl ve videu na Youtube, které sdílel na svém twitterovém účtu: |
I believe that the natural place for these initiatives is the trash can. | Věřím, že pravým místem pro tyto iniciativy je odpadkový koš. |
Opponents of the current regime have also rejected the initiative. | Odpůrci současného režimu tuto iniciativu také odmítli. |
Egyptian lawyer Montaser Elayat, known for his legal defense of Islamist groups in Egypt and other countries in various court cases, responded to ElOmda’s initiative by writing a press release in which he congratulated ElOmda on his release from prison and then said: | Egyptský právník Montaser Elayat, který je známý tím, že vystupoval jako obhájce v nejrůznějších procesech týkajících se islamistických skupin v Egyptě i dalších zemích, odpověděl na ElOmdův návrh sepsáním tiskového prohlášení, ve kterém mu poblahopřál k propuštění z vězení a poté uvedl: |
The ‘public-consumption’ initiatives represent smoke in the air and do not represent one of the conflicting parties within two main isolated camps: a tyrannical regime and its opposition. | Iniciativy určené k ‘veřejné spotřebě’ jsou jen kouřovou clonou a nezastupují ani jednu ze soupeřících stran obou hlavních izolovaných táborů: ani tyranský režim, ani jeho opozici. |
Writer, historian, and political activist Mohamed Elgawady tweeted: | Spisovatel, historik a politický aktivista Muhammad Elgawady napsal: |
ElOmda’s initiative in one word: Nonsense. | ElOmdova iniciativa je jedním slovem: Nesmysl. |
In two words: A waste of time. | Dvěma slovy: Ztráta času. |
In three words: Writing in the wind. | Třemi slovy: Psaním do větru. |
In four words: A twisted rope that chokes its owner | Čtyřmi slovy: Provaz dusící svého vlastníka. |
A former parliamentarian and adviser to the former minster of Religious Endowments, Dr. Mohamed AsSagheer, focused on the seemingly contradictory nature of the initiative: | Dr. Muhammad AsSagheer, bývalý poslanec a poradce bývalého ministra pro podporu náboženství, se soustředil na údajně protichůdnou povahu iniciativy: |
Muhammed ElOmda’s initiative | Iniciativa Muhammada ElOmdy |
The first article: El Sisi remains president for four years | První článek: as-Sísí zůstane čtyři roky prezidentem. |
The last article: Execution of those who killed and burned the protesters, and that is El Sisi, as human rights organizations have mentioned! | Poslední článek: Proprava těch, kteří zabili a spálili protestující — a mezi nimi je, jak uvedly organizace pro lidská práva, as-Sísí! |
Journalist and Editor-in-Chief of the Arab-American women’s Nonelneswa Magazine Ayat Oraby, who has also opposed the current system, wrote on her Facebook page: | Ayat Oraby, novinářka a šéfredaktorka arabsko-amerického ženského časopisu Nonelneswa, která také vystupovala proti současnému režimu, napsala na své stránce na Facebooku: |
It is rejected and not even open to discussion! | Je to rovnou odmítnuto, bez jakéhokoli pokusu o diskusi! |
She then went on to say: | Poté pokračovala: |
“I personally excuse him and I will not attack him, for no one knows the magnitude of the pressure that he faced.” | „Já osobně mu odpouštím a nebudu na něj útočit, protože nikdo neví, jak velkému tlaku čelil.“ |
So far neither the Muslim Brotherhood nor the Anti-Coup Alliance, a coalition of Islamist organizations against the ouster of Morsi, has issued an official statement in response to the initiative. | Zatím se k této iniciativě oficiálně nevyjádřilo ani Muslimské bratrstvo, ani Aliance proti státnímu převratu (Anti-Coup Alliance, koalice islámských organizací, které nesouhlasí se sesazením Mursího). |
No government officials have made any remarks regarding the matter either. | Stejně tak se o iniciativě nezmínili žádní vládní představitelé. |
ElOmda has said that he will present his initiative to the government and presidency as well as the opposition and Islamist parties. | ElOmda řekl, že svou iniciativu představí vládě a prezidentovi, stejně jako opozici a islámským stranám. |
Spain's Alternative Political Party Podemos Is Growing in 'Circles' · Global Voices | Španělská alternativní politická strana Podemos roste v „kruzích“ |
Image taken from the Podemos party's Facebook account. | Fotografie z facebookového účtu politické strany Podemos. |
In a cluster of houses in the Galician hills, close to the old Roman city of Lugo, Spain, little appears to have changed in the last 40 years. | Ve shluku domů v galicijských horách poblíž starého římského města Lugo to vypadá, jako by se za posledních 40 let téměř nic nezměnilo. |
Chickens wander freely in the streets, while farmers discuss tractor machinery at length by the roadside. | Kuřata volně pobíhají po ulicích, zatímco farmáři u cesty podrobně diskutují typy traktorů. |
Yet in this sleepy corner of Spain’s north-western province, a new political initiative is taking shape. | Přesto se v tomto ospalém koutu na severozápadě Španělska utváří nová politická iniciativa. |
Jago, a 48-year-old language teacher, is setting up a "circle"—a type of informal grassroots democratic and pluralistic assembly—in the hamlet that will act as the local face of the new political party Podemos. | Jago, 48letý učitel jazyků, zakládá v této vesnici „kruh“ — typ neformální demokratické základny a pluralitní platformy, která má sloužit jako místní reprezentace nové politické strany Podemos („Můžeme“). |
Meaning "we can" in Spanish, Podemos hopes to engage people who despair of conventional political approaches, and counter disillusionment with austerity measures by involving citizens in shaping policy from the bottom up. | Tato strana doufá, že bude schopna angažovat lidi, kteří zlomili hůl nad konvenčními politickými postupy, a že dokáže čelit deziluzi ze současných úsporných opatření tím, že zapojí občany do utváření politiky směrem odzdola nahoru. |
Plenty of parties across Europe, watching their membership figures sink, share the same ambitions. | Mnoho stran napříč Evropou při pohledu na klesající počet svých členů sdílí stejné ambice. |
But Podemos backs up the talk about "making politics more relevant to the public" with results. | Ale Podemos dokládá diskuse o „zpřístupnění politiky občanům“ reálnými výsledky. |
Since beginning in March with an entirely crowdfunded campaign and a manifesto created using suggestions from the public, the party claimed 8 percent of the national vote in the European Parliament elections. | V březnu spustila tato strana volební kampaň, která byla plně založena na systému crowdfunding (tj. vybírání dobrovolných příspěvků od širokého počtu lidí), a sepsala manifest založený na návrzích od veřejnosti — a o dva měsíce později získala ve volbách do Evropského parlamentu 8 procent hlasů. |
Many of its supporters are likely to have been people who hadn’t voted in years. | Mnozí z jejích podporovatelů byli nejspíše lidé, kteří již mnoho let nechodili k volbám. |
A recent poll suggested that Podemos would take third place if a general election were held tomorrow, and could even challenge for second. | Nedávný volební průzkum naznačil, že pokud by se zítra měly konat parlamentní volby, obsadila by Podemos třetí místo, s jen malým odstupem na místo druhé. |
Circles: inclusive political spaces | Kruhy: otevřené politické prostory |
One of the factors behind Podemos’s promising start is its community organising system of "circles." | Jedním z důvodů nadějného startu této politické strany je její komunitní organizační systém ve formě „kruhů“. |
This is what Jago is aiming for. | To je to, co se Jago právě snaží vytvořit. |
Circles are groups with no leaders or membership fees, run through open public assemblies where attendees debate whatever they feel is most relevant to their situation. "Assemblies allow people who aren't involved in the movement to express their feelings and see that there are others that feel the same," Oscar Gonzalez, a Podemos circle spokesperson in the Galician port city of Vigo, explains. | Kruhy jsou skupiny bez jakýchkoli vůdců nebo členských poplatků, které fungují na základě otevřených veřejných shromáždění, během kterých účastníci diskutují o věcech, které ve své situaci považují za nejdůležitější. „Shromáždění umožňují lidem, kteří nejsou zapojeni v žádném hnutí, vyjádřit své pocity a zjistit, že existují také další lidé, kteří věci vnímají stejně,“ vysvětluje Oscar Gonzalez, mluvčí kruhu strany Podemos v galicijském přístavním městě Vigo. |
Circles have a strong local focus, covering areas from entire cities to districts, or form around special interests (for example, there are currently circles for psychoanalysis, music and nursing). | Kruhy mají silně lokální zaměření a zahrnují oblasti sahající od celých měst až k jednotlivým čtvrtím, případně se utvářejí na základě společných zájmů (například v současné době existují kruhy pro psychoanalýzu, hudbu a ošetřovatelství). |
The circles are growing fast. | Kruhy rychle rostou. |
At the time of writing, there were more than 700 nationwide, an increase of almost 80 percent on the number recorded two months earlier. | V době psaní tohoto článku jich je po celém státě přes 700, což představuje nárůst o téměř 80 procent vůči stavu před dvěma měsíci. |
Attendance in assemblies has shot up: from an average of 20-30 people before the elections, Podemos Vigo claims that more than 300 turn up for each event. | Účast na shromážděních prudce stoupla: místo průměrného počtu 20–30 lidí, kteří navštěvovali shromáždění před evropskými volbami, vykazuje nyní Podemos ve městě Vigo více než 300 příchozích na každé zasedání. |
The idea of circles may work even in small cities, but things are different in rural Galicia. | Myšlenka kruhů by mohla fungovat i v malých městech, ve venkovské Galicii vládnou ale specifické podmínky. |
Hamlets like Jago's are rapidly emptying, with at least 1,400 in Galicia alone now completely deserted. | Vesnice jako ta, ve které bydlí Jago, se rychle vyprazdňují, jen v Galicii je nyní minimálně 1 400 zcela opuštěných vesnic. |
There's little sign that they will regenerate on their own: the birth of a child is reported as a news item in the local paper, while the Galician regional government is spending 70 million euros (about 92 million US dollars) over the next three years in an attempt to improve the region's declining birth rates, which are the lowest in Spain. | Je zde jen málo náznaků, že by se situace mohla zlepšit bez vnější pomoci — narození dítěte se nyní dostane do místních novin jako samostatná zpráva a místní galicijská vláda během následujících třech let vynaloží 70 milionů eur (asi 2 miliardy korun), aby se pokusila zvýšit upadající porodnost, která je zde nejmenší z celého Španělska. |
All this hardly seems fertile ground for a young movement whose election slogan was: "When was the last time you voted with hope?" It's hard to imagine a thriving circle in the rural corners of this conservative part of Spain. | Tohle vše sotva vypadá na úrodnou půdu pro mladé hnutí, jehož volební slogan byl: „Kdy jste naposledy volili s nadějí?“ Je těžké si představit úspěšný kruh ve venkovské oblasti této konzervativní části Španělska. |
Former dictator Francisco Franco was a Galician, while the centre-right Popular Party that rules at national level still registers some of its strongest results in the region. | Z Galicie pocházel bývalý diktátor Francisco Franco a středopravicová Lidová strana (Partido Popular), která vládne na národní úrovni, stále zaznamenává v tomto regionu velmi silnou podporu. |
In the hamlet's only bar (which doubles as the butcher's and greengrocer's), Jago points out one of the regulars, a balding man in his 50s: "We get along fine, of course. | V jediném baru ve vesnici (který je zároveň řeznictvím a zelinářstvím) ukazuje Jago na jednoho ze štamgastů, plešatějícího padesátníka. „Vycházíme spolu dobře, samozřejmě. |
But one day when I asked him for a light, I realised that he still had a cigarette lighter with a picture of Franco on it." | Ale když jsem ho jednou požádal o oheň, uvědomil jsem si, že má stále ještě zapalovač s obrázkem Franca.“ |
Still, Jago remains undeterred. "I am a simple person, but I damn well know what discrimination and corruption is," he says, citing his own difficulties in setting up a business and cataloguing a series of recent Galician graft cases. | Přesto Jago zůstává nezlomný. „Jsem jednoduchý člověk, ale zatraceně přesně vím, co je to diskriminace a korupce,“ říká a zmiňuje své vlastní potíže při založení firmy i celou řadu nedávných galicijských případů úplatkářství. |
Like many Spaniards, Jago is struggling to pay his mortgage, having taken out a bank loan just before the crisis, a move he describes as his "single biggest mistake". | Jako mnoho Španělů má Jago také problém se splácením hypotéky — vzal si půjčku v bance krátce před vypuknutím krize a o tomto kroku dnes mluví jako o „jedné obrovské chybě“. |
Podemos collecting tin in a cafe in Vigo, Spain. | Plechovka na příspěvky pro stranu Podemos ve městě Vigo. |
Photo by author Tom Walker. | Auto fotografie Tom Walker. |
Still, he contributed five euros to Podemos's campaign fund for the European parliamentary elections. | Přesto přispěl pět euro do fondu kampaně strany Podemos před volbami do Evropského parlamentu. |
Considering that Podemos spent just over 12 euro cents for each of the 1.25 million votes it gained in May, his donation was in fact worth about 40 voters. | Pokud uvážíme, že Podemos v přepočtu investovala kolem 12 eurocentů na každý z 1,25 milionu hlasů, které v květnu získala, přinesl jeho příspěvek straně něco kolem 40 voličů. |
While none of those 40 are likely to have come from Jago's hamlet, he remains on the lookout. "I believe that Podemos can be a haven for many others out there who never felt at home in another political party," Jago says. "Little by little, I hope we can get somewhere." | I když nikdo z těchto 40 osob nejspíše nepocházel z vesnice, ve které Jago žije, nadále vyhlíží ve svém okolí nové členy. „Věřím, že Podemos by mohla být útočištěm pro mnoho dalších tam venku, kteří nikdy nebyli spokojení s jinými politickými stranami,“ říká Jago. „Doufám, že můžeme něco dokázat, po malých krůčcích.“ |
Podemos has already got somewhere in Navia, a district to the south-west of central Vigo. | Podemos již něco dokázala, a to ve čtvrti Navia na jihozápadě města Vigo. |
The party garnered 20 percent of the vote there, its best result in the city. | Strana zde získala 20 procent hlasů, nejlepší výsledek z celého města. |
Navia is made up of council houses that were built over the last eight years to house a young population of around 8,000. | Navia je tvořena obecními byty, které byly postaveny během posledních osmi let, aby poskytly domov asi 8 000 mladých lidí. |
Podemos' success there is all the more remarkable because, amid austerity, state money has actually been spent in Navia: the council has invested in road improvements, bus services, allotments and sports facilities, while the regional administration is building a health centre and a large garden area. | Úspěch strany Podemos je zde o to pozoruhodnější, že navzdory celonárodním úsporným opatřením byly do Navie investovány státní peníze: obec vynaložila prostředky na zlepšení stavu cest, autobusovou dopravu, zahrádky a sportoviště; regionální úřady staví zdravotní středisko a velkou zahradu. |
"It is true that governments have spent a lot of money on our neighbourhood, but the way they have done it—the amount they contracted for the works and modifications, and the absence of maintenance or planning—lead us to view these investments as tombstones planted in our environment," explains Antonio Saá, from the online community Navia Merece. | „Je pravda, že úřady investovaly do našeho sousedství značné množství peněz, ale ten způsob, kterým to udělaly — podíl, který si strhly za práce a změny, a nepřítomnost jakékoli údržby nebo plánování — nás vede k tomu, že vnímáme tyto investice jako náhrobky zasazované po našem okolí,“ vysvětluje Antonio Saá z online komunity Navia Merece. |
Navia is also one of the districts where Podemos Vigo conducted a different kind of mailing campaign, hand-delivering a one-page message: "This letter did not reach you by post, because mailing a letter like this all over the country costs over 2 million Euros. | Navia je také jednou z oblastí, kde místní pobočka Podemos vedla zvláštní druh letákové kampaně a dodávala osobně jednostránkovou zprávu: „Tento dopis Vám nebyl doručen poštou, protože rozeslat takovýto dopis po celé zemi by stálo přes 2 miliony eur. |
Ask the parties who sent you an election letter by post where they got the money to do so and in exchange for what." In Navia, where several prominent public projects remain unfinished and others have been beset by corruption allegations, arguments like these appear to have hit home. | Zeptejte se politických stran, které Vám poslaly své letáky poštou, kde na to vzaly peníze a co místo toho musely obětovat.“ V Navii, kde několik významných veřejných projektů zůstává nedokončeno a další jsou napadány pro údajnou korupci, udeřila taková argumentace zjevně hřebíček na hlavičku. |
A work in progress | Politická strana ve výstavbě |
Successes like these cannot hide the fact that Podemos is a work in progress, still adjusting to the surge of interest it has received in recent months. | Takovéto úspěchy nemohou ovšem zakrýt fakt, že Podemos je stranou „ve výstavbě“ a stále se ještě vyrovnává s obrovským zájmem, kterému je vystavena v posledních měsících. |
Local supporters openly acknowledge this. "It was far easier to run assemblies before the elections, when the groups were smaller and you could vote by raising hands. | Místní příznivci to otevřeně přiznávají. „Bylo mnohem snazší vést shromáždění před volbami, kdy byly skupiny menší a kdy jsme mohli hlasovat zvednutím ruky. |
Now that's completely useless. | Nyní je tento přístup prakticky nepoužitelný. |
You spend all your time counting and checking no-one is voting twice," points out Manuel Villot, a member of the Vigo circle. | Strávíme spoustu času tím, že počítáme hlasy a kontrolujeme, jestli někdo nevolil dvakrát,“ vysvětluje Manuel Villot, člen kruhu ve Vigo. |
The circle has also recently had to introduce a moderator to keep discussions focused in assemblies, which had previously been relatively unstructured. | Tento kruh také musel nedávno zavést pozici moderátora, jehož úkolem je během shromáždění usměrňovat diskusi — ta byla předtím relativně nestrukturovaná. |
Podemos is banking on technology as it attempts to retain its collaborative ethos while absorbing growing numbers, and is currently attempting to introduce Appgree and Loomio—online tools that allow people to submit ideas and vote on them—across the board. | Ve snaze zachovat si svého ducha úzké spolupráce a zároveň přijímat rostoucí počty nových členů se Podemos spoléhá na nové technologie. V současnosti se pokouší plošně zavést online aplikace Appgree a Loomio, které lidem umožní sdílet své nápady a hlasovat o nich. |
The party built much of its profile through television, particularly the talk-show appearances of the academic and party figurehead Pablo Iglesias, but the Internet now seems to be playing the most important role at the local level. | Strana Podemos se vyprofilovala v rámci televizních vystoupení (většinou talk show) akademického pracovníka a čelního představitele strany Pablo Iglesiase, ale na lokální úrovni se nyní zdá, že nejdůležitější roli hraje internet. |
Many circles don't have websites and rely on Facebook to communicate with existing supporters and attract new members. "Podemos would be unthinkable without Facebook and Twitter," explains Mayka Arias, the coordinator of Podemos Vigo's page. | Mnoho kruhů nemá své webové stránky a spoléhá se při komunikaci se současnými členy i při lákání nových příznivců na Facebook. „Existence Podemos by byla bez Facebooku a Twitteru nemyslitelná," vysvětluje Mayka Ariasová, koordinátorka stránky pro město Vigo. |
Aware that this technical focus might put some people off the party, Podemos Vigo is running free computer courses to explain the new tools and recruiting Internet cafes to provide free access for people who can't get online. | S vědomím, že technické zaměření by mohlo od strany některé lidi odradit, poskytuje místní organizace bezplatné počítačové kurzy, aby školila v používání nových technologií, a shání internetové kavárny, které by mohli zdarma využít lidé bez přístupu k internetu. |
The coming months will be key for Podemos, with a new organisational structure for the party set to be announced in autumn. "I believe it will keep growing—there's no ceiling at the moment," suggests Saá. "Now we'll have to see if Podemos can make choices that are truly different rather than just more of the same." | Následující měsíce budou pro Podemos klíčové, vzhledem k nové stranické organizační struktuře, která má být veřejně vyhlášena na podzim. „Věřím, že strana bude dále růst — v tuto chvíli neexistuje žádné omezení,“ uvádí Saá. „Nyní musíme zjistit, zda Podemos dokáže udělat rozhodnutí, která se opravdu liší od ostatních, spíše než aby to bylo opět to samé jako všude jinde.“ |
'Behind the Wheel': A Look at the Women Tajikistan's Russia-Bound Men Leave Behind · Global Voices | ‚Za volantem‘: Tádžičtí muži odjíždějí do Ruska, ženy si musí poradit samy |
Behind the Wheel won Best Student Film at the Women's Voices Now festival in July. | Film Za volantem od Elise Lakerové získal v červenci cenu za nejlepší studentský film na festivalu Women's Voices Now. |
Image by Elise Laker. | Autorka fotografie: Elise Lakerová. |
"Behind the Wheel", a short film by British filmmaker Elise Laker, highlights the difficult lives of women and families who are left to cope in the wake of the seemingly never-ending flow of male labor migrants from Tajikistan to Russia. | Za volantem („Behind the Wheel“), krátký film britské filmařky Elise Lakerové, upozorňuje na těžký život žen a rodin, které jsou ponechány vlastnímu osudu, zatímco zdánlivě nekonečná vlna tádžických mužů migruje za prací do Ruska. |
Currently the film is winning praise in festivals across Europe and on July 30 claimed the Best Student Film award at the Women's Voices Now Film Festival. | Film se v současnosti těší přízni na evropských festivalech, na filmovém festivalu Women's Voices Now získal 30. července cenu za nejlepší studentský film. |
A short description of the film, released in 2013, is as follows: | Film vyšel v roce 2013. Následuje jeho krátký popis: |
Every year, hundreds of thousands of migrant workers leave Tajikistan in search of employment. | Každoročně opouští Tádžikistán statisíce migrujících pracovníků. |
The money sent back provides a huge boost to the economy; in fact, Tajikistan is the most remittance-dependent country in the world. | Peníze, které posílají zpátky, významně podporují domácí ekonomiku; ze všech zemí na světě je právě Tádžikistán nejzávislejší na těchto příjmech ze zahraničí. |
The vast majority of these migrants are male, which means the Tajik population is becoming ever-more female. | Naprostá většina migrantů jsou muži, což znamená, že v tádžické populaci začínají převládat ženy. |
So what happens to the women who are left behind? | Co se tedy děje se ženami, které zůstávají doma? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.