language_code
stringclasses
29 values
title
stringlengths
4
199
summary
stringlengths
1
1.51k
text
stringlengths
54
106k
ic_5
stringlengths
9
21.7k
combined_5
stringlengths
9
21.5k
ic_10
stringlengths
19
24.6k
combined_10
stringlengths
19
22.4k
bn
সাকিব আল হাসান না থাকায় বাংলাদেশের জন্যে ভালো খারাপ দুটোই হতে পারে: শাহরিয়ার নাফিস
ম্যাচ ফিক্সিং ঠেকাতে স্থানীয় ক্রিকেট বোর্ডকে আরো সক্রিয় হওয়ার আহবান জানিয়েছেন বাংলাদেশের সাবেক ক্রিকেটার শাহরিয়ার নাফিস।
সতীর্থ ক্রিকেটারদের সাথে সাকিব আল হাসান। বিবিসিকে দেয়া এক সাক্ষাৎকারে মি. নাফিস বলেন, এবিষয়ে সব বোর্ডের সামনে এগিয়ে আসা ও জোরালো ভূমিকা রাখা খুবই গুরুত্বপূর্ণ। তিনি মনে করেন, এর ফলে দুর্নীতি প্রতিরোধে আন্তর্জাতিক ক্রিকেট কাউন্সিল বা আইসিসির কাজ আরো সহজ হবে। জুয়াড়ির সাথে যোগাযোগের কথা গোপন রাখার অভিযোগে আইসিসি বাংলাদেশের অধিনায়ক সাকিব আল হাসানকে দু'বছরের জন্যে নিষিদ্ধ করার একদিন পর মি. নাফিস এই মন্তব্য করেন। শাহরিয়ার নাফিস বাংলাদেশের জাতীয় দলের সাবেক ব্যাটসম্যান। বাঁহাতি এই ওপেনার ২৪টি টেস্ট এবং ৭৫টি একদিনের আন্তর্জাতিক ম্যাচ খেলেছেন। সাকিব আল হাসানের সাথেও দীর্ঘ সময় ধরে তিনি ক্রিকেট খেলেছেন। তিনি মনে করেন, স্থানীয় পর্যায়ে (যেগুলো আন্তর্জাতিক নয়) টি-টুয়েন্টি টুর্নামেন্ট বেড়ে যাওয়ার কারণে এধরনের প্রবণতা দেখা যাচ্ছে। "আমি এটাকে সমস্যা বলবো না। বলবো এসব টি-টুয়েন্টি লিগের কারণে ভুল লোকেরা (জুয়াড়ি) বাড়তি সুবিধা পাচ্ছে।" সাকিব আল হাসানকে দু'বছরের জন্য নিষিদ্ধ করেছে আইসিসি। এদেরকে ঠেকানো স্থানীয় ক্রিকেট বোর্ডের "দায়িত্ব" বলে মনে করেন শাহরিয়ার নাফিস। ক্রিকেটারদের নিজেদেরও বড় রকমের দায়িত্ব রয়েছে বলে মনে করেন তিনি। "এটা খেলোয়াড়দের নিজেদেরও দায়িত্ব। আপনাকে শেখানো হয়েছে যে এরকম পরিস্থিতিতে কী করতে হবে। বোর্ড ও আইসিসি খেলোয়াড়দেরকে এসব বিষয়ে অবহিত করছে।" এধরনের ম্যাচ ফিক্সিং ও ক্রিকেট নিয়ে জুয়া ঠেকাতে আইসিসি সম্প্রতি বেশ কিছু উদ্যোগ নিয়েছে। প্রত্যেক ক্রিকেটারকেই তারা উৎসাহিত করে তাদের মোবাইলে একটি অ্যাপ ডাউনলোড করার জন্য যা সাহায্যের তারা সন্দেহজনক কিছু ঘটলে তাৎক্ষণিকভাবে ও সহজে জানাতে পারেন। "সাকিব আইনগুলোর বিষয়ে জানতেন, তিনি জানতেন তাকে কী করতে হবে, অবশ্যই এরকম কিছু আছে যার কারণে তিনি সেসব করেননি। তবে অবশ্যই সেখানে ইতিবাচক কিছু ছিল।" "আমি সাকিবকে আমার ক্যারিয়ারের শুরু থেকে চিনি। আমরা একসাথে আন্তর্জাতিক ক্রিকেট শুরু করেছিলাম। তিনি অত্যন্ত সৎ একজন ক্রিকেটার" - বলেন তিনি। সাকিব আল হাসান কেন বুকির সাথে তার যোগাযোগের কথা আইসিসির কাছে গোপন করেছিলেন এবিষয়ে সাকিবের কাছ থেকে এখনও কোন ব্যাখ্যা পাওয়া যায়নি। তবে শাহরিয়ার নাফিস বলেন, "আমি নিশ্চিত যে তার কাছে এব্যাপারে জোরালো ব্যাখ্যা আছে। তবে হ্যাঁ, সাকিব ভুল করেছেন। এবং আমি তাকে ধন্যবাদ জানাই কারণ অত্যন্ত সাহসের সঙ্গে তিনি তার এই ভুল স্বীকার করে নিয়েছেন।" "তবে আপনার ব্যাকগ্রাউন্ড যা-ই হোক না কেন, আপনাকে সৎ হতে হবে, সৎ ভাবে খেলতে হবে, এবং আপনাকে অবশ্যই অবশ্যই দায়িত্ব নিতে হবে।" আরো পড়তে পারেন: সাকিবকে 'মিস' করবে সতীর্থরা, সাকিব যা মিস করবেন ক্রিকেট বুকি দীপক আগরওয়াল সম্পর্কে যা জানা যায় 'আগে আমার সঙ্গে দেখা করেন' - জুয়াড়িকে লেখেন সাকিব সাকিব আল হাসানের সাথে শাহরিয়ার নাফিস। শাহরিয়ার নাফিস মনে করেন, প্রত্যেক খেলোয়াড় যদি দায়িত্ব নেয় তাহলে ক্রিকেট বোর্ড ও আইসিসির পক্ষে এসব "ভুল নাম" প্রতিরোধ করা সম্ভব - যারা "আমাদের ক্রিকেটকে দুর্নীতিতে ফেলে দিচ্ছে।" মি. নাফিসের মতে সাকিব আল হাসান বাংলাদেশের এযাবৎ কালের মধ্যে সেরা খেলোয়াড় এবং বিশ্বের সেরা অলরাউন্ডারদের অন্যতম। তিনি মনে করেন, এই ঘটনা শুধু বাংলাদেশেরই নয়, সারা বিশ্বের ক্রিকেটারদের জন্যেও একটি "মাইলস্টোন" হয়ে থাকবে, কারণ "আপনি যদি কোন ভুল করেন, কিম্বা ছোট্ট একটি ধাপ এড়িয়ে যান তাহলেও এর জন্যে আপনাকে বড় মূল্য দিতে হতে পারে।" মি. নাফিস মনে করেন এই ঘটনা থেকে সাকিব আল হাসানের মতো অন্যান্য ক্রিকেটাররাও শিক্ষা গ্রহণ করবেন বলে তার বিশ্বাস। সাকিব আল হাসানের মতো একজন ক্রিকেটার আগামীতে কমপক্ষে এক বছর বাংলাদেশের হয়ে খেলতে না পারার কারণে জাতীয় দলের ওপর এর ইতিবাচক ও নেতিবাচক দু'ধরনের প্রভাব পড়তে পারে বলে তিনি মনে করেন। "সাকিবের মতো একজন ক্রিকেটারের খেলতে না পারা দলের জন্যে একটি বড় ধাক্কা। তিনি ব্যাট করেন, বল করেন, ফিল্ড করেন। তিনি দলের অধিনায়ক এবং দীর্ঘ সময় ধরে সেরা খেলোয়াড়। তাকে ছাড়া খেলা আমাদের জন্যে একটু কঠিনই হবে।" তবে তিনি মনে করেন সাকিব আল হাসানকে ছাড়া খেলতে গিয়ে বাংলাদেশ দলের কিছু লাভও হতে পারে। "বিশ্বকে আমরা দেখিয়েছি যে সাকিব কিম্বা তামিমকে ছাড়াও আমরা জিততে পারি। কিছু কিছু সিরিজের সময় ইনজুরির কারণে সাকিব ছিলো না কিন্তু বাংলাদেশ ভালো খেলেছে।" "বাংলাদেশ যখন নিউজিল্যান্ডকে হোয়াইটওয়াশ করেছে তখন তামিম ইকবাল চোট পাওয়ার কারণে দলে ছিলো না।" শাহরিয়ার নাফিস মনে করেন, সাকিব আল হাসানের না থাকা বাংলাদেশ দলের জন্যে সমস্যা হতে পারে। কিন্তু এর ফলে আরো অনেক খেলোয়াড়ের সামনে সুযোগও তৈরি হলো।" "বাংলাদেশ দলে এখন যেসব তরুণ আর অভিজ্ঞ খেলোয়াড় আছেন তাদেরকে দায়িত্ব নিতে হবে। মনে রাখতে হবে আমরা সবাই আমাদের দেশের জার্সি গায়ে দিয়েছি।" আরো পড়তে পারেন: মিয়ানমার বানোয়াট প্রচারণা চালাচ্ছে: বাংলাদেশ শুভেচ্ছা কিংবা পণ্যদূত: সাকিবের চুক্তিগুলোর কী হবে বাংলাদেশে যে কারণে 'ব্রেস্ট ফিডিং কর্নার' প্রয়োজন
সতীর্থ ক্রিকেটারদের সাথে সাকিব আল হাসান। শাহরিয়ার নাফিস বাংলাদেশের জাতীয় দলের সাবেক ব্যাটসম্যান। সাকিব আল হাসানের সাথেও দীর্ঘ সময় ধরে তিনি ক্রিকেট খেলেছেন। " সাকিব আল হাসানকে দু'বছরের জন্য নিষিদ্ধ করেছে আইসিসি। " শাহরিয়ার নাফিস মনে করেন, সাকিব আল হাসানের না থাকা বাংলাদেশ দলের জন্যে সমস্যা হতে পারে।
সতীর্থ ক্রিকেটারদের সাথে সাকিব আল হাসান। শাহরিয়ার নাফিস বাংলাদেশের জাতীয় দলের সাবেক ব্যাটসম্যান। সাকিব আল হাসানের সাথেও দীর্ঘ সময় ধরে তিনি ক্রিকেট খেলেছেন। " সাকিব আল হাসানকে দু'বছরের জন্য নিষিদ্ধ করেছে আইসিসি। " শাহরিয়ার নাফিস মনে করেন, সাকিব আল হাসানের না থাকা বাংলাদেশ দলের জন্যে সমস্যা হতে পারে।
সতীর্থ ক্রিকেটারদের সাথে সাকিব আল হাসান। শাহরিয়ার নাফিস বাংলাদেশের জাতীয় দলের সাবেক ব্যাটসম্যান। সাকিব আল হাসানের সাথেও দীর্ঘ সময় ধরে তিনি ক্রিকেট খেলেছেন। " সাকিব আল হাসানকে দু'বছরের জন্য নিষিদ্ধ করেছে আইসিসি। এদেরকে ঠেকানো স্থানীয় ক্রিকেট বোর্ডের "দায়িত্ব" বলে মনে করেন শাহরিয়ার নাফিস। ক্রিকেটারদের নিজেদেরও বড় রকমের দায়িত্ব রয়েছে বলে মনে করেন তিনি। " "আমি সাকিবকে আমার ক্যারিয়ারের শুরু থেকে চিনি। তিনি দলের অধিনায়ক এবং দীর্ঘ সময় ধরে সেরা খেলোয়াড়। "বিশ্বকে আমরা দেখিয়েছি যে সাকিব কিম্বা তামিমকে ছাড়াও আমরা জিততে পারি। " শাহরিয়ার নাফিস মনে করেন, সাকিব আল হাসানের না থাকা বাংলাদেশ দলের জন্যে সমস্যা হতে পারে।
সতীর্থ ক্রিকেটারদের সাথে সাকিব আল হাসান। শাহরিয়ার নাফিস বাংলাদেশের জাতীয় দলের সাবেক ব্যাটসম্যান। সাকিব আল হাসানের সাথেও দীর্ঘ সময় ধরে তিনি ক্রিকেট খেলেছেন। " সাকিব আল হাসানকে দু'বছরের জন্য নিষিদ্ধ করেছে আইসিসি। এদেরকে ঠেকানো স্থানীয় ক্রিকেট বোর্ডের "দায়িত্ব" বলে মনে করেন শাহরিয়ার নাফিস। " "আমি সাকিবকে আমার ক্যারিয়ারের শুরু থেকে চিনি। আমরা একসাথে আন্তর্জাতিক ক্রিকেট শুরু করেছিলাম। তিনি দলের অধিনায়ক এবং দীর্ঘ সময় ধরে সেরা খেলোয়াড়। "বিশ্বকে আমরা দেখিয়েছি যে সাকিব কিম্বা তামিমকে ছাড়াও আমরা জিততে পারি। " শাহরিয়ার নাফিস মনে করেন, সাকিব আল হাসানের না থাকা বাংলাদেশ দলের জন্যে সমস্যা হতে পারে।
pt
Por que a OMS diz que o coronavírus pode nunca desaparecer
O coronavírus "pode ​​nunca desaparecer", alertou a Organização Mundial da Saúde (OMS).
Mais de 100 vacinas em potencial estão sendo desenvolvidas Falando em uma conferência online na quarta-feira (13), o diretor de emergências da OMS, Mike Ryan, colocou-se contra a tentativa de prever quando o vírus desaparecerá. Ele acrescentou que, mesmo que seja encontrada uma vacina, o controle do vírus exigirá um "grande esforço". Quase 300 mil pessoas em todo o mundo já morreram por causa do coronavírus. Mais de 4,3 milhões de casos foram registrados. A ONU, por sua vez, alertou que a pandemia está causando sofrimento generalizado e problemas de saúde mental — particularmente em países onde há falta de investimento nessa área. O órgão instou que governos incluam considerações sobre saúde mental como parte de sua resposta geral à crise. Fim do Talvez também te interesse Por que o coronavírus pode nunca ir embora? "É importante deixar claro: esse vírus pode se tornar apenas outro vírus endêmico em nossas comunidades e pode nunca ir embora", disse Ryan, de Genebra, na entrevista coletiva virtual. Os médicos e autoridades Mike Ryan e Tedros Adhanom Ghebreyesus também alertaram contra a redução das restrições de bloqueio muito cedo "O HIV não desapareceu — mas nós aprendemos a lidar com o vírus." Ryan disse não acreditar que "alguém possa prever quando essa doença desaparecerá". Para ele, o mundo tem "uma chance" de eliminar o vírus, mas uma vacina teria que ser disponibilizada, teria que ser altamente efetiva e disponibilizada para todos. "A doença pode tornar-se um problema de longo prazo ou não." Atualmente, existem mais de cem possíveis vacinas em desenvolvimento — mas Ryan observou que existem outras doenças, como o sarampo, que ainda não foram eliminadas, apesar de haver vacinas para elas. O diretor-geral da OMS, Tedros Adhanom Ghebreyesus, enfatizou que ainda é possível controlar o vírus com esforço. "A trajetória está em nossas mãos, e é assunto de todos, e todos devemos contribuir para acabar com essa pandemia", afirmou. A epidemiologista da OMS Maria van Kerkhove também disse no briefing: "Precisamos nos acostumar com a ideia de que levará algum tempo para sair dessa pandemia". A OMS enfatizou que ainda é possível controlar o vírus, com esforço Essas colocações vieram num momento em que em que vários países estão gradualmente aliviando quarentenas e reabrindo suas economias. Tedros, da OMS, alertou que não há maneira garantida de diminuir as restrições sem desencadear uma segunda onda de infecções. "Muitos países gostariam de deixar de adotar as diferentes medidas", disse o chefe da OMS. "Mas nossa recomendação ainda é que o alerta em qualquer país deve estar no nível mais alto possível." Ryan acrescentou: "Existem alguns que consideram que os 'lockdowns' são perfeitos ou que aliviá-los seria ótimo. As duas colocações são perigosas". Já assistiu aos nossos novos vídeos no YouTube? Inscreva-se no nosso canal!
Mais de 100 vacinas em potencial estão sendo desenvolvidas Falando em uma conferência online na quarta-feira (13), o diretor de emergências da OMS, Mike Ryan, colocou-se contra a tentativa de prever quando o vírus desaparecerá. Ele acrescentou que, mesmo que seja encontrada uma vacina, o controle do vírus exigirá um "grande esforço". A ONU, por sua vez, alertou que a pandemia está causando sofrimento generalizado e problemas de saúde mental — particularmente em países onde há falta de investimento nessa área. Para ele, o mundo tem "uma chance" de eliminar o vírus, mas uma vacina teria que ser disponibilizada, teria que ser altamente efetiva e disponibilizada para todos. Tedros, da OMS, alertou que não há maneira garantida de diminuir as restrições sem desencadear uma segunda onda de infecções.
Mais de 100 vacinas em potencial estão sendo desenvolvidas Falando em uma conferência online na quarta-feira (13), o diretor de emergências da OMS, Mike Ryan, colocou-se contra a tentativa de prever quando o vírus desaparecerá. Ele acrescentou que, mesmo que seja encontrada uma vacina, o controle do vírus exigirá um "grande esforço". A ONU, por sua vez, alertou que a pandemia está causando sofrimento generalizado e problemas de saúde mental — particularmente em países onde há falta de investimento nessa área. Para ele, o mundo tem "uma chance" de eliminar o vírus, mas uma vacina teria que ser disponibilizada, teria que ser altamente efetiva e disponibilizada para todos. Tedros, da OMS, alertou que não há maneira garantida de diminuir as restrições sem desencadear uma segunda onda de infecções.
Mais de 100 vacinas em potencial estão sendo desenvolvidas Falando em uma conferência online na quarta-feira (13), o diretor de emergências da OMS, Mike Ryan, colocou-se contra a tentativa de prever quando o vírus desaparecerá. Ele acrescentou que, mesmo que seja encontrada uma vacina, o controle do vírus exigirá um "grande esforço". A ONU, por sua vez, alertou que a pandemia está causando sofrimento generalizado e problemas de saúde mental — particularmente em países onde há falta de investimento nessa área. O órgão instou que governos incluam considerações sobre saúde mental como parte de sua resposta geral à crise. "É importante deixar claro: esse vírus pode se tornar apenas outro vírus endêmico em nossas comunidades e pode nunca ir embora", disse Ryan, de Genebra, na entrevista coletiva virtual. Para ele, o mundo tem "uma chance" de eliminar o vírus, mas uma vacina teria que ser disponibilizada, teria que ser altamente efetiva e disponibilizada para todos. Atualmente, existem mais de cem possíveis vacinas em desenvolvimento — mas Ryan observou que existem outras doenças, como o sarampo, que ainda não foram eliminadas, apesar de haver vacinas para elas. A epidemiologista da OMS Maria van Kerkhove também disse no briefing: "Precisamos nos acostumar com a ideia de que levará algum tempo para sair dessa pandemia". A OMS enfatizou que ainda é possível controlar o vírus, com esforço Essas colocações vieram num momento em que em que vários países estão gradualmente aliviando quarentenas e reabrindo suas economias. Tedros, da OMS, alertou que não há maneira garantida de diminuir as restrições sem desencadear uma segunda onda de infecções.
Mais de 100 vacinas em potencial estão sendo desenvolvidas Falando em uma conferência online na quarta-feira (13), o diretor de emergências da OMS, Mike Ryan, colocou-se contra a tentativa de prever quando o vírus desaparecerá. Ele acrescentou que, mesmo que seja encontrada uma vacina, o controle do vírus exigirá um "grande esforço". A ONU, por sua vez, alertou que a pandemia está causando sofrimento generalizado e problemas de saúde mental — particularmente em países onde há falta de investimento nessa área. O órgão instou que governos incluam considerações sobre saúde mental como parte de sua resposta geral à crise. "É importante deixar claro: esse vírus pode se tornar apenas outro vírus endêmico em nossas comunidades e pode nunca ir embora", disse Ryan, de Genebra, na entrevista coletiva virtual. Para ele, o mundo tem "uma chance" de eliminar o vírus, mas uma vacina teria que ser disponibilizada, teria que ser altamente efetiva e disponibilizada para todos. Atualmente, existem mais de cem possíveis vacinas em desenvolvimento — mas Ryan observou que existem outras doenças, como o sarampo, que ainda não foram eliminadas, apesar de haver vacinas para elas. A epidemiologista da OMS Maria van Kerkhove também disse no briefing: "Precisamos nos acostumar com a ideia de que levará algum tempo para sair dessa pandemia". A OMS enfatizou que ainda é possível controlar o vírus, com esforço Essas colocações vieram num momento em que em que vários países estão gradualmente aliviando quarentenas e reabrindo suas economias. Tedros, da OMS, alertou que não há maneira garantida de diminuir as restrições sem desencadear uma segunda onda de infecções.
en
Ergenekon: The court case that changed Turkey
Turkey's seemingly never-ending trial of suspected members of an alleged criminal network known as "Ergenekon" has finished. The verdicts are certain to echo for a long time.
By Guney YildizBBC Turkish Following five years of legal proceedings, the court delivered 17 life sentences to formerly prominent figures of the military establishment, along with politicians, academics and journalists. The case has ended almost half a century of military domination and created conditions for an increased monopolisation of power by the civilian government. At the same time it has raised concerns about freedom of speech and the media, the independence of the judiciary, and the government's utilisation of its parliamentary majority to pass laws without engaging in public debate. Concerns The case can be compared with the 1960s trial of Prime Minister Adnan Menderes and his fellow Democratic Party members after Turkey's first military coup. The court handed down 15 death sentences, including for Menderes himself, and set the scene for military domination over the country's multi-party system. Over the next four decades, the military intervened in Turkish politics three more times. The final coup came in 1997, when the army ousted the Islamist government led by Necmettin Erbakan's Refah (Welfare) Party, of which many prominent members of the current ruling Justice and Development (AK) Party were members. Similarly, the Ergenekon case, along with several similar cases focusing on alleged anti-government plots, has profoundly changed the scene for Turkish politics by significantly reducing the possibility of military interference in politics. For some, this trial was an important step in bringing the army under civilian control. However, others think that the case has been turned into a witch-hunt by the government to suppress its opponents. Campaigners say serious fair-trial concerns and the prolonged pre-trial detention of some defendants have overshadowed efforts to combat the impunity of the military. Widening the net of investigation to include individuals against whom there appears to be scant evidence of involvement in any plot led to growing concerns. And the Ergenekon case is by no means unique with regard to these concerns. It is seen as part of a pattern of arguably unfair trials, in which thousands of prosecutions are brought under vague anti-terrorism laws. Perception shift Within five years, the Ergenekon case has transformed people's perceptions of the government from one regarded as largely progressive, to one regarded as authoritarian. It was this shift in perception that brought many onto the streets earlier this year to join angry protests against the government. The protests brought together an unprecedented coalition from across the political and social spectrum, united in their opposition to the government. The Ergenekon trial and the legal reforms around it have brought to an end the Kemalist model of checks and balances between different pillars of authority within Turkey. Today, arguably none of the traditional pillars - the presidency, judiciary, parliament and military - are strong enough to limit the power of a strong government. And the government appears to have very good relations with the top brass of the military, currently headed by General Necdet Ozel. He was appointed to the post following the resignation of the former chief of staff in protest at the government's purges of military officers. The case may have resulted in consolidation of power of the government, but it is likely to continue to polarise Turkey, leaving many sections of society unsatisfied.
By Guney YildizBBC Turkish Following five years of legal proceedings, the court delivered 17 life sentences to formerly prominent figures of the military establishment, along with politicians, academics and journalists. Concerns The case can be compared with the 1960s trial of Prime Minister Adnan Menderes and his fellow Democratic Party members after Turkey's first military coup. Over the next four decades, the military intervened in Turkish politics three more times. Similarly, the Ergenekon case, along with several similar cases focusing on alleged anti-government plots, has profoundly changed the scene for Turkish politics by significantly reducing the possibility of military interference in politics. For some, this trial was an important step in bringing the army under civilian control.
By Guney YildizBBC Turkish Following five years of legal proceedings, the court delivered 17 life sentences to formerly prominent figures of the military establishment, along with politicians, academics and journalists. Concerns The case can be compared with the 1960s trial of Prime Minister Adnan Menderes and his fellow Democratic Party members after Turkey's first military coup. Over the next four decades, the military intervened in Turkish politics three more times. Similarly, the Ergenekon case, along with several similar cases focusing on alleged anti-government plots, has profoundly changed the scene for Turkish politics by significantly reducing the possibility of military interference in politics. For some, this trial was an important step in bringing the army under civilian control.
By Guney YildizBBC Turkish Following five years of legal proceedings, the court delivered 17 life sentences to formerly prominent figures of the military establishment, along with politicians, academics and journalists. Concerns The case can be compared with the 1960s trial of Prime Minister Adnan Menderes and his fellow Democratic Party members after Turkey's first military coup. Over the next four decades, the military intervened in Turkish politics three more times. Similarly, the Ergenekon case, along with several similar cases focusing on alleged anti-government plots, has profoundly changed the scene for Turkish politics by significantly reducing the possibility of military interference in politics. For some, this trial was an important step in bringing the army under civilian control. And the Ergenekon case is by no means unique with regard to these concerns. Perception shift Within five years, the Ergenekon case has transformed people's perceptions of the government from one regarded as largely progressive, to one regarded as authoritarian. The Ergenekon trial and the legal reforms around it have brought to an end the Kemalist model of checks and balances between different pillars of authority within Turkey. He was appointed to the post following the resignation of the former chief of staff in protest at the government's purges of military officers. The case may have resulted in consolidation of power of the government, but it is likely to continue to polarise Turkey, leaving many sections of society unsatisfied.
By Guney YildizBBC Turkish Following five years of legal proceedings, the court delivered 17 life sentences to formerly prominent figures of the military establishment, along with politicians, academics and journalists. Concerns The case can be compared with the 1960s trial of Prime Minister Adnan Menderes and his fellow Democratic Party members after Turkey's first military coup. Over the next four decades, the military intervened in Turkish politics three more times. Similarly, the Ergenekon case, along with several similar cases focusing on alleged anti-government plots, has profoundly changed the scene for Turkish politics by significantly reducing the possibility of military interference in politics. For some, this trial was an important step in bringing the army under civilian control. And the Ergenekon case is by no means unique with regard to these concerns. Perception shift Within five years, the Ergenekon case has transformed people's perceptions of the government from one regarded as largely progressive, to one regarded as authoritarian. The Ergenekon trial and the legal reforms around it have brought to an end the Kemalist model of checks and balances between different pillars of authority within Turkey. And the government appears to have very good relations with the top brass of the military, currently headed by General Necdet Ozel. The case may have resulted in consolidation of power of the government, but it is likely to continue to polarise Turkey, leaving many sections of society unsatisfied.
en
RNLI lifeguards begin patrols of Northern Ireland's beaches
The 2019 team of RNLI lifeguards take their place on beaches around the north coast and in County Down this weekend.
By Louise CullenBBC News NI They will patrol 11 beaches between now and September, keeping people safe as the strands fill up in, hopefully, warm weather. "Portrush especially can be very busy, especially on hot days," said Karl O'Neill, lead RNLI supervisor. "You can be looking up to 10,000 plus sometimes on the beaches. "So the guys are met with an array of incidents from missing children to minor first aids to potentially saving someone's life in the ocean." These are the kinds of scenarios the group has spent three intensive weeks learning how to deal with, in preparation for a busy three months ahead. "They've experienced loads," said Chris Parish, who is now a senior lifeguard after five seasons. "They've got the hang of using the vehicles, they've got their casualty care courses with advanced first aid and now we're just running through some fitness." Last year, lifeguards on beaches around Northern Ireland responded to 283 incidents and came to the aid of 252 people. The training is tough but that doesn't put potential recruits off. "The first thing we look for really is a good attitude in an individual," Mr O'Neill said. "But obviously fitness is key, you have to be very fit to do this job. Our basic fitness test is quite hard as it is but once you get through that, then we pretty much up-skill you and train you to do the rest." That includes skills in the water, as well as basic and advanced rescue techniques. If you do get into trouble in the water, the advice is to try to relax and float on your back until you regain control of your breathing. That simple technique, the RNLI says, can help save your life before help even reaches you. The other tip is to swim at a lifeguard-patrolled beach, and always obey the flags and warning signs.
"You can be looking up to 10,000 plus sometimes on the beaches. "So the guys are met with an array of incidents from missing children to minor first aids to potentially saving someone's life in the ocean." "They've experienced loads," said Chris Parish, who is now a senior lifeguard after five seasons. That includes skills in the water, as well as basic and advanced rescue techniques. The other tip is to swim at a lifeguard-patrolled beach, and always obey the flags and warning signs.
"You can be looking up to 10,000 plus sometimes on the beaches. "So the guys are met with an array of incidents from missing children to minor first aids to potentially saving someone's life in the ocean." "They've experienced loads," said Chris Parish, who is now a senior lifeguard after five seasons. That includes skills in the water, as well as basic and advanced rescue techniques. The other tip is to swim at a lifeguard-patrolled beach, and always obey the flags and warning signs.
By Louise CullenBBC News NI They will patrol 11 beaches between now and September, keeping people safe as the strands fill up in, hopefully, warm weather. "Portrush especially can be very busy, especially on hot days," said Karl O'Neill, lead RNLI supervisor. "You can be looking up to 10,000 plus sometimes on the beaches. "So the guys are met with an array of incidents from missing children to minor first aids to potentially saving someone's life in the ocean." "They've experienced loads," said Chris Parish, who is now a senior lifeguard after five seasons. The training is tough but that doesn't put potential recruits off. "The first thing we look for really is a good attitude in an individual," Mr O'Neill said. "But obviously fitness is key, you have to be very fit to do this job. That includes skills in the water, as well as basic and advanced rescue techniques. The other tip is to swim at a lifeguard-patrolled beach, and always obey the flags and warning signs.
By Louise CullenBBC News NI They will patrol 11 beaches between now and September, keeping people safe as the strands fill up in, hopefully, warm weather. "Portrush especially can be very busy, especially on hot days," said Karl O'Neill, lead RNLI supervisor. "You can be looking up to 10,000 plus sometimes on the beaches. "So the guys are met with an array of incidents from missing children to minor first aids to potentially saving someone's life in the ocean." "They've experienced loads," said Chris Parish, who is now a senior lifeguard after five seasons. The training is tough but that doesn't put potential recruits off. "The first thing we look for really is a good attitude in an individual," Mr O'Neill said. "But obviously fitness is key, you have to be very fit to do this job. That includes skills in the water, as well as basic and advanced rescue techniques. The other tip is to swim at a lifeguard-patrolled beach, and always obey the flags and warning signs.
en
Theresa May on NI post-Brexit: 'No-one wants return to borders of the past'
Theresa May has said that "nobody wants to return to the borders of the past" during her visit to Northern Ireland.
Mrs May met Stormont's first and deputy first ministers on Monday. It is her first visit to NI as prime minister. She spent about 90 minutes at Stormont Castle. Mrs May said her talks with Arlene Foster and Martin McGuinness had concentrated on the impact of the Brexit vote, and had been "very constructive, positive". "If you look ahead, what is going to happen when the UK leaves the European Union is that of course Northern Ireland will have a border with the Republic of Ireland, which will remain a member of the European Union," said Mrs May. "But we've had a common travel area between the UK and the Republic of Ireland many years before either country was a member of the European Union. "Nobody wants to return to the borders of the past. What we do want to do is to find a way through this that is going to work and deliver a practical solution for everybody - as part of the work that we are doing to ensure that we make a success of the United Kingdom leaving the European Union - and that we come out of this with a deal which is in the best interests of the whole of the United Kingdom." Mrs May has visited Northern Ireland before, most recently as home secretary when she campaigned for a Remain vote in last month's EU referendum. Her first journey to Belfast as prime minister since taking over from David Cameron 12 days ago, follows similar meetings in Scotland and Wales, and in a statement before the visit she said she was "delighted to be visiting Northern Ireland". When she was home secretary, Mrs May warned it was "inconceivable" that border arrangements with the Republic of Ireland would be unchanged by a Brexit vote. Analysis By Gareth Gordon, BBC News NI Political Correspondent The prime minister came to Belfast emphasising her strong personal commitment to serving all the people of the UK. But, at Stormont Castle, she came face to face with the divisions opened up by the decision to quit the European Union. Speaking ahead of Monday's visit, Theresa May said she had been clear the government would make a success of the UK's departure from the EU. She said that meant it must work for Northern Ireland too, including in relation to the border with the Republic. If she didn't know it before, she would have quickly realised that a solution which pleases everyone will be very hard to come by in a place which, along with Scotland, voted to remain inside the EU. Although the UK voted to leave the European Union, 56% of people in Northern Ireland voted to remain. Mr McGuinness said he spoke for Northern Ireland on the issue. "Arlene and I are agreed on many other things in relation to [the] Fresh Start [agreement] and moving forward and we obviously continue to do it on all of those issues," he said. "On the issue of Brexit, I speak for the people of the north and the people of the north who are unionists, nationalists and republicans made it clear that they see their future in Europe." However, Mrs Foster said politicians had to work for everyone in Northern Ireland. "We all know that there was an election in May of this year and the Democratic Unionist Party, as a result of that, has 38 members [of the assembly] and he [Mr McGuinness and Sinn Féin] has 28 members, so I think that jointly we speak for the people of Northern Ireland together," she said. "We should be looking to achieve what is best for all the people of Northern Ireland and not try to make political point scoring out of what has occurred."
Mrs May met Stormont's first and deputy first ministers on Monday. Mrs May has visited Northern Ireland before, most recently as home secretary when she campaigned for a Remain vote in last month's EU referendum. Her first journey to Belfast as prime minister since taking over from David Cameron 12 days ago, follows similar meetings in Scotland and Wales, and in a statement before the visit she said she was "delighted to be visiting Northern Ireland". But, at Stormont Castle, she came face to face with the divisions opened up by the decision to quit the European Union. However, Mrs Foster said politicians had to work for everyone in Northern Ireland.
Mrs May met Stormont's first and deputy first ministers on Monday. Mrs May has visited Northern Ireland before, most recently as home secretary when she campaigned for a Remain vote in last month's EU referendum. Her first journey to Belfast as prime minister since taking over from David Cameron 12 days ago, follows similar meetings in Scotland and Wales, and in a statement before the visit she said she was "delighted to be visiting Northern Ireland". But, at Stormont Castle, she came face to face with the divisions opened up by the decision to quit the European Union. However, Mrs Foster said politicians had to work for everyone in Northern Ireland.
Mrs May met Stormont's first and deputy first ministers on Monday. Mrs May said her talks with Arlene Foster and Martin McGuinness had concentrated on the impact of the Brexit vote, and had been "very constructive, positive". Mrs May has visited Northern Ireland before, most recently as home secretary when she campaigned for a Remain vote in last month's EU referendum. Her first journey to Belfast as prime minister since taking over from David Cameron 12 days ago, follows similar meetings in Scotland and Wales, and in a statement before the visit she said she was "delighted to be visiting Northern Ireland". When she was home secretary, Mrs May warned it was "inconceivable" that border arrangements with the Republic of Ireland would be unchanged by a Brexit vote. But, at Stormont Castle, she came face to face with the divisions opened up by the decision to quit the European Union. Speaking ahead of Monday's visit, Theresa May said she had been clear the government would make a success of the UK's departure from the EU. She said that meant it must work for Northern Ireland too, including in relation to the border with the Republic. However, Mrs Foster said politicians had to work for everyone in Northern Ireland. "We all know that there was an election in May of this year and the Democratic Unionist Party, as a result of that, has 38 members [of the assembly] and he [Mr McGuinness and Sinn Féin] has 28 members, so I think that jointly we speak for the people of Northern Ireland together," she said.
Mrs May met Stormont's first and deputy first ministers on Monday. Mrs May said her talks with Arlene Foster and Martin McGuinness had concentrated on the impact of the Brexit vote, and had been "very constructive, positive". Mrs May has visited Northern Ireland before, most recently as home secretary when she campaigned for a Remain vote in last month's EU referendum. Her first journey to Belfast as prime minister since taking over from David Cameron 12 days ago, follows similar meetings in Scotland and Wales, and in a statement before the visit she said she was "delighted to be visiting Northern Ireland". When she was home secretary, Mrs May warned it was "inconceivable" that border arrangements with the Republic of Ireland would be unchanged by a Brexit vote. Analysis By Gareth Gordon, BBC News NI Political Correspondent The prime minister came to Belfast emphasising her strong personal commitment to serving all the people of the UK. But, at Stormont Castle, she came face to face with the divisions opened up by the decision to quit the European Union. Speaking ahead of Monday's visit, Theresa May said she had been clear the government would make a success of the UK's departure from the EU. She said that meant it must work for Northern Ireland too, including in relation to the border with the Republic. However, Mrs Foster said politicians had to work for everyone in Northern Ireland.
en
Zodiac Killer: Code-breakers solve San Francisco killer's cipher
Code-breakers have cracked a 340-character cipher 51 years after it was purportedly sent to the San Francisco Chronicle by the so-called Zodiac Killer, the FBI has confirmed.
The killer, who was never caught, murdered five people in stabbings and shootings that terrorised the San Francisco Bay area in the late 1960s. The message was one of several sent to newspapers during the killing spree. The code was solved by three people from the US, Belgium and Australia. "I hope you are having lots of fun in trying to catch me. I am not afraid of the gas chamber because it will send me to paradice (sic) all the sooner because I now have enough slaves to work for me," the decrypted message reads, without throwing any light on the killer's identity. In a video posted on YouTube, Virginia web-designer David Oranchak says he cracked the cipher along with Australian applied mathematician Sam Blake and Belgian Jarl Van Eycke, a warehouse manager and code-breaking software engineer. The message, which Mr Oranchak described as "more of the same attention-seeking junk from Zodiac", consists of rows of capital letters and symbols. The code-breaking team, who used human ingenuity and software to decipher the message, dedicated their efforts to the killer's victims and their relatives. Confirming the code-breaking achievement, the FBI said it continued to seek justice for those killed. This is not the first encoded message attributed to the killer, according the San Francisco Chronicle. Two others remain to be decoded - one of which may contain the killer's name. The series of murders began in December 1968 with a man and a woman shot dead in their car. In July 1969, another man and woman were shot, but he survived. Later that year, a man and woman - a couple - were stabbed next to a lake. Only the man survived. In October 1969, a cab driver was shot dead in San Francisco. The killer, who has never been charged or identified, claimed to have murdered 37 people in letters to newspapers, but investigators have worked on the basis of seven victims in total, five of them homicides. The murders inspired two films - 2007's Zodiac, featuring Robert Downey Jr and Jake Gyllenhaal, and Dirty Harry in 1971 starring Clint Eastwood as a tough San Francisco detective.
The killer, who was never caught, murdered five people in stabbings and shootings that terrorised the San Francisco Bay area in the late 1960s. This is not the first encoded message attributed to the killer, according the San Francisco Chronicle. The series of murders began in December 1968 with a man and a woman shot dead in their car. In July 1969, another man and woman were shot, but he survived. In October 1969, a cab driver was shot dead in San Francisco.
The killer, who was never caught, murdered five people in stabbings and shootings that terrorised the San Francisco Bay area in the late 1960s. This is not the first encoded message attributed to the killer, according the San Francisco Chronicle. The series of murders began in December 1968 with a man and a woman shot dead in their car. In July 1969, another man and woman were shot, but he survived. In October 1969, a cab driver was shot dead in San Francisco.
The killer, who was never caught, murdered five people in stabbings and shootings that terrorised the San Francisco Bay area in the late 1960s. The message was one of several sent to newspapers during the killing spree. Confirming the code-breaking achievement, the FBI said it continued to seek justice for those killed. This is not the first encoded message attributed to the killer, according the San Francisco Chronicle. Two others remain to be decoded - one of which may contain the killer's name. The series of murders began in December 1968 with a man and a woman shot dead in their car. In July 1969, another man and woman were shot, but he survived. In October 1969, a cab driver was shot dead in San Francisco. The killer, who has never been charged or identified, claimed to have murdered 37 people in letters to newspapers, but investigators have worked on the basis of seven victims in total, five of them homicides. The murders inspired two films - 2007's Zodiac, featuring Robert Downey Jr and Jake Gyllenhaal, and Dirty Harry in 1971 starring Clint Eastwood as a tough San Francisco detective.
The killer, who was never caught, murdered five people in stabbings and shootings that terrorised the San Francisco Bay area in the late 1960s. The message was one of several sent to newspapers during the killing spree. Confirming the code-breaking achievement, the FBI said it continued to seek justice for those killed. This is not the first encoded message attributed to the killer, according the San Francisco Chronicle. Two others remain to be decoded - one of which may contain the killer's name. The series of murders began in December 1968 with a man and a woman shot dead in their car. In July 1969, another man and woman were shot, but he survived. In October 1969, a cab driver was shot dead in San Francisco. The killer, who has never been charged or identified, claimed to have murdered 37 people in letters to newspapers, but investigators have worked on the basis of seven victims in total, five of them homicides. The murders inspired two films - 2007's Zodiac, featuring Robert Downey Jr and Jake Gyllenhaal, and Dirty Harry in 1971 starring Clint Eastwood as a tough San Francisco detective.
en
Covid: Bullingdon prisoners in cells '23 hours a day'
Inmates at an Oxfordshire prison spent up to 23 hours a day in their cells to maintain social distancing, a report has found.
The Independent Monitoring Board (IMB) said the coronavirus pandemic also meant prisoners at HMP Bullingdon were getting less education and exercise. Vicki Talbot, IMB Bullingdon Chair, said prisoners and staff faced "very challenging circumstances". A Prison Service spokesperson said the restrictions had helped save lives. HMP Bullingdon had an average of 1,057 inmates during lockdown. Only a very small number of staff and no prisoners had tested positive for coronavirus, the board said. The prison was at the centre of a coronavirus scare in February when a prisoner extradited from Thailand exhibited symptoms, but he later tested negative. 'Difficult times' The IMB report said prisoners were treated fairly at the prison but overcrowding was an issue. It also questioned whether the doubling-up of prisoners in cells designed for one occupant was "humane". However, it commended the prison for an "effective system for keeping new arrivals in a period of quarantine" and for continuing "essential operations throughout these difficult times". It also said levels of violence and self-harm had dropped significantly at the prison near Bicester since lockdown, which it considered a "success". Ms Talbot said measures such as extra credits for phone calls in prisoners' cells were "praiseworthy". But she said staff levels "must be maintained at adequate levels for the future and training enhanced". In a statement the Prison Service said: "Restrictions on daily life helped save lives and protect the NHS and have been eased since this inspection in line with the latest public health advice."
Vicki Talbot, IMB Bullingdon Chair, said prisoners and staff faced "very challenging circumstances". A Prison Service spokesperson said the restrictions had helped save lives. HMP Bullingdon had an average of 1,057 inmates during lockdown. 'Difficult times' The IMB report said prisoners were treated fairly at the prison but overcrowding was an issue. It also said levels of violence and self-harm had dropped significantly at the prison near Bicester since lockdown, which it considered a "success".
Vicki Talbot, IMB Bullingdon Chair, said prisoners and staff faced "very challenging circumstances". A Prison Service spokesperson said the restrictions had helped save lives. HMP Bullingdon had an average of 1,057 inmates during lockdown. 'Difficult times' The IMB report said prisoners were treated fairly at the prison but overcrowding was an issue. It also said levels of violence and self-harm had dropped significantly at the prison near Bicester since lockdown, which it considered a "success".
The Independent Monitoring Board (IMB) said the coronavirus pandemic also meant prisoners at HMP Bullingdon were getting less education and exercise. Vicki Talbot, IMB Bullingdon Chair, said prisoners and staff faced "very challenging circumstances". A Prison Service spokesperson said the restrictions had helped save lives. HMP Bullingdon had an average of 1,057 inmates during lockdown. The prison was at the centre of a coronavirus scare in February when a prisoner extradited from Thailand exhibited symptoms, but he later tested negative. 'Difficult times' The IMB report said prisoners were treated fairly at the prison but overcrowding was an issue. It also questioned whether the doubling-up of prisoners in cells designed for one occupant was "humane". It also said levels of violence and self-harm had dropped significantly at the prison near Bicester since lockdown, which it considered a "success". Ms Talbot said measures such as extra credits for phone calls in prisoners' cells were "praiseworthy". In a statement the Prison Service said: "Restrictions on daily life helped save lives and protect the NHS and have been eased since this inspection in line with the latest public health advice."
The Independent Monitoring Board (IMB) said the coronavirus pandemic also meant prisoners at HMP Bullingdon were getting less education and exercise. Vicki Talbot, IMB Bullingdon Chair, said prisoners and staff faced "very challenging circumstances". A Prison Service spokesperson said the restrictions had helped save lives. HMP Bullingdon had an average of 1,057 inmates during lockdown. The prison was at the centre of a coronavirus scare in February when a prisoner extradited from Thailand exhibited symptoms, but he later tested negative. 'Difficult times' The IMB report said prisoners were treated fairly at the prison but overcrowding was an issue. It also questioned whether the doubling-up of prisoners in cells designed for one occupant was "humane". It also said levels of violence and self-harm had dropped significantly at the prison near Bicester since lockdown, which it considered a "success". Ms Talbot said measures such as extra credits for phone calls in prisoners' cells were "praiseworthy". In a statement the Prison Service said: "Restrictions on daily life helped save lives and protect the NHS and have been eased since this inspection in line with the latest public health advice."
en
Crossmaglen: Police appeal after Frank McCabe Jr injured in bomb
Police want to hear from anyone who saw a poster being put up in Crossmaglen, County Armagh, after a man suffered serious injuries in an explosion.
Francis McCabe Jr was hurt by a booby-trap bomb that exploded in his face at 05:15 GMT on Wednesday. There are concerns that he could lose an eye. It has been reported that he was trying to remove the poster from a lamp post. It is thought the poster claimed that a second individual was a security forces informer, or "tout". The Irish News reported on Friday that Mr McCabe's family are at his bedside in the Royal Victoria Hospital, Belfast, where his condition is stable. The newspaper states that Mr McCabe had been on his way to work when he stopped to take down the poster on Corliss Road. His family said they had been "on the receiving end of death threats for standing up in support of neighbours" before the attack. Police said they were keen to hear from anyone who noticed any activity on Blaney Road between Tuesday evening, 24 February and Wednesday morning. They said they were "particularly keen to hear from anyone who may have witnessed a poster being erected in the area".
Francis McCabe Jr was hurt by a booby-trap bomb that exploded in his face at 05:15 GMT on Wednesday. It is thought the poster claimed that a second individual was a security forces informer, or "tout". The Irish News reported on Friday that Mr McCabe's family are at his bedside in the Royal Victoria Hospital, Belfast, where his condition is stable. His family said they had been "on the receiving end of death threats for standing up in support of neighbours" before the attack. Police said they were keen to hear from anyone who noticed any activity on Blaney Road between Tuesday evening, 24 February and Wednesday morning.
Francis McCabe Jr was hurt by a booby-trap bomb that exploded in his face at 05:15 GMT on Wednesday. The Irish News reported on Friday that Mr McCabe's family are at his bedside in the Royal Victoria Hospital, Belfast, where his condition is stable. His family said they had been "on the receiving end of death threats for standing up in support of neighbours" before the attack. Police said they were keen to hear from anyone who noticed any activity on Blaney Road between Tuesday evening, 24 February and Wednesday morning. They said they were "particularly keen to hear from anyone who may have witnessed a poster being erected in the area".
Francis McCabe Jr was hurt by a booby-trap bomb that exploded in his face at 05:15 GMT on Wednesday. There are concerns that he could lose an eye. It has been reported that he was trying to remove the poster from a lamp post. It is thought the poster claimed that a second individual was a security forces informer, or "tout". The Irish News reported on Friday that Mr McCabe's family are at his bedside in the Royal Victoria Hospital, Belfast, where his condition is stable. The newspaper states that Mr McCabe had been on his way to work when he stopped to take down the poster on Corliss Road. His family said they had been "on the receiving end of death threats for standing up in support of neighbours" before the attack. Police said they were keen to hear from anyone who noticed any activity on Blaney Road between Tuesday evening, 24 February and Wednesday morning. They said they were "particularly keen to hear from anyone who may have witnessed a poster being erected in the area".
Francis McCabe Jr was hurt by a booby-trap bomb that exploded in his face at 05:15 GMT on Wednesday. There are concerns that he could lose an eye. It has been reported that he was trying to remove the poster from a lamp post. It is thought the poster claimed that a second individual was a security forces informer, or "tout". The Irish News reported on Friday that Mr McCabe's family are at his bedside in the Royal Victoria Hospital, Belfast, where his condition is stable. The newspaper states that Mr McCabe had been on his way to work when he stopped to take down the poster on Corliss Road. His family said they had been "on the receiving end of death threats for standing up in support of neighbours" before the attack. Police said they were keen to hear from anyone who noticed any activity on Blaney Road between Tuesday evening, 24 February and Wednesday morning. They said they were "particularly keen to hear from anyone who may have witnessed a poster being erected in the area".
en
Row over BBC scheduling 'meddling'
Labour has accused Culture Secretary John Whittingdale of "meddling" after reports he will allow commercial broadcasters to challenge the BBC over peak-time scheduling.
Shadow culture secretary Maria Eagle called the rumoured plans "unacceptable interference". A BBC source said it would be odd to make it harder for people to watch programmes they had paid for. The government denied it intended to determine the scheduling of programmes. Details are expected in this month's White Paper on BBC Charter renewal. 'External regulation' A number of Sunday newspapers carry reports suggesting the BBC will be called upon to defend its scheduling where rivals are unfavourably impacted. A government source told the Sunday Times the White Paper was intended to "set a broad set of principles and guidelines". "How that is applied to individual programmes and scheduling is a matter for them. But they will be subject to external regulation." It could see the BBC forced to move popular shows such as Strictly Come Dancing, or the recent BBC One hit The Night Manager, from peak-time slots on a Saturday or Sunday night - ending the traditional ratings wars. In the past ITV has criticised the BBC for "aggressive scheduling" citing, among others, the conflict between The X Factor and Strictly Come Dancing. 'Interfering' Mr Whittingdale has previously expressed concerns about the BBC's flagship News at Ten bulletin being broadcast at the same time as ITV's. Ms Eagle said: "John Whittingdale is behaving as if he were running the BBC - he is not. "This kind of meddling in day-to-day scheduling decisions would be a completely unacceptable interference in the independence of the BBC. "The public will wonder why the government is interfering with the BBC, and why they are trying to dictate when they can schedule hugely popular programmes like Strictly Come Dancing." The Department for Culture, Media and Sport said no final decisions had been taken, but added: "The Secretary of State has made it clear on a number of occasions that the government cannot, and indeed should not, determine either the content or scheduling of programmes." 'Increasing sensitivity' Media commentator Steve Hewlett said he thought there would be something in the charter "more general" about the BBC's approach to its impact. "In other words, increasing the BBC's sensitivity to its impact on commercial competitors. "Not just in TV and radio but also online and amongst the newspaper publishers. "I'd be very, very surprised if there is a specific injunction not to schedule any particular programme anywhere because it's far too detailed, it's exactly what the government or the regulators shouldn't be doing." The BBC source denied "aggressively scheduling" but added: "We do show programmes at the times people want to watch them". "Research has shown that an element of competition drives up quality across the industry and the public would be deeply concerned if the BBC's ability to show programmes such as Strictly, Doctor Who, and Sherlock, at the times convenient to them were taken away. "It would be odd to make it harder for people to find and watch the programmes they have already paid for." Clash research A recent independent report into the BBC, commissioned by the government, researched the impact of scheduling similar shows at the same time. The report, published in February, concluded the impact was "not statistically significant", calculating a dip of no more than 1% in viewing figures, irrespective of whether it was a drama or a light entertainment show. The only noticeable impact it found was where the BBC and ITV schedule the same type of dramas - such as crime - at the same time.
A BBC source said it would be odd to make it harder for people to watch programmes they had paid for. It could see the BBC forced to move popular shows such as Strictly Come Dancing, or the recent BBC One hit The Night Manager, from peak-time slots on a Saturday or Sunday night - ending the traditional ratings wars. In the past ITV has criticised the BBC for "aggressive scheduling" citing, among others, the conflict between The X Factor and Strictly Come Dancing. "The public will wonder why the government is interfering with the BBC, and why they are trying to dictate when they can schedule hugely popular programmes like Strictly Come Dancing." "In other words, increasing the BBC's sensitivity to its impact on commercial competitors.
A BBC source said it would be odd to make it harder for people to watch programmes they had paid for. It could see the BBC forced to move popular shows such as Strictly Come Dancing, or the recent BBC One hit The Night Manager, from peak-time slots on a Saturday or Sunday night - ending the traditional ratings wars. In the past ITV has criticised the BBC for "aggressive scheduling" citing, among others, the conflict between The X Factor and Strictly Come Dancing. "The public will wonder why the government is interfering with the BBC, and why they are trying to dictate when they can schedule hugely popular programmes like Strictly Come Dancing." "In other words, increasing the BBC's sensitivity to its impact on commercial competitors.
A BBC source said it would be odd to make it harder for people to watch programmes they had paid for. Details are expected in this month's White Paper on BBC Charter renewal. 'External regulation' A number of Sunday newspapers carry reports suggesting the BBC will be called upon to defend its scheduling where rivals are unfavourably impacted. It could see the BBC forced to move popular shows such as Strictly Come Dancing, or the recent BBC One hit The Night Manager, from peak-time slots on a Saturday or Sunday night - ending the traditional ratings wars. In the past ITV has criticised the BBC for "aggressive scheduling" citing, among others, the conflict between The X Factor and Strictly Come Dancing. "The public will wonder why the government is interfering with the BBC, and why they are trying to dictate when they can schedule hugely popular programmes like Strictly Come Dancing." "In other words, increasing the BBC's sensitivity to its impact on commercial competitors. The BBC source denied "aggressively scheduling" but added: "We do show programmes at the times people want to watch them". "It would be odd to make it harder for people to find and watch the programmes they have already paid for." The only noticeable impact it found was where the BBC and ITV schedule the same type of dramas - such as crime - at the same time.
A BBC source said it would be odd to make it harder for people to watch programmes they had paid for. Details are expected in this month's White Paper on BBC Charter renewal. 'External regulation' A number of Sunday newspapers carry reports suggesting the BBC will be called upon to defend its scheduling where rivals are unfavourably impacted. It could see the BBC forced to move popular shows such as Strictly Come Dancing, or the recent BBC One hit The Night Manager, from peak-time slots on a Saturday or Sunday night - ending the traditional ratings wars. In the past ITV has criticised the BBC for "aggressive scheduling" citing, among others, the conflict between The X Factor and Strictly Come Dancing. "The public will wonder why the government is interfering with the BBC, and why they are trying to dictate when they can schedule hugely popular programmes like Strictly Come Dancing." "In other words, increasing the BBC's sensitivity to its impact on commercial competitors. The BBC source denied "aggressively scheduling" but added: "We do show programmes at the times people want to watch them". "It would be odd to make it harder for people to find and watch the programmes they have already paid for." The only noticeable impact it found was where the BBC and ITV schedule the same type of dramas - such as crime - at the same time.
hi
चीन समेत एशिया के शेयर बाज़ार संभले
चीन के शेयर बाज़ारों में गुरुवार को भारी उथल-पुथल रही, हालाँकि शुरुआती गिरावट के बाद शंघाई कंपोज़िट इंडेक्स लगभग 6 फ़ीसदी की बढ़त के साथ बंद हुआ.
विश्लेषकों का कहना है कि बड़े निवेशकों पर शेयर बेचने की लगाई गई पाबंदी से बाज़ार को मदद मिल सकती है. अनैतिक खरीद-फरोख्त इस बीच, चीन की सरकारी समाचार एजेंसी शिन्हुआ ने कहा है कि देश के शेयर बाज़ारों में अनैतिक खरीद-फरोख्त की पुलिस जांच कर रही है. एजेंसी ने कहा है कि अधिकारी उन लोगों का पता लगाएंगे जिन्होंने शेयरों की खरीद-फरोख्त से जुड़े नियमों और दिशा-निर्देशों को तोड़ा. एशिया के अन्य बाज़ारों में हांगकांग का बेंचमार्क इंडेक्स हेंगसेंग 3.75 फ़ीसदी की बढ़त लेकर बंद हुआ. इसके अलावा जापान का निक्केई और दक्षिण कोरिया का कोस्पी भी बुधवार की गिरावट के बाद संभलता दिखा. समाप्त बाज़ार पर बने दबाव को कम करने के लिए चीन के बाज़ार नियामकों ने पिछले हफ़्ते नई नियमों की एक शृंखला लागू की थी. चीन के शेयर बाज़ार में जून के मध्य से 30 फ़ीसदी की गिरावट दर्ज की गई है. ब्लैक वेडनेसडे बुधवार को शंघाई कंपोजिट इंडेक्स में 8.2 फ़ीसदी की गिरावट आई थी. बुधवार को चीन समेत एशिया के अधिकतर शेयर बाज़ारों में गिरावट देखी गई थी. सेंसेक्स और निफ्टी में बड़ी गिरावट दर्ज की गई थी. बाज़ार में गिरावट रोकने के प्रयासों के तहत चीन ने कर्ज़ देने के नियमों में ढील दी है. इससे लोग निवेश के लिए आसानी से कर्ज ले पाएंगे. चीन की सरकार ने कंपनियों में पांच फ़ीसदी से अधिक शेयर रखने वाले निवेशकों के अगले छह महीने तक शेयर बेचने पर प्रतिबंध लगा दिया गया. (बीबीसी हिन्दी के एंड्रॉएड ऐप के लिए यहां क्लिक करें. आप हमें फ़ेसबुक और ट्विटर पर भी फ़ॉलो कर सकते हैं. )
चीन के शेयर बाज़ार में जून के मध्य से 30 फ़ीसदी की गिरावट दर्ज की गई है. ब्लैक वेडनेसडे बुधवार को शंघाई कंपोजिट इंडेक्स में 8.2 फ़ीसदी की गिरावट आई थी. बुधवार को चीन समेत एशिया के अधिकतर शेयर बाज़ारों में गिरावट देखी गई थी. बाज़ार में गिरावट रोकने के प्रयासों के तहत चीन ने कर्ज़ देने के नियमों में ढील दी है. चीन की सरकार ने कंपनियों में पांच फ़ीसदी से अधिक शेयर रखने वाले निवेशकों के अगले छह महीने तक शेयर बेचने पर प्रतिबंध लगा दिया गया.
चीन के शेयर बाज़ार में जून के मध्य से 30 फ़ीसदी की गिरावट दर्ज की गई है. ब्लैक वेडनेसडे बुधवार को शंघाई कंपोजिट इंडेक्स में 8.2 फ़ीसदी की गिरावट आई थी. बुधवार को चीन समेत एशिया के अधिकतर शेयर बाज़ारों में गिरावट देखी गई थी. बाज़ार में गिरावट रोकने के प्रयासों के तहत चीन ने कर्ज़ देने के नियमों में ढील दी है. चीन की सरकार ने कंपनियों में पांच फ़ीसदी से अधिक शेयर रखने वाले निवेशकों के अगले छह महीने तक शेयर बेचने पर प्रतिबंध लगा दिया गया.
विश्लेषकों का कहना है कि बड़े निवेशकों पर शेयर बेचने की लगाई गई पाबंदी से बाज़ार को मदद मिल सकती है. अनैतिक खरीद-फरोख्त इस बीच, चीन की सरकारी समाचार एजेंसी शिन्हुआ ने कहा है कि देश के शेयर बाज़ारों में अनैतिक खरीद-फरोख्त की पुलिस जांच कर रही है. एशिया के अन्य बाज़ारों में हांगकांग का बेंचमार्क इंडेक्स हेंगसेंग 3.75 फ़ीसदी की बढ़त लेकर बंद हुआ. इसके अलावा जापान का निक्केई और दक्षिण कोरिया का कोस्पी भी बुधवार की गिरावट के बाद संभलता दिखा. समाप्त बाज़ार पर बने दबाव को कम करने के लिए चीन के बाज़ार नियामकों ने पिछले हफ़्ते नई नियमों की एक शृंखला लागू की थी. चीन के शेयर बाज़ार में जून के मध्य से 30 फ़ीसदी की गिरावट दर्ज की गई है. ब्लैक वेडनेसडे बुधवार को शंघाई कंपोजिट इंडेक्स में 8.2 फ़ीसदी की गिरावट आई थी. बुधवार को चीन समेत एशिया के अधिकतर शेयर बाज़ारों में गिरावट देखी गई थी. बाज़ार में गिरावट रोकने के प्रयासों के तहत चीन ने कर्ज़ देने के नियमों में ढील दी है. चीन की सरकार ने कंपनियों में पांच फ़ीसदी से अधिक शेयर रखने वाले निवेशकों के अगले छह महीने तक शेयर बेचने पर प्रतिबंध लगा दिया गया.
विश्लेषकों का कहना है कि बड़े निवेशकों पर शेयर बेचने की लगाई गई पाबंदी से बाज़ार को मदद मिल सकती है. अनैतिक खरीद-फरोख्त इस बीच, चीन की सरकारी समाचार एजेंसी शिन्हुआ ने कहा है कि देश के शेयर बाज़ारों में अनैतिक खरीद-फरोख्त की पुलिस जांच कर रही है. एशिया के अन्य बाज़ारों में हांगकांग का बेंचमार्क इंडेक्स हेंगसेंग 3.75 फ़ीसदी की बढ़त लेकर बंद हुआ. इसके अलावा जापान का निक्केई और दक्षिण कोरिया का कोस्पी भी बुधवार की गिरावट के बाद संभलता दिखा. समाप्त बाज़ार पर बने दबाव को कम करने के लिए चीन के बाज़ार नियामकों ने पिछले हफ़्ते नई नियमों की एक शृंखला लागू की थी. चीन के शेयर बाज़ार में जून के मध्य से 30 फ़ीसदी की गिरावट दर्ज की गई है. ब्लैक वेडनेसडे बुधवार को शंघाई कंपोजिट इंडेक्स में 8.2 फ़ीसदी की गिरावट आई थी. बुधवार को चीन समेत एशिया के अधिकतर शेयर बाज़ारों में गिरावट देखी गई थी. बाज़ार में गिरावट रोकने के प्रयासों के तहत चीन ने कर्ज़ देने के नियमों में ढील दी है. चीन की सरकार ने कंपनियों में पांच फ़ीसदी से अधिक शेयर रखने वाले निवेशकों के अगले छह महीने तक शेयर बेचने पर प्रतिबंध लगा दिया गया.
hi
एक दूसरे पर जान छिड़कने वाले ये भारत-पाकिस्तान
70 साल पहले आधी रात को हिन्दुस्तान को अंग्रेज़ी हुकूमत से आज़ादी तो मिली, मगर बंटवारे की कलम ने इसके दो हिस्से भी कर दिए. अगली सुबह सूरज दो मुल्कों में उदय हुआ- भारत और पाकिस्तान.
पाकिस्तान सिंह (बाएं) और भारत सिंह आज इन दोनों देशों के रिश्ते कैसे हैं, पूरी दुनिया जानती है. मगर हम आपको ऐसे भारत और पाकिस्तान से मिलाने जा रहे हैं जो एक दूसरे पर जान छिड़कते हैं. हालात ख़राब हों तो पाकिस्तान आगे बढ़कर भारत की रक्षा भी करता है. पंजाब के ज़िला मुक्तसर के मलोट में रहते हैं भारत और पाकिस्तान नाम के दो भाई. भारत सिंह की उम्र 12 साल है और पाकिस्तान सिंह की 11 साल. दोनों बच्चों का यह नाम उनके पिता गुरमीत सिंह ने रखा है. भारत सिंह उम्र में बड़ा है और उसके नाम को लेकर कभी किसी को ऐतराज़ नहीं हुआ. मगर साल 2007 में जब गुरमीत के घर दूसरा बेटा पैदा हुआ तो उन्होंने उसका नाम पाकिस्तान रख दिया. नए मेहमान के आने की ख़ुशी तो थी, मगर नाम पाकिस्तान रखे जाने से घर वाले मायूस थे. अपने बेटों के साथ गुरमीत सिंह गुरमीत सिंह कहते है कि छोटे बेटे के नाम को लेकर रिश्तेदारों और पड़ोसियों ने आपत्ति जताई थी पर मेरा इरादा नहीं बदला. गुरमीत स्कूल में भी छोटे बेटे का नाम पाकिस्तान सिंह लिखवाना चाहते थे लेकिन स्कूल प्रशासन ने नाम बदलने की शर्त पर ही दाखिला दिया. दस्तावेज़ों में पाकिस्तान सिंह का नाम करनदीप सिंह लिखवाया गया है. नज़रिया: शिव के अर्द्धनारीश्वर रूप पर चर्चा पाकिस्तान में? दुकान का नाम भी 'भारत-पाकिस्तान' पर कुछ साल पहले ही नेशनल हाइवे-10 पर गुरमीत सिंह ने दुकान खोली. दुकान का भी नाम बेटों के नाम पर रखा- 'भारत-पाकिस्तान वुड वर्क्स.' गुरमीत के मुताबिक ऐसा नाम पढ़कर लोग उनका मज़ाक उड़ाते हैं और डराते भी हैं. नाम बदलने के लिए कहा जाता है पर वह नहीं मानते हैं. दुकान के ऊपर पंजाबी में 'भारत पाकिस्तान वुड वर्क्स' लिखा है गुरमीत कहते हैं कि कुछ स्थानीय नेताओं ने उनके ऊपर बोर्ड उतारने के लिए दबाव भी बनाया. उनसे कहा गया कि भारत सिंह तो ठीक है पर पाकिस्तान सिंह बदलो. हालांकि उनके इस कदम की तारीफ़ करने वालों की भी कमी नहीं है. गुरमीत का कहना है कि हाइवे पर दुकान होने की वजह से कई लोग उत्सुकता में गाड़ियां रोककर दुकान का नाम ऐसा रखे जाने का कारण पूछने भी आते हैं. बंटवारे में बिछड़े भाइयों ने भारत-पाकिस्तान के लिए लड़ा युद्ध भारत को बचाता है पाकिस्तान बीबीसी ने दोनों भाइयों से भी बात की. पाकिस्तान सिंह ने बताया कि स्कूल में तो मेरा नाम करनदीप सिंह है मगर मेरे कई सहपाठी मुझे पाकिस्तान सिंह कहकर बुलाते हैं. वह कहते हैं कि कोई पाकिस्तान सिंह कहकर बुलाता है तो बुरा भी नहीं लगता है. यह नाम किसने रखा, यह पूछने पर पाकिस्तान सिंह ने कहा कि मेरे पापा ने. पाकिस्तान सिंह का कहना है कि मुझे अपना नाम बुरा नहीं लगता. बातचीत में पाकिस्तान ने बताया कि जब मां भारत सिंह की पिटाई करती है या बाहर कोई उसे मारता है तो मैं ही बचाता हूं. भारत सिंह और पाकिस्तान सिंह मिलकर ख़ूब शरारत करते हैं. दोनों कभी-कभी लड़ाई भी करते हैं पर जल्दी ही सुलह भी हो जाती है. दोनों को अंग्रेज़ी पढ़ना पसंद हैं. जब रॉयल इंडियन एयरफ़ोर्स का हुआ बंटवारा 'हमें तो 70 साल हो गए भटकते हुए' गुरमीत सिंह बताते कि उनके बुज़ुर्ग बंटवारे के वक़्त पाकिस्तान से भारत आए थे. कुछ हरियाणा के करनाल में रहने के बाद हरियाणा के ही हांसी में बस गए मगर उनके परिवार को हांसी से भी पलायन करना पड़ा. साल 1984 में सिख विरोधी दंगों के बाद रातों-रात पूरा परिवार पंजाब के मलोट भाग आया. तब गुरमीत तकरीबन 11-12 साल के थे. गुरमीत ने याद करते हुए कहा, '1984 में जब मैं बच्चा था तो मुझे सिख आतंकवादी कहकर पुकारा गया. तब मुझे उसका मतलब समझ में नहीं आया था.' गुरमीत के बुज़ुर्ग पाकिस्तान के शेखुपुरा में रत्ती टिब्बी गांव में रहते थे. पाकिस्तान से पलायन करके भारत आए लोगों को पंजाब में अब भी लोग रिफ़्यूजी कहते हैं. गुरमीत कहते हैं, 'सच कहूं तो लोगों ने पूरी तरह से नहीं अपनाया. हमारे बुज़ुर्ग पाकिस्तान में सबकुछ छोड़कर भारत आए. फिर हम हरियाणा में सबकुछ छोड़कर पंजाब आ गए. हमें 70 साल हो गए भटकते हुए.' ज़ायक़े का बँटवारा नहीं कर पायी सरहद गांव देखने की इच्छा दिल में लिए ही मर गए गुरमीत ने पिछले साल अपने दोस्तों के साथ पाकिस्तान जाने का मन बनाया था. वह ऐतिहासिक गुरुद्वारों को देखने जाना चाहते थे मगर उनका कहना है कि नोटबंदी की वजह से सारा प्लान चौपट हो गया. गुरमीत सिंह का परिवार बंटवारे की कहानियां सुनकर गुरमीत विचलित हो जाया करते थे. उनका कहना है कि हमारे बुज़ुर्ग पाकिस्तान में अपना गांव देखने को भी तरस गए. वे यह इच्छा दिल में लिए ही दुनिया से चले गए. #70yearsofpartition: 'न भारत में, न पाकिस्तान में...' दोनों मुल्कों में तनाव को लेकर किए गए सवाल पर वह कहते हैं, 'नेताओं के हिसाब से जंग सही है, मरता तो आम नागरिक है जी. दोनों तरफ़. सरहद पर तैनात फ़ौजी भी ग़रीब परिवारों से आते हैं.' गुरमीत कहते हैं कि दोनों देश प्यार से रहें, इसलिए शांति का संदेश देने के लिए उन्होनें बेटों का नाम भारत सिंह और पाकिस्तान सिंह रखा है. (बीबीसी हिन्दी के एंड्रॉएड ऐप के लिए आप यहां क्लिक कर सकते हैं. आप हमें फ़ेसबुक और ट्विटर पर फ़ॉलो भी कर सकते हैं.)
पंजाब के ज़िला मुक्तसर के मलोट में रहते हैं भारत और पाकिस्तान नाम के दो भाई. भारत सिंह की उम्र 12 साल है और पाकिस्तान सिंह की 11 साल. दोनों बच्चों का यह नाम उनके पिता गुरमीत सिंह ने रखा है. उनसे कहा गया कि भारत सिंह तो ठीक है पर पाकिस्तान सिंह बदलो. वह कहते हैं कि कोई पाकिस्तान सिंह कहकर बुलाता है तो बुरा भी नहीं लगता है.
पंजाब के ज़िला मुक्तसर के मलोट में रहते हैं भारत और पाकिस्तान नाम के दो भाई. भारत सिंह की उम्र 12 साल है और पाकिस्तान सिंह की 11 साल. दोनों बच्चों का यह नाम उनके पिता गुरमीत सिंह ने रखा है. अपने बेटों के साथ गुरमीत सिंह गुरमीत सिंह कहते है कि छोटे बेटे के नाम को लेकर रिश्तेदारों और पड़ोसियों ने आपत्ति जताई थी पर मेरा इरादा नहीं बदला. उनसे कहा गया कि भारत सिंह तो ठीक है पर पाकिस्तान सिंह बदलो.
पंजाब के ज़िला मुक्तसर के मलोट में रहते हैं भारत और पाकिस्तान नाम के दो भाई. भारत सिंह की उम्र 12 साल है और पाकिस्तान सिंह की 11 साल. दोनों बच्चों का यह नाम उनके पिता गुरमीत सिंह ने रखा है. अपने बेटों के साथ गुरमीत सिंह गुरमीत सिंह कहते है कि छोटे बेटे के नाम को लेकर रिश्तेदारों और पड़ोसियों ने आपत्ति जताई थी पर मेरा इरादा नहीं बदला. उनसे कहा गया कि भारत सिंह तो ठीक है पर पाकिस्तान सिंह बदलो. वह कहते हैं कि कोई पाकिस्तान सिंह कहकर बुलाता है तो बुरा भी नहीं लगता है. यह नाम किसने रखा, यह पूछने पर पाकिस्तान सिंह ने कहा कि मेरे पापा ने. भारत सिंह और पाकिस्तान सिंह मिलकर ख़ूब शरारत करते हैं. पाकिस्तान से पलायन करके भारत आए लोगों को पंजाब में अब भी लोग रिफ़्यूजी कहते हैं. गुरमीत सिंह का परिवार बंटवारे की कहानियां सुनकर गुरमीत विचलित हो जाया करते थे.
पंजाब के ज़िला मुक्तसर के मलोट में रहते हैं भारत और पाकिस्तान नाम के दो भाई. भारत सिंह की उम्र 12 साल है और पाकिस्तान सिंह की 11 साल. दोनों बच्चों का यह नाम उनके पिता गुरमीत सिंह ने रखा है. अपने बेटों के साथ गुरमीत सिंह गुरमीत सिंह कहते है कि छोटे बेटे के नाम को लेकर रिश्तेदारों और पड़ोसियों ने आपत्ति जताई थी पर मेरा इरादा नहीं बदला. दस्तावेज़ों में पाकिस्तान सिंह का नाम करनदीप सिंह लिखवाया गया है. उनसे कहा गया कि भारत सिंह तो ठीक है पर पाकिस्तान सिंह बदलो. वह कहते हैं कि कोई पाकिस्तान सिंह कहकर बुलाता है तो बुरा भी नहीं लगता है. यह नाम किसने रखा, यह पूछने पर पाकिस्तान सिंह ने कहा कि मेरे पापा ने. पाकिस्तान से पलायन करके भारत आए लोगों को पंजाब में अब भी लोग रिफ़्यूजी कहते हैं. गुरमीत सिंह का परिवार बंटवारे की कहानियां सुनकर गुरमीत विचलित हो जाया करते थे.
en
Election results: Yvonne Clarkson ousted from Beckermet
One of Cumbria's longest-serving councillors has lost her seat after 34 years.
Conservative councillor Yvonne Clarkson, who represented Beckermet on Copeland Borough, lost to independent Sam Meteer. Elsewhere, Copeland's directly-elected mayor held on to his post, with an increased majority. Independent Mike Starkie beat his Labour and Conservative rivals with 57.4% of the vote in the first round. Ms Clarkson attracted 264 votes, to Mr Meteer's 339. Single vote Labour is no longer the largest party on Carlisle City Council, having 15 seats to the Conservatives' 17. The balance is held by four independents, one Green Party member, a Liberal Democrat, and UKIP's John Denholm who won in Currock and Upperby - beating Labour's Robert Rynn by one vote. Elsewhere, Labour held on to its majority on Barrow Council, although it lost three seats to the Conservatives. The Lib Dems kept control of South Lakeland Council, where the Greens gained a seat for the first time. Labour clung on to its Copeland Council majority with 19 seats, gaining one seat compared with 2015. The Conservatives lost one seat, taking them down to nine and the Independents won seats. Allerdale Borough Council, in west Cumbria, remains under no overall control. Independents were the biggest winners there with 19 seats - a gain of 13. The Conservatives took 15, a loss of one, while Labour secured 14, a loss of 11 seats compared with 2015. Putting Cumbria First won one seat. The Conservatives have lost control of Eden council. With all seats now counted, the Tories have 14 seats, Independents and Liberal Democrats have 10 seats each, the Green Party two and Labour two. Labour's Gemma Dinsdale is the newly-elected councillor for the Corkickle Ward. Labour has also taken both seats on the Distington, Lowca and Parton Ward, with Dave Banks and Jackie Bowman topping the polls. Analysis By BBC Cumbria political correspondent Bob Cooper In the main it was a frustrating day for Labour and the Conservatives in Cumbria as both lost ground to independents and other parties. The Conservatives lost control in Eden and both parties lost seats - although the picture is complicated by boundary changes that saw the number of councillors cut in three of the county's districts. Both have blamed the parliamentary deadlock over Brexit for the punishment dished out by voters. The Liberal Democrats made gains while the Greens got their first four district councillors in Cumbria. There was lots of success for independent candidates, while UKIP picked up a surprise seat in Carlisle. Following his mayoral win, Mr Starkie said: "I'd like to thank the people of Copeland, who have entrusted me with another four years at the helm of this borough." Trudy Harrison, Copeland's Conservative MP, said: "I think we always knew this was going to be a difficult election, the public are utterly fed up with us lot in Parliament faffing about over Brexit, they expect that we should have left the EU and we haven't." Former soldier Peter Little was among the successful independents in Allerdale. However, his victory in the Maryport South ward was met with a shout of "fascist" from Andrew Lawson, a former Labour councillor and mayor of Workington. Mr Little, who served in the Royal Logistic Corps in Germany and Iraq for 11 years, said: "It's quite disgusting. I have never had any beliefs like that. I am left of centre. I think he should apologise." Mr Lawson was briefly escorted out of the count and it is understood he was asked to calm down by the returning officer. He declined to comment. Either search using your postcode or council name or click around the map to show local results.
The Conservatives lost one seat, taking them down to nine and the Independents won seats. The Conservatives took 15, a loss of one, while Labour secured 14, a loss of 11 seats compared with 2015. Putting Cumbria First won one seat. The Conservatives have lost control of Eden council. The Conservatives lost control in Eden and both parties lost seats - although the picture is complicated by boundary changes that saw the number of councillors cut in three of the county's districts.
The Conservatives lost one seat, taking them down to nine and the Independents won seats. The Conservatives took 15, a loss of one, while Labour secured 14, a loss of 11 seats compared with 2015. Putting Cumbria First won one seat. The Conservatives have lost control of Eden council. The Conservatives lost control in Eden and both parties lost seats - although the picture is complicated by boundary changes that saw the number of councillors cut in three of the county's districts.
Independent Mike Starkie beat his Labour and Conservative rivals with 57.4% of the vote in the first round. Elsewhere, Labour held on to its majority on Barrow Council, although it lost three seats to the Conservatives. The Conservatives lost one seat, taking them down to nine and the Independents won seats. Allerdale Borough Council, in west Cumbria, remains under no overall control. The Conservatives took 15, a loss of one, while Labour secured 14, a loss of 11 seats compared with 2015. Putting Cumbria First won one seat. The Conservatives have lost control of Eden council. The Conservatives lost control in Eden and both parties lost seats - although the picture is complicated by boundary changes that saw the number of councillors cut in three of the county's districts. Both have blamed the parliamentary deadlock over Brexit for the punishment dished out by voters. Trudy Harrison, Copeland's Conservative MP, said: "I think we always knew this was going to be a difficult election, the public are utterly fed up with us lot in Parliament faffing about over Brexit, they expect that we should have left the EU and we haven't."
Independent Mike Starkie beat his Labour and Conservative rivals with 57.4% of the vote in the first round. Elsewhere, Labour held on to its majority on Barrow Council, although it lost three seats to the Conservatives. The Conservatives lost one seat, taking them down to nine and the Independents won seats. Allerdale Borough Council, in west Cumbria, remains under no overall control. The Conservatives took 15, a loss of one, while Labour secured 14, a loss of 11 seats compared with 2015. Putting Cumbria First won one seat. The Conservatives have lost control of Eden council. The Conservatives lost control in Eden and both parties lost seats - although the picture is complicated by boundary changes that saw the number of councillors cut in three of the county's districts. Both have blamed the parliamentary deadlock over Brexit for the punishment dished out by voters. Trudy Harrison, Copeland's Conservative MP, said: "I think we always knew this was going to be a difficult election, the public are utterly fed up with us lot in Parliament faffing about over Brexit, they expect that we should have left the EU and we haven't."
en
CIA chief Leon Panetta in Pakistan for talks
US CIA director Leon Panetta has met Pakistani officials for talks on repairing the relationship between the two nations, officials have said.
Mr Panetta's visit to the country marks his first since US operatives killed Osama Bin Laden in Abbottabad on 2 May, prompting a backlash from Pakistan. US officials have said a strong relationship with Pakistan is vital in the battle against al-Qaeda. Some lawmakers have suggested Pakistan was helping to hide Bin Laden. Mr Panetta had dinner on Friday with Army Gen Ashfaq Parvez Kayani and the head of Pakistan's spy agency, Lt Gen Ahmed Shuja Pasha, US and Pakistani officials said. During the meal, the men reportedly spoke about establishing a joint intelligence team to hunt down at least five other military targets inside Pakistan. Since the raid on Bin Laden's compound, Pakistan has sent home most US Army trainers within its borders and said it no longer wishes to have financial assistance from the US. 'Talks going slowly' Officials said attempts to repair the relationship, which US officials have said is imperative in the war in Afghanistan and the fight against al-Qaeda, were going slowly. It is unclear how long Mr Panetta will stay in Islamabad. Meanwhile, Afghan President Hamid Karzai has begun a two-day trip to Pakistan and is expected to discuss what role Pakistan can play in negotiations with the Taliban. CIA Deputy Director Mike Morell and US Secretary of State Hillary Clinton have also visited Pakistan to help repair relations since the raid by the US Navy Seals. Following their efforts, Pakistan allowed the CIA to re-examine the Bin Laden compound. The country also returned the tail of a helicopter that broke off during the raid.
Mr Panetta's visit to the country marks his first since US operatives killed Osama Bin Laden in Abbottabad on 2 May, prompting a backlash from Pakistan. Some lawmakers have suggested Pakistan was helping to hide Bin Laden. 'Talks going slowly' Officials said attempts to repair the relationship, which US officials have said is imperative in the war in Afghanistan and the fight against al-Qaeda, were going slowly. It is unclear how long Mr Panetta will stay in Islamabad. Following their efforts, Pakistan allowed the CIA to re-examine the Bin Laden compound.
Mr Panetta's visit to the country marks his first since US operatives killed Osama Bin Laden in Abbottabad on 2 May, prompting a backlash from Pakistan. Some lawmakers have suggested Pakistan was helping to hide Bin Laden. 'Talks going slowly' Officials said attempts to repair the relationship, which US officials have said is imperative in the war in Afghanistan and the fight against al-Qaeda, were going slowly. It is unclear how long Mr Panetta will stay in Islamabad. Following their efforts, Pakistan allowed the CIA to re-examine the Bin Laden compound.
Mr Panetta's visit to the country marks his first since US operatives killed Osama Bin Laden in Abbottabad on 2 May, prompting a backlash from Pakistan. US officials have said a strong relationship with Pakistan is vital in the battle against al-Qaeda. Some lawmakers have suggested Pakistan was helping to hide Bin Laden. Mr Panetta had dinner on Friday with Army Gen Ashfaq Parvez Kayani and the head of Pakistan's spy agency, Lt Gen Ahmed Shuja Pasha, US and Pakistani officials said. During the meal, the men reportedly spoke about establishing a joint intelligence team to hunt down at least five other military targets inside Pakistan. Since the raid on Bin Laden's compound, Pakistan has sent home most US Army trainers within its borders and said it no longer wishes to have financial assistance from the US. 'Talks going slowly' Officials said attempts to repair the relationship, which US officials have said is imperative in the war in Afghanistan and the fight against al-Qaeda, were going slowly. It is unclear how long Mr Panetta will stay in Islamabad. Following their efforts, Pakistan allowed the CIA to re-examine the Bin Laden compound. The country also returned the tail of a helicopter that broke off during the raid.
Mr Panetta's visit to the country marks his first since US operatives killed Osama Bin Laden in Abbottabad on 2 May, prompting a backlash from Pakistan. US officials have said a strong relationship with Pakistan is vital in the battle against al-Qaeda. Some lawmakers have suggested Pakistan was helping to hide Bin Laden. Mr Panetta had dinner on Friday with Army Gen Ashfaq Parvez Kayani and the head of Pakistan's spy agency, Lt Gen Ahmed Shuja Pasha, US and Pakistani officials said. During the meal, the men reportedly spoke about establishing a joint intelligence team to hunt down at least five other military targets inside Pakistan. Since the raid on Bin Laden's compound, Pakistan has sent home most US Army trainers within its borders and said it no longer wishes to have financial assistance from the US. 'Talks going slowly' Officials said attempts to repair the relationship, which US officials have said is imperative in the war in Afghanistan and the fight against al-Qaeda, were going slowly. It is unclear how long Mr Panetta will stay in Islamabad. Following their efforts, Pakistan allowed the CIA to re-examine the Bin Laden compound. The country also returned the tail of a helicopter that broke off during the raid.
en
M&S: Five reasons the retailer is struggling
Marks & Spencer announced on Monday that it was bringing forward a plan to cut jobs due to the pandemic, with 950 roles set to go.
By Mary-Ann RussonBusiness reporter, BBC News It is just the latest sign of trouble facing the iconic British retailer, whose sales and popularity have fallen sharply in recent years. The firm says it was starting to get its house in order before the pandemic and was hit like any other retailer by the recent downturn. But retail experts say its problems date back much further, and that the following criticisms still weigh heavily on the High Street giant: 1. 'M&S doesn't appeal to any generation' While M&S's food sales have recently picked up, its fashion sales have remained in the doldrums. The retailer has long been accused of selling clothes that are boring or conservative, and of not knowing who its key demographic is. "In trying to be everything to everyone, they've ended up being nothing to no one," says Natalie Berg, retail analyst at NBK Retail. Retail expert Kate Hardcastle agrees: "Generally they have got a 25-year-old model wearing garments targeted at a 65-year-old, who doesn't feel included." However, the firm says it is changing. It recently strengthened its leadership team - bringing in Richard Price as managing director of clothing from Tesco clothing and Stephen Langford from Asda as director of M&S.com. Since lockdown it says it has seen more than 700,000 new downloads of the M&S.com app - something it says proves it is on track to becoming a "digital first" business that reaches a wider demographic. 2. 'M&S too often makes bad decisions' Another point experts agree on is that it is often hard to understand the thinking behind some of the business decisions M&S has made over the years. One example is the Sparks Card customer loyalty scheme, launched in 2015, which was unsuccessful and has just been re-launched this month. "Because they were so late to market with the rewards scheme, they had a significant amount of time to watch what best practice was and even improve on it, but they did it the M&S way," says Ms Hardcastle. Retail Analyst Chris Field has doubts about M&S' decision to purchase a 50% stake in online supermarket Ocado, following claims it overpaid for the business. "The money they spent on Ocado, that must have hurt, and there's no proof there will be a return," he says. But M&S says the pundits are wrong. It points out it re-launched the Sparks scheme after consulting more than 250,000 of its customers. And it says that Ocado - whose own sales jumped 40% in May - will help to boost the M&S food business. "When we did the Ocado acquisition... I think it's fair to say that shareholders were pretty divided... We're not hearing any scepticism now," said chairman Archie Norman at the firm's annual general meeting earlier in July. 3. 'M&S doesn't listen to its customers' Some retail experts say M&S' central problem is that it doesn't listen to its customers, and isn't really engaging with any demographic. "They don't connect with customers enough, so they never know what the customers want," says Ms Hardcastle. In particular, she thinks M&S' traditional base of over-45s feels neglected. When M&S made the decision to remove the free biscuits it provided with teas and coffees in its cafes, it triggered accusations of "stinginess" from upset consumers. The firm says it was merely trying to reduce food waste and that biscuits are still available free to those who ask. But the move made headlines and Ms Hardcastle suggests it was handled poorly, given that "successful brands excel in making fans out of consumers". 4. 'It needs to invest more in its stores' "If you were launching a retail business today, you wouldn't dream of recreating the M&S model," says Ms Berg. "We don't go into department stores anymore." Mr Fields meanwhile says going to M&S is no longer an enjoyable experience: "Old mens clothes, next to mens suits, next to pants, next to childrenswear makes no sense anymore." This is a worry in an intensely competitive retail climate, he says. However, M&S says "creating a store estate for the new world" is a key part of its transformation plan. Many expect it will become more of a food than clothing business in the future. And certainly the retailer has shown willingness to embrace change. In May, in response to the pandemic, it launched its "Never the same again" programme which aims to use the lessons of the crisis to "radically accelerate the pace and ambition of its transformation plan". "While some consumer habits will return to normal, other have been changed forever," it said. 5. 'Iconic but not immune' Despite their collective frustration and confusion with the retailer, none of the retail experts the BBC spoke to deny that M&S is still a powerful brand. "In all of my years commentating on retail, I've never seen such an outpouring of emotion in a brand," says Ms Hardcastle. "People loved them and what they stood for. They traded on that emotion, but they've not invested in the brand for so long, and that's why people get mad and sad about it." The retailer is still trusted - on KPMG's recent Customer Experience Excellence List, M&S came in ninth. M&S is also credited as being the British firm that "invented" the concept of corporate and social responsibility, which has earned it much goodwill from consumers. "They have trust, and they need to use all that good will to sharpen the offer," says Mr Field. Ms Berg agrees but says M&S must learn some hard lessons if it is to survive. "They're an iconic brand but they're not immune to the problems the sector is facing - the future for M&S is far fewer stores, but better stores."
'M&S doesn't appeal to any generation' While M&S's food sales have recently picked up, its fashion sales have remained in the doldrums. 'M&S doesn't listen to its customers' Some retail experts say M&S' central problem is that it doesn't listen to its customers, and isn't really engaging with any demographic. Many expect it will become more of a food than clothing business in the future. "While some consumer habits will return to normal, other have been changed forever," it said. "They're an iconic brand but they're not immune to the problems the sector is facing - the future for M&S is far fewer stores, but better stores."
'M&S doesn't appeal to any generation' While M&S's food sales have recently picked up, its fashion sales have remained in the doldrums. 'M&S doesn't listen to its customers' Some retail experts say M&S' central problem is that it doesn't listen to its customers, and isn't really engaging with any demographic. Many expect it will become more of a food than clothing business in the future. "While some consumer habits will return to normal, other have been changed forever," it said. "They're an iconic brand but they're not immune to the problems the sector is facing - the future for M&S is far fewer stores, but better stores."
'M&S doesn't appeal to any generation' While M&S's food sales have recently picked up, its fashion sales have remained in the doldrums. 'M&S too often makes bad decisions' Another point experts agree on is that it is often hard to understand the thinking behind some of the business decisions M&S has made over the years. 'M&S doesn't listen to its customers' Some retail experts say M&S' central problem is that it doesn't listen to its customers, and isn't really engaging with any demographic. 'It needs to invest more in its stores' "If you were launching a retail business today, you wouldn't dream of recreating the M&S model," says Ms Berg. Many expect it will become more of a food than clothing business in the future. And certainly the retailer has shown willingness to embrace change. "While some consumer habits will return to normal, other have been changed forever," it said. "In all of my years commentating on retail, I've never seen such an outpouring of emotion in a brand," says Ms Hardcastle. The retailer is still trusted - on KPMG's recent Customer Experience Excellence List, M&S came in ninth. "They're an iconic brand but they're not immune to the problems the sector is facing - the future for M&S is far fewer stores, but better stores."
'M&S doesn't appeal to any generation' While M&S's food sales have recently picked up, its fashion sales have remained in the doldrums. 'M&S too often makes bad decisions' Another point experts agree on is that it is often hard to understand the thinking behind some of the business decisions M&S has made over the years. 'M&S doesn't listen to its customers' Some retail experts say M&S' central problem is that it doesn't listen to its customers, and isn't really engaging with any demographic. 'It needs to invest more in its stores' "If you were launching a retail business today, you wouldn't dream of recreating the M&S model," says Ms Berg. Many expect it will become more of a food than clothing business in the future. And certainly the retailer has shown willingness to embrace change. "While some consumer habits will return to normal, other have been changed forever," it said. "In all of my years commentating on retail, I've never seen such an outpouring of emotion in a brand," says Ms Hardcastle. The retailer is still trusted - on KPMG's recent Customer Experience Excellence List, M&S came in ninth. "They're an iconic brand but they're not immune to the problems the sector is facing - the future for M&S is far fewer stores, but better stores."
uk
Чи справді негативні думки впливають на здоров'я?
Виявляється, стан здоров'я залежить не лише від того, скільки часу ви приділяєте спорту, але й від того, як ви сприймаєте свою фізичну підготовку.
Якщо ви вже провалили новорічні обіцянки зайнятися спортом, спробуйте не концентруватися надто сильно на тому, чого ви не зробили. Нове дослідження виявило дивовижний зв'язок між думками людей та їхнім здоров'ям. Якщо людина надто негативно сприймає свою фізичну форму, вона може "такими думками в прямому сенсі погіршити свій стан здоров'я". Вчені зі Стенфордського університету в США вивчили дані про смертність 61 тисячі дорослих. Дані, зібрані впродовж 21 року, містили інформацію про фізичну активність людей, а головне - про їхню думку з приводу того, чи займаються вони спортом більше чи менше, ніж їхні однолітки. Протягом двох десятиліть деякі з учасників дослідження померли від різних хвороб. Аналізуючи різні чинники, які могли вплинути на здоров'я учасників, дослідники виявили дещо надзвичайне. Люди, які думали, що займаються спортом менше, ніж їхні однолітки, померли раніше, ніж ті, хто вважав, що приділяє фізичній активності більше часу, хоча в реальності так не було. Цей ефект зберігався, навіть коли вчені враховували інші чинники, приміром, загальний стан здоров'я учасників та куріння. Порівняння своєї фізичної форми з друзями може мати вкрай негативні наслідки Те, що фізична активність позитивно впливає на тривалість життя - відомо усім. Але, як виявляється, й наше сприйняття своєї фізичної підготовки також має значення. Авторка дослідження Октавія Царт зі Стенфордського університету зізналась, що ідея цього експерименту виникла в неї після вступу до аспірантури. Коли дівчина переїхала до Каліфорнії, її вразила кількість людей на вулиці в спортивному одязі - здавалося, що всі навколо тільки те й роблять, що займаються спортом. Октавія, яка жила до цього в Лондоні, завжди вважала себе досить спортивною - вона часто їздила на велосипеді і відвідувала спортзал. Але порівняно зі своїм новим оточенням вона раптом відчула, що її фізична форма не на належному рівні. Жінка замислилася, чи може думка про те, що ви замаєтеся спортом менше, ніж ваші однолітки, негативно впливати на здоров'я. Її припущення виявилося правильним. Царт з'ясувала, що у людей, які вважали свій спосіб життя менш активним, ніж в однолітків, ризик смертності був на 71% вищий, ніж у тих, хто був упевнений, що займається спортом частіше за всіх інших. Досить дивний висновок. Але існує принаймні три можливі причини, чому наше уявлення про свою спортивну підготовку може впливати на здоров'я. Перша полягає в тому, що коли ми думаємо, що не приділяємо достатньо уваги спорту, ми відчуваємо стрес. Повідомленнями про важливість активного способу життя, які бомбардують нас звідусіль, а також надзвичайно спортивне оточення, змушують нас постійно турбуватися. Звичайно, такий хронічний стрес може шкодити здоров'ю. А може це - питання мотивації? Коли ви сприймаєте себе в позитивному світлі, вважаєте, що ви - в гарній фізичній формі, це надихає займатися спортом дедалі більше. Цю ідею підтверджує дослідження 2015 року. Воно показало, що людина, яка вважає себе менш спортивною, ніж своїх знайомих, швидше за все, й через рік так і не почне займатися спортом. Виходить, усвідомлення того, що наші друзі досягли більшого, відбиває бажання займатися спортом взагалі. Думки про те, що ми не займаємося спортом стільки, скільки треба, вганяють нас у стрес Третє пояснення ґрунтується на ефекті плацебо - тільки навпаки. Вчені давно довели, що переконання пацієнта в ефективності знеболювального засобу дійсно підвищує вплив препарату на організм. Зворотне явище - це ноцебо. Ситуація, коли негативні очікування знижують фізіологічний ефект лікування. Ось чому, люди, які насправді були не менш спортивними, ніж їхні друзі, але не усвідомлювали цього, чомусь не отримували всього позитивного впливу від занять спортом. Правильність цього припущення доводить приклад готельних прибиральників. Їхнє фізичне навантаження - чимале: вони багато проходять коридорами готелю, штовхаючи важкі візки з рушниками, миють ванни, пилососять підлогу, перестилають постіль. Але під час опитування, яке 2007 року провела інша дослідниця зі Стенфордського університету Алія Крум, працівники зазначили, що не вважали свою роботою фізичними вправами. Пізніше одній половині учасників розповіли, яким було їхнє фізичне навантаження і скільки користі вони отримували від нього. Через чотири тижні в цієї групи прибиральників відзначили зниження ваги і зменшення артеріального тиску. Таким чином, відколи вони почали вважати свою роботу корисним фізичним навантаженням, вони відчули його переваги і в реальності. Можливо, вони взялися за роботу з подвійною енергією, або це був лише ефект плацебо. Все це нагадує висновки дослідження 2003 року, яке виявило, що наше сприйняття віку співвідноситься з фактичним станом нашого здоров'я. В ході дослідження під назвою "Вайтголл II" науковці спитали у семи тисяч британських держслужбовців, коли, на їхню думку, закінчується середній вік і починається старість. Коли Ханна Купер та професор сер Майкл Мармот проаналізували дані, вони виявили цікаву закономірність. Ті, хто вважав, що старість починається у 60 років або раніше, були згодом більш схильні страждати на серцеві захворювання, ніж ті, хто позначив початком старості 70 років і більше. Можливо ті, хто казав, що старість починається в 60, вже на момент опитування мали слабке здоров'я і почувалися не дуже добре. Або, навпаки, вважаючи, що їм залишилося недовго, не бачили сенсу в заняттях спортом, що згодом й позначалося на їхньому здоров'ї. Або думки про старість непокоїли їх і спричиняли стрес, що також впливало на стан здоров'я. Впевненість, що старість починається пізніше, також позитивно впливає на здоров'я Хоча механізм цього явище - не до кінця зрозумілий, усі ці дослідження свідчать, що зв'язок між нашим сприйняттям свого здоров'я і фактичним станом речей дійсно існує. Такі висновки, однак, ускладнюють роботу державних програм з охорони здоров'я. З одного боку, вони мають розповідати громадянам, яка кількість фізичної активності необхідна для здоров'я людини. З іншого боку, якщо мета здається надто складною, пропаганда здорового способу життя може взагалі відбивати бажання займатися спортом та сприяти негативним думкам про себе. Подолати цю дилему - досить складно, доки ми не з'ясуємо точно, що більше впливає на тривалість життя - дійсні заняття спортом або позитивне сприйняття свого стану здоров'я. Власне, я поки що вчуся цінувати ту фізичну активність, яку мені вдається здійснити. А також уникаю розмов про тренування зі своїми ультраспортивними друзями, які можуть змусити мене зневіритися у своїх силах. Прочитати оригінал цієї статті англійською мовою ви можете на сайті BBC Future. Хочете отримувати головні статті в месенджер? Підписуйтесь на наш Telegram. ***
Якщо людина надто негативно сприймає свою фізичну форму, вона може "такими думками в прямому сенсі погіршити свій стан здоров'я". Аналізуючи різні чинники, які могли вплинути на здоров'я учасників, дослідники виявили дещо надзвичайне. Порівняння своєї фізичної форми з друзями може мати вкрай негативні наслідки Те, що фізична активність позитивно впливає на тривалість життя - відомо усім. Жінка замислилася, чи може думка про те, що ви замаєтеся спортом менше, ніж ваші однолітки, негативно впливати на здоров'я. Але існує принаймні три можливі причини, чому наше уявлення про свою спортивну підготовку може впливати на здоров'я.
Нове дослідження виявило дивовижний зв'язок між думками людей та їхнім здоров'ям. Якщо людина надто негативно сприймає свою фізичну форму, вона може "такими думками в прямому сенсі погіршити свій стан здоров'я". Аналізуючи різні чинники, які могли вплинути на здоров'я учасників, дослідники виявили дещо надзвичайне. Жінка замислилася, чи може думка про те, що ви замаєтеся спортом менше, ніж ваші однолітки, негативно впливати на здоров'я. Але існує принаймні три можливі причини, чому наше уявлення про свою спортивну підготовку може впливати на здоров'я.
Нове дослідження виявило дивовижний зв'язок між думками людей та їхнім здоров'ям. Якщо людина надто негативно сприймає свою фізичну форму, вона може "такими думками в прямому сенсі погіршити свій стан здоров'я". Дані, зібрані впродовж 21 року, містили інформацію про фізичну активність людей, а головне - про їхню думку з приводу того, чи займаються вони спортом більше чи менше, ніж їхні однолітки. Аналізуючи різні чинники, які могли вплинути на здоров'я учасників, дослідники виявили дещо надзвичайне. Порівняння своєї фізичної форми з друзями може мати вкрай негативні наслідки Те, що фізична активність позитивно впливає на тривалість життя - відомо усім. Жінка замислилася, чи може думка про те, що ви замаєтеся спортом менше, ніж ваші однолітки, негативно впливати на здоров'я. Але існує принаймні три можливі причини, чому наше уявлення про свою спортивну підготовку може впливати на здоров'я. Повідомленнями про важливість активного способу життя, які бомбардують нас звідусіль, а також надзвичайно спортивне оточення, змушують нас постійно турбуватися. Коли ви сприймаєте себе в позитивному світлі, вважаєте, що ви - в гарній фізичній формі, це надихає займатися спортом дедалі більше. Ситуація, коли негативні очікування знижують фізіологічний ефект лікування.
Нове дослідження виявило дивовижний зв'язок між думками людей та їхнім здоров'ям. Якщо людина надто негативно сприймає свою фізичну форму, вона може "такими думками в прямому сенсі погіршити свій стан здоров'я". Дані, зібрані впродовж 21 року, містили інформацію про фізичну активність людей, а головне - про їхню думку з приводу того, чи займаються вони спортом більше чи менше, ніж їхні однолітки. Аналізуючи різні чинники, які могли вплинути на здоров'я учасників, дослідники виявили дещо надзвичайне. Порівняння своєї фізичної форми з друзями може мати вкрай негативні наслідки Те, що фізична активність позитивно впливає на тривалість життя - відомо усім. Жінка замислилася, чи може думка про те, що ви замаєтеся спортом менше, ніж ваші однолітки, негативно впливати на здоров'я. Але існує принаймні три можливі причини, чому наше уявлення про свою спортивну підготовку може впливати на здоров'я. Повідомленнями про важливість активного способу життя, які бомбардують нас звідусіль, а також надзвичайно спортивне оточення, змушують нас постійно турбуватися. Коли ви сприймаєте себе в позитивному світлі, вважаєте, що ви - в гарній фізичній формі, це надихає займатися спортом дедалі більше. Ситуація, коли негативні очікування знижують фізіологічний ефект лікування.
mr
साहित्य संमेलन विशेष: बडोद्यातल्या या आधीच्या संमेलनांविषयी 5 महत्त्वाच्या गोष्टी
गुजरातच्या बडोदे शहरात गुरुवारी मोठ्या झोकात ग्रंथदिंडी काढण्यात आली. निमित्त होतं 91व्या अखिल भारतीय मराठी साहित्य संमेलनाचं.
अखिल भारतीय मराठी साहित्य संमेलनाच्या निमित्ताने बडोदेत साहित्य दिंडी काढण्यात आली. सयाजीराव गायकवाड विद्यापीठाच्या भव्य प्रांगणात 16 फेब्रुवारीपासून सुरू होणाऱ्या या संमेलनाचे अध्यक्ष साहित्यिक लक्ष्मीकांत देशमुख . या आधीही बडोद्यात साहित्य संमेलन झालेलं आहे. त्या संमेलनाविषयी या पाच गोष्टी नक्की जाणून घ्या. 1. बडोद्यातलं पहिलं संमेलन बडोद्यात पहिल्यांदा मराठी साहित्य संमेलन भरलं होतं ते ऑक्टोबर 1909 मध्ये. बडोदे न्यायमंदिरासमोरच्या मोकळ्या मैदानात झालेल्या या सातव्या मराठी साहित्य संमेलनाचे अध्यक्ष लेफ्टनंट कर्नल डॉ. कान्होबा रणछोडदास किर्तीकर होते. स्वागताध्यक्ष बॅरिस्टर संपतराव गायकवाड तर उद्घाटक सयाजीराव गायकवाड होते. 2. नाव बदललं! याच संमेलनापासून 'मूळ मराठी ग्रंथकारांचं संमेलन' हे नाव बदलून 'महाराष्ट्र साहित्य संमेलन', असं व्यापक नाव देण्यात आलं. आणि तत्कालीन महाराष्ट्राबाहेर आयोजित करण्यात आलेलं हे पहिलंच संमेलन. लहान मुलंही साहित्य दिंडीत सहभागी झाली होती. 3. वाद झालाच! बडोद्यात दुसरं साहित्य संमेलन झालं ते नोव्हेंबर 1921मध्ये. साहित्यसम्राट न. चिं. केळकर यांच्या अध्यक्षतेखालील हे संमेलन राजमहालाच्या प्रांगणात भरलं होतं. न. चिं. केळकर यांच्या नावावर शिक्कामोर्तब झाल्यानंतर वाद निर्माण झाला. त्यावेळी केसरीचे संपादक असलेल्या केळकरांनी कोल्हापूरचे शाहू महाराज आणि लोकमान्य टिळक यांच्यातल्या वादासंदर्भात ऑगस्ट-स्पटेंबर महिन्यात शाहू महाराजांच्या विरोधात लेखन केलं होतं. त्यामुळे संतापलेल्या काही लोकांनी शाहू महाराज हे सयाजीराव महाराजांचे व्याही असल्याचं कारण पुढे करत केळकर यांची निवड रद्द करण्याची मागणी केली होती. केळकरांनी स्वत:हून राजीनामा द्यावा असाही प्रस्ताव देण्यात आला. पण स्वागताध्यक्ष संपतराव गायकवाड यांनी ठाम भूमिका घेतली आणि ही मागणी तसंच प्रस्ताव फेटाळून लावला. साहित्य दिंडीत लेझीम सादर होताना 4. अडीच तास भाषण! न. चिं. केळकर यांनी त्या वर्षी अध्यक्षपदावरून बोलताना अडीच तास भाषण केलं. तसंच भाषण सुरू असताना कोणत्याही महत्त्वाच्या व्यक्तीनं उठून जायचं नाही, अशी अटही त्यांनी घातली होती. साहित्य संमेलन दिंडीदरम्यान मल्लखांब सादर होताना 5. साहित्य संमेलनात लष्करी परेड मग 1934 साली बडोद्यात तिसरं संमेलन झालं. या 20व्या संमेलनाचे अध्यक्ष होते ना. गो. चापेकर तर स्वागताध्यक्ष होते सेनाध्यक्ष जनरल नानासाहेब शिंदे. न्यायमंदिर हॉलमध्ये झालेल्या या संमेलनात लष्करी परेडही झाली. त्यात पायदळ, घोडदळ आणि तोफखाना यांचा समावेश होता. या संमेलनाला वि. स. खांडेकर, कवी अनिल, वामन मल्हार जोशी आदी उपस्थित होते. माधव ज्युलियन कवी संमलनाचे अध्यक्ष होते. त्या वर्षी उत्कृष्ट कवितेसाठीचं सुर्वणपदक बा. भ. बोरकर यांना मिळालं होतं. त्यांनी त्यावेळी तेथे कर माझे जुळती आणि मुशाफिर या कविता सादर केल्या होत्या. दिंडीदरम्यान सांगितिक कार्यक्रमही सादर करण्यात आले. (लेखक प्रा. संजय बच्छाव यांनी दिलेल्या माहितीवर आधारित.) हे वाचलंत का? (बीबीसी मराठीचे सर्व अपडेट्स मिळवण्यासाठी तुम्ही आम्हाला फेसबुक, इन्स्टाग्राम, यूट्यूब, ट्विटर वर फॉलो करू शकता.)
अखिल भारतीय मराठी साहित्य संमेलनाच्या निमित्ताने बडोदेत साहित्य दिंडी काढण्यात आली. आणि तत्कालीन महाराष्ट्राबाहेर आयोजित करण्यात आलेलं हे पहिलंच संमेलन. पण स्वागताध्यक्ष संपतराव गायकवाड यांनी ठाम भूमिका घेतली आणि ही मागणी तसंच प्रस्ताव फेटाळून लावला. त्यात पायदळ, घोडदळ आणि तोफखाना यांचा समावेश होता. दिंडीदरम्यान सांगितिक कार्यक्रमही सादर करण्यात आले.
अखिल भारतीय मराठी साहित्य संमेलनाच्या निमित्ताने बडोदेत साहित्य दिंडी काढण्यात आली. आणि तत्कालीन महाराष्ट्राबाहेर आयोजित करण्यात आलेलं हे पहिलंच संमेलन. पण स्वागताध्यक्ष संपतराव गायकवाड यांनी ठाम भूमिका घेतली आणि ही मागणी तसंच प्रस्ताव फेटाळून लावला. त्यात पायदळ, घोडदळ आणि तोफखाना यांचा समावेश होता. दिंडीदरम्यान सांगितिक कार्यक्रमही सादर करण्यात आले.
अखिल भारतीय मराठी साहित्य संमेलनाच्या निमित्ताने बडोदेत साहित्य दिंडी काढण्यात आली. या आधीही बडोद्यात साहित्य संमेलन झालेलं आहे. आणि तत्कालीन महाराष्ट्राबाहेर आयोजित करण्यात आलेलं हे पहिलंच संमेलन. लहान मुलंही साहित्य दिंडीत सहभागी झाली होती. साहित्यसम्राट न. चिं. केळकर यांच्या अध्यक्षतेखालील हे संमेलन राजमहालाच्या प्रांगणात भरलं होतं. पण स्वागताध्यक्ष संपतराव गायकवाड यांनी ठाम भूमिका घेतली आणि ही मागणी तसंच प्रस्ताव फेटाळून लावला. न्यायमंदिर हॉलमध्ये झालेल्या या संमेलनात लष्करी परेडही झाली. त्यात पायदळ, घोडदळ आणि तोफखाना यांचा समावेश होता. दिंडीदरम्यान सांगितिक कार्यक्रमही सादर करण्यात आले. संजय बच्छाव यांनी दिलेल्या माहितीवर आधारित.
अखिल भारतीय मराठी साहित्य संमेलनाच्या निमित्ताने बडोदेत साहित्य दिंडी काढण्यात आली. या आधीही बडोद्यात साहित्य संमेलन झालेलं आहे. आणि तत्कालीन महाराष्ट्राबाहेर आयोजित करण्यात आलेलं हे पहिलंच संमेलन. लहान मुलंही साहित्य दिंडीत सहभागी झाली होती. साहित्यसम्राट न. चिं. केळकर यांच्या अध्यक्षतेखालील हे संमेलन राजमहालाच्या प्रांगणात भरलं होतं. पण स्वागताध्यक्ष संपतराव गायकवाड यांनी ठाम भूमिका घेतली आणि ही मागणी तसंच प्रस्ताव फेटाळून लावला. न्यायमंदिर हॉलमध्ये झालेल्या या संमेलनात लष्करी परेडही झाली. त्यात पायदळ, घोडदळ आणि तोफखाना यांचा समावेश होता. दिंडीदरम्यान सांगितिक कार्यक्रमही सादर करण्यात आले. संजय बच्छाव यांनी दिलेल्या माहितीवर आधारित.
es
Elecciones en Venezuela: cuál es la apuesta para vencer a Nicolás Maduro de la oposición que llama al abstencionismo y sostiene que la elección es un fraude
Para buena parte de la oposición de Venezuela y sus seguidores, este domingo no hay elecciones presidenciales.
Parte de los venezolanos no irá a votar este domingo por no estar de acuerdo con el sistema. La Mesa de la Unidad Democrática (MUD), una coalición de partidos que en los últimos años canalizó la oposición al chavismo, considera que los comicios no cumplen con las condiciones mínimas de justicia y transparencia. Coinciden con ella buena parte de la comunidad internacional: más de una decena de países de la región, Estados Unidos, Canadá y la Unión Europea. El presidente Nicolás Maduro, que defiende la pulcritud del proceso, buscará así la reelección en un terreno más propicio que en el que ganó a Henrique Capriles por la mínima en 2013. Ahora no estará Capriles, inhabilitado. Tampoco Leopoldo López, otro popular líder opositor, que cumple condena en arresto domiciliario. Final de Quizás también te interese La MUD, que triunfó en las elecciones legislativas de 2015, tampoco aparecerá en la tarjeta al estar inhabilitada, como tampoco algunas de las importantes formaciones que la componen. Leopoldo López es uno de los líderes opositores que no puede concurrir a las elecciones. Tras años de enfrentamiento con el gobierno y en medio de la que posiblemente sea la peor crisis económica de la historia del país, la oposición tradicional desiste de sacar del poder a Maduro a través de las urnas, porque cree que la elección es un gran fraude. Pero aún así Maduro tendrá rivales: el pastor evangélico Javier Bertucci y el exchavista Henri Falcón, que desobedeció la directriz de la MUD para desafiar al presidente, lo que le ha valido los ataques de la coalición. Después de casi 20 años de chavismo, la oposición en Venezuela afronta de nuevo dividida el peor escenario para sus intereses: unos retan a Maduro y otros pretenden con el abstencionismo mostrar que el nuevo gobierno será ilegítimo. Los votos de los primeros niegan a los segundos; los brazos caídos de los segundos restan fuerza a los primeros. Delsa Solórzano es una de las portavoces de la coalición opositora. Pero entonces, ¿cuál es la apuesta de los que ahora llaman a la abstención para derrotar a Maduro en el futuro? Le hacemos esa y otras preguntas a Delsa Solórzano, diputada, vicepresidenta del partido Un Nuevo Tiempo y una de las nuevas caras de la oposición. (La entrevista ha sido recortada por motivos de comprensión y longitud) ¿Por qué llaman a no votar el domingo? Sí queremos votar, pero lo que va a pasar el 20 de mayo no es votar. En Venezuela la elección no la convocó el ente que debía convocarla, no se está haciendo cuando toca, porque la entrega de mando es el año que viene (…) Los partidos políticos fuimos inhabilitados. El partido del que yo soy vicepresidenta (Un Nuevo Tiempo) está inhabilitado (…) No tenemos partidos políticos a través de los cuales ir a participar. La mitad de los candidatos están inhabilitados (…) A mí me propusieron ser candidata, pero en caso de ganar (las primarias), ¿con qué partido voy? Nosotros queremos resolver los problemas con nuestros mecanismos, pero solos no podemos. Eso no pasa por una invasión, ni por los cascos azules ni por que vengan los marines" El gobierno ha ido eligiendo a su oposición. Yo la llamo oposición Vichy (colaboracionistas franceses con la Alemania nazi). El voto además no es secreto porque vas a hacerlo con el carnet de la patria, a través del que te dan la bolsa de comida, que es como una tarjeta de racionamiento electrónica. Y si no votas por Maduro no recibes este mes la bolsa. Entonces eso no es votar. Hoy no tenemos las condiciones para que pueda hablarse de voto. Lo que estamos haciendo es luchar para que podamos votar. Henri Falcón desafió la decisión de la coalición opositora y busca derrotar a Nicolás Maduro. ¿Cuál es entonces la apuesta de la oposición? Luchar para que haya elecciones en Venezuela. ¿Cómo se concreta eso? Con políticas públicas, porque tienes que decirle al país que tú sabes lo que vas a hacer cuando el régimen caiga. Luego, una lucha en las calles, en lo institucional en la Asamblea Nacional (el Parlamento, de mayoría opositora) y obviamente con la presión internacional. Nosotros queremos resolver los problemas con nuestros mecanismos, pero solos no podemos. Eso no pasa por una invasión, ni por los cascos azules ni por que vengan los marines, sino que pasa por una necesaria presión internacional para que haya un proceso electoral en Venezuela. El presidente Nicolás Maduro asegura que las condiciones son justas y el proceso, transparente. Pero si esa presión, que ya existe, no ha hecho al gobierno conceder lo que ustedes pedían, ¿por qué cree que eso sucederá en el futuro? Eso no lo sabe nadie. En Chile nadie se imaginaba la salida de (Augusto) Pinochet y que cediera a hacer un proceso electoral. Y ocurrió. El caso de la salida de Pinochet tras un plebiscito en 1988 es precisamente el argumento del candidato Henri Falcón para dar la batalla en las urnas el domingo y ejercer presión contra el gobierno. En Chile la gente votó secretamente, acá no. Dentro del gobierno de Pinochet se tuvo que reconocer la derrota… Lo que ocurrió en Chile fue una elección. Es que esto no es una elección. Es posible hacer elecciones en dictadura, las hubo en Chile. En Venezuela ha habido procesos electorales, pero es que esto no es una elección. Cuando haya una elección vamos a participar y vamos a procurar ganar (…) Hace 20 años que en Venezuela no hay una elección verdaderamente libre, pero en este momento ni siquiera es un proceso electoral. Delsa Solórzano es muy crítica con Henri Falcón por haber decidido a participar en las presidenciales de este domingo, ¿Entonces esperan seis años más de Maduro? Siento que el 20 de mayo empieza un proceso político que va a marcar un antes y un después. A partir del 5 de enero (de 2019, fecha de la toma de posesión oficial del nuevo mandato) ya no será un presidente legítimo. ¿Por qué han sido tan críticos con Henri Falcón por dar la pelea electoral? La idea de Henri Falcón es otra completamente distinta. ¿Cuál? La verdad es que mi enemigo es Maduro, no quiero hablar de Henri Falcón. Me recuerda únicamente a (Philippe) Petain (el mariscal que lideró el gobierno francés de Vichy). El sector que más protestó en 2017 es el más claro en promover la abstención. Pero hay gente que dice que va a ir a las urnas porque está descontenta con Maduro y va a votar por Falcón o por el pastor evangélico Bertucci. ¿Qué les dice a esas personas? Me parece extraordinario, es un tema de libertad ciudadana, pero no es la mayoría del país, lo dicen las encuestas. Por lo que yo veo y vivo en las comunidades donde hago política, la mayoría del pueblo está muy claro en que esto no es un proceso electoral. En la votación de la Asamblea Constituyente (el 30 de julio de 2017) Smartmatic (empresa de software del sistema de votación) dijo que alteraron los números. Se robaron las elecciones (regionales de octubre de 2017) en (el estado) Bolívar. No se puede hablar de que esto sea un proceso electoral. Eso no quiere decir ni que abandonaste la lucha, ni que te convertiste en abstencionista… El gobierno escogió a su oposición. Falcón fue electo por Maduro (…) Este es un proceso en el que Maduro no sólo pretende legitimarse, sino legitimar a una oposición" Y Falcón no tiene posibilidad de cuidar los votos, no tiene testigos de mesa. Es un acto irresponsable. No le puedes decir a la gente que vaya a votar, pero no tener cómo cuidarle el voto (...) El gobierno escogió a su oposición. Falcón fue electo por Maduro (…) Este es un proceso en el que Maduro no sólo pretende legitimarse, sino legitimar a una oposición. Javier Bertucci es un pastor evangélico convertido en nuevo actor político en Venezuela. Con Falcón por su lado, con otros líderes inhabilitados, con muchos otros fuera del país, sin liderazgo claro, ¿cómo va la oposición a articularse tras las elecciones? Esta Mesa (la MUD) le dio la bienvenida a Henri Falcón. Si algo he aprendido es que en los partidos las decisiones se toman por mayoría, pero se acatan por unanimidad, porque de lo contrario no tienes forma de articular políticas y estrategia. La oposición le dio la bienvenida a Henri Falcón, que venía del chavismo. No tuvo la capacidad de asumir una estrategia en la que todos participamos. Una decisión en la que él participó. Sabía que no había condiciones y que muchos de nuestros candidatos no podían participar. En concreto qué van a hacer tras las elecciones, porque las actividades de calle que convocan llevan mucho tiempo sin atraer gente. No hay manera real de saber qué es lo que prende la mecha del entusiasmo de calle, pero tenemos la responsabilidad de estar allí. No podemos decir que la calle es un espacio que se abandona, porque no se ha perdido ni se va a perder jamás. Viene una etapa política diferente: algunos piensan que viene más persecución, muchos tendrán miedo de su propia libertad y de su propia vida. Parte de la oposición cree que pese a que las condiciones no son las mejores, un voto masivo contra Maduro evitará un eventual fraude. ¿Qué le pide en concreto a la comunidad internacional cuando la oposición reclama presión? ¿Más sanciones? La comunidad internacional tendrá que saber lo que tiene que hacer, tiene suficientes mecanismos diplomáticos para hacerlo. ¿Pero qué espera? Hay cosas de las que prefiero no hablar, pero te puedo decir que hay que intensificar la presión para traer ayuda humanitaria. El país no puede esperar a que Nicolás (Maduro) se vaya para comer y tener medicinas.
Pero aún así Maduro tendrá rivales: el pastor evangélico Javier Bertucci y el exchavista Henri Falcón, que desobedeció la directriz de la MUD para desafiar al presidente, lo que le ha valido los ataques de la coalición. Pero entonces, ¿cuál es la apuesta de los que ahora llaman a la abstención para derrotar a Maduro en el futuro? En Venezuela la elección no la convocó el ente que debía convocarla, no se está haciendo cuando toca, porque la entrega de mando es el año que viene (…) Los partidos políticos fuimos inhabilitados. Falcón fue electo por Maduro (…) Este es un proceso en el que Maduro no sólo pretende legitimarse, sino legitimar a una oposición. Parte de la oposición cree que pese a que las condiciones no son las mejores, un voto masivo contra Maduro evitará un eventual fraude.
Pero aún así Maduro tendrá rivales: el pastor evangélico Javier Bertucci y el exchavista Henri Falcón, que desobedeció la directriz de la MUD para desafiar al presidente, lo que le ha valido los ataques de la coalición. Pero entonces, ¿cuál es la apuesta de los que ahora llaman a la abstención para derrotar a Maduro en el futuro? En Venezuela la elección no la convocó el ente que debía convocarla, no se está haciendo cuando toca, porque la entrega de mando es el año que viene (…) Los partidos políticos fuimos inhabilitados. Falcón fue electo por Maduro (…) Este es un proceso en el que Maduro no sólo pretende legitimarse, sino legitimar a una oposición. Parte de la oposición cree que pese a que las condiciones no son las mejores, un voto masivo contra Maduro evitará un eventual fraude.
Parte de los venezolanos no irá a votar este domingo por no estar de acuerdo con el sistema. La Mesa de la Unidad Democrática (MUD), una coalición de partidos que en los últimos años canalizó la oposición al chavismo, considera que los comicios no cumplen con las condiciones mínimas de justicia y transparencia. El presidente Nicolás Maduro, que defiende la pulcritud del proceso, buscará así la reelección en un terreno más propicio que en el que ganó a Henrique Capriles por la mínima en 2013. Tras años de enfrentamiento con el gobierno y en medio de la que posiblemente sea la peor crisis económica de la historia del país, la oposición tradicional desiste de sacar del poder a Maduro a través de las urnas, porque cree que la elección es un gran fraude. Pero aún así Maduro tendrá rivales: el pastor evangélico Javier Bertucci y el exchavista Henri Falcón, que desobedeció la directriz de la MUD para desafiar al presidente, lo que le ha valido los ataques de la coalición. Después de casi 20 años de chavismo, la oposición en Venezuela afronta de nuevo dividida el peor escenario para sus intereses: unos retan a Maduro y otros pretenden con el abstencionismo mostrar que el nuevo gobierno será ilegítimo. Pero entonces, ¿cuál es la apuesta de los que ahora llaman a la abstención para derrotar a Maduro en el futuro? En Venezuela la elección no la convocó el ente que debía convocarla, no se está haciendo cuando toca, porque la entrega de mando es el año que viene (…) Los partidos políticos fuimos inhabilitados. Falcón fue electo por Maduro (…) Este es un proceso en el que Maduro no sólo pretende legitimarse, sino legitimar a una oposición. Parte de la oposición cree que pese a que las condiciones no son las mejores, un voto masivo contra Maduro evitará un eventual fraude.
Parte de los venezolanos no irá a votar este domingo por no estar de acuerdo con el sistema. La Mesa de la Unidad Democrática (MUD), una coalición de partidos que en los últimos años canalizó la oposición al chavismo, considera que los comicios no cumplen con las condiciones mínimas de justicia y transparencia. El presidente Nicolás Maduro, que defiende la pulcritud del proceso, buscará así la reelección en un terreno más propicio que en el que ganó a Henrique Capriles por la mínima en 2013. Tras años de enfrentamiento con el gobierno y en medio de la que posiblemente sea la peor crisis económica de la historia del país, la oposición tradicional desiste de sacar del poder a Maduro a través de las urnas, porque cree que la elección es un gran fraude. Pero aún así Maduro tendrá rivales: el pastor evangélico Javier Bertucci y el exchavista Henri Falcón, que desobedeció la directriz de la MUD para desafiar al presidente, lo que le ha valido los ataques de la coalición. Después de casi 20 años de chavismo, la oposición en Venezuela afronta de nuevo dividida el peor escenario para sus intereses: unos retan a Maduro y otros pretenden con el abstencionismo mostrar que el nuevo gobierno será ilegítimo. Pero entonces, ¿cuál es la apuesta de los que ahora llaman a la abstención para derrotar a Maduro en el futuro? En Venezuela la elección no la convocó el ente que debía convocarla, no se está haciendo cuando toca, porque la entrega de mando es el año que viene (…) Los partidos políticos fuimos inhabilitados. Falcón fue electo por Maduro (…) Este es un proceso en el que Maduro no sólo pretende legitimarse, sino legitimar a una oposición. Parte de la oposición cree que pese a que las condiciones no son las mejores, un voto masivo contra Maduro evitará un eventual fraude.
vi
Phim hài về đồng tính ở VN hút khách
Một bộ phim hài nhiều tập với chủ đề về người đồng tính đang thu hút sự chú ý của đông đảo thanh thiếu niên Việt Nam với hơn một triệu lượt xem trên YouTube chỉ riêng tập 1, trong bối cảnh đang có góp ý sửa đổi luật hôn nhân cho phép kết hôn đồng tính tại đất nước cộng sản này.
Tập một của phim này đã thu hút được trên 1 triệu lượt người xem qua YouTube "Bộ ba đĩ thõa" với tên tiếng Anh là "My Best Gay Friend" là loạt phim được sản xuất với một ngân sách rất nhỏ bé là câu chuyện của ba chàng trai đồng tính ở chung một căn hộ tại thành phố Hồ Chí Minh. Nó động chạm tới một đề tài mà cách đây không lâu bị coi là cấm kỵ, thậm chí còn bị quy là "tệ nạn xã hội" tại Việt Nam. Điều đặc biệt về loạt phim hài này là nó là sản phẩm của một nhóm học sinh, sinh viên sản xuất và được phát hành chính thức trên mạng xã hội, nơi giao lưu của giới trẻ tại Việt Nam. Nó đã tạo ra một cơn sốt trong cộng đồng mạng và có thể nói trở thành loạt phim thu hút teen nhất từ trước đến nay. Huỳnh Nguyễn Đăng Khoa, đạo diễn kiêm biên kịch và diễn viên của loạt phim hài nhiều tập này, nói với AFP: "Tôi cứ tưởng phim chỉ thu hút sự chú ý của cộng đồng đồng giới tại Việt Nam nhưng chúng tôi đã nghe nói cả các bậc phụ huynh, ông bà và cả nhà cùng xem và thích bộ phim này và chờ đợi xem tập kế tiếp." ̣Bộ phim kể về chuyện rời nhà ra ở riêng, tới công việc, những rắc rối trong quan hệ tình cảm và về cuộc sống đặc trưng của thanh niên trên 20 tuổi ở Việt Nam, nhưng các nhân vật chính đều là đồng tính, song tính hoặc chuyển giới. Phim cũng có thêm các nhân vật dị tính, để nhấn mạnh mục đích chủ đạo đó là bình thường hóa cách nhìn nhận của xã hội về cộng đồng LGBT và trợ giúp cho chính thành viên cộng đồng LGBT dám sống thật với mình. Xóa bỏ kỳ thị Huỳnh Nguyễn Đăng Khoa quyết định làm loạt phim nhiều tập này sau khi nghe câu chuyện kỳ cục nhưng khá nực cười xảy ra với một người bạn của mình - người cũng tham gia đóng phim này - khi người bạn đó quyết định công khai mình là người đồng tính. "Chúng tôi chẳng có nhiều tiền nên mỗi người góp vào một chút - chúng tôi chỉ có rất ít tiền để mua trang thiết bị và mua đồ ăn mỗi khi chúng tôi quay cả ngày," Khoa nói. Điều đáng nói là toàn bộ loạt phim này được quay chỉ dùng chiếc máy ảnh kỹ thuật số SLR và một chiếc chân máy. "Tôi muốn mọi người hiểu rằng người đồng tính, cũng như tất cả mọi người khác, sống bình thường, đầy cảm xúc, có bạn bè, gia đình - có cuộc sống rất bình thường," chàng thanh niên 22 tuổi, cũng là một người đồng tính, nói. Hầu hết các nhân vật trong phim đều do bạn bè của Đăng Khoa đóng, đặc biệt trong đó có một nhân vật do một ca sĩ chuyển giới sắm vai, Cindy Thái Tài. Mặc dù đồng tính không phải là bất hợp pháp nhưng trong một xã hội nặng truyền thống Nho giáo thì không tránh khỏi vẫn còn những kỳ thị và thiếu hiểu biết về cộng đồng LGBT (những người đồng tính, song tính và chuyển giới). Thay đổi quan niệm Những người làm phim muốn qua đây mọi người hiểu LGBT có cuộc sống như tất cả mọi người Mới đây, một thứ trưởng Bộ Y tế, ông Nguyễn Việt Tiến, đã thay mặt Bộ đề xuất xem xét sửa đổi luật hôn nhân cho phép kết hôn đồng tính, với lập luận rằng “Đứng ở góc độ quyền con người thì người đồng tính cũng có quyền sống, quyền ăn, ở, mặc, quyền được yêu thương và mưu cầu hạnh phúc." Một vài đám cưới có tính biểu tượng chứ không có tính pháp lý giữa những người đồng tính đã được tổ chức tại Việt Nam. Video quay một trong những đám cưới này đã được tung lên mạng vào năm 2010 và đã thu hút rất nhiều người xem. Cho tới nay tập một của loạt phim với ngân sách ít ỏi này đã thu hút hơn một triệu người xem trên YouTube và 9 tập kế tiếp trong toàn bộ 15 tập dự kiến đang tiếp tục thu hút giới trẻ tại Việt Nam. "Tôi cảm thông và tôn trọng tình bạn và tình yêu mà các nhân vật dành cho nhau. Tôi nghĩ họ sống cuộc sống còn đẹp hơn nhiều người khác", một bình luận của người xem đăng trên YouTube. Hồi năm 2011, người xem Việt Nam đã tò mò đổ tới rạp để xem bộ phim Hot boy nổi loạn ("Lost in Paradise"). Bộ phim kể câu chuyện về một tình yêu vô vọng giữa một trai bao với một người bán sách. Nó đã đem lại cho người xem cái nhìn thoáng qua về một khía cạnh vẫn thường bị che giấu tại đất nước này. Mặc dù loạt phim Bộ ba đĩ thõa đang thu hút đông đảo thanh thiếu niên trên mạng, những người làm phim cho biết họ không có kế hoạch sẽ chiếu trên truyền hình vì nó "khá nhạy cảm" và không hấp dẫn trong con mắt của các kênh truyền hình hay các nhà quảng cáo. Hồi tháng Chín một flashmob với sự tham gia của 1200 người được tổ chức trong nỗ lực hỗ trợ cộng đồng LGBT tại Việt Nam và đã có những thay đổi trong báo chí truyền thông khi viết về cộng đồng này với cách nhìn tiêu cực đang dần dần chuyển sang tích cực hơn. Gần đây một tổ chức nhân quyền của Thụy Điển, Những người bảo vệ quyền dân sự, đã đóng góp 6.000 USD cho Viet Pride 2013, một lễ hội của cộng đồng LGBT sẽ được tổ chức tại Hà Nội vào tháng Tám tới đây. Trong khi sự kện này còn đang chờ được giới chức trách cho phép, những người trong ban tổ chức dự định sẽ thực hiện một chiến dịch chống lại kỳ thị với LGBT ở nơi làm việc, đồng thời tổ chức tuần hành bằng xe đạp, chiếu phim và các cuộc hội thảo.
Nó đã tạo ra một cơn sốt trong cộng đồng mạng và có thể nói trở thành loạt phim thu hút teen nhất từ trước đến nay. Phim cũng có thêm các nhân vật dị tính, để nhấn mạnh mục đích chủ đạo đó là bình thường hóa cách nhìn nhận của xã hội về cộng đồng LGBT và trợ giúp cho chính thành viên cộng đồng LGBT dám sống thật với mình. Xóa bỏ kỳ thị Huỳnh Nguyễn Đăng Khoa quyết định làm loạt phim nhiều tập này sau khi nghe câu chuyện kỳ cục nhưng khá nực cười xảy ra với một người bạn của mình - người cũng tham gia đóng phim này - khi người bạn đó quyết định công khai mình là người đồng tính. " Tôi muốn mọi người hiểu rằng người đồng tính, cũng như tất cả mọi người khác, sống bình thường, đầy cảm xúc, có bạn bè, gia đình - có cuộc sống rất bình thường," chàng thanh niên 22 tuổi, cũng là một người đồng tính, nói. Mặc dù loạt phim Bộ ba đĩ thõa đang thu hút đông đảo thanh thiếu niên trên mạng, những người làm phim cho biết họ không có kế hoạch sẽ chiếu trên truyền hình vì nó "khá nhạy cảm" và không hấp dẫn trong con mắt của các kênh truyền hình hay các nhà quảng cáo.
Nó đã tạo ra một cơn sốt trong cộng đồng mạng và có thể nói trở thành loạt phim thu hút teen nhất từ trước đến nay. Phim cũng có thêm các nhân vật dị tính, để nhấn mạnh mục đích chủ đạo đó là bình thường hóa cách nhìn nhận của xã hội về cộng đồng LGBT và trợ giúp cho chính thành viên cộng đồng LGBT dám sống thật với mình. Xóa bỏ kỳ thị Huỳnh Nguyễn Đăng Khoa quyết định làm loạt phim nhiều tập này sau khi nghe câu chuyện kỳ cục nhưng khá nực cười xảy ra với một người bạn của mình - người cũng tham gia đóng phim này - khi người bạn đó quyết định công khai mình là người đồng tính. " Tôi muốn mọi người hiểu rằng người đồng tính, cũng như tất cả mọi người khác, sống bình thường, đầy cảm xúc, có bạn bè, gia đình - có cuộc sống rất bình thường," chàng thanh niên 22 tuổi, cũng là một người đồng tính, nói. Mặc dù loạt phim Bộ ba đĩ thõa đang thu hút đông đảo thanh thiếu niên trên mạng, những người làm phim cho biết họ không có kế hoạch sẽ chiếu trên truyền hình vì nó "khá nhạy cảm" và không hấp dẫn trong con mắt của các kênh truyền hình hay các nhà quảng cáo.
Nó đã tạo ra một cơn sốt trong cộng đồng mạng và có thể nói trở thành loạt phim thu hút teen nhất từ trước đến nay. Phim cũng có thêm các nhân vật dị tính, để nhấn mạnh mục đích chủ đạo đó là bình thường hóa cách nhìn nhận của xã hội về cộng đồng LGBT và trợ giúp cho chính thành viên cộng đồng LGBT dám sống thật với mình. Xóa bỏ kỳ thị Huỳnh Nguyễn Đăng Khoa quyết định làm loạt phim nhiều tập này sau khi nghe câu chuyện kỳ cục nhưng khá nực cười xảy ra với một người bạn của mình - người cũng tham gia đóng phim này - khi người bạn đó quyết định công khai mình là người đồng tính. " Tôi muốn mọi người hiểu rằng người đồng tính, cũng như tất cả mọi người khác, sống bình thường, đầy cảm xúc, có bạn bè, gia đình - có cuộc sống rất bình thường," chàng thanh niên 22 tuổi, cũng là một người đồng tính, nói. Thay đổi quan niệm Những người làm phim muốn qua đây mọi người hiểu LGBT có cuộc sống như tất cả mọi người Mới đây, một thứ trưởng Bộ Y tế, ông Nguyễn Việt Tiến, đã thay mặt Bộ đề xuất xem xét sửa đổi luật hôn nhân cho phép kết hôn đồng tính, với lập luận rằng “Đứng ở góc độ quyền con người thì người đồng tính cũng có quyền sống, quyền ăn, ở, mặc, quyền được yêu thương và mưu cầu hạnh phúc." Cho tới nay tập một của loạt phim với ngân sách ít ỏi này đã thu hút hơn một triệu người xem trên YouTube và 9 tập kế tiếp trong toàn bộ 15 tập dự kiến đang tiếp tục thu hút giới trẻ tại Việt Nam. " Tôi cảm thông và tôn trọng tình bạn và tình yêu mà các nhân vật dành cho nhau. Tôi nghĩ họ sống cuộc sống còn đẹp hơn nhiều người khác", một bình luận của người xem đăng trên YouTube. Nó đã đem lại cho người xem cái nhìn thoáng qua về một khía cạnh vẫn thường bị che giấu tại đất nước này. Mặc dù loạt phim Bộ ba đĩ thõa đang thu hút đông đảo thanh thiếu niên trên mạng, những người làm phim cho biết họ không có kế hoạch sẽ chiếu trên truyền hình vì nó "khá nhạy cảm" và không hấp dẫn trong con mắt của các kênh truyền hình hay các nhà quảng cáo.
Nó đã tạo ra một cơn sốt trong cộng đồng mạng và có thể nói trở thành loạt phim thu hút teen nhất từ trước đến nay. Phim cũng có thêm các nhân vật dị tính, để nhấn mạnh mục đích chủ đạo đó là bình thường hóa cách nhìn nhận của xã hội về cộng đồng LGBT và trợ giúp cho chính thành viên cộng đồng LGBT dám sống thật với mình. Xóa bỏ kỳ thị Huỳnh Nguyễn Đăng Khoa quyết định làm loạt phim nhiều tập này sau khi nghe câu chuyện kỳ cục nhưng khá nực cười xảy ra với một người bạn của mình - người cũng tham gia đóng phim này - khi người bạn đó quyết định công khai mình là người đồng tính. " Tôi muốn mọi người hiểu rằng người đồng tính, cũng như tất cả mọi người khác, sống bình thường, đầy cảm xúc, có bạn bè, gia đình - có cuộc sống rất bình thường," chàng thanh niên 22 tuổi, cũng là một người đồng tính, nói. Thay đổi quan niệm Những người làm phim muốn qua đây mọi người hiểu LGBT có cuộc sống như tất cả mọi người Mới đây, một thứ trưởng Bộ Y tế, ông Nguyễn Việt Tiến, đã thay mặt Bộ đề xuất xem xét sửa đổi luật hôn nhân cho phép kết hôn đồng tính, với lập luận rằng “Đứng ở góc độ quyền con người thì người đồng tính cũng có quyền sống, quyền ăn, ở, mặc, quyền được yêu thương và mưu cầu hạnh phúc." Cho tới nay tập một của loạt phim với ngân sách ít ỏi này đã thu hút hơn một triệu người xem trên YouTube và 9 tập kế tiếp trong toàn bộ 15 tập dự kiến đang tiếp tục thu hút giới trẻ tại Việt Nam. " Tôi cảm thông và tôn trọng tình bạn và tình yêu mà các nhân vật dành cho nhau. Tôi nghĩ họ sống cuộc sống còn đẹp hơn nhiều người khác", một bình luận của người xem đăng trên YouTube. Nó đã đem lại cho người xem cái nhìn thoáng qua về một khía cạnh vẫn thường bị che giấu tại đất nước này. Mặc dù loạt phim Bộ ba đĩ thõa đang thu hút đông đảo thanh thiếu niên trên mạng, những người làm phim cho biết họ không có kế hoạch sẽ chiếu trên truyền hình vì nó "khá nhạy cảm" và không hấp dẫn trong con mắt của các kênh truyền hình hay các nhà quảng cáo.
zh
資歷過高意外帶來的負能量
阿曼達·希伯特(Amanda Hiebert)是加拿大卡爾加裏(Calgary)的一名公關總監。當她幾年前在一家維生素營養品公司謀得一個職位時,她知道自己被大材小用了。
她看重的是對方提供的高薪,以及為大公司效力的機會。 然而,當她正式上崗後,卻發現那項工作一點也不難,她根本忙不起來。"工作很無聊,根本沒有挑戰,我也沒幹什麼有意義的事情。"她說。她只在那裏工作了兩年就離職了。她的這種遭遇很普遍。 管理學教授博林·艾爾多安表示,資歷過高、感到無聊的員工可能形成消極心態,從而影響同事(圖片來源:Portland State University) 據估計,英國約有1/6的勞動者的學歷超過自己的職位要求,58%的大學畢業生從事的工作根本不需要大學學歷。在美國,據估計約有1/4擁有本科學位的員工超出目前職位的任職要求。 很多僱主現在都將學位視作標凖的入職要求,但實際上,很多職位原本並不需要擁有大學學歷,這便引發了某種"工作通脹",導致員工從事他們不會感受到挑戰的工作。 雖然這個趨勢看似對僱主有利——他們得以招募大量既聰明,技能水平又高的大學畢業生——但實際上可能適得其反。研究顯示,企業可能因為招募資歷高於職位要求的員工而對自己構成傷害。 怨恨的漣漪 擁有資歷過高的員工似乎應該是好事——至少表面看來如此。但波特蘭州立大學管理學教授博林·艾爾多安(Berrin Erdogan)表示,這樣的員工會形成消極心態,例如對自己的技能形成一種權利意識,或者因為無聊而產生怨恨,從而波及辦公室裏的每個人。 很多僱主現在都把學位當成標凖的入職要求,即便是那些原本不需要大學畢業生的工作也不例外(圖片來源:Getty Images) "權利意識會對所有人產生負面影響,尤其是參與團隊工作的人。"她說。她的研究表明,大材小用可能會導致員工感覺自己在同事中與眾不同,從而惡化成孤立無援的感受。 同樣,領導力訓練專家、《管理者面臨的27個挑戰》(The Challenges Mangers Face)一書的作者布魯斯·圖爾甘(Bruce Tulgan)表示,如果某人被大材小用了,他們或許不會全身心投入自己手頭的工作,反而有可能認為這些任務"有失身份"。 "由於士氣低落,他們會感到無聊,甚至可能連分內的工作都不做。"他說。 圖爾甘表示,大材小用的感受會導致這些問題,而這似乎在年輕員工中尤為普遍。他表示,"與前幾代人相比,"千禧一代"對自己和僱主的預期更高"。 佛羅里達大西洋大學(Florida Atlantic University)今年早些時候進行的一項研究顯示,年輕員工往往認為自己的資歷超出職位要求,而且通常會在工作中感覺挫敗和幻想破滅。 該校管理系助理教授邁克爾·哈拉里(Michael Harari)表示,這些員工也更有可能出現不良行為,包括遲到、早退、盜竊甚至欺凌同事。 流行程度 但情況並非總是如此。艾爾多安和杜倫大學(Durham University)商學院副教授鄧紅(Hong Deng,音譯)最近開展的一項研究發現,有一些特定的人格特點是幫助大材小用的員工適應任何職場的關鍵。 "資歷過高但卻擁有優秀人際影響能力的員工,可以在與同事的互動中展現恰當的社會行為,成為別人眼中既能幹又可愛的人。"鄧紅說,"受人歡迎的員工會因此更有上進心,從而表現出積極的職場行為。" 簡單來說,人際影響力指的是適應周圍環境、採用友好的態度以及不讓自己蔑視工作或老闆的能力。鄧紅表示,採取這種方法的員工將成為辦公室裏更有效的執行者。 強大的影響力可以發揮重要作用。克蘭菲爾德管理學院(Cranfield School of Management)領導力教授伊利莎白·克蘭(Elisabeth Kelan)表示,為了讓大材小用的員工保持忙碌,領導者應該給他們分配更有創造力的工作、長期項目,或者讓他們與公司內部的其他團隊合作。 但如果採取這種路徑,"領導人應該注意一個問題:這可能導致人們對資歷過高的員工產生更多怨氣。"她警告說,"因此必須跟團隊進行溝通,告訴他們為什麼讓某人負責特殊任務。" 在職位上感覺自己被大材小用的人可能無法完全參與到工作中來(圖片來源:Getty Images) 領導者還可以通過另一種方式對抗大材小用者的負面情緒,那就是向其說明晉升通道。艾爾多安表示,她曾經跟一位明顯大材小用的招聘經理溝通,他們針對保持耐心這個問題展開了開誠佈公的對話。 "他對那個員工說,如果你在這個職位上工作一年,就可以升職。"她說,"那個大材小用的員工反饋的情緒是:'太好了!我不會永遠待在這個職位上,我今後會有更好的工作。'" 那麼,如果把這種方法用在你身上會怎樣?保持同樣的坦率也可以對那些感覺自己被大材小用的人形成幫助。很多求職者都會發現自己與希伯特處於相同的境地,必須申請那些未必能發揮自己的經驗和水平的職位。 對於這樣的人,圖爾甘建議他們向公司解釋自己為什麼想要那份工作,並強調自己如何能夠融入公司。 "不要簡化自己的簡歷,或者淡化自己的成就。"他說,"應該開誠佈公,真誠表達。" 請訪問 BBC Capital 閲讀 英文原文。
管理學教授博林·艾爾多安表示,資歷過高、感到無聊的員工可能形成消極心態,從而影響同事(圖片來源:Portland State University) 據估計,英國約有1/6的勞動者的學歷超過自己的職位要求,58%的大學畢業生從事的工作根本不需要大學學歷。 怨恨的漣漪 擁有資歷過高的員工似乎應該是好事——至少表面看來如此。 很多僱主現在都把學位當成標凖的入職要求,即便是那些原本不需要大學畢業生的工作也不例外(圖片來源:Getty Images) 佛羅里達大西洋大學(Florida Atlantic University)今年早些時候進行的一項研究顯示,年輕員工往往認為自己的資歷超出職位要求,而且通常會在工作中感覺挫敗和幻想破滅。 在職位上感覺自己被大材小用的人可能無法完全參與到工作中來(圖片來源:Getty Images)
管理學教授博林·艾爾多安表示,資歷過高、感到無聊的員工可能形成消極心態,從而影響同事(圖片來源:Portland State University) 據估計,英國約有1/6的勞動者的學歷超過自己的職位要求,58%的大學畢業生從事的工作根本不需要大學學歷。 怨恨的漣漪 擁有資歷過高的員工似乎應該是好事——至少表面看來如此。 很多僱主現在都把學位當成標凖的入職要求,即便是那些原本不需要大學畢業生的工作也不例外(圖片來源:Getty Images) 佛羅里達大西洋大學(Florida Atlantic University)今年早些時候進行的一項研究顯示,年輕員工往往認為自己的資歷超出職位要求,而且通常會在工作中感覺挫敗和幻想破滅。 在職位上感覺自己被大材小用的人可能無法完全參與到工作中來(圖片來源:Getty Images)
管理學教授博林·艾爾多安表示,資歷過高、感到無聊的員工可能形成消極心態,從而影響同事(圖片來源:Portland State University) 據估計,英國約有1/6的勞動者的學歷超過自己的職位要求,58%的大學畢業生從事的工作根本不需要大學學歷。 很多僱主現在都將學位視作標凖的入職要求,但實際上,很多職位原本並不需要擁有大學學歷,這便引發了某種"工作通脹",導致員工從事他們不會感受到挑戰的工作。 研究顯示,企業可能因為招募資歷高於職位要求的員工而對自己構成傷害。 怨恨的漣漪 擁有資歷過高的員工似乎應該是好事——至少表面看來如此。 很多僱主現在都把學位當成標凖的入職要求,即便是那些原本不需要大學畢業生的工作也不例外(圖片來源:Getty Images) 同樣,領導力訓練專家、《管理者面臨的27個挑戰》(The Challenges Mangers Face)一書的作者布魯斯·圖爾甘(Bruce Tulgan)表示,如果某人被大材小用了,他們或許不會全身心投入自己手頭的工作,反而有可能認為這些任務"有失身份"。 佛羅里達大西洋大學(Florida Atlantic University)今年早些時候進行的一項研究顯示,年輕員工往往認為自己的資歷超出職位要求,而且通常會在工作中感覺挫敗和幻想破滅。 "鄧紅說,"受人歡迎的員工會因此更有上進心,從而表現出積極的職場行為。 克蘭菲爾德管理學院(Cranfield School of Management)領導力教授伊利莎白·克蘭(Elisabeth Kelan)表示,為了讓大材小用的員工保持忙碌,領導者應該給他們分配更有創造力的工作、長期項目,或者讓他們與公司內部的其他團隊合作。 在職位上感覺自己被大材小用的人可能無法完全參與到工作中來(圖片來源:Getty Images)
管理學教授博林·艾爾多安表示,資歷過高、感到無聊的員工可能形成消極心態,從而影響同事(圖片來源:Portland State University) 據估計,英國約有1/6的勞動者的學歷超過自己的職位要求,58%的大學畢業生從事的工作根本不需要大學學歷。 很多僱主現在都將學位視作標凖的入職要求,但實際上,很多職位原本並不需要擁有大學學歷,這便引發了某種"工作通脹",導致員工從事他們不會感受到挑戰的工作。 研究顯示,企業可能因為招募資歷高於職位要求的員工而對自己構成傷害。 怨恨的漣漪 擁有資歷過高的員工似乎應該是好事——至少表面看來如此。 很多僱主現在都把學位當成標凖的入職要求,即便是那些原本不需要大學畢業生的工作也不例外(圖片來源:Getty Images) 她的研究表明,大材小用可能會導致員工感覺自己在同事中與眾不同,從而惡化成孤立無援的感受。 同樣,領導力訓練專家、《管理者面臨的27個挑戰》(The Challenges Mangers Face)一書的作者布魯斯·圖爾甘(Bruce Tulgan)表示,如果某人被大材小用了,他們或許不會全身心投入自己手頭的工作,反而有可能認為這些任務"有失身份"。 佛羅里達大西洋大學(Florida Atlantic University)今年早些時候進行的一項研究顯示,年輕員工往往認為自己的資歷超出職位要求,而且通常會在工作中感覺挫敗和幻想破滅。 克蘭菲爾德管理學院(Cranfield School of Management)領導力教授伊利莎白·克蘭(Elisabeth Kelan)表示,為了讓大材小用的員工保持忙碌,領導者應該給他們分配更有創造力的工作、長期項目,或者讓他們與公司內部的其他團隊合作。 在職位上感覺自己被大材小用的人可能無法完全參與到工作中來(圖片來源:Getty Images)
en
Abergavenny diver dies at Forest of Dean centre
A 55-year-old man from Monmouthshire has died after getting into difficulties while diving in deep water at a converted quarry.
The man from Abergavenny, who has not yet been named, was at the National Diving and Activity Centre in the Forest of Dean in Gloucestershire. He was with another diver when they got into difficulties. He was taken to Frenchay Hospital near Bristol by ambulance but was declared dead on arrival. When paramedics arrived they found both men lying on a jetty after they had been rescued from the water at the converted quarry at Tidenham near Lydney. The other man was treated by the centre's own doctor and then in a decompression chamber. Police say there were no suspicious circumstances and they are preparing a report for the Gloucestershire coroner.
The man from Abergavenny, who has not yet been named, was at the National Diving and Activity Centre in the Forest of Dean in Gloucestershire. He was taken to Frenchay Hospital near Bristol by ambulance but was declared dead on arrival. When paramedics arrived they found both men lying on a jetty after they had been rescued from the water at the converted quarry at Tidenham near Lydney. The other man was treated by the centre's own doctor and then in a decompression chamber. Police say there were no suspicious circumstances and they are preparing a report for the Gloucestershire coroner.
The man from Abergavenny, who has not yet been named, was at the National Diving and Activity Centre in the Forest of Dean in Gloucestershire. He was taken to Frenchay Hospital near Bristol by ambulance but was declared dead on arrival. When paramedics arrived they found both men lying on a jetty after they had been rescued from the water at the converted quarry at Tidenham near Lydney. The other man was treated by the centre's own doctor and then in a decompression chamber. Police say there were no suspicious circumstances and they are preparing a report for the Gloucestershire coroner.
The man from Abergavenny, who has not yet been named, was at the National Diving and Activity Centre in the Forest of Dean in Gloucestershire. He was with another diver when they got into difficulties. He was taken to Frenchay Hospital near Bristol by ambulance but was declared dead on arrival. When paramedics arrived they found both men lying on a jetty after they had been rescued from the water at the converted quarry at Tidenham near Lydney. The other man was treated by the centre's own doctor and then in a decompression chamber. Police say there were no suspicious circumstances and they are preparing a report for the Gloucestershire coroner.
The man from Abergavenny, who has not yet been named, was at the National Diving and Activity Centre in the Forest of Dean in Gloucestershire. He was with another diver when they got into difficulties. He was taken to Frenchay Hospital near Bristol by ambulance but was declared dead on arrival. When paramedics arrived they found both men lying on a jetty after they had been rescued from the water at the converted quarry at Tidenham near Lydney. The other man was treated by the centre's own doctor and then in a decompression chamber. Police say there were no suspicious circumstances and they are preparing a report for the Gloucestershire coroner.
ur
شمالی کوریا، امریکہ تنازع: چین کا ٹرمپ کو محتاط الفاظ استعمال کرنے کا مشورہ
چین کے سرکاری میڈیا کے مطابق صدر شی جن پنگ نے امریکہ اور شمالی کوریا پر زور دیا ہے کہ وہ ایسے الفاظ اور افعال سے گریز کریں جس سے خطے میں حالات مزید کشیدہ ہونے کا خطرہ ہو۔
ٹرمپ کا کہنا ہے کہ امریکہ شمالی کوریا پر جتنی ممکن ہیں اتنی سخت مزید پابندیاں عائد کر سکتا ہے واضح رہے کہ امریکی صدر ڈونلڈ ٹرمپ اور شمالی کوریا ایک دوسرے کے خلاف دھمکی آمیز بیان بازی کرتے رہے ہیں۔ امریکی صدر نے دھمکی دی تھی کہ شمالی کوریا پر ’آگ اور قہر‘ کی بارش کر دی جائے گی۔ تاہم چین نے فریقین سے کہا ہے کہ وہ ضبط سے کام لیں۔ وائٹ ہاؤس کی جانب سے ایک بیان میں کہا گیا کہ امریکہ اور چین کو ’اشتعال انگیز رویہ‘ ترک کرنا ہو گا۔ شمالی کوریا کے سرکاری خبررساں ادارے کے سی این اے نے ہفتے کے روز ایک بیان میں کہا کہ ’ٹرمپ انتظامیہ کو چاہیے کہ مناسب طریقے سے بات اور برتاؤ کرے۔‘ چین کے سرکاری میڈیا کے مطابق چینی صدر شی جن پنگ نے اپنے امریکی ہم منصب ڈونلڈ ٹرمپ سے فون پر بات کرتے ہوئے کہا ہے کہ 'تمام متعلقہ فریقوں کو ایسے الفاظ اور افعال کو فوری طور پر بند کر دینا چاہیے جس سے حالات مزید خراب ہو سکتے ہیں۔' بیان کے مطابق انھوں نے اس بات پر بھی زور دیا ہے کہ اس خطے میں امن و امان کی صورت حال کو برقرار رکھنا چین اور امریکہ دونوں کے مفاد میں ہے۔ فون پر ہونے والی بات چیت کے بارے میں وائٹ ہاؤس نے بھی بریفنگ دی لیکن اس بات کا ذکر نہیں کیا کہ صدر شی جن پنگ نے امریکی صدر سے بھی ایسی کوئی درخواست کی ہے۔ وائٹ ہاؤس کا کہنا تھا کہ دونوں کے درمیان قریبی تعلقات ہیں جس سے یہ توقع ہے کہ شمالی کوریا کے متعلق کوئی پر امن حل نکل سکتا ہے۔ اس سے قبل صدر ٹرمپ نے چین پر یہ کہہ کر نکتہ چینی کی تھی کہ شمالی کوریا کے متعلق چین بہت کچھ کر سکتا ہے لیکن کر نہیں رہا۔ جمعے کے روز امریکی صدر ڈونلڈ ٹرمپ نے شمالی کوریا کو خبردار کرتے ہوئے کہا تھا کہ کہ اگر 'گوام میں اس کی سرزمین پر کچھ بھی ہوا' تو شمالی کوریا کو بہت بڑی مصیبت کا سامنا کرنا پڑ سکتا ہے۔ ٹرمپ کا کہنا ہے کہ وہ پر امن حل کو زیادہ پسند کرتے ہیں ریاست نیو جرسی میں گولف ریزارٹ بیڈمنسٹر میں بات کرتے ہوئے انھوں نے اس بات کا وعدہ کیا کہ 'مجھ پر یقین کیجیے گوام کی سرزمین پوری طرح سے محفوظ رہے گی۔' انھوں نے بات چیت کے دوران مزید کہا کہ امریکہ شمالی کوریا پر مزید جتنی ممکن ہیں اتنی سخت پابندیاں عائد کر سکتا ہے۔ ان کا کہنا تھا کہ وہ اس وقت کی بہت ہی خطرناک صورتحال کے بارے میں اپنے چینی ہم منصب شی جن پنگ سے بھی شام کو بات کرنے والے ہیں۔ ان کا کہنا تھا: 'توقع ہے کہ اس سے کام بن جائے گا۔ میں آپ سے اتنا کہہ سکتا ہوں کہ صدر ٹرمپ سے زیادہ بہتر کوئی اور پر امن حل کو پسند نہیں کرتا۔' اس سے پہلے جمعے کے روز ہی صدر ٹرمپ نے شمالی کوریا کو ایک اور دھمکی آمیز پیغام میں کہا تھا کہ امریکی فوج شمالی کوریا سے نمٹنے کے لیے بالکل تیار ہے۔ انھوں نے ایک ٹویٹ میں کہا کہ 'عسکری حل اب بالکل موجود ہے، ’لاکڈ اینڈ لوڈڈ۔‘ کیا شمالی کوریا دانشمندی کا مظاہرہ کرے گا؟ امید ہے کم جونگ ان کوئی اور راستہ اختیار کریں گے۔' ڈونلڈ ٹرمپ نے یہ بات اس وقت کہی تھی جب شمالی کوریا نے ڈونلڈ ٹرمپ پر 'جوہری جنگ کے دہانے پر پہنچانے' کا الزام عائد کیا تھا۔ حال ہی میں شمالی کوریا نے بحر الکاہل میں واقع امریکی اڈے گوام کو پانچ میزائلوں سے نشانہ بنانے کے حوالے سے تیاریوں کے بارے میں اعلان کیا تھا۔ جبکہ امریکی حکام کی جانب سے جمعے کو اس جزیرے کے رہائشیوں کو میزائل حملے کے خطرے کے پیش نظر اقدامات کی ہدایات جاری کی گئی تھیں۔ بدھ کو شمالی کوریا کے سرکاری خبر رساں ادارے نے کہا تھا کہ 'شمالی کوریا گوام کے پاس کے علاقوں کو حصار میں لینے والی آگ کے منصوبے کے بارے میں غور کر رہا ہے۔' ادھر روس نے کہا ہے کہ واشنگٹن اور پیانگ یانگ کے درمیان دھمکیوں کا تبادلہ 'ہمارے لیے پریشانی کا باعث ہے۔'
شمالی کوریا کے سرکاری خبررساں ادارے کے سی این اے نے ہفتے کے روز ایک بیان میں کہا کہ ’ٹرمپ انتظامیہ کو چاہیے کہ مناسب طریقے سے بات اور برتاؤ کرے۔ ' بیان کے مطابق انھوں نے اس بات پر بھی زور دیا ہے کہ اس خطے میں امن و امان کی صورت حال کو برقرار رکھنا چین اور امریکہ دونوں کے مفاد میں ہے۔ ' انھوں نے بات چیت کے دوران مزید کہا کہ امریکہ شمالی کوریا پر مزید جتنی ممکن ہیں اتنی سخت پابندیاں عائد کر سکتا ہے۔ ‘ کیا شمالی کوریا دانشمندی کا مظاہرہ کرے گا؟ ' ڈونلڈ ٹرمپ نے یہ بات اس وقت کہی تھی جب شمالی کوریا نے ڈونلڈ ٹرمپ پر 'جوہری جنگ کے دہانے پر پہنچانے' کا الزام عائد کیا تھا۔
شمالی کوریا کے سرکاری خبررساں ادارے کے سی این اے نے ہفتے کے روز ایک بیان میں کہا کہ ’ٹرمپ انتظامیہ کو چاہیے کہ مناسب طریقے سے بات اور برتاؤ کرے۔ ' بیان کے مطابق انھوں نے اس بات پر بھی زور دیا ہے کہ اس خطے میں امن و امان کی صورت حال کو برقرار رکھنا چین اور امریکہ دونوں کے مفاد میں ہے۔ ' انھوں نے بات چیت کے دوران مزید کہا کہ امریکہ شمالی کوریا پر مزید جتنی ممکن ہیں اتنی سخت پابندیاں عائد کر سکتا ہے۔ ' اس سے پہلے جمعے کے روز ہی صدر ٹرمپ نے شمالی کوریا کو ایک اور دھمکی آمیز پیغام میں کہا تھا کہ امریکی فوج شمالی کوریا سے نمٹنے کے لیے بالکل تیار ہے۔ ' ڈونلڈ ٹرمپ نے یہ بات اس وقت کہی تھی جب شمالی کوریا نے ڈونلڈ ٹرمپ پر 'جوہری جنگ کے دہانے پر پہنچانے' کا الزام عائد کیا تھا۔
ٹرمپ کا کہنا ہے کہ امریکہ شمالی کوریا پر جتنی ممکن ہیں اتنی سخت مزید پابندیاں عائد کر سکتا ہے واضح رہے کہ امریکی صدر ڈونلڈ ٹرمپ اور شمالی کوریا ایک دوسرے کے خلاف دھمکی آمیز بیان بازی کرتے رہے ہیں۔ امریکی صدر نے دھمکی دی تھی کہ شمالی کوریا پر ’آگ اور قہر‘ کی بارش کر دی جائے گی۔ شمالی کوریا کے سرکاری خبررساں ادارے کے سی این اے نے ہفتے کے روز ایک بیان میں کہا کہ ’ٹرمپ انتظامیہ کو چاہیے کہ مناسب طریقے سے بات اور برتاؤ کرے۔ ' بیان کے مطابق انھوں نے اس بات پر بھی زور دیا ہے کہ اس خطے میں امن و امان کی صورت حال کو برقرار رکھنا چین اور امریکہ دونوں کے مفاد میں ہے۔ وائٹ ہاؤس کا کہنا تھا کہ دونوں کے درمیان قریبی تعلقات ہیں جس سے یہ توقع ہے کہ شمالی کوریا کے متعلق کوئی پر امن حل نکل سکتا ہے۔ اس سے قبل صدر ٹرمپ نے چین پر یہ کہہ کر نکتہ چینی کی تھی کہ شمالی کوریا کے متعلق چین بہت کچھ کر سکتا ہے لیکن کر نہیں رہا۔ ' انھوں نے بات چیت کے دوران مزید کہا کہ امریکہ شمالی کوریا پر مزید جتنی ممکن ہیں اتنی سخت پابندیاں عائد کر سکتا ہے۔ ' اس سے پہلے جمعے کے روز ہی صدر ٹرمپ نے شمالی کوریا کو ایک اور دھمکی آمیز پیغام میں کہا تھا کہ امریکی فوج شمالی کوریا سے نمٹنے کے لیے بالکل تیار ہے۔ ‘ کیا شمالی کوریا دانشمندی کا مظاہرہ کرے گا؟ ' ڈونلڈ ٹرمپ نے یہ بات اس وقت کہی تھی جب شمالی کوریا نے ڈونلڈ ٹرمپ پر 'جوہری جنگ کے دہانے پر پہنچانے' کا الزام عائد کیا تھا۔
ٹرمپ کا کہنا ہے کہ امریکہ شمالی کوریا پر جتنی ممکن ہیں اتنی سخت مزید پابندیاں عائد کر سکتا ہے واضح رہے کہ امریکی صدر ڈونلڈ ٹرمپ اور شمالی کوریا ایک دوسرے کے خلاف دھمکی آمیز بیان بازی کرتے رہے ہیں۔ امریکی صدر نے دھمکی دی تھی کہ شمالی کوریا پر ’آگ اور قہر‘ کی بارش کر دی جائے گی۔ شمالی کوریا کے سرکاری خبررساں ادارے کے سی این اے نے ہفتے کے روز ایک بیان میں کہا کہ ’ٹرمپ انتظامیہ کو چاہیے کہ مناسب طریقے سے بات اور برتاؤ کرے۔ ' بیان کے مطابق انھوں نے اس بات پر بھی زور دیا ہے کہ اس خطے میں امن و امان کی صورت حال کو برقرار رکھنا چین اور امریکہ دونوں کے مفاد میں ہے۔ اس سے قبل صدر ٹرمپ نے چین پر یہ کہہ کر نکتہ چینی کی تھی کہ شمالی کوریا کے متعلق چین بہت کچھ کر سکتا ہے لیکن کر نہیں رہا۔ جمعے کے روز امریکی صدر ڈونلڈ ٹرمپ نے شمالی کوریا کو خبردار کرتے ہوئے کہا تھا کہ کہ اگر 'گوام میں اس کی سرزمین پر کچھ بھی ہوا' تو شمالی کوریا کو بہت بڑی مصیبت کا سامنا کرنا پڑ سکتا ہے۔ ' انھوں نے بات چیت کے دوران مزید کہا کہ امریکہ شمالی کوریا پر مزید جتنی ممکن ہیں اتنی سخت پابندیاں عائد کر سکتا ہے۔ ' اس سے پہلے جمعے کے روز ہی صدر ٹرمپ نے شمالی کوریا کو ایک اور دھمکی آمیز پیغام میں کہا تھا کہ امریکی فوج شمالی کوریا سے نمٹنے کے لیے بالکل تیار ہے۔ ‘ کیا شمالی کوریا دانشمندی کا مظاہرہ کرے گا؟ ' ڈونلڈ ٹرمپ نے یہ بات اس وقت کہی تھی جب شمالی کوریا نے ڈونلڈ ٹرمپ پر 'جوہری جنگ کے دہانے پر پہنچانے' کا الزام عائد کیا تھا۔
uk
Звіт Нємцова: як Росія втручалася у конфлікт в Україні
Не менше 150 російських солдатів загинули під час конфлікту на сході України у серпні минулого року, а ще близько 70 - у січні-лютому цього року в боях під Дебальцевим. Про це йдеться у презентованій у вівторок доповіді "Путін. Війна", яку підготували використовуючи напрацювання покійного політика Бориса Нємцова.
Автори доповіді кажуть, що їхня головна мета - розповісти росіянам правду Мета цієї праці – оцінити втрати, завдані Росії в результаті її втручання у події в Криму та на Донбасі, твердять автори. Кремль заперечує інформацію України, НАТО та західних країн про те, що вона постачає озброєним прибічникам самопроголошених "республік" військову техніку та фінансує їх. Також у Москві відкидають дані, що на боці збройних формувань "ДНР" та "ЛНР" воюють кадрові військовослужбовці російської армії. Відкриті джерела "Ідея цієї доповіді належить Борису Нємцову. Одного разу він зайшов у партійний штаб і голосно повідомив: "Я придумав, що робити. Треба написати доповідь "Путін. Війна", видати її величезним тиражем і роздавати на вулицях. Розповімо, як Путін розв'язав цю війну. Тільки так ми переможемо пропаганду", – йдеться у передмові до 64-сторінкового документу. Повідомляється, що матеріали для доповіді пан Нємцов почав збирати "з початку 2015 року". Після смерті політика цю роботу, використовуючи розроблену ним структуру та зібрані дані, завершили його соратники. Переважна більшість фактів, викладених у доповіді, - матеріали з відкритих джерел. Автори доповіді кажуть, що головною причиною втручання Росії у події в Україні стало зниження президентських рейтингів Володимира Путіна з осені 2011 року Наприкінці документу перелічено понад 150 джерел – посилань на інформаційні сайти та Youtube, які використали автори. За словами координатора та співавтора проекту, російського політика Іллі Яшина, автори доповіді їздили у регіони Росії, аби зустрітися з людьми, котрі мали необхідну інформацію, та підтвердити раніше озвучені дані. Автори твердять, що поспілкувалися з неназваними представниками офіційної влади у Києві, а також анонімно – з представниками російської влади. Запити на отримання інформації, котрі висилав до офіційних органів влади Борис Нємцов, залишилися без відповіді, констатує документ. Пан Яшин розповів, що багато часу в авторів доповіді зайняло відсіювання "липових доказів" причетності Росії до подій в Україні та доказів, котрі не знайшли підтвердження. У інших же доказах, сказав він, "перевірили кожну букву, кожне слово, кожне свідчення". Підсумковий документ, за словами пана Яшина, містить "вичерпні докази втручання Кремля у конфлікт в Україні". "Вантаж 200" Автори доповіді стверджують, що ключові військові успіхи збройних формувань самопроголошених "республік" досягнуті з залученням російської армії. Саме з цим пов’язують вони зупинку наступу українських військ у серпні 2014 року, котрі завершилися боями біля Іловайська, а також бої в районі міста Дебальцеве узимку цього року. У серпні минулого року в Україні загинули "за найскромнішою оцінкою, не менше 150 солдатів російської армії", а у січні-лютому – "не менше 70 військових". Росія заперечує, що постачає формуванням "ДНР" та "ДНР" озброєння Родичі загиблих військових відмовляються від публічних заяв. Частина з них отримали компенсації розміром у кілька мільйонів рублів, інші – не отримали таких грошей, однак побоюються переслідування та загроз своєму життю, йдеться у доповіді. "Якщо Нємцова розстріляли біля стін Кремля, то з нашими підзахисними у Іванові можуть зробити все що завгодно. Ніхто й не помітить", – сформулював авторам доповіді позицію родичів двох загиблих в Україні десантників юрист, який представляє їхні інтереси. Також йдеться про те, що перші документальні свідчення загибелі громадян Росії на Донбасі датовані ще червнем минулого року. Гроші і техніка У доповіді стверджується, що окрім кадрових військовослужбовців російської армії, частину з яких офіційно звільняли зі збройних сил на вимогу керівництва, у боях на Донбасі брали участь "тисячі добровольців", котрі прибувають до України з території Росії. Автори документу заявляють, що "російські добровольці" отримують гроші за участь у бойових діях. У документі йдеться, що сума винагороди може варіюватися від 60-90 тисяч рублів для рядового складу до 120-150 тисяч старшому складу. Це дає підстави кваліфікувати дії "добровольців" як найманство, тобто кримінальний злочин, кажуть у документі. Соратник Нємцова Ілля Яшин каже, що автори доповіді несуть відповідальність "за кожну букву" у цьому документі "Утім, російські слідчі органи переслідують виключно тих громадян Росії, які беруть участь у бойових діях на боці українських силовиків... Ті ж бойовики, які поповнили лави сепаратистів, не відчувають у Росії проблем з законом", – йдеться у доповіді. Автори відзначають, що ключову роль у вербуванні та відправленні "добровольців" на Донбас відіграють районні військкомати, а також ветеранські та козачі організації. "Гроші на забезпечення бійців надходять з російських фондів, котрі наповнюються за активної підтримки російської влади", – пишуть вони. Окремий розділ доповіді присвячений доказам того, що військова техніка, котру використовують збройні формування самопроголошених "республік", походить з Росії. Вони перелічують низку "ексклюзивних" моделей техніки, котрі перебувають виключно на озброєнні російської армії. "Незважаючи на офіційні спростування Кремля, російські озброєння надходять у розпорядження і активно використовуються проти української армії. Постачання озброєнь до зони конфлікту неможливо розглядати інакше як військове втручання у справи сусідньої держави", – йдеться у документі. Втрати Росії Автори доповіді зазначають, що наразі невідомо, чи Росія братиме фінансову участь у відбудові Донбасу Розраховуючи вартість кампанії на Донбасі для російського бюджету, автори доповіді виходять з того, що "пряма ціна війни", тобто вартість забезпечення військових та "добровольців", експлуатацію, ремонт та обслуговування військової техніки тощо, складає близько 53 млрд рублів за минулі десять місяців. "Це не так багато, якщо враховувати, що річні витрати федерального бюджету Росії складають 15 трильйонів рублів", – констатує доповідь. Однак, додають її автори, до вартості події на Донбасі для Росії необхідно додати низку супутніх витрат. Так, пишуть вони, з липня минулого року регіональні бюджети Росії витратили близько 80 млрд рублів на утримання біженців, що вимушено залишили України і втекли до цієї країни. "Поки бойові дії (на Донбасі. – Ред.) не завершені, оцінити навіть приблизно масштаб... руйнувань не є можливим. Неможливо зараз говорити і про те, чи зазнає Росія якихось пов’язаних з відбудовою втрат", – йдеться у документі. У той самий час, продовжують автори доповіді, фінансування цільової програми з соціально-економічного розвитку анексованого Росією Криму до 2020 року забере з державного бюджету понад 658 млрд рублів, а за 2014-2015 роки додаткове навантаження на Пенсійний фонд Росії складе 160 млрд рублів. Автори доповіді кажуть, що їм було важко знайти типографію, котра б погодилася надрукувати її текст До втрат Росії від втручання в українські події автори доповіді зараховують і збитки російської економіки від санкцій, що їх ввели західні країни проти Росії, та викликані ними наслідки. "Платою за конфронтацію з Україною для громадян РФ стало додаткове зростання цін на 5,5% за рік, що минув після приєднання Криму. Ці 5,5% інфляції означають, що росіяни втратили приблизно 2 трильйони рублів зі своєї зарплати і приблизно 750 млрд рублів зі своїх заощаджень", – констатує документ. Збір коштів Співавтор доповіді Ілля Яшин наголошує, що презентований у вівторок документ "не є обвинувальним актом", а мета, котру ставили перед собою його автори – це "розповісти правду громадянам Росії". Утім, додав він, автори вітатимуть використання матеріалів у іншому контексті. У вівторок в інтернеті почався збір коштів на друк цієї доповіді, аби її можна було розповсюджувати не лише на презентаціях, але й звичайним людям. На презентації доповіді пан Яшин заявив, що її автори вважатимуть неприйнятними внески від іноземних урядів та громадян інших країн, додавши, що метою документа є "захист національних інтересів Росії", яким, на його думку, суперечить нинішня політика російського керівництва. Пан Яшин заявив, що типографії відмовлялися друкувати навіть нинішній, мінімальний тираж екземплярів документу, однак виразив, за його власним виразом, "наївне" сподівання на те, що російська влада не чинитиме перешкод друкові та розповсюдженню доповіді у майбутньому. Вбивство Нємцова Бориса Нємцова вбили у ніч на 28 лютого цього року в центрі Москви. Бориса Нємцова вбили наприкінці лютого у центрі Москви За даними слідства, вбивця шість разів вистрілив у спину опозиціонера. Ілля Яшин каже, що робота Бориса Нємцова над доповіддю "Путін. Війна" могла бути однією з причин його вбивства, у той же час зазначаючи, що не може стверджувати цього напевно. Він звернувся до слідчих, котрі працюють над цією справою з проханням "ретельно перевірити версію про те, що Нємцова було вбито через роботу над доповіддю". У справі про вбивство політика арештували п’ятьох уродженців Чечні – Заура Дадаєва, Анзора та Шадіда Губашева, Хамзата Бахаєва та Тимерлана Ескерханова. Ще один підозрюваний у цій справі – Беслан Шаванов – влаштував самопідрив, коли співробітники правоохоронних органів намагалися затримати його у Грозному. Заур Дадаєв спочатку зізнався в убивстві, однак потім відмовився від цих показів, заявивши, що дав їх під тортурами. Слідство у справі про вбивство пана Нємцова продовжили до літа, а наприкінці квітня про готовність дати свідчення заявив глава Чечні Рамзан Кадиров. Раніше він охарактеризував Заура Дадаєва, котрого слідство вважає безпосереднім виконавцем вбивства, як "справжнього воїна та патріота".
Повідомляється, що матеріали для доповіді пан Нємцов почав збирати "з початку 2015 року". Автори твердять, що поспілкувалися з неназваними представниками офіційної влади у Києві, а також анонімно – з представниками російської влади. Запити на отримання інформації, котрі висилав до офіційних органів влади Борис Нємцов, залишилися без відповіді, констатує документ. Пан Яшин розповів, що багато часу в авторів доповіді зайняло відсіювання "липових доказів" причетності Росії до подій в Україні та доказів, котрі не знайшли підтвердження. Ілля Яшин каже, що робота Бориса Нємцова над доповіддю "Путін.
Повідомляється, що матеріали для доповіді пан Нємцов почав збирати "з початку 2015 року". Автори твердять, що поспілкувалися з неназваними представниками офіційної влади у Києві, а також анонімно – з представниками російської влади. Пан Яшин розповів, що багато часу в авторів доповіді зайняло відсіювання "липових доказів" причетності Росії до подій в Україні та доказів, котрі не знайшли підтвердження. Поки бойові дії (на Донбасі. – Ілля Яшин каже, що робота Бориса Нємцова над доповіддю "Путін.
Відкриті джерела "Ідея цієї доповіді належить Борису Нємцову. Повідомляється, що матеріали для доповіді пан Нємцов почав збирати "з початку 2015 року". Автори твердять, що поспілкувалися з неназваними представниками офіційної влади у Києві, а також анонімно – з представниками російської влади. Запити на отримання інформації, котрі висилав до офіційних органів влади Борис Нємцов, залишилися без відповіді, констатує документ. Пан Яшин розповів, що багато часу в авторів доповіді зайняло відсіювання "липових доказів" причетності Росії до подій в Україні та доказів, котрі не знайшли підтвердження. Автори документу заявляють, що "російські добровольці" отримують гроші за участь у бойових діях. Гроші на забезпечення бійців надходять з російських фондів, котрі наповнюються за активної підтримки російської влади", – пишуть вони. Однак, додають її автори, до вартості події на Донбасі для Росії необхідно додати низку супутніх витрат. Поки бойові дії (на Донбасі. – Ілля Яшин каже, що робота Бориса Нємцова над доповіддю "Путін.
Відкриті джерела "Ідея цієї доповіді належить Борису Нємцову. Повідомляється, що матеріали для доповіді пан Нємцов почав збирати "з початку 2015 року". Автори твердять, що поспілкувалися з неназваними представниками офіційної влади у Києві, а також анонімно – з представниками російської влади. Запити на отримання інформації, котрі висилав до офіційних органів влади Борис Нємцов, залишилися без відповіді, констатує документ. Пан Яшин розповів, що багато часу в авторів доповіді зайняло відсіювання "липових доказів" причетності Росії до подій в Україні та доказів, котрі не знайшли підтвердження. Автори документу заявляють, що "російські добровольці" отримують гроші за участь у бойових діях. Гроші на забезпечення бійців надходять з російських фондів, котрі наповнюються за активної підтримки російської влади", – пишуть вони. Однак, додають її автори, до вартості події на Донбасі для Росії необхідно додати низку супутніх витрат. Поки бойові дії (на Донбасі. – Ілля Яшин каже, що робота Бориса Нємцова над доповіддю "Путін.
ta
வயதை வென்ற கால்பந்து பிரபலங்கள்-3
கால்களில் வலுவுள்ள மட்டும் கால்பந்து ஆடலாம் என சில பிரபலங்கள் நிரூபித்துள்ளனர்.
விளையாடுவதற்கு வயது ஒரு தடையல்ல என்று காண்பித்துள்ளவர்களில் அலெக்சாண்டர் டூரிச் மற்றும் சாக்ரெட்டீஸும் அடங்குவர். பிரேசிலின் கால்பந்து பிரபலமாக சாக்ரெட்டீஸின் ஆளுமை உலகம் அறிந்த ஒன்று. மருத்துவர் சாக்ரெட்டீஸ் பிரேசில் அணிக்காக 60 போட்டிகளில் ஆடிய அவர் 22 கோல்களை அடித்துள்ளார். 15 ஆண்டுகள் தொழில்முறை ரீதியில் அவர் போட்டாஃபோகோ மற்றும் கொரிந்தியாஸ் அணிகளுக்காக அவர் விளையடினார். இங்கிலாந்து லீகில் இடம்பெறாத கார்ஃபோர்த் நகர் அணிக்காக அவர் ஒருமுறை விளையாடியுள்ளார். அதையும் கணக்கில் எடுத்தால், நம்பமுடியாத வகையில் அவரது கால்பந்து வாழ்க்கை 30 ஆண்டுகள் நீடித்த்து. மருத்துவர் பட்டம் பெற்றிருந்த சாக்ரெட்டீஸ், ஆடுகளத்தில் பந்து அடுத்து எப்பக்கம் செல்லக் கூடும் என்று கணிப்பதில் வல்லவராக இருந்தார் என்று கால்பந்து வர்ணனையாளர்கள் கூறுவர். கால்பந்துக்கு அப்பாற்பட்டு அவர் அரசியல் மற்றும் பொருளாதார விஷயங்கள் குறித்து தொடர்ந்து எழுதி வந்த கட்டுரையாளராகவும் திகழ்ந்தார். உலகின் மிகச்சிறந்த 100 கால்பந்து வீரர்களில் ஒருவர் சாக்ரெட்டீஸ் என பெலேயால் புகழப்பட்ட அவர், தனது 57ஆவது வயதில் 2011ல் காலமானார். அலெக்சாண்டர் டூரிச் கடந்த 1970களில் மார்ஷல் டீட்டோ தலைமையில் பிரிக்கப்படாத யூகோஸ்லாவியா கிழக்கு ஐரோப்பாவில் ஆளுமை செலுத்திவந்த காலகட்டம் அது. அந்த சமயத்தில் பிறந்த பாஸ்னியாவில் பிறந்த அலெக்சாண்டர் டூரிச், 17 வயதாக இருக்கும்போது யூகோஸ்லாவிய இராணுவத்தில் இணைக்கப்பட்டார். அங்கு கால்பந்து விளையாட கற்றுக்கொண்ட அவர், பின்னர் சிங்கப்பூர் மற்றும் ஆஸ்திரேலியாவிலுள்ள 14 கால்பந்து அணிகளுக்காக 600 போட்டிகளில் ஆடியுள்ளார். பின்னர் 2007ல் ஆண்டு தனது 37ஆவது வயதில் சிங்கப்பூர் குடியுரிமை பெற்றார். சிங்கப்பூர் தேசிய அணிக்காக அவர் 53 போட்டிகளில் விளையாடி 24 கோல்களை அடித்துள்ளார். பின்னர் 2014ல் தனது 44ஆவது வயதில் அவர் ஓய்வுபெற்று இப்போது பயிற்சியாளராக உள்ளார். உலகெங்கும் நாற்பது வயதுக்கு பிறகும் பலர் சர்வதேச அளவில் விளையாட்டில் ஈடுபட்டிருந்தாலும், சிலரது சாதனைகளை மட்டுமே இப்பகுதிகளில் உங்களுக்கு வழங்கியுள்ளோம்.கால்களில் வலுவுள்ள மட்டும் கால்பந்து ஆடலாம் என சில பிரபலங்கள் நிரூபித்துள்ளனர். மற்ற பகுதிகளை படிக்க : வயதை வென்ற கால்பந்து பிரபலங்கள் வயதை வென்ற கால்பந்து பிரபலங்கள்-2 பிற முக்கிய செய்திகள் : ஃபிரான்ஸ் வரலாற்றில் புதிய அத்தியாயம் துவக்கம்: புதிய அதிபர் இமானுவேல் மக்ரோங் உலகளவில் 1000 கோடி ரூபாய் வசூல் சாதனை செய்த பாகுபலி 2 அடுப்பங்கரையில் முடங்கும் அறிவியல்? சமூக ஊடகங்களில் பிபிசி தமிழ் : ஃபேஸ்புக்கில் படித்து கருத்துகள் தெரிவிக்க : பிபிசி தமிழ் முகநூல் டிவிட்டரில் பிபிசி தமிழை பின்தொடர : பிபிசி தமிழ் ட்விட்டர் இன்ஸ்டாகிராமில் விருப்பம் தெரிவிக்க : பிபிசி தமிழ் இன்ஸ்டாகிராம் யு டியூப் பக்கத்தில் காணொளிகளை காண : பிபிசி தமிழ் யு டியூப்
பிரேசிலின் கால்பந்து பிரபலமாக சாக்ரெட்டீஸின் ஆளுமை உலகம் அறிந்த ஒன்று. 15 ஆண்டுகள் தொழில்முறை ரீதியில் அவர் போட்டாஃபோகோ மற்றும் கொரிந்தியாஸ் அணிகளுக்காக அவர் விளையடினார். அதையும் கணக்கில் எடுத்தால், நம்பமுடியாத வகையில் அவரது கால்பந்து வாழ்க்கை 30 ஆண்டுகள் நீடித்த்து. கால்பந்துக்கு அப்பாற்பட்டு அவர் அரசியல் மற்றும் பொருளாதார விஷயங்கள் குறித்து தொடர்ந்து எழுதி வந்த கட்டுரையாளராகவும் திகழ்ந்தார். கால்களில் வலுவுள்ள மட்டும் கால்பந்து ஆடலாம் என சில பிரபலங்கள் நிரூபித்துள்ளனர்.
பிரேசிலின் கால்பந்து பிரபலமாக சாக்ரெட்டீஸின் ஆளுமை உலகம் அறிந்த ஒன்று. 15 ஆண்டுகள் தொழில்முறை ரீதியில் அவர் போட்டாஃபோகோ மற்றும் கொரிந்தியாஸ் அணிகளுக்காக அவர் விளையடினார். அதையும் கணக்கில் எடுத்தால், நம்பமுடியாத வகையில் அவரது கால்பந்து வாழ்க்கை 30 ஆண்டுகள் நீடித்த்து. அந்த சமயத்தில் பிறந்த பாஸ்னியாவில் பிறந்த அலெக்சாண்டர் டூரிச், 17 வயதாக இருக்கும்போது யூகோஸ்லாவிய இராணுவத்தில் இணைக்கப்பட்டார். கால்களில் வலுவுள்ள மட்டும் கால்பந்து ஆடலாம் என சில பிரபலங்கள் நிரூபித்துள்ளனர்.
விளையாடுவதற்கு வயது ஒரு தடையல்ல என்று காண்பித்துள்ளவர்களில் அலெக்சாண்டர் டூரிச் மற்றும் சாக்ரெட்டீஸும் அடங்குவர். பிரேசிலின் கால்பந்து பிரபலமாக சாக்ரெட்டீஸின் ஆளுமை உலகம் அறிந்த ஒன்று. 15 ஆண்டுகள் தொழில்முறை ரீதியில் அவர் போட்டாஃபோகோ மற்றும் கொரிந்தியாஸ் அணிகளுக்காக அவர் விளையடினார். அதையும் கணக்கில் எடுத்தால், நம்பமுடியாத வகையில் அவரது கால்பந்து வாழ்க்கை 30 ஆண்டுகள் நீடித்த்து. கால்பந்துக்கு அப்பாற்பட்டு அவர் அரசியல் மற்றும் பொருளாதார விஷயங்கள் குறித்து தொடர்ந்து எழுதி வந்த கட்டுரையாளராகவும் திகழ்ந்தார். அந்த சமயத்தில் பிறந்த பாஸ்னியாவில் பிறந்த அலெக்சாண்டர் டூரிச், 17 வயதாக இருக்கும்போது யூகோஸ்லாவிய இராணுவத்தில் இணைக்கப்பட்டார். பின்னர் 2007ல் ஆண்டு தனது 37ஆவது வயதில் சிங்கப்பூர் குடியுரிமை பெற்றார். பின்னர் 2014ல் தனது 44ஆவது வயதில் அவர் ஓய்வுபெற்று இப்போது பயிற்சியாளராக உள்ளார். கால்களில் வலுவுள்ள மட்டும் கால்பந்து ஆடலாம் என சில பிரபலங்கள் நிரூபித்துள்ளனர். சமூக ஊடகங்களில் பிபிசி தமிழ் : ஃபேஸ்புக்கில் படித்து கருத்துகள் தெரிவிக்க : பிபிசி தமிழ் முகநூல் டிவிட்டரில் பிபிசி தமிழை பின்தொடர : பிபிசி தமிழ் ட்விட்டர் இன்ஸ்டாகிராமில் விருப்பம் தெரிவிக்க : பிபிசி தமிழ் இன்ஸ்டாகிராம் யு டியூப் பக்கத்தில் காணொளிகளை காண : பிபிசி தமிழ் யு டியூப்
விளையாடுவதற்கு வயது ஒரு தடையல்ல என்று காண்பித்துள்ளவர்களில் அலெக்சாண்டர் டூரிச் மற்றும் சாக்ரெட்டீஸும் அடங்குவர். பிரேசிலின் கால்பந்து பிரபலமாக சாக்ரெட்டீஸின் ஆளுமை உலகம் அறிந்த ஒன்று. 15 ஆண்டுகள் தொழில்முறை ரீதியில் அவர் போட்டாஃபோகோ மற்றும் கொரிந்தியாஸ் அணிகளுக்காக அவர் விளையடினார். அதையும் கணக்கில் எடுத்தால், நம்பமுடியாத வகையில் அவரது கால்பந்து வாழ்க்கை 30 ஆண்டுகள் நீடித்த்து. கால்பந்துக்கு அப்பாற்பட்டு அவர் அரசியல் மற்றும் பொருளாதார விஷயங்கள் குறித்து தொடர்ந்து எழுதி வந்த கட்டுரையாளராகவும் திகழ்ந்தார். அந்த சமயத்தில் பிறந்த பாஸ்னியாவில் பிறந்த அலெக்சாண்டர் டூரிச், 17 வயதாக இருக்கும்போது யூகோஸ்லாவிய இராணுவத்தில் இணைக்கப்பட்டார். பின்னர் 2007ல் ஆண்டு தனது 37ஆவது வயதில் சிங்கப்பூர் குடியுரிமை பெற்றார். பின்னர் 2014ல் தனது 44ஆவது வயதில் அவர் ஓய்வுபெற்று இப்போது பயிற்சியாளராக உள்ளார். கால்களில் வலுவுள்ள மட்டும் கால்பந்து ஆடலாம் என சில பிரபலங்கள் நிரூபித்துள்ளனர். சமூக ஊடகங்களில் பிபிசி தமிழ் : ஃபேஸ்புக்கில் படித்து கருத்துகள் தெரிவிக்க : பிபிசி தமிழ் முகநூல் டிவிட்டரில் பிபிசி தமிழை பின்தொடர : பிபிசி தமிழ் ட்விட்டர் இன்ஸ்டாகிராமில் விருப்பம் தெரிவிக்க : பிபிசி தமிழ் இன்ஸ்டாகிராம் யு டியூப் பக்கத்தில் காணொளிகளை காண : பிபிசி தமிழ் யு டியூப்
en
Union members at Dounreay to be balloted in pay dispute
Trade unions representing workers at the Dounreay nuclear site in Caithness have begun preparations for a ballot on industrial action.
Members of the GMB, Unite and Prospect unions rejected an offer from Dounreay Site Restoration Limited (DSRL) of a 1% increase in pay in October. The unions warned DSRL's parent company Cavendish Dounreay Partnership of the potential of industrial unrest. DSRL said the offer was "comparable" to other pay increases in the industry. Dounreay, near Thurso in Caithness, is being decommissioned. Built in the 1950s, it was an experimental nuclear power site. The unions argue that Cavendish Dounreay Partnership could afford to make a better offer on pay because of the profits it has been making. DSRL said: "The pay offer that DSRL has made is comparable to recent nuclear decommissioning industry pay increases and is above inflation. "We remain committed to engaging with the trade unions and staff but due to the sensitive nature of these negotiations, we are unable to comment further."
The unions warned DSRL's parent company Cavendish Dounreay Partnership of the potential of industrial unrest. DSRL said the offer was "comparable" to other pay increases in the industry. Dounreay, near Thurso in Caithness, is being decommissioned. Built in the 1950s, it was an experimental nuclear power site. DSRL said: "The pay offer that DSRL has made is comparable to recent nuclear decommissioning industry pay increases and is above inflation.
The unions warned DSRL's parent company Cavendish Dounreay Partnership of the potential of industrial unrest. DSRL said the offer was "comparable" to other pay increases in the industry. Dounreay, near Thurso in Caithness, is being decommissioned. Built in the 1950s, it was an experimental nuclear power site. DSRL said: "The pay offer that DSRL has made is comparable to recent nuclear decommissioning industry pay increases and is above inflation.
Members of the GMB, Unite and Prospect unions rejected an offer from Dounreay Site Restoration Limited (DSRL) of a 1% increase in pay in October. The unions warned DSRL's parent company Cavendish Dounreay Partnership of the potential of industrial unrest. DSRL said the offer was "comparable" to other pay increases in the industry. Dounreay, near Thurso in Caithness, is being decommissioned. Built in the 1950s, it was an experimental nuclear power site. The unions argue that Cavendish Dounreay Partnership could afford to make a better offer on pay because of the profits it has been making. DSRL said: "The pay offer that DSRL has made is comparable to recent nuclear decommissioning industry pay increases and is above inflation. "We remain committed to engaging with the trade unions and staff but due to the sensitive nature of these negotiations, we are unable to comment further."
Members of the GMB, Unite and Prospect unions rejected an offer from Dounreay Site Restoration Limited (DSRL) of a 1% increase in pay in October. The unions warned DSRL's parent company Cavendish Dounreay Partnership of the potential of industrial unrest. DSRL said the offer was "comparable" to other pay increases in the industry. Dounreay, near Thurso in Caithness, is being decommissioned. Built in the 1950s, it was an experimental nuclear power site. The unions argue that Cavendish Dounreay Partnership could afford to make a better offer on pay because of the profits it has been making. DSRL said: "The pay offer that DSRL has made is comparable to recent nuclear decommissioning industry pay increases and is above inflation. "We remain committed to engaging with the trade unions and staff but due to the sensitive nature of these negotiations, we are unable to comment further."
zh
江澤民李鵬曾慶紅現身北京閱兵式
前中國領導人江澤民周四(3日)出現在中國「紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70週年大會」。
中國前領導人江澤民(中)。 他身著西裝登上天安門城樓, 站在中國現任領導人習近平左側。 江澤民於2002年卸任中共總書記,2003年卸任中國國家主席,但此後他保留了中央軍委主席一職。直到2004年9月中共十六屆四中全會,他才辭去中央軍委主席。 儘管很少在公眾面前亮相,但江澤民一直保持自己的影響力。 關於江澤民和習近平觀點不同的傳聞時有出現。由於中國政治透明度不足,這些傳言很難驗證。 出現在當天國家電視台畫面中的江澤民健康但略顯虛弱。他站在現任中國領導人中間俯瞰天安門廣場,旁邊是他的繼任者胡錦濤。 前總理溫家寶、朱鎔基和李鵬也出現在天安門城樓上。 電視畫面中還出現了被傳聞熱議的前中共政治局常委曾慶紅。 中共官媒《人民日報》上月在評論中不點名地批評了「退位領導仍然干政」的現象。同樣引發爭議的是,培養中共幹部的中央黨校最近從中央黨校入口移除了由江澤民題寫的石雕。一位中央黨校官員事後表示這只是該校翻新工程,不代表對江有任何不敬,石雕被移至校園內。 (編譯:川江 責編:蕭爾)
中國前領導人江澤民(中)。 儘管很少在公眾面前亮相,但江澤民一直保持自己的影響力。 關於江澤民和習近平觀點不同的傳聞時有出現。 由於中國政治透明度不足,這些傳言很難驗證。 電視畫面中還出現了被傳聞熱議的前中共政治局常委曾慶紅。
中國前領導人江澤民(中)。 江澤民於2002年卸任中共總書記,2003年卸任中國國家主席,但此後他保留了中央軍委主席一職。 儘管很少在公眾面前亮相,但江澤民一直保持自己的影響力。 前總理溫家寶、朱鎔基和李鵬也出現在天安門城樓上。 電視畫面中還出現了被傳聞熱議的前中共政治局常委曾慶紅。
中國前領導人江澤民(中)。 他身著西裝登上天安門城樓, 站在中國現任領導人習近平左側。 江澤民於2002年卸任中共總書記,2003年卸任中國國家主席,但此後他保留了中央軍委主席一職。 直到2004年9月中共十六屆四中全會,他才辭去中央軍委主席。 儘管很少在公眾面前亮相,但江澤民一直保持自己的影響力。 關於江澤民和習近平觀點不同的傳聞時有出現。 由於中國政治透明度不足,這些傳言很難驗證。 前總理溫家寶、朱鎔基和李鵬也出現在天安門城樓上。 電視畫面中還出現了被傳聞熱議的前中共政治局常委曾慶紅。 中共官媒《人民日報》上月在評論中不點名地批評了「退位領導仍然干政」的現象。
中國前領導人江澤民(中)。 他身著西裝登上天安門城樓, 站在中國現任領導人習近平左側。 江澤民於2002年卸任中共總書記,2003年卸任中國國家主席,但此後他保留了中央軍委主席一職。 直到2004年9月中共十六屆四中全會,他才辭去中央軍委主席。 儘管很少在公眾面前亮相,但江澤民一直保持自己的影響力。 關於江澤民和習近平觀點不同的傳聞時有出現。 由於中國政治透明度不足,這些傳言很難驗證。 前總理溫家寶、朱鎔基和李鵬也出現在天安門城樓上。 電視畫面中還出現了被傳聞熱議的前中共政治局常委曾慶紅。 中共官媒《人民日報》上月在評論中不點名地批評了「退位領導仍然干政」的現象。
ja
「校長に体を触られた」と訴えた女子学生、焼き殺される バングラデシュ
バングラデシュのヌスラト・ジャハン・ラフィさんは、学校で灯油をかけられ、火をつけられた。その2週間ほど前、ヌスラトさんは校長による性的加害行為を届け出たばかりだった。
ミール・サビール、BBCベンガル語(ダッカ) 勇気ある性暴力の告発と、火をつけられてから5日後の死と、その間に起きたことの全てが、バングラデシュ国民の心を引き寄せた。そして、南アジアのこの保守的な国で、性暴力の被害者がどれだけ弱い立場にいるかに注目が集まった。 ヌスラトさんは、首都ダッカの南約160キロにある小さな町フェニの出身で、当時19歳だった。イスラム教の学校、マドラサで勉学に励んでいた。3月27日に校長室に呼ばれ、校長に不適切な方法で繰り返し体を触られたとヌスラトさんは話した。事態がそれ以上悪化する前に、校長室から走って逃げたという。 バングラデシュでは、少女や若い女性たちはセクハラや性虐待に遭っても、社会や家族から辱めを受けることを恐れ、黙っている場合が多い。ヌスラトさんがそうした女性たちと違ったのは、単に声を上げただけでなく、虐待を受けたとされる日に、家族の協力を得て警察に行ったことだ。 ヌスラトさんは地元の警察署に届け出た。深い傷を負った経験を思い起こすのにふさわしい、安全な環境が用意されるべきだった。だが実際には、ヌスラトさんがつらい経験を語るのを、担当の警察官は携帯電話で動画に録画した。 動画に映っているヌスラトさんは、見るからに動揺し、両手で顔を隠そうとしていた。警察官はヌスラトさんの訴えに「大したことじゃない」と言い、両手を顔からどけるよう命じた。この動画は後日、地元メディアに流出した。 「彼女を学校に連れて行こうとした」 ヌスラトさんの死をめぐる抗議行動がダッカとフェニで繰り広げられた ヌスラトさんは小さな町の出身で、保守的な家庭で育ち、宗教系の学校に進んだ。ヌスラトさんのような立場の少女がセクハラを訴え出れば、それなりの不利益が自分の身に及ぶ可能性がある。被害者なのに、地域の人から非難されたり、直接またはウェブ上で嫌がらせを受けたり、場合によっては暴力を受けることもある。ヌスラトさんはのちに、この全部を経験することになる。 ヌスラトさんが3月27日に警察に被害届を出すと、警察は校長を逮捕した。そこから事態が悪化する。人々が通りに集まり、校長の釈放を求めたのだ。この抗議行動は男子学生2人が呼びかけたもので、地元の政治家も参加したと言われている。集まった人々はヌスラトさんを責め始めた。家族は、娘の身の安全が心配になったと話す。 それでもヌスラトさんは、性暴力があったとされる日から11日後の4月6日、登校して期末試験を受けた。 「妹を学校に連れて行き、自分も学校の敷地に入ろうとしたが、制止されて入れなかった」と、兄のマフムデュル・ハサン・ノマンさんは話す。 「もし制止されていなければ、妹にあのようなことは起こらなかったはずだ」と彼は言う。 ヌスラトさんの葬儀で悲しむ兄弟 ヌスラトさんの証言によると、女子学生の1人が、友達が殴られているからとヌスラトさんを屋上に連れて行った。屋上に着くと、ブルカを被った4~5人がヌスラトさんを取り囲み、校長への訴えを取り下げるよう迫った。ヌスラトさんが拒否すると、火をつけたという。 警察捜査局のバナジ・クマル・マジュムデル局長は、犯人らは「自殺に見せかけようと」したものの、犯人らが現場を逃げた後にヌスラトさんが救出されたため、その企ては失敗したと話した。ヌスラトさんは亡くなる直前、証言を残すことができたのだ。 マジュムデル氏はBBCベンガル語の取材に、「犯人の1人が両手でヌスラトさんの頭を押さえつけていたため、灯油が頭にかからず、焼けなかった」と説明した。 しかし、ヌスラトさんが地元の病院に運び込まれた際、やけどは全身の8割に及んでいた。地元病院ではやけどの治療ができず、ヌスラトさんはダッカ医大病院に送られた。 救急車の中で、ヌスラトさんは自分が助からないかもしれないと思い、きようだいの携帯電話に証言を録音した。 「先生が私に触った。命が尽きるまでこの犯罪と戦う」。録音でヌスラトさんは、そう言っている。 また、自分を殺そうとした犯人の何人かはマドラサの学生だとして、名前を挙げている。 ヌスラトさんの被害と容体に地元メディアの関心が集中するなか、ヌスラトさんは4月10日に亡くなった。フェニで執り行われた葬儀には、何千もの人が参列した。 その後、警察はヌスラトさん殺害に関わったとされる7人を含む15人を逮捕した。その中には、校長を支持する行動を起こした2人の男子学生も含まれている。校長本人はなお身柄を拘束されている。ヌスラトさんの訴えを動画撮影した警官は、別の部署に転属された。 シェイク・ハシナ首相は、ダッカでヌスラトさんの家族と面会し、殺害に関わった全員を裁きにかけると約束。「法的措置から逃れられる犯人はいない」と語った。 ヌスラトさんの故郷で執り行われた葬儀には多数の人々が集まった ヌスラトさんの死を受けて、抗議行動が始まり、ソーシャルメディアでは数千人がこの事件やバングラデシュでの性暴力被害者の扱いについて怒りを表わにした。 「こんな事件の後では、女の子の多くは怖くて抗議できなくなる。ブルカや鉄の服を着けてもレイプ犯は止められない」。アノワル・シェイクさんは、BBCベンガル語のフェイスブックページにそう投稿した。 ロパ・フサインさんは、「ずっと娘がほしいと思っていたけど、今は怖い。この国で女の子に生まれるのは、恐怖と不安の人生を送ることだから」とフェイスブックに書いている。 女性の権利保護団体バングラデシュ・マヒラ・パリシャドによると、2018年にはバングラデシュで940件の強姦被害が確認された。しかし調査チームは、実際の数はもっと大きいとみている。 「セクハラについて女性が法的措置を求めても、さらに多くのハラスメントに直面する。その一件が何年も尾を引き、社会で辱めを受け、警察にも疑惑をまともに捜査しようという気がない」。バングラデシュの女性弁護士協会の元会長で人権弁護士のサルマ・アリさんは言う。 「その結果、被害者は正義を求めなくなる。究極的には犯罪者が罰を受けず、同じ犯罪を繰り返す。こうした例があると、他の人も同じことをするのをためらわなくなる」 そして今、バングラデシュの人々は問いかけている。ヌスラトさんの事件はなぜ、彼女が火を付けられて初めて注目を浴びたのか? この件でバングラデシュにおいて、性暴力への見方が変わるのか? 悲しみに暮れるヌスラトさんの親族 バングラデシュ最高裁は2009年、全ての教育機関にセクハラ対策室を設け、生徒が相談できるようにせよと命令した。しかし実際にこの命令を守っているのはごくわずかだ。人権活動家は生徒を守るため、この命令の実行と、法令化を求めている。 ダッカ大学のカベリ・ガイエン教授は、「この事件は私たちを震え上がらせたが、過去にもあったように、こうしたことは時間と共に忘れ去られてしまう。この事件の後にも大きな変化が起こるとは思っていない。正義が行われるかどうか、見守る必要がある」と話した。 「心理的にも、法の支配の側面でも、変化が必要だ。子どもの時から学校で、セクハラへの認識を高めていくべきだ。何が正しくて何が間違っているか、学ばなくてはならない」 (英語記事 Burned to death for reporting sexual harassment)
集まった人々はヌスラトさんを責め始めた。 ヌスラトさんは亡くなる直前、証言を残すことができたのだ。 ヌスラトさんの被害と容体に地元メディアの関心が集中するなか、ヌスラトさんは4月10日に亡くなった。 その後、警察はヌスラトさん殺害に関わったとされる7人を含む15人を逮捕した。 ヌスラトさんの故郷で執り行われた葬儀には多数の人々が集まった ヌスラトさんの死を受けて、抗議行動が始まり、ソーシャルメディアでは数千人がこの事件やバングラデシュでの性暴力被害者の扱いについて怒りを表わにした。
集まった人々はヌスラトさんを責め始めた。 ヌスラトさんは亡くなる直前、証言を残すことができたのだ。 ヌスラトさんの被害と容体に地元メディアの関心が集中するなか、ヌスラトさんは4月10日に亡くなった。 その後、警察はヌスラトさん殺害に関わったとされる7人を含む15人を逮捕した。 ヌスラトさんの故郷で執り行われた葬儀には多数の人々が集まった ヌスラトさんの死を受けて、抗議行動が始まり、ソーシャルメディアでは数千人がこの事件やバングラデシュでの性暴力被害者の扱いについて怒りを表わにした。
ヌスラトさんが3月27日に警察に被害届を出すと、警察は校長を逮捕した。 この抗議行動は男子学生2人が呼びかけたもので、地元の政治家も参加したと言われている。 集まった人々はヌスラトさんを責め始めた。 ヌスラトさんの葬儀で悲しむ兄弟 ヌスラトさんの証言によると、女子学生の1人が、友達が殴られているからとヌスラトさんを屋上に連れて行った。 ヌスラトさんは亡くなる直前、証言を残すことができたのだ。 ヌスラトさんの被害と容体に地元メディアの関心が集中するなか、ヌスラトさんは4月10日に亡くなった。 フェニで執り行われた葬儀には、何千もの人が参列した。 その後、警察はヌスラトさん殺害に関わったとされる7人を含む15人を逮捕した。 その中には、校長を支持する行動を起こした2人の男子学生も含まれている。 ヌスラトさんの故郷で執り行われた葬儀には多数の人々が集まった ヌスラトさんの死を受けて、抗議行動が始まり、ソーシャルメディアでは数千人がこの事件やバングラデシュでの性暴力被害者の扱いについて怒りを表わにした。
ヌスラトさんが3月27日に警察に被害届を出すと、警察は校長を逮捕した。 この抗議行動は男子学生2人が呼びかけたもので、地元の政治家も参加したと言われている。 集まった人々はヌスラトさんを責め始めた。 ヌスラトさんの葬儀で悲しむ兄弟 ヌスラトさんの証言によると、女子学生の1人が、友達が殴られているからとヌスラトさんを屋上に連れて行った。 ヌスラトさんは亡くなる直前、証言を残すことができたのだ。 ヌスラトさんの被害と容体に地元メディアの関心が集中するなか、ヌスラトさんは4月10日に亡くなった。 フェニで執り行われた葬儀には、何千もの人が参列した。 その後、警察はヌスラトさん殺害に関わったとされる7人を含む15人を逮捕した。 ヌスラトさんの故郷で執り行われた葬儀には多数の人々が集まった ヌスラトさんの死を受けて、抗議行動が始まり、ソーシャルメディアでは数千人がこの事件やバングラデシュでの性暴力被害者の扱いについて怒りを表わにした。 「その結果、被害者は正義を求めなくなる。究極的には犯罪者が罰を受けず、同じ犯罪を繰り返す。こうした例があると、他の人も同じことをするのをためらわなくなる」 そして今、バングラデシュの人々は問いかけている。
en
Swaziland's King Mswati III given jet by 'sponsors'
King Mswati III of Swaziland has received a luxury jet as a gift from "anonymous sponsors", a government spokesperson has confirmed to the BBC.
The DC-9 twin-engine aircraft is for the use of the king and his 13 wives, Percy Simelane said. Swazi's banned opposition party says taxpayer money must have been used to buy it, but Mr Simelane denies this. In 2002, the king tried to use public funds to purchase a jet, but the sale was halted after street protests. King Mswati is rated by Forbes magazine as the world's 15th richest monarch with a personal fortune of $100m (£62m) - while many of his 1.2 million subjects live in poverty. He is widely accused of profligate spending, although he cancelled his silver jubilee celebrations last year because of the tiny kingdom's cash crisis. 'Not birthday gift' The plane arrived in Swaziland on Tuesday, the gift of "development partners and friends of the king" who wished to remain anonymous, Mr Simelane told the BBC's Focus on Africa programme. "It is normal in this part of the world not to want to be mentioned when giving gifts," he said. He denied media reports that the gift was a birthday present for the king, who turned 44 on 19 April when ordinary Swazis, through local chiefs, were asked to donate cows to be slaughtered for a mass feast to celebrate the event. According to Mr Simelane, the development partners are "people already involved in the social and economic development of the country". The Swaziland Diaspora Platform, a human rights group based in neighbouring South Africa, has rejected the government's explanation for the jet, demanding full details of the donors and the value of the jet. "No development partner would want to be anonymous, by their nature development agencies are transparent," spokeswoman Ntombenhle Khathwane told AFP news agency. When asked by the BBC whether given Swaziland's financial crisis King Mswati should have refused the gift and asked for the value of the jet to be given instead to the Swazi people, Mr Simelane said: "The English say, 'You don't look a gift horse in the mouth.'" Swaziland's current economic crisis has sparked protests and demands for more democracy in Africa's last absolute monarchy, where all political parties are banned. The country has one of the highest HIV/Aids rates in the world.
Swazi's banned opposition party says taxpayer money must have been used to buy it, but Mr Simelane denies this. King Mswati is rated by Forbes magazine as the world's 15th richest monarch with a personal fortune of $100m (£62m) - while many of his 1.2 million subjects live in poverty. The Swaziland Diaspora Platform, a human rights group based in neighbouring South Africa, has rejected the government's explanation for the jet, demanding full details of the donors and the value of the jet. When asked by the BBC whether given Swaziland's financial crisis King Mswati should have refused the gift and asked for the value of the jet to be given instead to the Swazi people, Mr Simelane said: "The English say, 'You don't look a gift horse in the mouth.'" Swaziland's current economic crisis has sparked protests and demands for more democracy in Africa's last absolute monarchy, where all political parties are banned.
Swazi's banned opposition party says taxpayer money must have been used to buy it, but Mr Simelane denies this. King Mswati is rated by Forbes magazine as the world's 15th richest monarch with a personal fortune of $100m (£62m) - while many of his 1.2 million subjects live in poverty. The Swaziland Diaspora Platform, a human rights group based in neighbouring South Africa, has rejected the government's explanation for the jet, demanding full details of the donors and the value of the jet. When asked by the BBC whether given Swaziland's financial crisis King Mswati should have refused the gift and asked for the value of the jet to be given instead to the Swazi people, Mr Simelane said: "The English say, 'You don't look a gift horse in the mouth.'" Swaziland's current economic crisis has sparked protests and demands for more democracy in Africa's last absolute monarchy, where all political parties are banned.
Swazi's banned opposition party says taxpayer money must have been used to buy it, but Mr Simelane denies this. King Mswati is rated by Forbes magazine as the world's 15th richest monarch with a personal fortune of $100m (£62m) - while many of his 1.2 million subjects live in poverty. He is widely accused of profligate spending, although he cancelled his silver jubilee celebrations last year because of the tiny kingdom's cash crisis. 'Not birthday gift' The plane arrived in Swaziland on Tuesday, the gift of "development partners and friends of the king" who wished to remain anonymous, Mr Simelane told the BBC's Focus on Africa programme. He denied media reports that the gift was a birthday present for the king, who turned 44 on 19 April when ordinary Swazis, through local chiefs, were asked to donate cows to be slaughtered for a mass feast to celebrate the event. According to Mr Simelane, the development partners are "people already involved in the social and economic development of the country". The Swaziland Diaspora Platform, a human rights group based in neighbouring South Africa, has rejected the government's explanation for the jet, demanding full details of the donors and the value of the jet. "No development partner would want to be anonymous, by their nature development agencies are transparent," spokeswoman Ntombenhle Khathwane told AFP news agency. When asked by the BBC whether given Swaziland's financial crisis King Mswati should have refused the gift and asked for the value of the jet to be given instead to the Swazi people, Mr Simelane said: "The English say, 'You don't look a gift horse in the mouth.'" Swaziland's current economic crisis has sparked protests and demands for more democracy in Africa's last absolute monarchy, where all political parties are banned.
Swazi's banned opposition party says taxpayer money must have been used to buy it, but Mr Simelane denies this. King Mswati is rated by Forbes magazine as the world's 15th richest monarch with a personal fortune of $100m (£62m) - while many of his 1.2 million subjects live in poverty. He is widely accused of profligate spending, although he cancelled his silver jubilee celebrations last year because of the tiny kingdom's cash crisis. 'Not birthday gift' The plane arrived in Swaziland on Tuesday, the gift of "development partners and friends of the king" who wished to remain anonymous, Mr Simelane told the BBC's Focus on Africa programme. He denied media reports that the gift was a birthday present for the king, who turned 44 on 19 April when ordinary Swazis, through local chiefs, were asked to donate cows to be slaughtered for a mass feast to celebrate the event. According to Mr Simelane, the development partners are "people already involved in the social and economic development of the country". The Swaziland Diaspora Platform, a human rights group based in neighbouring South Africa, has rejected the government's explanation for the jet, demanding full details of the donors and the value of the jet. "No development partner would want to be anonymous, by their nature development agencies are transparent," spokeswoman Ntombenhle Khathwane told AFP news agency. When asked by the BBC whether given Swaziland's financial crisis King Mswati should have refused the gift and asked for the value of the jet to be given instead to the Swazi people, Mr Simelane said: "The English say, 'You don't look a gift horse in the mouth.'" Swaziland's current economic crisis has sparked protests and demands for more democracy in Africa's last absolute monarchy, where all political parties are banned.
en
Trump must release Mar-a-Lago visitor records, judge rules
A US court has ordered that President Donald Trump release records of visitors to his Mar-a-Lago resort in southern Florida.
Mr Trump has been to the property seven times this year, including when he hosted foreign leaders. But it is unclear who else he had as guests. The move is part of a legal challenge brought by a non-profit watchdog group. Meanwhile, the outgoing head of the government ethics agency says the US has been made a virtual laughing stock. Walter Shaub told the New York Times that the Trump administration has ignored long-established guidelines, and that the flouting of ethics rules at home makes it hard for the US to tackle corruption overseas. The White House has dismissed the criticism, saying that Mr Shaub was promoting himself and had failed to do his job properly. Among the visitors that Mr Trump has hosted at his resort - which he calls the "Winter White House" - are Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Chinese President Xi Jinping. The legal case for details of the visitors was launched by Citizens for Responsibility and Ethics in Washington (Crew), the National Security Archive (NSA) and the Knight First Amendment Institute at Columbia University. The records must be released by 8 September, a US District Court for the Southern District of New York judge decided. It is not clear what information will be revealed. The groups had also filed lawsuits for visitor records at the White House and Trump Tower in New York, a statement said. The Department of Homeland Security, which oversees the Secret Service, said it had no records of visitors at Trump Tower, while the lawsuit was still ongoing for the White House. "The public deserves to know who is coming to meet with the president and his staff," Crew Executive Director Noah Bookbinder said. "We are glad that as a result of this case, this information will become public for meetings at his personal residences - but it needs to be public for meetings at the White House as well." The Trump administration has not revealed the names of White House visitors. The Obama government started disclosing its visitor records in 2009, after a lawsuit brought by Crew.
Mr Trump has been to the property seven times this year, including when he hosted foreign leaders. Among the visitors that Mr Trump has hosted at his resort - which he calls the "Winter White House" - are Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Chinese President Xi Jinping. The groups had also filed lawsuits for visitor records at the White House and Trump Tower in New York, a statement said. "We are glad that as a result of this case, this information will become public for meetings at his personal residences - but it needs to be public for meetings at the White House as well." The Trump administration has not revealed the names of White House visitors.
Mr Trump has been to the property seven times this year, including when he hosted foreign leaders. Among the visitors that Mr Trump has hosted at his resort - which he calls the "Winter White House" - are Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Chinese President Xi Jinping. The groups had also filed lawsuits for visitor records at the White House and Trump Tower in New York, a statement said. "We are glad that as a result of this case, this information will become public for meetings at his personal residences - but it needs to be public for meetings at the White House as well." The Trump administration has not revealed the names of White House visitors.
Mr Trump has been to the property seven times this year, including when he hosted foreign leaders. Walter Shaub told the New York Times that the Trump administration has ignored long-established guidelines, and that the flouting of ethics rules at home makes it hard for the US to tackle corruption overseas. The White House has dismissed the criticism, saying that Mr Shaub was promoting himself and had failed to do his job properly. Among the visitors that Mr Trump has hosted at his resort - which he calls the "Winter White House" - are Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Chinese President Xi Jinping. The legal case for details of the visitors was launched by Citizens for Responsibility and Ethics in Washington (Crew), the National Security Archive (NSA) and the Knight First Amendment Institute at Columbia University. The groups had also filed lawsuits for visitor records at the White House and Trump Tower in New York, a statement said. "The public deserves to know who is coming to meet with the president and his staff," Crew Executive Director Noah Bookbinder said. "We are glad that as a result of this case, this information will become public for meetings at his personal residences - but it needs to be public for meetings at the White House as well." The Trump administration has not revealed the names of White House visitors. The Obama government started disclosing its visitor records in 2009, after a lawsuit brought by Crew.
Mr Trump has been to the property seven times this year, including when he hosted foreign leaders. Walter Shaub told the New York Times that the Trump administration has ignored long-established guidelines, and that the flouting of ethics rules at home makes it hard for the US to tackle corruption overseas. The White House has dismissed the criticism, saying that Mr Shaub was promoting himself and had failed to do his job properly. Among the visitors that Mr Trump has hosted at his resort - which he calls the "Winter White House" - are Japanese Prime Minister Shinzo Abe and Chinese President Xi Jinping. The legal case for details of the visitors was launched by Citizens for Responsibility and Ethics in Washington (Crew), the National Security Archive (NSA) and the Knight First Amendment Institute at Columbia University. The groups had also filed lawsuits for visitor records at the White House and Trump Tower in New York, a statement said. "The public deserves to know who is coming to meet with the president and his staff," Crew Executive Director Noah Bookbinder said. "We are glad that as a result of this case, this information will become public for meetings at his personal residences - but it needs to be public for meetings at the White House as well." The Trump administration has not revealed the names of White House visitors. The Obama government started disclosing its visitor records in 2009, after a lawsuit brought by Crew.
pa
ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਸ਼ਰਾਬ ਛੱਡ ਕੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਕੀ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
ਨਵੇਂ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤੇ ਲੋਕ ਸ਼ਰਾਬ ਛੱਡਣ ਦਾ ਅਹਿਦ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੁਝ ਭਲਾ ਹੋਵੇਗਾ।
ਇਸ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਲਾਭ ਸਿਹਤ ਅਤੇ ਜੇਬ ਨੂੰ ਹੋਣਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਵਾਕਈ ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ? ਮਾਹਿਰਾਂ ਦੇ ਕੀ ਵਿਚਾਰ ਹਨ? 1. ਭਾਰ ਘਟ ਜਾਵੇਗਾ ਸ਼ਰਾਬ ਛੱਡਣ ਦਾ ਇੱਕ ਪੱਕਾ ਤੇ ਪਹਿਲਾ ਲਾਭ ਤਾਂ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕੁੱਝ ਕਿਲੋ ਵਜ਼ਨ ਘਟ ਜਾਵੇਗਾ। ਸ਼ਰਾਬ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਸਿਰਫ਼ ਨਾਮ ਦੀਆਂ ਹੀ ਕੈਲੋਰੀਜ਼ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਭਾਵ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੌਸ਼ਟਿਕ ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਖਣੀਆਂ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਨੂੰ ਮੋਟਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। 330 ਮਿਲੀਲਿਟਰ ਬੀਅਰ ਵਿੱਚ ਲਗਪਗ 200 ਕੈਲੋਰੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਚਿਪਸ ਦੇ ਇੱਕ ਪੈਕੇਟ ਜਿੰਨੀਆਂ। ਬਰਤਾਨੀਆ ਕੈਂਸਰ ਰਿਸਰਚ ਦੇ ਸ਼ਰਾਬ ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਮੁਤਾਬਕ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਬੀਅਰ ਦਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਮੱਗ ਪੀਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਸੋਫ਼ੀ ਰਹਿ ਕੇ ਤੁਸੀਂ 10000 ਕੈਲਰੀਜ਼ ਤੋ ਬੱਚ ਸਕਦੇ ਹੋ। 2. ਘੁਰਾੜਿਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਗੂੜ੍ਹੀ ਨੀਂਦ ਖੋਜ ਮੁਤਾਬਕ ਹਾਲਾਂਕਿ 'ਘੁੱਟ' ਲਾ ਕੇ ਨੀਂਦ ਜਲਦੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਪਰ ਲਗਾਤਾਰ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣ ਨਾਲ ਨੀਂਦ ਦਾ ਪੈਟਰਨ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 3. ਕੁਝ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ, ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਆਫ਼ ਸੁਸੈਕਸ ਦੇ ਡਾ. ਰਿਚਰਡ ਡੀ ਵਿਸਰ ਨੇ 857 ਬਾਲਗ ਬਰਤਾਨਵੀ ਲੋਕਾਂ 'ਤੇ ਅਧਿਐਨ ਕੀਤਾ। ਸ਼ੋਧ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ 63 ਫੀਸਦੀ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਸ਼ਰਾਬ ਛੱਡਣ ਮਗਰੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਚਿਤਾਵਨੀ : ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣਾ ਸਿਹਤ ਲਈ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਹੈ। 4. ਵਧੇਰੇ ਚੁਸਤੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਨੀਂਦ ਸੁਧਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਵੇਰੇ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹੈਂਗਓਵਰ ਤੋਂ ਵੀ ਰਾਹਤ ਮਿਲੇਗੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਚੁਸਤੀ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਵੇਗੀ। ਡਾ. ਡੀ ਵਿਸਰ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਸ਼ਰਾਬ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਐਨਰਜੀ ਪੱਧਰ ਵਧਿਆ ਹੈ। 5. ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਫ਼ਾਇਦੇ ਸ਼ਰਾਬ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਦੀ ਕਮੀ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਕਾਰਨ ਚਮੜੀ ਖੁਸ਼ਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਕਈ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਲਾਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਰਾਬ ਦੀ ਥਾਂ ਪਾਣੀ ਪੀਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਨਿੱਖਰਦਾ ਹੈ। 6. ਪੈਸੇ ਦੀ ਬਚਤ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਭ ਤਾਂ ਬਟੂਏ ਦੀ ਸਿਹਤ 'ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਰਾਬ 'ਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਖਰਚ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵੱਡੀ ਬਚਤ ਹੋਣੀ ਤੈਅ ਹੈ। ਬਰਤਾਨੀਆ ਦੀ ਕੈਂਸਰ ਰਿਸਰਚ ਸੰਸਥਾ ਨਾਗਰਿਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਰਾਬ ਛੱਡ ਕੇ ਕੈਂਸਰ ਖੋਜ ਲਈ ਦਾਨ ਦੇਣ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। ਚਿਤਾਵਨੀ : ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣਾ ਸਿਹਤ ਲਈ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਹੈ। 7. ਕਾਮ-ਸ਼ਕਤੀ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਬੇਸ਼ੱਕ ਕਈ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣ ਮਗਰੋਂ ਕਾਮੁਕ ਪੱਖੋਂ ਉਤੇਜਿਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਨਾਲ ਨਪੁੰਸਕਤਾ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਮਰਦਾਂ ਲਈ ਸ਼ਰਾਬ ਛੱਡਣਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਰਦਾਨਗੀ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਯਾਦ: ਅਮਰੀਸ਼ ਪੁਰੀ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਖਾਸ ਗੱਲਾਂ ਕਿਵੇਂ ਬਣੀ ਸੀ ਮੰਤਰੀ ਦੀ ਨਾ-ਤਰਜਬੇਕਾਰ ਧੀ ਕਨੂੰਨ ਅਫ਼ਸਰ ਅਮਰੀਕਾ ਨੇ ਮਦਦ ਰੋਕੀ ਤਾਂ ਪਾਕਿਸਤਾਨ ਨੇ ਸਹਿਯੋਗ (ਬੀਬੀਸੀ ਪੰਜਾਬੀ ਨਾਲ FACEBOOK, INSTAGRAM, TWITTERਅਤੇ YouTube 'ਤੇ ਜੁੜੋ।)
ਇਸ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਲਾਭ ਸਿਹਤ ਅਤੇ ਜੇਬ ਨੂੰ ਹੋਣਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਰਾਬ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਸਿਰਫ਼ ਨਾਮ ਦੀਆਂ ਹੀ ਕੈਲੋਰੀਜ਼ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਖਣੀਆਂ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 5. ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਫ਼ਾਇਦੇ ਸ਼ਰਾਬ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਦੀ ਕਮੀ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। 6. ਪੈਸੇ ਦੀ ਬਚਤ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਭ ਤਾਂ ਬਟੂਏ ਦੀ ਸਿਹਤ 'ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
ਇਸ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਲਾਭ ਸਿਹਤ ਅਤੇ ਜੇਬ ਨੂੰ ਹੋਣਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਰਾਬ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਸਿਰਫ਼ ਨਾਮ ਦੀਆਂ ਹੀ ਕੈਲੋਰੀਜ਼ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਖਣੀਆਂ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 5. ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਫ਼ਾਇਦੇ ਸ਼ਰਾਬ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਦੀ ਕਮੀ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। 6. ਪੈਸੇ ਦੀ ਬਚਤ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਭ ਤਾਂ ਬਟੂਏ ਦੀ ਸਿਹਤ 'ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
ਇਸ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਲਾਭ ਸਿਹਤ ਅਤੇ ਜੇਬ ਨੂੰ ਹੋਣਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਰਾਬ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਸਿਰਫ਼ ਨਾਮ ਦੀਆਂ ਹੀ ਕੈਲੋਰੀਜ਼ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਭਾਵ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੌਸ਼ਟਿਕ ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਖਣੀਆਂ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਨੂੰ ਮੋਟਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਚਿਤਾਵਨੀ : ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣਾ ਸਿਹਤ ਲਈ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਹੈ। 5. ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਫ਼ਾਇਦੇ ਸ਼ਰਾਬ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਦੀ ਕਮੀ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। 6. ਪੈਸੇ ਦੀ ਬਚਤ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਭ ਤਾਂ ਬਟੂਏ ਦੀ ਸਿਹਤ 'ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਚਿਤਾਵਨੀ : ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣਾ ਸਿਹਤ ਲਈ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਹੈ। ਮਰਦਾਂ ਲਈ ਸ਼ਰਾਬ ਛੱਡਣਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਰਦਾਨਗੀ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਇਸ ਦਾ ਸਿੱਧਾ ਲਾਭ ਸਿਹਤ ਅਤੇ ਜੇਬ ਨੂੰ ਹੋਣਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਮਾਹਿਰਾਂ ਦੇ ਕੀ ਵਿਚਾਰ ਹਨ? ਸ਼ਰਾਬ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਸਿਰਫ਼ ਨਾਮ ਦੀਆਂ ਹੀ ਕੈਲੋਰੀਜ਼ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਭਾਵ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪੌਸ਼ਟਿਕ ਤੱਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਖਣੀਆਂ ਕੈਲਰੀਜ਼ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਨੂੰ ਮੋਟਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਚਿਤਾਵਨੀ : ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣਾ ਸਿਹਤ ਲਈ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਹੈ। 5. ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਫ਼ਾਇਦੇ ਸ਼ਰਾਬ ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਦੀ ਕਮੀ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। 6. ਪੈਸੇ ਦੀ ਬਚਤ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਭ ਤਾਂ ਬਟੂਏ ਦੀ ਸਿਹਤ 'ਤੇ ਨਜ਼ਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਚਿਤਾਵਨੀ : ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਣਾ ਸਿਹਤ ਲਈ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਹੈ।
en
Iran explosions: Officials deny reports of fresh blast
Iranian officials have denied reports of an explosion west of the capital Tehran on Thursday, the latest in a series of mysterious blasts to hit the country in recent weeks.
Social media users reported hearing explosions in the nearby cities of Garmdareh and Qods, state media said. It is not clear where the reported incident took place. Key sites including nuclear facilities and oil refineries have been damaged in recent incidents. In July Iran's Atomic Energy Organisation confirmed a fire took place at a nuclear plant in Natanz. The incident is reported to have set back Iran's nuclear programme. Rumours of the latest incident began circulating online at around midnight on Thursday, according to reports by state-run IRIB news agency. Locals reported hearing three or four mortar-like sounds similar to anti-aircraft weapons, reported government-run Press TV. A small number of social media accounts claiming to be from Garmdareh reported hearing sounds, according to analysis by BBC News, but images of fire and damaged buildings circulating online were found to be old. Qods governor Leila Vaseghi told government-run news agency IRNA that a short power outage occurred in the city but it was linked to a hospital. The member of parliament for Qods also denied that an explosion happened in the city and said the power outages were related to the routine activities of the local power company. The major of Garmdareh said the sound heard locally was an "explosion at a factory making gas cylinders", according to the New York Times. What other incidents have taken place? Since late June there have been several unexplained fires or blasts at sensitive sites: The Supreme National Security of Iran says the cause of the explosion at Natanz nuclear site has been determined but cannot currently be announced due to security reasons. Some Iranian officials told Reuters news agency that Israel is suspected of bombing the site. When asked if Israel was behind the incident, Israel's foreign minister responded "our actions in Iran [are] better left unsaid".
Key sites including nuclear facilities and oil refineries have been damaged in recent incidents. In July Iran's Atomic Energy Organisation confirmed a fire took place at a nuclear plant in Natanz. The incident is reported to have set back Iran's nuclear programme. The major of Garmdareh said the sound heard locally was an "explosion at a factory making gas cylinders", according to the New York Times. Some Iranian officials told Reuters news agency that Israel is suspected of bombing the site.
Key sites including nuclear facilities and oil refineries have been damaged in recent incidents. In July Iran's Atomic Energy Organisation confirmed a fire took place at a nuclear plant in Natanz. The incident is reported to have set back Iran's nuclear programme. The major of Garmdareh said the sound heard locally was an "explosion at a factory making gas cylinders", according to the New York Times. Some Iranian officials told Reuters news agency that Israel is suspected of bombing the site.
Social media users reported hearing explosions in the nearby cities of Garmdareh and Qods, state media said. It is not clear where the reported incident took place. Key sites including nuclear facilities and oil refineries have been damaged in recent incidents. In July Iran's Atomic Energy Organisation confirmed a fire took place at a nuclear plant in Natanz. The incident is reported to have set back Iran's nuclear programme. Locals reported hearing three or four mortar-like sounds similar to anti-aircraft weapons, reported government-run Press TV. A small number of social media accounts claiming to be from Garmdareh reported hearing sounds, according to analysis by BBC News, but images of fire and damaged buildings circulating online were found to be old. The member of parliament for Qods also denied that an explosion happened in the city and said the power outages were related to the routine activities of the local power company. The major of Garmdareh said the sound heard locally was an "explosion at a factory making gas cylinders", according to the New York Times. Some Iranian officials told Reuters news agency that Israel is suspected of bombing the site.
Social media users reported hearing explosions in the nearby cities of Garmdareh and Qods, state media said. It is not clear where the reported incident took place. Key sites including nuclear facilities and oil refineries have been damaged in recent incidents. In July Iran's Atomic Energy Organisation confirmed a fire took place at a nuclear plant in Natanz. The incident is reported to have set back Iran's nuclear programme. Locals reported hearing three or four mortar-like sounds similar to anti-aircraft weapons, reported government-run Press TV. A small number of social media accounts claiming to be from Garmdareh reported hearing sounds, according to analysis by BBC News, but images of fire and damaged buildings circulating online were found to be old. The member of parliament for Qods also denied that an explosion happened in the city and said the power outages were related to the routine activities of the local power company. The major of Garmdareh said the sound heard locally was an "explosion at a factory making gas cylinders", according to the New York Times. Some Iranian officials told Reuters news agency that Israel is suspected of bombing the site.
en
UK announces extra £10m drought aid for West Africa
An additional £10m ($15m) will be provided by the UK for countries in West Africa facing the threat of drought, the government has announced.
Estimates suggest 1.5 million children in the Sahel region face starvation. International Development Secretary Andrew Mitchell urged other nations to follow the example of the UK, which has already committed £10m to the crisis. "Britain will not sit back while children starve to death in the Sahel," he added. In January, Oxfam and Save the Children said thousands of people in East Africa died needlessly from famine last year because the international community failed to heed early warnings. Mr Mitchell urged his counterparts around the world to take action against the latest threat. Tools and seeds He said: "We took a lead in tackling the food crisis in East Africa and now is the time for others in the international community to step up." The Department for International Development (DfID) said action was needed before the rainy season made large areas of West Africa inaccessible for aid workers in as little as four weeks' time. It said latest support would fund nutritional treatment, health, water and sanitation for a further 31,000 children, and food for a further 170,000 people for six months. The package will also provide animal feed and vaccinations to keep more than 280,000 farmers' livestock alive, as well as tools and seeds for 470,000 families. According to DfID, a combination of conflict and poor harvests have left eight million people in need of urgent assistance and a further 10 million requiring additional support. Oxfam has launched a £23m ($36m) emergency appeal to help reach more than a million of the most vulnerable in West Africa. In March, the charity said malnutrition rates across Chad, Burkina Faso, Mali, Mauritania, Niger and northern Senegal were hovering at between 10% and 15%, and in some areas had risen beyond the emergency threshold level of 15%. In parts of Chad, Oxfam says, some villagers have been digging up ant hills to gather grain that the ants have stored. The charity says drought, high food prices, severe poverty and regional conflict are causing the crisis. Recent fighting between rebels and the army in northern Mali has caused more than 100,000 people to flee their homes - half of them crossing into Niger and other countries that are already hard-pressed.
Estimates suggest 1.5 million children in the Sahel region face starvation. "Britain will not sit back while children starve to death in the Sahel," he added. The Department for International Development (DfID) said action was needed before the rainy season made large areas of West Africa inaccessible for aid workers in as little as four weeks' time. In March, the charity said malnutrition rates across Chad, Burkina Faso, Mali, Mauritania, Niger and northern Senegal were hovering at between 10% and 15%, and in some areas had risen beyond the emergency threshold level of 15%. Recent fighting between rebels and the army in northern Mali has caused more than 100,000 people to flee their homes - half of them crossing into Niger and other countries that are already hard-pressed.
Estimates suggest 1.5 million children in the Sahel region face starvation. "Britain will not sit back while children starve to death in the Sahel," he added. The Department for International Development (DfID) said action was needed before the rainy season made large areas of West Africa inaccessible for aid workers in as little as four weeks' time. In March, the charity said malnutrition rates across Chad, Burkina Faso, Mali, Mauritania, Niger and northern Senegal were hovering at between 10% and 15%, and in some areas had risen beyond the emergency threshold level of 15%. Recent fighting between rebels and the army in northern Mali has caused more than 100,000 people to flee their homes - half of them crossing into Niger and other countries that are already hard-pressed.
Estimates suggest 1.5 million children in the Sahel region face starvation. "Britain will not sit back while children starve to death in the Sahel," he added. In January, Oxfam and Save the Children said thousands of people in East Africa died needlessly from famine last year because the international community failed to heed early warnings. The Department for International Development (DfID) said action was needed before the rainy season made large areas of West Africa inaccessible for aid workers in as little as four weeks' time. According to DfID, a combination of conflict and poor harvests have left eight million people in need of urgent assistance and a further 10 million requiring additional support. Oxfam has launched a £23m ($36m) emergency appeal to help reach more than a million of the most vulnerable in West Africa. In March, the charity said malnutrition rates across Chad, Burkina Faso, Mali, Mauritania, Niger and northern Senegal were hovering at between 10% and 15%, and in some areas had risen beyond the emergency threshold level of 15%. In parts of Chad, Oxfam says, some villagers have been digging up ant hills to gather grain that the ants have stored. The charity says drought, high food prices, severe poverty and regional conflict are causing the crisis. Recent fighting between rebels and the army in northern Mali has caused more than 100,000 people to flee their homes - half of them crossing into Niger and other countries that are already hard-pressed.
Estimates suggest 1.5 million children in the Sahel region face starvation. "Britain will not sit back while children starve to death in the Sahel," he added. In January, Oxfam and Save the Children said thousands of people in East Africa died needlessly from famine last year because the international community failed to heed early warnings. The Department for International Development (DfID) said action was needed before the rainy season made large areas of West Africa inaccessible for aid workers in as little as four weeks' time. According to DfID, a combination of conflict and poor harvests have left eight million people in need of urgent assistance and a further 10 million requiring additional support. Oxfam has launched a £23m ($36m) emergency appeal to help reach more than a million of the most vulnerable in West Africa. In March, the charity said malnutrition rates across Chad, Burkina Faso, Mali, Mauritania, Niger and northern Senegal were hovering at between 10% and 15%, and in some areas had risen beyond the emergency threshold level of 15%. In parts of Chad, Oxfam says, some villagers have been digging up ant hills to gather grain that the ants have stored. The charity says drought, high food prices, severe poverty and regional conflict are causing the crisis. Recent fighting between rebels and the army in northern Mali has caused more than 100,000 people to flee their homes - half of them crossing into Niger and other countries that are already hard-pressed.
es
El diminuto diario secreto que narra la atroz persecución de una familia durante la Inquisición española en México
"Salvado, por el Señor, de terribles peligros, yo, Yosef Lumbroso"...
Luis de Carvajal usó pan de oro de Biblias para decorar su diario. Con estas 10 palabras empezó una historia que sigue cautivando a casi 500 años de que ocurriera. La dramática vida y la muerte de la adinerada familia Carvajal en el siglo XVI volvió a emocionar a México gracias a que una búsqueda de décadas de un tesoro nacional llegó a un final feliz inesperado. La pieza más llamativa de este tesoro es un ajado manuscrito cuyas 46 páginas miden apenas 9 x 10,5 centímetros y están escritas con letra casi microscópica. Su autor fue Luis de Carvajal, conocido como "El mozo", un español quien, junto con su madre y hermanas, fueron encontrados culpables de ser falsos cristianos, "relapsos, impenitentes pertinaces" por la Inquisición de la colonia española de México en el siglo XVI. Fue condenado "a ser quemado[s] vivo[s] en vivas llamas de fuego hasta que se convierta[n] en cenizas". Escudo de la Inquisición española, con el lema "Álzate, oh Dios, a defender tu causa". Poderoso tío En el cuadernillo, Luis de Carvajal narra su historia desde que zarpó de Europa con destino al Nuevo Mundo y, más específicamente, a Veracruz. Llegó a México -entonces conocido como Nueva España- con su próspera familia al principio de la colonización de las Américas. Su tío, Luis de Carvajal "El viejo", gobernaba parte del norte de México y pronto hizo enemigos, incluyendo un virrey ávido de poder dispuesto a eliminarlo. El ambicioso virrey descubrió que El mozo practicaba la religión judía en secreto, un crimen castigado con la muerte en los tiempos de la Inquisición española. "Nos don Fernando e Isabel por la gracia de Dios, Reyes de Castilla, León, Aragón [y otros dominios de la corona] (…) mandamos echar y echamos de todos nuestro reinos y señorios occiduos y orientales a todos los judios y judias grandes y pequeños que en los dichos reinos y señorios nuestros están y se hallan (…) al fin de Julio de este año y que no se atrevan a regresar a nuestras tierras (...) si algún judío (...) es encontrado en estos dominios o regresa será culpado a muerte y confiscación de sus bienes. Dado en esta ciudad de Granada el Treinta y uno día de marzo del año de Nuestro Señor Jesucristo de 1492. Firmado Yo, el Rey, Yo la Reina, y Juan de la Colonia secretario del Rey y la Reina quien lo ha escrito por orden de sus Majestades" Cuando fue detenido por primera vez, las autoridades lo dejaron ir con una advertencia. Varios expertos coinciden en que probablemente fue para poder rastrearlo. Delator arrepentido Lejos de renunciar a su religión, Luis de Carvajal se convirtió en un líder en la comunidad judía clandestina de México. Luis de Carvajal documentó su experiencia con la Santa Inquisición en sus "Memorias", que firmó con el nombre Yosef Lumbroso. Cuando los inquisidores lo apresaron de nuevo unos años más tarde, fue condenado a muerte. Antes de ser ejecutado, fue torturado tan brutalmente que reveló los nombres de 120 de sus correligionarios secretos, según le contó a Natasha Pizzey de la BBC la historiadora Alicia Gojman. Sus captores lo obligaron a escuchar cómo los "herejes", que incluían a su propia madre, eran torturados en la celda junto a él. "Trató de suicidarse porque no podía con la carga de haber delatado a su familia y amigos, pero no logró", dice Gojman. La Inquisición española contaba con tres tribunales en los territorios españoles en América, ubicados en México, Lima y Cartagena de Indias. Bajo el sombrero Conocemos los atroces detalles de la persecución de Luis de Carvajal ya que logró mantener diarios secretos. Fueron cuidadosamente elaborados, escritos en letras diminutas en latín y español. Decoró algunas páginas profusamente con pan de oro que raspó de las hojas de una Biblia. Además de su "Memorias", sobrevivieron otros dos manuscritos: "Los artículos de nuestra sagrada fe o Lex Adonaí" y "El modo de adorar a Dios y ejercicio devotísimo de oración". Cada cuadernillo no era más grande que un iPhone, de manera que es probable que pudiera mantenerlos escondidos debajo de su sombrero. El pequeño tamaño de los diarios significaba que podían ser ocultados fácilmente Luis de Carvajal escribió sobre cómo era ser un joven judío en el Nuevo Mundo, sobre la exploración de su herencia religiosa y la práctica de sus creencias a pesar de los peligros. Pero gran parte de las memorias se centran en esos trágicos días antes de ser quemado en la hoguera, con descripciones vívidas de él cayendo de rodillas al escuchar los gritos de su madre siendo torturada, cuando tiraban sin piedad de sus piernas y brazos en el potro. Encontró consuelo en la poesía, escribiendo versos y oraciones para reafirmar su fe ante tanta crueldad. La desaparición del tesoro Finalmente, en un acto público de fe el 8 de diciembre de 1596, a los 29 años de edad, el cuerpo de Luis de Carvajal o Yosef Lumbroso ardió después de haber sido sometido al garrote vil, junto con el cuerpo de su madre y sus hermanas Isabel, Catalina y Leonor, y otros cuatro "herejes". Que sea llevada por las calles publicas desta ciudad caballera en una bestia de albazda y una voz de pregonero que manifieste su delito sea llevada ante un juez...[y sea traído al] lugar que esta seria lado se leda garrote hasta que muera nutra muerte y luego sea quemada en vivas llamas de fuego hasta que se convierte en çenica y a ella no haia ni quede memoria y por esta mi sentencia definitiva juzgando. Juicio de Isabel, hermana de Luis de Carvajal "el mozo". Cinco años más tarde, Mariana, otra hermana, fue quemada públicamente en la estaca. Milagrosamente, el libro secreto de Luis sobrevivió. Durante siglos, los delicados manuscritos estuvieron en el Archivo Nacional de México. Atesorados como uno de los primeros artefactos que documentan la llegada de judíos a América, fueron estudiados por investigadores de todo el mundo. Pero en 1932 se desvanecieron, dando lugar a sospechas entre el pequeño grupo de académicos que tenían acceso a ellos de que uno de ellos se había robado los preciosos diarios. Después de todo, eran lo suficientemente pequeños como para esconderlos debajo de un sombrero. Sin rastro de los documentos, la búsqueda eventualmente se suspendió y la pista se perdió. Y de repente... Hace 18 meses esto apareció en el sitio web de la casa de subastas Bloomsbury de Londres. Más de 80 años después de su desaparición, la casa de subastas ofrecía lo que describía como "Tres pequeños manuscritos devocionales (uno finamente iluminado), en español y latín en papel (México, probablemente siglo XVII o XVIII)". No mencionaban a Luis de Carvajal y el valor estimado había sido fijado entre 1.000 y 1.500 libras esterlinas. Un comerciante de libros raros los compró y se los vendió a la casa de subastas Swann Galleries de Nueva York y fue cuando ésta los puso a la venta que llamaron la atención de Leonard Milberg, un coleccionista estadounidense de arte y objetos judíos. Los expertos de Swann habían reconocido el manuscrito como el de Carvajal, y por ello habían aumentado el precio, pero pensaron que se trataba de una transcripción. Sin embargo, Milberg se preguntó por qué alguien se habría puesto a recrear la letra minúscula del original de Luis de Carvajal para crear una réplica. Intrigado, se puso en contacto con el consulado mexicano, que confirmó que los originales seguían desaparecidos y envió expertos para revisar las "réplicas". Uno de ellos era Baltazar Brito, director de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México, quien le dijo a la BBC que cuando llegó, "algo me dijo que eran los originales, lo sabía en mi corazón". Baltazar Brito dijo que tenía una "corazonada" los documentos eran originales. Para Brito, los documentos siguen siendo relevantes. "Cuentan la historia de intolerancia religiosa que no hay que dejar que vuelva a ocurrir en el mundo", dice. "A pesar de eso, todavía sucede." Leonard Milberg sintió que los manuscritos le pertenecían en México, por lo que se ocupó de lidiar con todos los organismos internacionales involucrados en la repatriación y cubrió los gastos de envío de vuelta. Después de ser expuestos en la Ciudad de México, fueron almacenados en una segura bóveda especial con temperatura controlada en la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia de México. Nadie quiere correr el riesgo de que las antiguas miniaturas vuelvan a desaparecer porotras ocho décadas.
Luis de Carvajal usó pan de oro de Biblias para decorar su diario. Luis de Carvajal documentó su experiencia con la Santa Inquisición en sus "Memorias", que firmó con el nombre Yosef Lumbroso. El pequeño tamaño de los diarios significaba que podían ser ocultados fácilmente Luis de Carvajal escribió sobre cómo era ser un joven judío en el Nuevo Mundo, sobre la exploración de su herencia religiosa y la práctica de sus creencias a pesar de los peligros. Más de 80 años después de su desaparición, la casa de subastas ofrecía lo que describía como "Tres pequeños manuscritos devocionales (uno finamente iluminado), en español y latín en papel (México, probablemente siglo XVII o XVIII)". Los expertos de Swann habían reconocido el manuscrito como el de Carvajal, y por ello habían aumentado el precio, pero pensaron que se trataba de una transcripción.
Luis de Carvajal usó pan de oro de Biblias para decorar su diario. Luis de Carvajal documentó su experiencia con la Santa Inquisición en sus "Memorias", que firmó con el nombre Yosef Lumbroso. Fueron cuidadosamente elaborados, escritos en letras diminutas en latín y español. Más de 80 años después de su desaparición, la casa de subastas ofrecía lo que describía como "Tres pequeños manuscritos devocionales (uno finamente iluminado), en español y latín en papel (México, probablemente siglo XVII o XVIII)". Los expertos de Swann habían reconocido el manuscrito como el de Carvajal, y por ello habían aumentado el precio, pero pensaron que se trataba de una transcripción.
Luis de Carvajal usó pan de oro de Biblias para decorar su diario. Su autor fue Luis de Carvajal, conocido como "El mozo", un español quien, junto con su madre y hermanas, fueron encontrados culpables de ser falsos cristianos, "relapsos, impenitentes pertinaces" por la Inquisición de la colonia española de México en el siglo XVI. Luis de Carvajal documentó su experiencia con la Santa Inquisición en sus "Memorias", que firmó con el nombre Yosef Lumbroso. Bajo el sombrero Conocemos los atroces detalles de la persecución de Luis de Carvajal ya que logró mantener diarios secretos. Fueron cuidadosamente elaborados, escritos en letras diminutas en latín y español. Además de su "Memorias", sobrevivieron otros dos manuscritos: "Los artículos de nuestra sagrada fe o Lex Adonaí" y "El modo de adorar a Dios y ejercicio devotísimo de oración". El pequeño tamaño de los diarios significaba que podían ser ocultados fácilmente Luis de Carvajal escribió sobre cómo era ser un joven judío en el Nuevo Mundo, sobre la exploración de su herencia religiosa y la práctica de sus creencias a pesar de los peligros. Más de 80 años después de su desaparición, la casa de subastas ofrecía lo que describía como "Tres pequeños manuscritos devocionales (uno finamente iluminado), en español y latín en papel (México, probablemente siglo XVII o XVIII)". No mencionaban a Luis de Carvajal y el valor estimado había sido fijado entre 1.000 y 1.500 libras esterlinas. Los expertos de Swann habían reconocido el manuscrito como el de Carvajal, y por ello habían aumentado el precio, pero pensaron que se trataba de una transcripción.
Luis de Carvajal usó pan de oro de Biblias para decorar su diario. Su autor fue Luis de Carvajal, conocido como "El mozo", un español quien, junto con su madre y hermanas, fueron encontrados culpables de ser falsos cristianos, "relapsos, impenitentes pertinaces" por la Inquisición de la colonia española de México en el siglo XVI. Luis de Carvajal documentó su experiencia con la Santa Inquisición en sus "Memorias", que firmó con el nombre Yosef Lumbroso. Bajo el sombrero Conocemos los atroces detalles de la persecución de Luis de Carvajal ya que logró mantener diarios secretos. Fueron cuidadosamente elaborados, escritos en letras diminutas en latín y español. Además de su "Memorias", sobrevivieron otros dos manuscritos: "Los artículos de nuestra sagrada fe o Lex Adonaí" y "El modo de adorar a Dios y ejercicio devotísimo de oración". El pequeño tamaño de los diarios significaba que podían ser ocultados fácilmente Luis de Carvajal escribió sobre cómo era ser un joven judío en el Nuevo Mundo, sobre la exploración de su herencia religiosa y la práctica de sus creencias a pesar de los peligros. Más de 80 años después de su desaparición, la casa de subastas ofrecía lo que describía como "Tres pequeños manuscritos devocionales (uno finamente iluminado), en español y latín en papel (México, probablemente siglo XVII o XVIII)". No mencionaban a Luis de Carvajal y el valor estimado había sido fijado entre 1.000 y 1.500 libras esterlinas. Los expertos de Swann habían reconocido el manuscrito como el de Carvajal, y por ello habían aumentado el precio, pero pensaron que se trataba de una transcripción.
en
China's one-child policy: Your stories
China has decided to end its decades-long one-child policy, according to reports from the Xinhua news agency.
Chinese people both in the country and abroad have contacted the BBC with their reactions to the latest developments. Keyou in Singapore emails: I am a senior high school student from China. I think it's a good news for most of us. At primary school most of my classmates - including me - were only children and many of us wanted to have a sibling. My cousin was a second child, and my aunt and uncle were heavily fined. But I think the one-child policy was quite effective and benefited China in the past few decades. In my grandparents' generation, they usually had big families with around five to 10 kids, some might be more than that. Nowadays most of the people in China would prefer to have between one and three kids - except for some rural areas. Because of the cost of living and raising a child is higher than before, people would not want to have too many kids. So I think it's the right time to change this policy. I'm a supporter of the one-child policy but now our country has an ageing population problem. At the same time, our population is still quite large. It's a really difficult decision. Great news! I am a Chinese national married to an English man. I am an only child myself. My parents loved kids but they could only have me because of the threat of losing their jobs if they had more. I felt lonely growing up by myself. My parents tried their best by having my cousins over and sending me to my cousins for a day but I always wished I had sisters and brothers. Now my parents are over 50 and my grandparents are living with them. I want to be able to help my parents too but it will be hard to make them move all the way to the UK and give up their life and friends in China. My husband is very understanding of the Chinese culture and we are working hard now to save money to begin our own family. If we are blessed, I will definitely have more than one child. This is a good news for us. My husband and I have not had a baby even though we are already over 30. We are considering having babies abroad rather than in China. Anyway, it is good news, especially for couples like us. It's good news to me - a middle school teacher - who has always dreamed of having a second child. I'm a college student from China. I'm an only child and my parents will not have another child. This is because they are in their fifties and the cost of raising a child is too high. This is a highly anticipated result. The one-child policy is unpopular in rural areas where preference to a male child is widespread. This should be abolished. I am glad to hear the news. This is good news for me and many city dwellers. I have been considering a second child for years but haven't been able to because of the policy restriction. Now the obstacle is removed, it's time to carry on. Both of my children were born in China to a Chinese mother. My son was given his citizenship documents - but it wasn't so straightforward for baby number two. According to the one-child policy, she could not get the same documents. This meant she would not be able to attend a state school or move easily from city to city. Luckily, as the child of a British expat she got British citizenship and so could attend an international school. I have seen how parents, aunts, uncles and grandparents all dote on a single child. Not only is there enormous pressure on these only children to do well in their school exams, but according to tradition they are also expected to look after their parents when they grow old. So a two-child policy seems to me a perfect compromise. It still aims to keep the population at a stable size, but now the next generation will grow up with a playmate to share with (and fight with!). Users of the popular Chinese microblogging site, Sina Weibo, have also been reacting. "This policy can only satisfy the super rich and super poor," because "the rich do not worry [financially] about raising more than one child" and "the poor have more children to carry out labour". "I am grateful to the party for liberalizing the two-child policy; I can finally have a little sister." Produced by Dhruti Shah and BBC Monitoring's Kerry Allen
Keyou in Singapore emails: I am a senior high school student from China. Nowadays most of the people in China would prefer to have between one and three kids - except for some rural areas. I am a Chinese national married to an English man. My husband is very understanding of the Chinese culture and we are working hard now to save money to begin our own family. Both of my children were born in China to a Chinese mother.
Keyou in Singapore emails: I am a senior high school student from China. Nowadays most of the people in China would prefer to have between one and three kids - except for some rural areas. I am a Chinese national married to an English man. My husband is very understanding of the Chinese culture and we are working hard now to save money to begin our own family. Both of my children were born in China to a Chinese mother.
Chinese people both in the country and abroad have contacted the BBC with their reactions to the latest developments. Keyou in Singapore emails: I am a senior high school student from China. But I think the one-child policy was quite effective and benefited China in the past few decades. Nowadays most of the people in China would prefer to have between one and three kids - except for some rural areas. I am a Chinese national married to an English man. I want to be able to help my parents too but it will be hard to make them move all the way to the UK and give up their life and friends in China. My husband is very understanding of the Chinese culture and we are working hard now to save money to begin our own family. We are considering having babies abroad rather than in China. I'm a college student from China. Both of my children were born in China to a Chinese mother.
Chinese people both in the country and abroad have contacted the BBC with their reactions to the latest developments. Keyou in Singapore emails: I am a senior high school student from China. But I think the one-child policy was quite effective and benefited China in the past few decades. Nowadays most of the people in China would prefer to have between one and three kids - except for some rural areas. I am a Chinese national married to an English man. I want to be able to help my parents too but it will be hard to make them move all the way to the UK and give up their life and friends in China. My husband is very understanding of the Chinese culture and we are working hard now to save money to begin our own family. We are considering having babies abroad rather than in China. I'm a college student from China. Both of my children were born in China to a Chinese mother.
ru
Обама отложил военную операцию в Сирии
Президент США Барак Обама отложил планы военной операции в Сирии, чтобы дать шанс дипломатическим усилиям по передаче сирийского химического оружия под международный контроль.
Президент Обама сказал, что ни у кого нет сомнений, что химоружие применил режим Асада Как сообщает агентство Интерфакс, Россия передала США свой план по передаче химоружия Сирии под международный контроль. Детали плана пока не разглашаются. Дамаск впервые признал, что обладает химическим оружием, и согласился на выполнение предложенного ранее Россией плана по передаче своего арсенала химоружия под международный контроль. В телеобращении к американцам президент Барак Обама приветствовал российскую инициативу и реакцию на нее сирийского правительства, однако добавил, что пока неясно, будет ли план Москвы успешно реализован. "Однако эта инициатива имеет шанс устранить угрозу химического оружия без применения силы, особенно потому, что Россия поддерживает Асада", - добавил американский президент. Обама отметил, что США не вмешивались в гражданскую войну в Сирии, но химическая атака, произошедшая 21 августа, которую, по словам Обамы, осуществил режим Башара Асада, привела к гибели более тысячи человек, в том числе сотен детей. По его словам, военное вмешательство в данном случае необходимо, чтобы подобное не повторилось. "Никто не оспаривает, что химоружие в Сирии было применено. Мир видел тысячи видео и фотографий, свидетельствующих об атаке. И гуманитарные организации сообщали о госпиталях, переполненных людьми с симптомами отравления газом. Более того, мы знаем, что режим Асада несет ответственность за эти атаки. В дни, предшествовавшие 21 августа, как нам известно, сторонники Асада готовились к атаке в районе, где они распылили зарин. Они раздали маски своим военнослужащим, они выпустили ракеты с территорий, которые были подконтрольны режиму, по 11 пригородам, откуда режим пытался изгнать силы оппозиции", - сказал президент США. При этом президент подчеркнул, что нога американского солдата не ступит на сирийскую территорию, а сам он предпочитает мирное решение проблемы. Обама пообещал рассмотреть предложение России о передаче химоружия в Сирии под международный контроль, добавив, что сначала надо проверить, насколько реально воплотить это в жизнь. По американского президента, дипломатические подвижки стали возможны во многом благодаря американской угрозе удара по Сирии, но сейчас он, по его словам, готов отложить попытки добиться от Конгресса скорейшего голосования по военной операции в Сирии, чтобы дать шанс дипломатии. Консультации с Путиным Джон Керри призывает ООН к скорейшим действиям по сирийской проблеме Он подтвердил, что госсекретарь США в четверг встретится в Женеве с российским министром иностранных дел Сергеем Лавровым. "Я же продолжу диалог с президентом Путиным", - добавил Обама. Ранее было отменено предложенное Россией экстренное заседание Совета Безопасности ООН для обсуждения резолюции об уничтожении сирийских запасов химического оружия. В то же время Барак Обама призвал Сенат отложить голосование по Сирии, пока Совет Безопасности ООН не вынесет решение. США предупредили, что российское предложение о постановке химоружия в Сирии под международный контроль не должно стать предлогом для промедления и отказа от действий. Предложенный Москвой план взять сирийское химическое оружие под международный контроль вызвал бурные дебаты в ООН. Великобритания, США и Франция заявили о необходимости внесения в резолюцию положений о точных сроках реализации этих мер и последствий в случае отказа от их выполнения. Сирия согласилась на российское предложение передать под международный контроль свои запасы отравляющих веществ. После этого Франция объявила о намерении внести в Совет Безопасности ООН резолюцию, обеспечивающую гарантии осуществления Дамаском взятых на себя обязательств по химическому разоружению. Не допустить проволочек Госсекретарь США Джон Керри заявил, что требования должны формулироваться таким образом, чтобы их выполнение можно было проконтролировать, и предупредил, что его осуществление будет исключительно трудным делом. США, Британия и Франция намерены внести в Совет Безопасности совместный проект резолюции, однако Россия уже высказалась против него. Проект резолюции содержит призыв к Сирии признать публично факт обладания химическим оружием, поместить его под международный контроль и приступить к его ликвидации. Премьер-министр Британии Дэвид Кэмерон заявил, что эта резолюция ставит своей целью добиться того, чтобы российское предложение не стало отвлекающим маневром. Однако министр иностранных дел Франции Лоран Фабиус сообщил во вторник, что он разговаривал с главой российского МИДа Сергеем Лавровым, который подтвердил, что Москва возражает против резолюции, имеющей обязательную силу. Россия отвергает французский проект резолюции Совета Безопасности ООН по Сирии с упоминанием 7-й главы Устава ООН, предусматривающей применение силы, сообщил глава МИД России Сергей Лавров. "Партия войны" Во вторник состоялся телефонный разговор глав МИД России и Франции. "Сергей Лавров указал, что предложение Франции принять резолюцию СБ ООН по главе 7 Устава ООН с возложением ответственности на сирийские власти за возможное использование химоружия неприемлемо", - говорится в сообщении МИД России. Лавров также заявил, что Москва предложит свой проект декларации, поддерживающей передачу сирийского химического оружия под международный контроль. Одновременно с этим глава комитета Госдумы по международным делам Алексей Пушков заявил, что США пытаются сорвать реализацию предложений России по мирному урегулированию ситуации в Сирии. "В Соединенных Штатах продолжает активно действовать "партия войны", эта партия настаивает на ударах, которые могут длиться, как в Ливии, и 60, и 90 дней, несмотря на российские мирные предложения. "Партия войны" в США будет пытаться сорвать российский план, и это уже началось, уже делаются скептические заявления со стороны госдепартамента США, уже помощник по национальной безопасности Обамы говорит, что ничего из этого плана не получится и что США должны быть готовы к военному удару", - сказал Пушков. Угроза вторжения Выступая в Париже, Фабиус заявил, что в резолюции, состоящей из пяти пунктов, будет содержаться требование, чтобы Сирия полностью раскрыла свою программу химического оружия. Это также предполагает проверки международными инспекторами и контроль над процессом уничтожения запасов. Резолюция будет предложена в рамках седьмой главы хартии ООН и будет предусматривать возможные военные и невоенные действия для восстановления мира, добавил Фабиус. По его словам, этот план уже обсуждался раньше, но его продвижение ускорилось из-за напряженности вокруг Сирии, сложившейся в последние недели. Россия блокировала все предыдущие усилия Франции в Совбезе ООН по разрешению кризиса в Сирии. Франция и США настороженно относятся к игре в "кошки-мышки", знакомой со времен войны в Ираке, но они готовы дать шанс плану, который поддерживает Москва, отмечает корреспондент Би-би-си в Париже Кристиан Фрэйзер. Французские власти хотят избежать сценария, при котором план Москвы оказывается лишь способом тянуть время, поэтому в резолюции будут предусмотрены все варианты давления на режим Асада, в том числе угроза военного удара, отмечает наш корреспондент. Во вторник Лига арабских государств выразила поддержку российской инициативы. Глава ЛАГ Набиль Араби заявил, что лига всегда выступала за политическое решение конфликта в Сирии. По данным ООН, в момента своего начала в марте 2011 года конфликт в Сирии унес жизни 100 тысяч человек.
Президент Обама сказал, что ни у кого нет сомнений, что химоружие применил режим Асада Как сообщает агентство Интерфакс, Россия передала США свой план по передаче химоружия Сирии под международный контроль. Обама отметил, что США не вмешивались в гражданскую войну в Сирии, но химическая атака, произошедшая 21 августа, которую, по словам Обамы, осуществил режим Башара Асада, привела к гибели более тысячи человек, в том числе сотен детей. Обама пообещал рассмотреть предложение России о передаче химоружия в Сирии под международный контроль, добавив, что сначала надо проверить, насколько реально воплотить это в жизнь. В то же время Барак Обама призвал Сенат отложить голосование по Сирии, пока Совет Безопасности ООН не вынесет решение. "В Соединенных Штатах продолжает активно действовать "партия войны", эта партия настаивает на ударах, которые могут длиться, как в Ливии, и 60, и 90 дней, несмотря на российские мирные предложения. "Партия войны" в США будет пытаться сорвать российский план, и это уже началось, уже делаются скептические заявления со стороны госдепартамента США, уже помощник по национальной безопасности Обамы говорит, что ничего из этого плана не получится и что США должны быть готовы к военному удару", - сказал Пушков.
Президент Обама сказал, что ни у кого нет сомнений, что химоружие применил режим Асада Как сообщает агентство Интерфакс, Россия передала США свой план по передаче химоружия Сирии под международный контроль. Обама отметил, что США не вмешивались в гражданскую войну в Сирии, но химическая атака, произошедшая 21 августа, которую, по словам Обамы, осуществил режим Башара Асада, привела к гибели более тысячи человек, в том числе сотен детей. Обама пообещал рассмотреть предложение России о передаче химоружия в Сирии под международный контроль, добавив, что сначала надо проверить, насколько реально воплотить это в жизнь. В то же время Барак Обама призвал Сенат отложить голосование по Сирии, пока Совет Безопасности ООН не вынесет решение. "В Соединенных Штатах продолжает активно действовать "партия войны", эта партия настаивает на ударах, которые могут длиться, как в Ливии, и 60, и 90 дней, несмотря на российские мирные предложения. "Партия войны" в США будет пытаться сорвать российский план, и это уже началось, уже делаются скептические заявления со стороны госдепартамента США, уже помощник по национальной безопасности Обамы говорит, что ничего из этого плана не получится и что США должны быть готовы к военному удару", - сказал Пушков.
Президент Обама сказал, что ни у кого нет сомнений, что химоружие применил режим Асада Как сообщает агентство Интерфакс, Россия передала США свой план по передаче химоружия Сирии под международный контроль. В телеобращении к американцам президент Барак Обама приветствовал российскую инициативу и реакцию на нее сирийского правительства, однако добавил, что пока неясно, будет ли план Москвы успешно реализован. "Однако эта инициатива имеет шанс устранить угрозу химического оружия без применения силы, особенно потому, что Россия поддерживает Асада", - добавил американский президент. Обама отметил, что США не вмешивались в гражданскую войну в Сирии, но химическая атака, произошедшая 21 августа, которую, по словам Обамы, осуществил режим Башара Асада, привела к гибели более тысячи человек, в том числе сотен детей. Обама пообещал рассмотреть предложение России о передаче химоружия в Сирии под международный контроль, добавив, что сначала надо проверить, насколько реально воплотить это в жизнь. По американского президента, дипломатические подвижки стали возможны во многом благодаря американской угрозе удара по Сирии, но сейчас он, по его словам, готов отложить попытки добиться от Конгресса скорейшего голосования по военной операции в Сирии, чтобы дать шанс дипломатии. Консультации с Путиным Джон Керри призывает ООН к скорейшим действиям по сирийской проблеме Он подтвердил, что госсекретарь США в четверг встретится в Женеве с российским министром иностранных дел Сергеем Лавровым. В то же время Барак Обама призвал Сенат отложить голосование по Сирии, пока Совет Безопасности ООН не вынесет решение. Предложенный Москвой план взять сирийское химическое оружие под международный контроль вызвал бурные дебаты в ООН. "В Соединенных Штатах продолжает активно действовать "партия войны", эта партия настаивает на ударах, которые могут длиться, как в Ливии, и 60, и 90 дней, несмотря на российские мирные предложения. "Партия войны" в США будет пытаться сорвать российский план, и это уже началось, уже делаются скептические заявления со стороны госдепартамента США, уже помощник по национальной безопасности Обамы говорит, что ничего из этого плана не получится и что США должны быть готовы к военному удару", - сказал Пушков.
Президент Обама сказал, что ни у кого нет сомнений, что химоружие применил режим Асада Как сообщает агентство Интерфакс, Россия передала США свой план по передаче химоружия Сирии под международный контроль. В телеобращении к американцам президент Барак Обама приветствовал российскую инициативу и реакцию на нее сирийского правительства, однако добавил, что пока неясно, будет ли план Москвы успешно реализован. "Однако эта инициатива имеет шанс устранить угрозу химического оружия без применения силы, особенно потому, что Россия поддерживает Асада", - добавил американский президент. Обама отметил, что США не вмешивались в гражданскую войну в Сирии, но химическая атака, произошедшая 21 августа, которую, по словам Обамы, осуществил режим Башара Асада, привела к гибели более тысячи человек, в том числе сотен детей. Обама пообещал рассмотреть предложение России о передаче химоружия в Сирии под международный контроль, добавив, что сначала надо проверить, насколько реально воплотить это в жизнь. По американского президента, дипломатические подвижки стали возможны во многом благодаря американской угрозе удара по Сирии, но сейчас он, по его словам, готов отложить попытки добиться от Конгресса скорейшего голосования по военной операции в Сирии, чтобы дать шанс дипломатии. Консультации с Путиным Джон Керри призывает ООН к скорейшим действиям по сирийской проблеме Он подтвердил, что госсекретарь США в четверг встретится в Женеве с российским министром иностранных дел Сергеем Лавровым. В то же время Барак Обама призвал Сенат отложить голосование по Сирии, пока Совет Безопасности ООН не вынесет решение. Предложенный Москвой план взять сирийское химическое оружие под международный контроль вызвал бурные дебаты в ООН. "В Соединенных Штатах продолжает активно действовать "партия войны", эта партия настаивает на ударах, которые могут длиться, как в Ливии, и 60, и 90 дней, несмотря на российские мирные предложения. "Партия войны" в США будет пытаться сорвать российский план, и это уже началось, уже делаются скептические заявления со стороны госдепартамента США, уже помощник по национальной безопасности Обамы говорит, что ничего из этого плана не получится и что США должны быть готовы к военному удару", - сказал Пушков.
en
German police criticised over missing Liam Colgan
Police in Germany have been criticised over aspects of their investigation into the disappearance of Liam Colgan.
The 29-year-old from Inverness went missing a week ago while on his brother's stag weekend in Hamburg. Friend Alan Pearson told BBC Breakfast that Hamburg police did not appear to treat Mr Colgan's disappearance seriously when it was first reported. And he claimed that vital CCTV footage cannot be accessed "because the bar manager has forgotten the password". Mr Colgan was in Hamburg for a stag weekend ahead of his brother Eamonn's wedding. After a night out in the Reeperbahn area of the city last Friday he did not return to their youth hostel. Mr Pearson, who was part of the group in Hamburg, said that was very out-of-character. "He's not the type of guy who stays out all night partying," he said. He told the BBC that the initial reaction of the German police to their report of Mr Colgan's disappearance was "not great" and they were "surprised" at some aspects of their investigation. "I know the family experienced almost mocking replies from one of the police officers at the time," he said. "The natural assumption is that he could have had too much to drink, he got lifted by the police, something like that. "But this was at midnight on the Saturday night. Liam hadn't turned up to things that he'd organised. "And for one of the police officers to jokingly say 'oh yeah, I'll go and jump in a helicopter' wasn't very helpful." Eamonn Colgan, a police officer in Dundee, has returned to Hamburg in a bid to help find his missing brother. He has been following up a reported sighting of a man matching his brother's description in the city's Buxtehude area. The man was described as being in a confused state, and intimated he was from Scotland. Mr Pearson said Eamonn was using his experience as a police officer to push the hunt for Mr Colgan. "Eamonn is living and breathing this 24 hours a day," he said. "With his knowledge as a police officer, he's asking the right questions. He's asking the questions why some of the CCTV hadn't been reviewed until Thursday this week. "We understand that the CCTV from the bar can't be reviewed because the manager can't remember the password. "So he is trying to force the issue with some of these things and make sure the right lines of inquiry are being taken." He said Eamonn's wedding was not even a "consideration" while his brother remained missing. "Their main priority is to find Liam and bring him home safely," Mr Pearson said. "If they can find Liam - and let's hope they can in time for the wedding in two weeks - that would be one of the greatest parties ever."
The 29-year-old from Inverness went missing a week ago while on his brother's stag weekend in Hamburg. Mr Colgan was in Hamburg for a stag weekend ahead of his brother Eamonn's wedding. Mr Pearson, who was part of the group in Hamburg, said that was very out-of-character. Eamonn Colgan, a police officer in Dundee, has returned to Hamburg in a bid to help find his missing brother. "Their main priority is to find Liam and bring him home safely," Mr Pearson said.
The 29-year-old from Inverness went missing a week ago while on his brother's stag weekend in Hamburg. Mr Colgan was in Hamburg for a stag weekend ahead of his brother Eamonn's wedding. He told the BBC that the initial reaction of the German police to their report of Mr Colgan's disappearance was "not great" and they were "surprised" at some aspects of their investigation. Eamonn Colgan, a police officer in Dundee, has returned to Hamburg in a bid to help find his missing brother. "Their main priority is to find Liam and bring him home safely," Mr Pearson said.
The 29-year-old from Inverness went missing a week ago while on his brother's stag weekend in Hamburg. Friend Alan Pearson told BBC Breakfast that Hamburg police did not appear to treat Mr Colgan's disappearance seriously when it was first reported. Mr Colgan was in Hamburg for a stag weekend ahead of his brother Eamonn's wedding. After a night out in the Reeperbahn area of the city last Friday he did not return to their youth hostel. Mr Pearson, who was part of the group in Hamburg, said that was very out-of-character. He told the BBC that the initial reaction of the German police to their report of Mr Colgan's disappearance was "not great" and they were "surprised" at some aspects of their investigation. Eamonn Colgan, a police officer in Dundee, has returned to Hamburg in a bid to help find his missing brother. The man was described as being in a confused state, and intimated he was from Scotland. He said Eamonn's wedding was not even a "consideration" while his brother remained missing. "Their main priority is to find Liam and bring him home safely," Mr Pearson said.
The 29-year-old from Inverness went missing a week ago while on his brother's stag weekend in Hamburg. Friend Alan Pearson told BBC Breakfast that Hamburg police did not appear to treat Mr Colgan's disappearance seriously when it was first reported. Mr Colgan was in Hamburg for a stag weekend ahead of his brother Eamonn's wedding. After a night out in the Reeperbahn area of the city last Friday he did not return to their youth hostel. Mr Pearson, who was part of the group in Hamburg, said that was very out-of-character. He told the BBC that the initial reaction of the German police to their report of Mr Colgan's disappearance was "not great" and they were "surprised" at some aspects of their investigation. Eamonn Colgan, a police officer in Dundee, has returned to Hamburg in a bid to help find his missing brother. The man was described as being in a confused state, and intimated he was from Scotland. He said Eamonn's wedding was not even a "consideration" while his brother remained missing. "Their main priority is to find Liam and bring him home safely," Mr Pearson said.
en
Mexborough shooting: Ryan Nisbet charged with murder
A 20-year-old man has been charged with murder following a fatal shooting in South Yorkshire.
Lewis Williams, also 20, died on 11 January from a shotgun wound suffered in Wath Road, Mexborough. South Yorkshire Police said Ryan Nisbet, of Springwood Road, Barnsley, has been charged over the death. Mr Nisbet will appear at Doncaster Magistrates' Court on Monday. A 20-year-old man from Doncaster held on suspicion of murder remains in custody. A 49-year-old man arrested on Friday, on suspicion of assisting an offender and possession of ammunition has been bailed pending further inquiries. A 32-year-old man from Doncaster, and a 22-year-old man from Rotherham, remain on police bail as inquiries continue. Two other men, both aged 20, also remain on bail as part of the investigation, the force said. A 16-year-old boy and a 17-year-old boy have both been charged with murder. They were both remanded into police custody and will appear at Sheffield Crown Court on 1 February. Follow BBC Yorkshire on Facebook, Twitter and Instagram. Send your story ideas to yorkslincs.news@bbc.co.uk or send video here. Related Internet Links HM Courts Service
Lewis Williams, also 20, died on 11 January from a shotgun wound suffered in Wath Road, Mexborough. South Yorkshire Police said Ryan Nisbet, of Springwood Road, Barnsley, has been charged over the death. A 20-year-old man from Doncaster held on suspicion of murder remains in custody. A 32-year-old man from Doncaster, and a 22-year-old man from Rotherham, remain on police bail as inquiries continue. Two other men, both aged 20, also remain on bail as part of the investigation, the force said.
Lewis Williams, also 20, died on 11 January from a shotgun wound suffered in Wath Road, Mexborough. South Yorkshire Police said Ryan Nisbet, of Springwood Road, Barnsley, has been charged over the death. A 20-year-old man from Doncaster held on suspicion of murder remains in custody. A 32-year-old man from Doncaster, and a 22-year-old man from Rotherham, remain on police bail as inquiries continue. Two other men, both aged 20, also remain on bail as part of the investigation, the force said.
Lewis Williams, also 20, died on 11 January from a shotgun wound suffered in Wath Road, Mexborough. South Yorkshire Police said Ryan Nisbet, of Springwood Road, Barnsley, has been charged over the death. Mr Nisbet will appear at Doncaster Magistrates' Court on Monday. A 20-year-old man from Doncaster held on suspicion of murder remains in custody. A 49-year-old man arrested on Friday, on suspicion of assisting an offender and possession of ammunition has been bailed pending further inquiries. A 32-year-old man from Doncaster, and a 22-year-old man from Rotherham, remain on police bail as inquiries continue. Two other men, both aged 20, also remain on bail as part of the investigation, the force said. A 16-year-old boy and a 17-year-old boy have both been charged with murder. They were both remanded into police custody and will appear at Sheffield Crown Court on 1 February. Related Internet Links HM Courts Service
Lewis Williams, also 20, died on 11 January from a shotgun wound suffered in Wath Road, Mexborough. South Yorkshire Police said Ryan Nisbet, of Springwood Road, Barnsley, has been charged over the death. Mr Nisbet will appear at Doncaster Magistrates' Court on Monday. A 20-year-old man from Doncaster held on suspicion of murder remains in custody. A 49-year-old man arrested on Friday, on suspicion of assisting an offender and possession of ammunition has been bailed pending further inquiries. A 32-year-old man from Doncaster, and a 22-year-old man from Rotherham, remain on police bail as inquiries continue. Two other men, both aged 20, also remain on bail as part of the investigation, the force said. A 16-year-old boy and a 17-year-old boy have both been charged with murder. They were both remanded into police custody and will appear at Sheffield Crown Court on 1 February. Send your story ideas to yorkslincs.news@bbc.co.uk or send video here.
vi
7 nước chưa ký điều khoản ngân hàng AIIB
7 quốc gia hoãn ký kết các điều khoản Ngân hàng Đầu tư Hạ tầng Á châu (AIIB), tổ chức tài chính mới mà Trung Quốc lập để cạnh tranh với Ngân hàng Thế giới (WB) và Ngân hàng Phát triển châu Á (ADB).
Lễ ký kết diễn ra tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh Lễ ký kết được tổ chức tại Đại lễ đường Nhân dân Trung Quốc ở Bắc Kinh hôm thứ Hai 29/6, với đại biểu từ 57 quốc gia. Các nước này được trông đợi ký các điều khoản quy định đóng góp của mỗi thành viên cũng như quỹ khởi điểm của ngân hàng. Tuy nhiên chỉ có 50 nước ký kết, 7 quốc gia là Đan Mạch, Kuwait, Malaysia, Philippines, Hà Lan, Nam Phi và Thái Lan, đã từ chối ký với lý do chưa được ủng hộ ở trogn nước. Các nước này nói có khả năng sẽ ký sau. Anh, Đức, Australia và Nam Hàn nằm trong số các thành viên sáng lập AIIB. Nhật Bản và Hoa Kỳ, vốn phản đối AIIB, là hai nước lớn nhất không tham gia tổ chức này. Hoa Kỳ đặt dấu hỏi về tiêu chuẩn quản lý ngân hàng mới, mà Washington cho là sự lan tỏa của "quyền lực mềm" của Trung Quốc. Trong các nước chưa ký kết, Philippines có lẽ là quốc gia quan ngại nhất. Quan hệ giữa Philippines với Trung Quốc đang xấu đi quanh tranh chấp lãnh thổ trên Biển Đông mà Manila gọi là biển Tây Philippines. Tổng thống Aquino từng bày tỏ quan điểm không mấy mặn mà về việc tham gia AIIB. 'Quyền lực mềm' AIIB, được thành lập tháng 10/2014 với 21 thành viên mà Trung Quốc dẫn đầu, sẽ cung cấp tín dụng cho các dự án năng lượng, giao thông và hạ tầng ở châu Á. Việc thành lập ngân hàng này được ca ngợi như thành tựu về ngoại giao và chiến lược của Trung Quốc. Đây là một trong số các tổ chức mà Trung Quốc thành lập để thúc đẩy nghị trình kinh tế riêng của mình, bắt nguồn từ bức xúc vì thiếu hụt ảnh hưởng trong các tổ chức tài chính quốc tế lớn như WB. AIIB bắt đầu với vốn điều lệ là 50 tỷ đôla, sẽ tăng lên gấp đôi. Trung Quốc giữ 30,34% số vốn này và là cổ đông lớn nhất. Với số vốn này, Trung Quốc giành 26,06% số phiếu và có tiếng nói quyết định trong các cuộc bầu bán của tổ chức này. Ấn độ là cổ đông lớn thứ hai với khoảng 10-15%, trong khi Nga và Đức đứng số ba và số bốn, theo Reuters. Bộ trưởng Tài chính Trung Quốc Lâu Kế Vĩ hôm thứ Hai 29/6 nói ông tin rằng AIIB có thể bắt đầu chính thức hoạt động trước cuối năm nay.
Lễ ký kết diễn ra tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh Lễ ký kết được tổ chức tại Đại lễ đường Nhân dân Trung Quốc ở Bắc Kinh hôm thứ Hai 29/6, với đại biểu từ 57 quốc gia. Đây là một trong số các tổ chức mà Trung Quốc thành lập để thúc đẩy nghị trình kinh tế riêng của mình, bắt nguồn từ bức xúc vì thiếu hụt ảnh hưởng trong các tổ chức tài chính quốc tế lớn như WB. Trung Quốc giữ 30,34% số vốn này và là cổ đông lớn nhất. Với số vốn này, Trung Quốc giành 26,06% số phiếu và có tiếng nói quyết định trong các cuộc bầu bán của tổ chức này. Bộ trưởng Tài chính Trung Quốc Lâu Kế Vĩ hôm thứ Hai 29/6 nói ông tin rằng AIIB có thể bắt đầu chính thức hoạt động trước cuối năm nay.
Lễ ký kết diễn ra tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh Lễ ký kết được tổ chức tại Đại lễ đường Nhân dân Trung Quốc ở Bắc Kinh hôm thứ Hai 29/6, với đại biểu từ 57 quốc gia. Nhật Bản và Hoa Kỳ, vốn phản đối AIIB, là hai nước lớn nhất không tham gia tổ chức này. Đây là một trong số các tổ chức mà Trung Quốc thành lập để thúc đẩy nghị trình kinh tế riêng của mình, bắt nguồn từ bức xúc vì thiếu hụt ảnh hưởng trong các tổ chức tài chính quốc tế lớn như WB. Với số vốn này, Trung Quốc giành 26,06% số phiếu và có tiếng nói quyết định trong các cuộc bầu bán của tổ chức này. Bộ trưởng Tài chính Trung Quốc Lâu Kế Vĩ hôm thứ Hai 29/6 nói ông tin rằng AIIB có thể bắt đầu chính thức hoạt động trước cuối năm nay.
Lễ ký kết diễn ra tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh Lễ ký kết được tổ chức tại Đại lễ đường Nhân dân Trung Quốc ở Bắc Kinh hôm thứ Hai 29/6, với đại biểu từ 57 quốc gia. Anh, Đức, Australia và Nam Hàn nằm trong số các thành viên sáng lập AIIB. Nhật Bản và Hoa Kỳ, vốn phản đối AIIB, là hai nước lớn nhất không tham gia tổ chức này. Hoa Kỳ đặt dấu hỏi về tiêu chuẩn quản lý ngân hàng mới, mà Washington cho là sự lan tỏa của "quyền lực mềm" của Trung Quốc. Quyền lực mềm' AIIB, được thành lập tháng 10/2014 với 21 thành viên mà Trung Quốc dẫn đầu, sẽ cung cấp tín dụng cho các dự án năng lượng, giao thông và hạ tầng ở châu Á. Việc thành lập ngân hàng này được ca ngợi như thành tựu về ngoại giao và chiến lược của Trung Quốc. Đây là một trong số các tổ chức mà Trung Quốc thành lập để thúc đẩy nghị trình kinh tế riêng của mình, bắt nguồn từ bức xúc vì thiếu hụt ảnh hưởng trong các tổ chức tài chính quốc tế lớn như WB. AIIB bắt đầu với vốn điều lệ là 50 tỷ đôla, sẽ tăng lên gấp đôi. Trung Quốc giữ 30,34% số vốn này và là cổ đông lớn nhất. Với số vốn này, Trung Quốc giành 26,06% số phiếu và có tiếng nói quyết định trong các cuộc bầu bán của tổ chức này. Bộ trưởng Tài chính Trung Quốc Lâu Kế Vĩ hôm thứ Hai 29/6 nói ông tin rằng AIIB có thể bắt đầu chính thức hoạt động trước cuối năm nay.
Lễ ký kết diễn ra tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh Lễ ký kết được tổ chức tại Đại lễ đường Nhân dân Trung Quốc ở Bắc Kinh hôm thứ Hai 29/6, với đại biểu từ 57 quốc gia. Anh, Đức, Australia và Nam Hàn nằm trong số các thành viên sáng lập AIIB. Nhật Bản và Hoa Kỳ, vốn phản đối AIIB, là hai nước lớn nhất không tham gia tổ chức này. Hoa Kỳ đặt dấu hỏi về tiêu chuẩn quản lý ngân hàng mới, mà Washington cho là sự lan tỏa của "quyền lực mềm" của Trung Quốc. Quyền lực mềm' AIIB, được thành lập tháng 10/2014 với 21 thành viên mà Trung Quốc dẫn đầu, sẽ cung cấp tín dụng cho các dự án năng lượng, giao thông và hạ tầng ở châu Á. Việc thành lập ngân hàng này được ca ngợi như thành tựu về ngoại giao và chiến lược của Trung Quốc. Đây là một trong số các tổ chức mà Trung Quốc thành lập để thúc đẩy nghị trình kinh tế riêng của mình, bắt nguồn từ bức xúc vì thiếu hụt ảnh hưởng trong các tổ chức tài chính quốc tế lớn như WB. AIIB bắt đầu với vốn điều lệ là 50 tỷ đôla, sẽ tăng lên gấp đôi. Trung Quốc giữ 30,34% số vốn này và là cổ đông lớn nhất. Với số vốn này, Trung Quốc giành 26,06% số phiếu và có tiếng nói quyết định trong các cuộc bầu bán của tổ chức này. Bộ trưởng Tài chính Trung Quốc Lâu Kế Vĩ hôm thứ Hai 29/6 nói ông tin rằng AIIB có thể bắt đầu chính thức hoạt động trước cuối năm nay.
zh
朝鮮稱被扣美國老兵從事敵對活動
朝鮮證實扣留了來朝旅遊的85歲美國朝鮮戰爭老兵美林·紐曼(Merrill E Newman),並稱其招認從事「敵對活動」。
朝中社發放了紐曼宣讀「謝罪書」的照片和視頻。 官方朝中社星期六(11月30日)發表「新聞公報」稱,紐曼於10月隨旅行團入境後,違背旅遊目的,侵害朝鮮的尊嚴和主權,並誹謗朝鮮社會主義制度。 朝中社還刊發了紐曼的「謝罪書」,以及他在平壤宣讀謝罪書、在手寫的謝罪書上打指紋畫押的照片和視頻。 雖然美林·紐曼確曾在朝鮮戰爭中服役,但他在美國的妻子認為其丈夫被誤認為另一位美林·紐曼。 在此前類似的拘押事件中,朝鮮當局被質疑脅迫被扣押的外國公民認罪。BBC駐首爾記者威廉姆森指出,平壤官媒此前也曾刊發被羈押美國公民的「謝罪」文書。 觀察人士則指出,紐曼「認罪」讓平壤當局得以無需啟動司法程序而將他釋放。 「屈膝求饒」 來自加利福尼亞州帕羅奧圖的紐曼自10月26日起一直被朝鮮當局扣押。他當天結束隨團旅遊,在平壤順安機場登上了離境航機後被身穿制服的朝方人員抓走。 在朝中社發放的視頻中,紐曼站立宣讀了這份於11月9日簽署的「謝罪書」。 謝罪書說:「在朝鮮戰爭時期,我擔任美國遠東軍司令部情報局所屬『聯合國朝鮮游擊隊』第六團旗下『九月部隊』的顧問。」 「我在朝鮮戰爭時期殺戮很多平民和人民軍軍人,破壞許多戰略對象,對朝鮮民主主義人民共和國和政府和朝鮮人民犯下了刷洗不掉的罪行。」 紐曼在四頁長的手寫「謝罪書」中稱向朝鮮人民「屈膝謝罪和告饒」。 在朝中社播發的這份「謝罪書」中,紐曼「招認」在朝鮮旅遊期間試圖與朝鮮戰爭老兵取得聯繫。 朝中社稱,紐曼試圖找出當時在九月山一帶「進行偵探和破壞活動的間諜、恐怖分子及其親屬」,讓他們與韓國「九月山游擊軍戰友會」取得聯繫。平壤稱該組織為「反朝陰謀團體」。 朝中社指責紐曼「侵害朝鮮的尊嚴和主權,並誹謗朝鮮社會主義制度」,並稱「他的敵朝行為被多個物證得到明確證明」。 紐曼在「謝罪書」中寫道:「我非常清楚我的罪行無法饒恕,但就此我真誠地向朝鮮民主主義人民共和國政府和朝鮮人民屈膝謝罪和告饒,並請求不要處分我。」 「通過此次旅遊,我清楚地看到,美國等西方國家對朝鮮民主主義人民共和國做的是歪曲的宣傳。返回美國後,我將好好告訴其他人朝鮮民主主義人民共和國的真實面貌和朝鮮人民享受的生活。」 紐曼的妻子莉爾此前發表聲明說,事件過程中肯定發生了「一些可怕的誤會」 。她促請平壤當局釋放其丈夫,讓他就醫。 另一位同名同姓的朝鮮戰爭老兵美林·紐曼(Merrill H Newman)在戰後獲頒銀星勛章。他在接受對路透社採訪時說,朝鮮可能抓錯了人。 除了懷疑被抓的紐曼外,還有另一名美國公民——裴埈皓——目前仍被朝鮮扣押。他自2012年11月被囚禁至今。 照片顯示紐曼在「謝罪書」上印上指紋。 (編譯:葉靖斯 責編:伊人) 網友如有評論,請用下表:
朝中社發放了紐曼宣讀「謝罪書」的照片和視頻。 朝中社還刊發了紐曼的「謝罪書」,以及他在平壤宣讀謝罪書、在手寫的謝罪書上打指紋畫押的照片和視頻。 在朝中社發放的視頻中,紐曼站立宣讀了這份於11月9日簽署的「謝罪書」。 紐曼在四頁長的手寫「謝罪書」中稱向朝鮮人民「屈膝謝罪和告饒」。 照片顯示紐曼在「謝罪書」上印上指紋。
朝中社發放了紐曼宣讀「謝罪書」的照片和視頻。 朝中社還刊發了紐曼的「謝罪書」,以及他在平壤宣讀謝罪書、在手寫的謝罪書上打指紋畫押的照片和視頻。 在朝中社發放的視頻中,紐曼站立宣讀了這份於11月9日簽署的「謝罪書」。 紐曼在四頁長的手寫「謝罪書」中稱向朝鮮人民「屈膝謝罪和告饒」。 照片顯示紐曼在「謝罪書」上印上指紋。
朝中社發放了紐曼宣讀「謝罪書」的照片和視頻。 朝中社還刊發了紐曼的「謝罪書」,以及他在平壤宣讀謝罪書、在手寫的謝罪書上打指紋畫押的照片和視頻。 觀察人士則指出,紐曼「認罪」讓平壤當局得以無需啟動司法程序而將他釋放。 在朝中社發放的視頻中,紐曼站立宣讀了這份於11月9日簽署的「謝罪書」。 紐曼在四頁長的手寫「謝罪書」中稱向朝鮮人民「屈膝謝罪和告饒」。 在朝中社播發的這份「謝罪書」中,紐曼「招認」在朝鮮旅遊期間試圖與朝鮮戰爭老兵取得聯繫。 朝中社稱,紐曼試圖找出當時在九月山一帶「進行偵探和破壞活動的間諜、恐怖分子及其親屬」,讓他們與韓國「九月山游擊軍戰友會」取得聯繫。 紐曼在「謝罪書」中寫道:「我非常清楚我的罪行無法饒恕,但就此我真誠地向朝鮮民主主義人民共和國政府和朝鮮人民屈膝謝罪和告饒,並請求不要處分我。」 紐曼的妻子莉爾此前發表聲明說,事件過程中肯定發生了「一些可怕的誤會」 。 照片顯示紐曼在「謝罪書」上印上指紋。
朝中社發放了紐曼宣讀「謝罪書」的照片和視頻。 朝中社還刊發了紐曼的「謝罪書」,以及他在平壤宣讀謝罪書、在手寫的謝罪書上打指紋畫押的照片和視頻。 觀察人士則指出,紐曼「認罪」讓平壤當局得以無需啟動司法程序而將他釋放。 在朝中社發放的視頻中,紐曼站立宣讀了這份於11月9日簽署的「謝罪書」。 紐曼在四頁長的手寫「謝罪書」中稱向朝鮮人民「屈膝謝罪和告饒」。 在朝中社播發的這份「謝罪書」中,紐曼「招認」在朝鮮旅遊期間試圖與朝鮮戰爭老兵取得聯繫。 朝中社稱,紐曼試圖找出當時在九月山一帶「進行偵探和破壞活動的間諜、恐怖分子及其親屬」,讓他們與韓國「九月山游擊軍戰友會」取得聯繫。 紐曼在「謝罪書」中寫道:「我非常清楚我的罪行無法饒恕,但就此我真誠地向朝鮮民主主義人民共和國政府和朝鮮人民屈膝謝罪和告饒,並請求不要處分我。」 紐曼的妻子莉爾此前發表聲明說,事件過程中肯定發生了「一些可怕的誤會」 。 照片顯示紐曼在「謝罪書」上印上指紋。
en
PC Andrew Harper's mother hopes for 'easier year'
The mother of PC Andrew Harper says she hopes for an "easier" year following the anniversary of her son's death.
PC Harper, 28, died when he was dragged for more than a mile along a road by a getaway car on 15 August 2019. Debbie Adlam said a memorial service held for her son on Friday had been "very emotional". She said campaigning for tougher sentences for killers of emergency services workers had given her something to focus on. The private service at the Thames Valley Police training centre in Sulhamstead, Berkshire had been attended by the officer's family, close colleagues and Chief Constable John Campbell. Mrs Adlam said: "The service was very emotional. I found it a lot more difficult than I was expecting. "It kind of caught up with me a little bit, to see his name on the stone at the bottom. "I'm hoping the next year will be slightly easier with the court being done. At the same time, he's not coming back and we've got to get used to the idea now." Newlywed PC Harper, from Wallingford in Oxfordshire, died after his feet got caught in a tow strap trailing behind a getaway car that had been used to pull a stolen quad bike near Stanford Dingley in Berkshire. Henry Long, 19, Albert Bowers and Jessie Cole, both 18, were convicted of manslaughter but cleared of murder following a trial at the Old Bailey in July. Long, who was the driver, was jailed for 16 years, while passengers Bowers and Jessie Cole were sentenced to 13 years each. Their sentences have prompted PC Harper's widow, Lissie, and Mrs Adlam, to campaign for tougher prison sentences for the killers of emergency service workers. Mrs Adlam said: "The last couple of weeks, we have been focussing on doing something positive to try and get either the law or sentencing guidelines changed so I've been a lot busier. "We have a goal in Andrew's name which gives you the drive to keep persevering but, take that away, and we are muddling through as much as we can."
PC Harper, 28, died when he was dragged for more than a mile along a road by a getaway car on 15 August 2019. Debbie Adlam said a memorial service held for her son on Friday had been "very emotional". Henry Long, 19, Albert Bowers and Jessie Cole, both 18, were convicted of manslaughter but cleared of murder following a trial at the Old Bailey in July. Long, who was the driver, was jailed for 16 years, while passengers Bowers and Jessie Cole were sentenced to 13 years each. Their sentences have prompted PC Harper's widow, Lissie, and Mrs Adlam, to campaign for tougher prison sentences for the killers of emergency service workers.
PC Harper, 28, died when he was dragged for more than a mile along a road by a getaway car on 15 August 2019. Debbie Adlam said a memorial service held for her son on Friday had been "very emotional". Henry Long, 19, Albert Bowers and Jessie Cole, both 18, were convicted of manslaughter but cleared of murder following a trial at the Old Bailey in July. Long, who was the driver, was jailed for 16 years, while passengers Bowers and Jessie Cole were sentenced to 13 years each. Their sentences have prompted PC Harper's widow, Lissie, and Mrs Adlam, to campaign for tougher prison sentences for the killers of emergency service workers.
PC Harper, 28, died when he was dragged for more than a mile along a road by a getaway car on 15 August 2019. Debbie Adlam said a memorial service held for her son on Friday had been "very emotional". She said campaigning for tougher sentences for killers of emergency services workers had given her something to focus on. Mrs Adlam said: "The service was very emotional. "I'm hoping the next year will be slightly easier with the court being done. At the same time, he's not coming back and we've got to get used to the idea now." Henry Long, 19, Albert Bowers and Jessie Cole, both 18, were convicted of manslaughter but cleared of murder following a trial at the Old Bailey in July. Long, who was the driver, was jailed for 16 years, while passengers Bowers and Jessie Cole were sentenced to 13 years each. Their sentences have prompted PC Harper's widow, Lissie, and Mrs Adlam, to campaign for tougher prison sentences for the killers of emergency service workers. Mrs Adlam said: "The last couple of weeks, we have been focussing on doing something positive to try and get either the law or sentencing guidelines changed so I've been a lot busier.
PC Harper, 28, died when he was dragged for more than a mile along a road by a getaway car on 15 August 2019. Debbie Adlam said a memorial service held for her son on Friday had been "very emotional". She said campaigning for tougher sentences for killers of emergency services workers had given her something to focus on. Mrs Adlam said: "The service was very emotional. "I'm hoping the next year will be slightly easier with the court being done. Newlywed PC Harper, from Wallingford in Oxfordshire, died after his feet got caught in a tow strap trailing behind a getaway car that had been used to pull a stolen quad bike near Stanford Dingley in Berkshire. Henry Long, 19, Albert Bowers and Jessie Cole, both 18, were convicted of manslaughter but cleared of murder following a trial at the Old Bailey in July. Long, who was the driver, was jailed for 16 years, while passengers Bowers and Jessie Cole were sentenced to 13 years each. Their sentences have prompted PC Harper's widow, Lissie, and Mrs Adlam, to campaign for tougher prison sentences for the killers of emergency service workers. Mrs Adlam said: "The last couple of weeks, we have been focussing on doing something positive to try and get either the law or sentencing guidelines changed so I've been a lot busier.
ps
ارګ: که طالبان د حکومت پاتې بندیان خوشي‌ کړي د سولې خبرو ته بل خنډ نشته
افغان حکومت ویلي، له طالبانو سره د مخامخ خبرو د پیل لپاره اړینه ده چې دا ډله په خپل بند کې د افغان حکومت پاتې اسیران خوشي‌ کړي.‌ د ولسمشرۍ ماڼۍ ویاند صدیق صدیقي دوشنبه کابل کې یوې خبرې غونډې ته وویل، افغان حکومت د سولې لپاره څه باندې پنځه زره طالب بندیان خوشي کړل،‌ خو اوس باید طالبان هم د حکومت پاتې بندیان خوشي کړي.
د ولسمشرۍ ماڼۍ ویاند وایي، طالبان باید د حکومت پاتې بندیان خوشي کړي ښاغلي صدیقي که څه هم ونه ویل چې څومره شمېر حکومتي بندیان د طالبانو په بند کې دی، خو ټینګار یې وکړ چې د دې کسانو نه خوشي کول د سولې خبرو پر وړاندې یوازینی خنډ دی. د یوې بلې پوښتنې په ځواب کې د ولسمشرۍ ماڼۍ ویاند وویل، له افغان حکومت سره د پاتې طالب بندیانو په ډله کې داسې کسان هم شته چې نړیوال امنیت ته ګواښ دي. ښاغلي صدیقي ومنله چې فرانسې او یو بل هېواد رسماً د ځینو دې کسانو د خلاصون په اړه اندېښنه ښودلې ده.‌ نوموړي وویل، د افغانستان د بهرنیو چارو وزارت پر دې موضوع کار کوي‌ او هیله لري‌ چې دا ستونزه حل شي.‌ صدیق صدیقي په افغانستان کې د روان تاوتریخوالي پړه هم پر طالبانو ور واچوله او د افغانستان په قضیه کې پر ښکېلو هېوادونو غږ وکړ چې خپل نفوذ وکاروي او طالبان سولې ته وهڅوي. د ښاغلي صدیقي په وینا، د افغان حکومت مذاکراتي ډله له طالبانو سره مخامخ خبرو لپاره په بشپړه توګه چمتو ده او د حکومت هیله دا ده چې دا خبرې ژر تر ژره پیل شي. مشورتي لویې جرګې د پاتې ۴۰۰ طالب زندانیانو خوشې کول تایید کړل. په دوحه کې د امریکا او طالبانو ترمنځ د هوکړې له مخې افغان حکومت څه باندې پنځه زره طالب بندیان او طالبانو زر تنه بندیان خوشې کړي دي. د حکومت له خوا د خوشې طالب زندانیانو له ډلې ۴۶۰۰ یې هغه زندانیان دي چې طالبانو یې د خوشې کولو غوښتنه کړې ده. طالبان وايي د دوی له خوا ټول خوشې شوي کسان د حکومت د امنیتي ځواکونو منسوبین دي. خو حکومت وړاندې ویلي چې د طالبانو د خوشې شویو کسانو په ډله کې یو زیات شمېر ولسي وګړي دي چې دغې ډلې نیولي وو. په پام کې وه چې د طالبانو له خو د ورکړل شوې نوملړ پاتې ټول ۴۰۰ بندیان چې مشورتي لویې جرګې یې خوشې کول تایید کړي وو او ولسمشر هم په دې اړه فرمان لاسلیک کړی، تېره اونۍ خوشې شوي وای. خو له دې ډلې یوازې ۸۰ تنه یې خوشې شوي دي. فرانسې او استرالیا اعتراض کړی چې هغه طالب زندانیان دې نه خوشې کیږي چې د دوی د وګړو په وژلو مجرم پیژندل شوي دي. په افغانستان کې د فرانسې سفارت پر خپله ټویټر پاڼه یوه بیان کې له افغان دولته غوښتنه کړې وه چې هغه "ترهګر" دې نه خوشې کوي چې په افغانستان کې د فرانسوي وګړو، په تېره د مرستندویه کارکوونکو او سرتیرو د وژنې په جرم محکوم شوي دي. له دې وړاندې د فرانسې د بهرنیو چارو وزارت په یوه اعلامیه کې د پاتې ۴۰۰ طالب زندانیانو په ډله کې د داسې کسانو د شته والي په اړه اندېښنه ښودلې وه چې د دې هېوادو د وګړو په وژلو کې یې لاس درلود.
د ولسمشرۍ ماڼۍ ویاند وایي ، طالبان باید د حکومت پاتې بندیان خوشي کړي ښاغلي صدیقي که څه هم ونه ویل چې څومره شمېر حکومتي بندیان د طالبانو په بند کې دی ، خو ټینګار یې وکړ چې د دې کسانو نه خوشي کول د سولې خبرو پر وړاندې یوازینی خنډ دی مشورتي لویې جرګې د پاتې ۴۰۰ طالب زندانیانو خوشې کول تایید کړل په دوحه کې د امریکا او طالبانو ترمنځ د هوکړې له مخې افغان حکومت څه باندې پنځه زره طالب بندیان او طالبانو زر تنه بندیان خوشې کړي دي د حکومت له خوا د خوشې طالب زندانیانو له ډلې ۴۶۰۰ یې هغه زندانیان دي چې طالبانو یې د خوشې کولو غوښتنه کړې ده طالبان وايي د دوی له خوا ټول خوشې شوي کسان د حکومت د امنیتي ځواکونو منسوبین دي
د ولسمشرۍ ماڼۍ ویاند وایي ، طالبان باید د حکومت پاتې بندیان خوشي کړي ښاغلي صدیقي که څه هم ونه ویل چې څومره شمېر حکومتي بندیان د طالبانو په بند کې دی ، خو ټینګار یې وکړ چې د دې کسانو نه خوشي کول د سولې خبرو پر وړاندې یوازینی خنډ دی مشورتي لویې جرګې د پاتې ۴۰۰ طالب زندانیانو خوشې کول تایید کړل په دوحه کې د امریکا او طالبانو ترمنځ د هوکړې له مخې افغان حکومت څه باندې پنځه زره طالب بندیان او طالبانو زر تنه بندیان خوشې کړي دي د حکومت له خوا د خوشې طالب زندانیانو له ډلې ۴۶۰۰ یې هغه زندانیان دي چې طالبانو یې د خوشې کولو غوښتنه کړې ده طالبان وايي د دوی له خوا ټول خوشې شوي کسان د حکومت د امنیتي ځواکونو منسوبین دي
د ولسمشرۍ ماڼۍ ویاند وایي ، طالبان باید د حکومت پاتې بندیان خوشي کړي ښاغلي صدیقي که څه هم ونه ویل چې څومره شمېر حکومتي بندیان د طالبانو په بند کې دی ، خو ټینګار یې وکړ چې د دې کسانو نه خوشي کول د سولې خبرو پر وړاندې یوازینی خنډ دی نوموړي وویل ، د افغانستان د بهرنیو چارو وزارت پر دې موضوع کار کوي او هیله لري چې دا ستونزه حل شي د ښاغلي صدیقي په وینا ، د افغان حکومت مذاکراتي ډله له طالبانو سره مخامخ خبرو لپاره په بشپړه توګه چمتو ده او د حکومت هیله دا ده چې دا خبرې ژر تر ژره پیل شي مشورتي لویې جرګې د پاتې ۴۰۰ طالب زندانیانو خوشې کول تایید کړل په دوحه کې د امریکا او طالبانو ترمنځ د هوکړې له مخې افغان حکومت څه باندې پنځه زره طالب بندیان او طالبانو زر تنه بندیان خوشې کړي دي د حکومت له خوا د خوشې طالب زندانیانو له ډلې ۴۶۰۰ یې هغه زندانیان دي چې طالبانو یې د خوشې کولو غوښتنه کړې ده طالبان وايي د دوی له خوا ټول خوشې شوي کسان د حکومت د امنیتي ځواکونو منسوبین دي په پام کې وه چې د طالبانو له خو د ورکړل شوې نوملړ پاتې ټول ۴۰۰ بندیان چې مشورتي لویې جرګې یې خوشې کول تایید کړي وو او ولسمشر هم په دې اړه فرمان لاسلیک کړی ، تېره اونۍ خوشې شوي وای په افغانستان کې د فرانسې سفارت پر خپله ټویټر پاڼه یوه بیان کې له افغان دولته غوښتنه کړې وه چې هغه " ترهګر " دې نه خوشې کوي چې په افغانستان کې د فرانسوي وګړو ، په تېره د مرستندویه کارکوونکو او سرتیرو د وژنې په جرم محکوم شوي دي له دې وړاندې د فرانسې د بهرنیو چارو وزارت په یوه اعلامیه کې د پاتې ۴۰۰ طالب زندانیانو په ډله کې د داسې کسانو د شته والي په اړه اندېښنه ښودلې وه چې د دې هېوادو د وګړو په وژلو کې یې لاس درلود
د ولسمشرۍ ماڼۍ ویاند وایي ، طالبان باید د حکومت پاتې بندیان خوشي کړي ښاغلي صدیقي که څه هم ونه ویل چې څومره شمېر حکومتي بندیان د طالبانو په بند کې دی ، خو ټینګار یې وکړ چې د دې کسانو نه خوشي کول د سولې خبرو پر وړاندې یوازینی خنډ دی نوموړي وویل ، د افغانستان د بهرنیو چارو وزارت پر دې موضوع کار کوي او هیله لري چې دا ستونزه حل شي د ښاغلي صدیقي په وینا ، د افغان حکومت مذاکراتي ډله له طالبانو سره مخامخ خبرو لپاره په بشپړه توګه چمتو ده او د حکومت هیله دا ده چې دا خبرې ژر تر ژره پیل شي مشورتي لویې جرګې د پاتې ۴۰۰ طالب زندانیانو خوشې کول تایید کړل په دوحه کې د امریکا او طالبانو ترمنځ د هوکړې له مخې افغان حکومت څه باندې پنځه زره طالب بندیان او طالبانو زر تنه بندیان خوشې کړي دي د حکومت له خوا د خوشې طالب زندانیانو له ډلې ۴۶۰۰ یې هغه زندانیان دي چې طالبانو یې د خوشې کولو غوښتنه کړې ده طالبان وايي د دوی له خوا ټول خوشې شوي کسان د حکومت د امنیتي ځواکونو منسوبین دي په پام کې وه چې د طالبانو له خو د ورکړل شوې نوملړ پاتې ټول ۴۰۰ بندیان چې مشورتي لویې جرګې یې خوشې کول تایید کړي وو او ولسمشر هم په دې اړه فرمان لاسلیک کړی ، تېره اونۍ خوشې شوي وای په افغانستان کې د فرانسې سفارت پر خپله ټویټر پاڼه یوه بیان کې له افغان دولته غوښتنه کړې وه چې هغه " ترهګر " دې نه خوشې کوي چې په افغانستان کې د فرانسوي وګړو ، په تېره د مرستندویه کارکوونکو او سرتیرو د وژنې په جرم محکوم شوي دي له دې وړاندې د فرانسې د بهرنیو چارو وزارت په یوه اعلامیه کې د پاتې ۴۰۰ طالب زندانیانو په ډله کې د داسې کسانو د شته والي په اړه اندېښنه ښودلې وه چې د دې هېوادو د وګړو په وژلو کې یې لاس درلود
en
Child abuse inquiry: Institutions need change of culture - interim report
A "change in culture" is needed within institutions and government if children are to be properly safeguarded, an interim report by the independent child sexual abuse inquiry has said.
It said "all too often" organisations put the reputation of their leaders and staff before the welfare of children and tackling abuse. It called for society to have an "open and frank" conversation on the issue. Some 13 investigations, each a part of the inquiry, are still to be completed. The inquiry was set up in 2014 to investigate historical allegations of child abuse, as well as claims that authorities, including the police, failed to properly investigate these allegations. It has suffered delays and criticisms with several leaders standing down. The report said children and young people had told the inquiry that sexual abuse was "rarely" discussed and that they needed better practical advice on staying safe. Presenting 18 separate recommendations, it added that discussion was not enough and needed to be followed by action. The inquiry's chair, Prof Alexis Jay, said she expected to make "substantial progress" on the rest of the inquiry in the next two years. She said: "We have much work still to do and evidence to hear - we will hold a further eight public hearings in the next 12 months alone - but we are making good progress. "I indicated in December 2016 that I expected the inquiry to have made substantial progress by 2020. I believe we are on target to do that."
Some 13 investigations, each a part of the inquiry, are still to be completed. The inquiry was set up in 2014 to investigate historical allegations of child abuse, as well as claims that authorities, including the police, failed to properly investigate these allegations. It has suffered delays and criticisms with several leaders standing down. The inquiry's chair, Prof Alexis Jay, said she expected to make "substantial progress" on the rest of the inquiry in the next two years. "I indicated in December 2016 that I expected the inquiry to have made substantial progress by 2020.
Some 13 investigations, each a part of the inquiry, are still to be completed. The inquiry was set up in 2014 to investigate historical allegations of child abuse, as well as claims that authorities, including the police, failed to properly investigate these allegations. The inquiry's chair, Prof Alexis Jay, said she expected to make "substantial progress" on the rest of the inquiry in the next two years. She said: "We have much work still to do and evidence to hear - we will hold a further eight public hearings in the next 12 months alone - but we are making good progress. "I indicated in December 2016 that I expected the inquiry to have made substantial progress by 2020.
It said "all too often" organisations put the reputation of their leaders and staff before the welfare of children and tackling abuse. It called for society to have an "open and frank" conversation on the issue. Some 13 investigations, each a part of the inquiry, are still to be completed. The inquiry was set up in 2014 to investigate historical allegations of child abuse, as well as claims that authorities, including the police, failed to properly investigate these allegations. It has suffered delays and criticisms with several leaders standing down. Presenting 18 separate recommendations, it added that discussion was not enough and needed to be followed by action. The inquiry's chair, Prof Alexis Jay, said she expected to make "substantial progress" on the rest of the inquiry in the next two years. She said: "We have much work still to do and evidence to hear - we will hold a further eight public hearings in the next 12 months alone - but we are making good progress. "I indicated in December 2016 that I expected the inquiry to have made substantial progress by 2020. I believe we are on target to do that."
It said "all too often" organisations put the reputation of their leaders and staff before the welfare of children and tackling abuse. It called for society to have an "open and frank" conversation on the issue. Some 13 investigations, each a part of the inquiry, are still to be completed. The inquiry was set up in 2014 to investigate historical allegations of child abuse, as well as claims that authorities, including the police, failed to properly investigate these allegations. It has suffered delays and criticisms with several leaders standing down. Presenting 18 separate recommendations, it added that discussion was not enough and needed to be followed by action. The inquiry's chair, Prof Alexis Jay, said she expected to make "substantial progress" on the rest of the inquiry in the next two years. She said: "We have much work still to do and evidence to hear - we will hold a further eight public hearings in the next 12 months alone - but we are making good progress. "I indicated in December 2016 that I expected the inquiry to have made substantial progress by 2020. I believe we are on target to do that."
ru
Курившего крэк мэра Торонто лишили полномочий
Городской совет Торонто проголосовал за лишение почти всех полномочий мэра города Роба Форда, который отказывается покинуть свой пост.
Роб Форд говорит, что с поста мэра не уйдет В понедельник члены городского совета решили передать большую часть бюджета города и властных полномочий заместителю мэра Торонто. 44-летний Форд пообещал отреагировать на решение совета, обвинив членов в попытке осуществить, как выразился градоначальник, "государственный переворот". Мэр крупнейшего города в Канаде оказался в центре скандала после того, как признался, что курил крэк-кокаин в состоянии алкогольного опьянения. Позже он также признался, что приобретал запрещенные наркотические средства уже во время работы на посту мэра. Сам Форд не участвовал в голосовании в понедельник, но обещал начать "открытую войну" против членов совета на следующих муниципальных выборах. "Происходящее сегодня – это не демократический процесс, а диктатура", - заявил он членам совета. "Вы говорите всем, кто проголосовал на прошлых муниципальных выборах, что их голос ничего не значит". Форд отказался извиняться, сказав, что принес уже достаточно извинений. "Я признал свои ошибки, - отметил он. - Я не собираюсь тут сидеть и постоянно об этом говорить". Ранее во время проходившего в весьма напряженной атмосфере заседания совета Форд пробежал по залу и случайно сбил, но тут же поймал, одного из членов совета Пэм МакКоннелл. "Позор Торонто" Решение городского совета означает, что 60% бюджета переходит под контроль вице-мэра Норма Келли, перед которым отныне могут отчитываться сотрудники администрации мэрии. Пэм МакКонелл пришлось прикладывать лед к голове после столкновения с Фордом Таким образом Форд становится мэром номинально. Городской совет не может лишить мэра его поста, если он не совершал уголовных преступлений. Член городского совета Дензил Миннан-Вонг, бывший союзник Форда, а ныне один из самых непримиримых его критиков, заявляет, что поведение градоначальника позорит Торонто. "Сегодня он худший представитель города Торонто", - сказал член городского совета. Совет провел несколько голосований, постепенно лишая Форда его полномочий. Голосуя в пятницу, 39 членов совета против 3 постановили, что мэр не может увольнять своего заместителя и больше не имеет права использовать свои чрезвычайные полномочия. Однако сам Роб Форд делает вид, что скандал его не касается. В выходные он дал интервью американским СМИ и пришел на матч команды "Торонто Аргонавст". В понедельник вечером Роб Форд и его брат Даг запустили собственную телевизионную программу новостей "Нация Форда". Так называется блог политика-консерватора, который был избран на пост мэра в 2010 году. В воскресенье в интервью американскому телеканалу Fox News Форд признался, что "слишком много пьет", но пытается решать эту проблему и каждый день проводит по два часа в спортивном зале. "Мне нужна профессиональная помощь, я не алкоголик и не наркоман", - сказал Форд. "Были ли у меня в прошлом срывы? Да, конечно". "Но знаете, я ведь просто человек, я делал ошибки и я извинился", - добавил политик, тут же признавшись, что хотел бы в будущем занять пост премьер-министра Канады. В четверг Форд вновь извинился за ругань в телеэфире, но отказался признаться в том, что предлагал одной из сотрудниц оральный секс. Форда также обвиняли в том, что он водил автомобиль в нетрезвом виде, допускал расистские высказывания, угрожал сотрудникам мэрии и пользовался услугами проститутки.
44-летний Форд пообещал отреагировать на решение совета, обвинив членов в попытке осуществить, как выразился градоначальник, "государственный переворот". Форд отказался извиняться, сказав, что принес уже достаточно извинений. Ранее во время проходившего в весьма напряженной атмосфере заседания совета Форд пробежал по залу и случайно сбил, но тут же поймал, одного из членов совета Пэм МакКоннелл. Пэм МакКонелл пришлось прикладывать лед к голове после столкновения с Фордом Таким образом Форд становится мэром номинально. Однако сам Роб Форд делает вид, что скандал его не касается.
44-летний Форд пообещал отреагировать на решение совета, обвинив членов в попытке осуществить, как выразился градоначальник, "государственный переворот". Форд отказался извиняться, сказав, что принес уже достаточно извинений. Ранее во время проходившего в весьма напряженной атмосфере заседания совета Форд пробежал по залу и случайно сбил, но тут же поймал, одного из членов совета Пэм МакКоннелл. Пэм МакКонелл пришлось прикладывать лед к голове после столкновения с Фордом Таким образом Форд становится мэром номинально. В четверг Форд вновь извинился за ругань в телеэфире, но отказался признаться в том, что предлагал одной из сотрудниц оральный секс.
44-летний Форд пообещал отреагировать на решение совета, обвинив членов в попытке осуществить, как выразился градоначальник, "государственный переворот". Позже он также признался, что приобретал запрещенные наркотические средства уже во время работы на посту мэра. Сам Форд не участвовал в голосовании в понедельник, но обещал начать "открытую войну" против членов совета на следующих муниципальных выборах. Форд отказался извиняться, сказав, что принес уже достаточно извинений. Ранее во время проходившего в весьма напряженной атмосфере заседания совета Форд пробежал по залу и случайно сбил, но тут же поймал, одного из членов совета Пэм МакКоннелл. Пэм МакКонелл пришлось прикладывать лед к голове после столкновения с Фордом Таким образом Форд становится мэром номинально. Однако сам Роб Форд делает вид, что скандал его не касается. "Мне нужна профессиональная помощь, я не алкоголик и не наркоман", - сказал Форд. В четверг Форд вновь извинился за ругань в телеэфире, но отказался признаться в том, что предлагал одной из сотрудниц оральный секс. Форда также обвиняли в том, что он водил автомобиль в нетрезвом виде, допускал расистские высказывания, угрожал сотрудникам мэрии и пользовался услугами проститутки.
44-летний Форд пообещал отреагировать на решение совета, обвинив членов в попытке осуществить, как выразился градоначальник, "государственный переворот". Позже он также признался, что приобретал запрещенные наркотические средства уже во время работы на посту мэра. Сам Форд не участвовал в голосовании в понедельник, но обещал начать "открытую войну" против членов совета на следующих муниципальных выборах. Форд отказался извиняться, сказав, что принес уже достаточно извинений. Ранее во время проходившего в весьма напряженной атмосфере заседания совета Форд пробежал по залу и случайно сбил, но тут же поймал, одного из членов совета Пэм МакКоннелл. Пэм МакКонелл пришлось прикладывать лед к голове после столкновения с Фордом Таким образом Форд становится мэром номинально. Однако сам Роб Форд делает вид, что скандал его не касается. "Мне нужна профессиональная помощь, я не алкоголик и не наркоман", - сказал Форд. В четверг Форд вновь извинился за ругань в телеэфире, но отказался признаться в том, что предлагал одной из сотрудниц оральный секс. Форда также обвиняли в том, что он водил автомобиль в нетрезвом виде, допускал расистские высказывания, угрожал сотрудникам мэрии и пользовался услугами проститутки.
es
Tecnología para que los viajes en avión no sean una pérdida de tiempo
Conexiones de internet que se caen, equipaje perdido o reservas de hotel fantasmas son solo algunas de las frustraciones a las que se suelen enfrentar quienes viajan por negocios.
La conectividad es un factor importante en los viajes de negocios. Pero una serie de tecnologías pueden ayudar a hacer los desplazamientos por trabajo menos arduos y más rentables. Para que los viajes sean productivos, la buena conectividad a internet es uno de los factores principales. Los viajeros tienen que navegar entre la oferta de "proveedores, precios y contraseñas, lo que hace esto más complejo", dice Evan Kaplan, presidente ejecutivo de la empresa de servicios de wifi, iPass. Como resultado, las empresas europeas pierden al menos unos US4.070 millones al año en costos de conectividad, añade Kaplan. Y el 53% de los viajeros consideran que las conexiones wifi disponibles en los aeropuertos son bastante pobres. Final de Quizás también te interese La solución que iPass propone es un agregador, un sistema de acceso único para sitios de wifi. El usuario que se suscriba a este servicio, con el uso de una sóla contraseña automáticamente podrá acceder a más de 150 operadores de red, con más de 2,7 millones de puntos de conexión en todo el mundo. "A través de acuerdos con los operadores, iPass permite a sus suscriptores utilizar sin problemas cualquiera de las redes de sus socios", dice Kaplan. "Es más fácil de navegar, y más rentable". Empresas europeas pierden millones de libras en gastos de conectividad. La compañía afirma que el servicio permite reducir el costo por el o roaming o la itinerancia de datos entre un 50 y un 73%. Varias líneas aéreas han empezado a ofrecer wifi durante los vuelos, posibilitando a los pasajeros permanecer conectados y ser productivos. Vuela conmigo Si la conectividad es importante para quienes viajan por trabajo, la sensación de anonimato también lo es. Por ello, varios operadores están utilizando la tecnología para personalizar sus servicios. Un ejemplo de ello es el de Virgin Atlantic. En un intento de hacer más personal la experiencia previa al vuelo, la compañía ha instalado durante mayo y junio el sistema iBeacons de Apple en las salas de espera del aeropuerto de Heathrow, en Londres. Este sistema utiliza tecnología Bluetooth de bajo consumo para informar a los usuarios con teléfonos inteligentes de Apple sobre los servicios y descuentos disponibles, así como sobre las actualizaciones en el horario de los vuelos. "También podríamos utilizar la ubicación del pasajero para ayudarle a dirigirse a la sala o la puerta correspondiente", dice Tim Graham, el gerente de desarrollo e innovación tecnológica de Virgin Atlantic. "O basarnos en una preferencia o comportamiento previo para proveerle de un servicio único". Más allá, la aerolínea podría usar iBeacons para identificar un pasajero con antelación, y que el personal del vuelo pudiera así saludarlo "de una forma más personal", dice Graham. "Muchos de estos pasajeros viajan mucho, así que cualquier cosa que podamos hacer a través de la tecnología es clave para que su viaje sea más memorable", añade. Llame al conserje Algunos hoteles permiten al cliente controlar todo el proceso, desde el registro hasta la partida. ¿De qué otra manera puede la tecnología hacer que los viajes por trabajo sean más económicos y eficientes? Según Geraldine Calpin, vicepresidente y responsable global de la tecnología digital de Hilton Worldwide, sus hoteles están priorizando la innovación y las herramientas digitales, con el fin de mantenerse "a la vanguardia del juego". Calpin explica que el objetivo es permitir que los clientes controlen la estancia completa, "desde la reserva, pasando por el registro, hasta la partida". El servicio Conrad Concierge -conserje, en inglés- permite a los usuarios de los hoteles de lujo Conrad registrarse con 48 horas de antelación, utilizando una aplicación específicamente creada para ello. A través de la app los clientes también pueden solicitar el servicio de habitaciones, reservar una habitación para una reunión de negocios, e incluso pedir toallas extra. Hilton también está probando Google Business Photos, una aplicación que permite a las empresas a hacer visitas virtuales de 360 grados a las instalaciones del hotel antes de reservar. Douglas Rice, director ejecutivo del grupo Hotel Technology Next Generation, dice que los hoteles también están experimentando de otras maneras. "Algunos están probando servicios de localización que puedan alertarles de la llegada de un cliente al aeropuerto, o que les avisen que éste se encuentra a una milla del hotel". Y cadenas como Starwood han puesto ya de prueba un sistema mediante el cual los propios viajeros pueden registrarse y abrir la puerta de la habitación con sus teléfonos móviles. Equipaje perdido La tecnología también puede ayudar a los viajeros con la eterna molestia de que les pierdan las maletas. De acuerdo al proveedor de tecnología SITA, en 2013 se extraviaron siete maletas por cada 1.000 pasajeros. Los sistemas de seguimiento actuales confían en el código de barras impreso y pegado a las valijas. Pero en aeropuertos como el Hong Kong International, el Malpensa de Milán (Italia), o el Aalborg International de Dinamarca han introducido una tecnología de identificación por radio frecuencia (RFID, por sus siglas en inglés) para que el seguimiento sea más preciso. Según el SITA, en 2013 se perdieron 7 maletas por cada 1.000 pasajeros. "En pocas palabras, los chips RFID reaccionan a frecuencias de radio y devuelven su propia firma", explica Carlo Gagliardi, codirector de PwC, marca creadora del sistema. Y añade: "El chip puede estar situado a cierta distancia del lector, mientras que para que se pueda leer un código de barras normal el lector debe acercarse mucho a éste". Los sistemas RFID logran "tasas de lectura" de hasta el 99%, pero para que el sistema llegue a generalizarse, los chips deberán ser más pequeños y baratos, admite Gagliardi. El vídeo como alternativa Las videoconferencias serían teóricamente la solución definitiva ante los millones de dólares en gastos de viaje, y ante las emisiones de carbono de los aviones. Los servicios gratuitos de vídeo, voz y texto en línea del tipo de Skype parecen a este respecto convincentes. Pero Tudor Aw, socio y encargado del área tecnológica de KPMG, dice que las videoconferencias simplemente no han tenido el éxito que cierta gente predijo. "La instalación de los servicios de videoconferencia de alta calidad es relativamente cara, y muchas organizaciones, comprensiblemente, no quieren usar una alternativa barata o de baja calidad para reuniones importantes", explica. Douglas Rice, de Hotel Technology Next Generation, añade que aunque "internet ha tenido cierto impacto, no ha reducido la necesidad y las ganas de la gente de reunirse cara a cara". Así que mientras los métodos tradicionales de negocio persistan, y el mundo real prevalezca sobre el virtual, la gente seguirá viajando. Al menos existe tecnología que hace que viajar sea más agradable y productivo.
La conectividad es un factor importante en los viajes de negocios. Para que los viajes sean productivos, la buena conectividad a internet es uno de los factores principales. "Algunos están probando servicios de localización que puedan alertarles de la llegada de un cliente al aeropuerto, o que les avisen que éste se encuentra a una milla del hotel". Equipaje perdido La tecnología también puede ayudar a los viajeros con la eterna molestia de que les pierdan las maletas. Al menos existe tecnología que hace que viajar sea más agradable y productivo.
La conectividad es un factor importante en los viajes de negocios. Para que los viajes sean productivos, la buena conectividad a internet es uno de los factores principales. "Algunos están probando servicios de localización que puedan alertarles de la llegada de un cliente al aeropuerto, o que les avisen que éste se encuentra a una milla del hotel". Equipaje perdido La tecnología también puede ayudar a los viajeros con la eterna molestia de que les pierdan las maletas. Al menos existe tecnología que hace que viajar sea más agradable y productivo.
La conectividad es un factor importante en los viajes de negocios. Para que los viajes sean productivos, la buena conectividad a internet es uno de los factores principales. La compañía afirma que el servicio permite reducir el costo por el o roaming o la itinerancia de datos entre un 50 y un 73%. Llame al conserje Algunos hoteles permiten al cliente controlar todo el proceso, desde el registro hasta la partida. ¿De qué otra manera puede la tecnología hacer que los viajes por trabajo sean más económicos y eficientes? "Algunos están probando servicios de localización que puedan alertarles de la llegada de un cliente al aeropuerto, o que les avisen que éste se encuentra a una milla del hotel". Equipaje perdido La tecnología también puede ayudar a los viajeros con la eterna molestia de que les pierdan las maletas. De acuerdo al proveedor de tecnología SITA, en 2013 se extraviaron siete maletas por cada 1.000 pasajeros. Según el SITA, en 2013 se perdieron 7 maletas por cada 1.000 pasajeros. Al menos existe tecnología que hace que viajar sea más agradable y productivo.
La conectividad es un factor importante en los viajes de negocios. Para que los viajes sean productivos, la buena conectividad a internet es uno de los factores principales. La compañía afirma que el servicio permite reducir el costo por el o roaming o la itinerancia de datos entre un 50 y un 73%. Llame al conserje Algunos hoteles permiten al cliente controlar todo el proceso, desde el registro hasta la partida. ¿De qué otra manera puede la tecnología hacer que los viajes por trabajo sean más económicos y eficientes? "Algunos están probando servicios de localización que puedan alertarles de la llegada de un cliente al aeropuerto, o que les avisen que éste se encuentra a una milla del hotel". Equipaje perdido La tecnología también puede ayudar a los viajeros con la eterna molestia de que les pierdan las maletas. De acuerdo al proveedor de tecnología SITA, en 2013 se extraviaron siete maletas por cada 1.000 pasajeros. Según el SITA, en 2013 se perdieron 7 maletas por cada 1.000 pasajeros. Al menos existe tecnología que hace que viajar sea más agradable y productivo.
es
Coronavirus: la alerta en los países que tienen frontera con Brasil por el avance de la covid-19
Cierre de fronteras, aislamientos de poblaciones, rastreos genéticos y temor extendido en al menos tres países que limitan con el Estado brasileño.
El personal en la frontera boliviana con Brasil redobla esfuerzos para contener el avance de los contagios. Bolivia, por ejemplo, anunció el pasado jueves que su extensa frontera con Brasil, que es más larga que la de Estados Unidos con México, queda cerrada de forma temporal como medida para frenar el avance de la covid-19 hacia su territorio. Al menos seis poblaciones y diferentes puentes compartidos que sirven de paso de un país a otro ya ejecutaron la medida. El gobierno boliviano no es el único que en las últimas dos semanas toma medidas extraordinarias para contener el aumento de contagios en sus territorios colindantes. Uno de los motivos señalados por las autoridades y los expertos es el temor a que se produzcan brotes masivos del coronavirus relacionados con la llamada variante brasileña (identificada como P.1) y considerada altamente contagiosa. Final de Quizás también te interese Sin embargo, el problema con el que tropiezan en estos países son las dificultades para realizar estudios a gran escala de vigilancia genética, los que son capaces de confirmar la presencia de nuevas variantes y dar una idea de cuán extendidas están en las zonas fronterizas. La preocupación de Perú El 25 de marzo, el ministerio de Salud de Perú presentó un informe en el que se señala que se detectó la expansión de la variante brasileña en el territorio. Desde que esta nación confirmó casos detectados en su frontera, comenzó a recabar muestras haciendo énfasis en la provincia de Loreto (norte), donde se hallaron los primeros contagios hace dos meses. Y tras los más recientes resultados, el gobierno adelantó que incrementará el rastreo de nuevas variables. Además, se confirmó una expansión hasta diferentes zonas de Lima. El muestreo realizado en diferentes distritos limeños arrojó que al menos un 39,5% de la muestra tomada es de casos con la P.1. Diferentes brigadas de vacunación trabajan en ambos lados de la frontera de Brasil con Colombia. Por su parte, las autoridades locales de Loreto reclaman mayores pruebas y rastreo genético ante el temor a un desborde de la enfermedad. "En esta segunda ola los casos han aumentado muy rápido, al igual que la letalidad. La enfermedad se muestra agresiva y la sintomatología es distinta", indicó el director de Salud de Loreto, Carlos Calampa, citado por el portal peruano de noticias de La República la anterior semana. Colombia tiene aislada a Leticia Cierre de pasos terrestres y vuelos restringidos para aquellos que quedaron varados. Así se encuentra Leticia, capital del departamento colombiano del Amazonas. Su aislamiento en esa región también está relacionado con la proximidad que tiene con territorio brasileño. Al respecto, el gerente presidencial de Fronteras colombiano, Lucas Gómez, apunta a BBC Mundo que en el departamento del Amazonas, además, se dispusieron campañas de mayor control epidemiológico y vacunación. Por ejemplo, todos aquellos partícipes en los vuelos especiales deben someterse al menos a dos pruebas PCR y serán vacunadas. "Con estas medidas se redujo el flujo y como las fronteras son porosas se mantiene a Leticia bajo aislamiento", indicó. Sin embargo, la autoridad indica que hay diferentes pasos por los que pueden ingresar personas contagiadas desde Brasil por Venezuela o Ecuador. En diferentes países piden masivas campañas de vacunación en las fronteras con Brasil. El aislamiento determinado por el gobierno fue cuestionado por diferentes líderes locales y uno de sus representantes en el Congreso, quien sostiene que existen "ciudadanos leticianos atrapados en Bogotá y viceversa con los turistas atrapados en la ciudad de Leticia". "No tenemos comunicación con el resto del país porque los servicios de internet y telecomunicaciones están colapsados en la región. No tenemos acceso a la virtualidad educativa, comercial ni institucional", indicó el congresista Alfredo Vásquez. Mientras, la Organización de Naciones Indígenas dio a conocer que está en alerta por las comunidades asentadas en los alrededores de Leticia ante la amenaza de los contagios en el otro lado de la frontera. Colombia es uno de los países que mantiene sus fronteras cerradas, incluyendo la brasileña. El temor en las poblaciones La preocupación en las zonas limítrofes de Colombia y Perú también es señalada en Bolivia. Así lo expresa el jefe de Epidemiología del Servicio de Salud del departamento de Santa Cruz, Carlos Hurtado, cuando expresa el temor que hay entre vecinos y personal sanitario ante la "inminente" confirmación de la aparición de la variante P.1. "La situación es muy preocupante y la gente convive a diario con el miedo en nuestras fronteras", señala el directivo a BBC Mundo. Hurtado relató un caso reciente referido al ingreso a la región de una persona que arribó desde Brasil y derivó en el contagio y fallecimiento de sus padres. Además se detectaron 28 casos confirmados de personas que estaban en el mismo matrimonio al que esa familia llegó a asistir. "Ese brote de hace una semana tiene las características de ser producto de la nueva variante", afirma. Lima es una de las regiones donde se reportó la presencia de la variante brasileña. Otra situación reportada en los últimos días es la de vecinos que optaron por cerrar los negocios de su propiedad -y que eran frecuentados por brasileños que cruzan la frontera a realizar sus compras- por temor a contagiarse. Bolivia es uno de los países que no reportó la aparición de la variante P.1, aunque Carlos Hurtado señaló que fueron enviadas muestras de casos recientes a laboratorios de Argentina y Brasil y "seguramente ya está presente y solo resta confirmarla". Además del cierre de fronteras, que permite el paso de residentes por un margen de tres horas diarias bajo estrictos controles, también quedó abierta la posibilidad de encapsulamiento de poblaciones en frontera donde existan casos de la variante P.1 confirmados. Además de los países mencionados, Argentina ratificó que mantiene sus fronteras cerradas al turismo internacional y aprobó una medida en vísperas de Semana Santa para suspender todo tipo de vuelos desde Brasil, Chile y México. La intención es desacelerar los viajes de argentinos al exterior. Ecuador, por su parte, declaró estado de excepción en numerosas de sus regiones ante la posibilidad de nuevos brotes. Hasta finales de marzo, 37 países del mundo confirmaron casos detectados con la variante brasileña, de acuerdo al reporte epidemiológico de la Organización Mundial de Salud. ¿Qué está pasando? Para el experto en microbiología molecular Pablo Tsukayama, lo que atraviesan los países vecinos a Brasil es una reacción lógica debido a las enormes dificultades que supone cerrar fronteras tan extensas. "No tenemos evidencia directa, pero estamos teniendo más infecciones por día. Eso puede responder a que exista una variante más contagiosa. Uno puede fortalecer los protocolos, pero las fronteras son muy grandes. Es casi inevitable que llegue", indica. El experto, quien es profesor en la Universidad Cayetano Heredia de Perú, explica que las variantes tienen una circulación que obedece a los flujos de movimiento de las poblaciones. "Por eso existe una amplia posibilidad de llegada a Lima de la P.1, por ejemplo". Tsukayama concluye indicando que lo urgente es obtener más información a través de análisis y rastreo genético para que los países fronterizos no permanezcan en la incertidumbre ante el posible avance de la variante brasileña. Ahora puedes recibir notificaciones de BBC Mundo. Descarga la nueva versión de nuestra app y actívalas para no perderte nuestro mejor contenido. ¿Ya conoces nuestro canal de YouTube? ¡Suscríbete!
El personal en la frontera boliviana con Brasil redobla esfuerzos para contener el avance de los contagios. Diferentes brigadas de vacunación trabajan en ambos lados de la frontera de Brasil con Colombia. Al respecto, el gerente presidencial de Fronteras colombiano, Lucas Gómez, apunta a BBC Mundo que en el departamento del Amazonas, además, se dispusieron campañas de mayor control epidemiológico y vacunación. En diferentes países piden masivas campañas de vacunación en las fronteras con Brasil. Hasta finales de marzo, 37 países del mundo confirmaron casos detectados con la variante brasileña, de acuerdo al reporte epidemiológico de la Organización Mundial de Salud.
El personal en la frontera boliviana con Brasil redobla esfuerzos para contener el avance de los contagios. Diferentes brigadas de vacunación trabajan en ambos lados de la frontera de Brasil con Colombia. Al respecto, el gerente presidencial de Fronteras colombiano, Lucas Gómez, apunta a BBC Mundo que en el departamento del Amazonas, además, se dispusieron campañas de mayor control epidemiológico y vacunación. En diferentes países piden masivas campañas de vacunación en las fronteras con Brasil. Hasta finales de marzo, 37 países del mundo confirmaron casos detectados con la variante brasileña, de acuerdo al reporte epidemiológico de la Organización Mundial de Salud.
El personal en la frontera boliviana con Brasil redobla esfuerzos para contener el avance de los contagios. Desde que esta nación confirmó casos detectados en su frontera, comenzó a recabar muestras haciendo énfasis en la provincia de Loreto (norte), donde se hallaron los primeros contagios hace dos meses. Diferentes brigadas de vacunación trabajan en ambos lados de la frontera de Brasil con Colombia. Colombia tiene aislada a Leticia Cierre de pasos terrestres y vuelos restringidos para aquellos que quedaron varados. Al respecto, el gerente presidencial de Fronteras colombiano, Lucas Gómez, apunta a BBC Mundo que en el departamento del Amazonas, además, se dispusieron campañas de mayor control epidemiológico y vacunación. Sin embargo, la autoridad indica que hay diferentes pasos por los que pueden ingresar personas contagiadas desde Brasil por Venezuela o Ecuador. En diferentes países piden masivas campañas de vacunación en las fronteras con Brasil. El temor en las poblaciones La preocupación en las zonas limítrofes de Colombia y Perú también es señalada en Bolivia. Bolivia es uno de los países que no reportó la aparición de la variante P.1, aunque Carlos Hurtado señaló que fueron enviadas muestras de casos recientes a laboratorios de Argentina y Brasil y "seguramente ya está presente y solo resta confirmarla". Hasta finales de marzo, 37 países del mundo confirmaron casos detectados con la variante brasileña, de acuerdo al reporte epidemiológico de la Organización Mundial de Salud.
El personal en la frontera boliviana con Brasil redobla esfuerzos para contener el avance de los contagios. La preocupación de Perú El 25 de marzo, el ministerio de Salud de Perú presentó un informe en el que se señala que se detectó la expansión de la variante brasileña en el territorio. Desde que esta nación confirmó casos detectados en su frontera, comenzó a recabar muestras haciendo énfasis en la provincia de Loreto (norte), donde se hallaron los primeros contagios hace dos meses. Diferentes brigadas de vacunación trabajan en ambos lados de la frontera de Brasil con Colombia. Colombia tiene aislada a Leticia Cierre de pasos terrestres y vuelos restringidos para aquellos que quedaron varados. Al respecto, el gerente presidencial de Fronteras colombiano, Lucas Gómez, apunta a BBC Mundo que en el departamento del Amazonas, además, se dispusieron campañas de mayor control epidemiológico y vacunación. En diferentes países piden masivas campañas de vacunación en las fronteras con Brasil. El temor en las poblaciones La preocupación en las zonas limítrofes de Colombia y Perú también es señalada en Bolivia. Bolivia es uno de los países que no reportó la aparición de la variante P.1, aunque Carlos Hurtado señaló que fueron enviadas muestras de casos recientes a laboratorios de Argentina y Brasil y "seguramente ya está presente y solo resta confirmarla". Hasta finales de marzo, 37 países del mundo confirmaron casos detectados con la variante brasileña, de acuerdo al reporte epidemiológico de la Organización Mundial de Salud.
en
How do you decide on a baby name?
Naming a baby is a big decision. Even if you're not a member of the Royal Family and your choice won't be shared with millions, choosing the right name is important.
By Francesca GillettBBC News In England and Wales, new parents have 42 days to register the name after the baby is born, meaning the Duke and Duchess of Sussex could have had six weeks of thinking time if they had needed it before choosing Archie Harrison. Missing this deadline - as was reportedly the case for former celebrity couple Liam Payne and Cheryl Cole in 2017 - could incur a fine of up to £200. In other countries the naming deadline is longer - parents in Sweden have three months to decide, while those in Denmark have half a year. The meaning behind Archie and Harrison Sarah Redshaw, managing editor of parenting website BabyCentre, urged parents to spend some time alone testing the name they choose. "You don't want to regret it a year down the line," she said. "We sometimes see posts that they have named a baby, then a year down the line they don't like it." Ms Redshaw added that her first baby remained unnamed for three weeks as she and her husband disagreed. "I wore my husband down," she said. "We had a shortlist of about five or six but there was one I certainly preferred more than the others. In the end, he chose the middle name." 'Named after chocolate' Other new parents take different approaches to naming their child. Alan Marritt, 79, from Leeds, said he called his daughter Christine Donna, so her initials - with her surname - spelt out CDM. Why? "For the simple reason her mum was eating a hundred weight of Cadbury's dairy milk chocolate before the child was born," he explained. "I bought a whole box of it so I didn't have to go out when it was raining." He also had a novel way for naming his second daughter. "The other one was born a minute after midnight so we called her Andrea," he said, so the initials spelt out AM. Donna Slater, 40, who comes from Swansea but now lives in Bristol, came up with the name for her firstborn by scrolling through the Welsh rugby team and reading out each name to her husband. "I was kind of surreptitiously on my phone looking at the Welsh rugby team. 'What about Gareth?' and he'd say 'no, I don't like that one'". She eventually got to Toby - after player Toby Faletau - which they both liked. Donna did not tell her English husband how she'd come up with the name until weeks later. And when player Faletau later became known by his actual Tongan name Taulupe, Donna joked: "We thought should we update our child's name?" Richard Jones, a university lecturer from Salford, said he and his wife had an "exhaustive list" of criteria for naming his first daughter. "We were really keen to have a name that was unusual, but not wacky. We didn't want one that there was going to be a whole class full of them. We also didn't want to go for a made-up one." The couple ruled out anything in the top 100 most popular names list and, because he is Scottish and his wife is Welsh, wanted the name to originate from either of those places. It needed to be easily shortened, both the short and long names had to work with both the single and double-barrelled versions of their surname and it couldn't start with the same initial as the mum or dad. "But apart from that we didn't really think too much about it," he joked. They were happy with their choice of Gwendolen - Gwen for short - because it's unique but a "name that everyone knows". Meanwhile, within the Sikh tradition parents have part of the name decided for them. During a naming ceremony, the Sikh holy scripture - the Guru Granth Sahib - is randomly opened. On whatever page it falls, the first letter of the first word of that passage will be the first letter of the baby's name. In terms of the name itself, the UK's rules on baby names are among the most liberal in the world. According to the General Register Office, there are no restrictions on parents in the UK when naming their child - except for in exceptional cases, such as a name which could be deemed offensive, when an official could refuse to register it. But that does not mean anything can be allowed. In 2016, a mother in Powys was banned from naming her baby daughter Cyanide - a type of poison which Adolf Hitler took before shooting himself. In that case, Lady Justice King said the courts would intervene to prevent a parent naming a child "in only the most extreme cases". Denmark is known for its strictest naming laws, which was set up to protect the country's cultural heritage from odder name choices and spellings. Parents have a list of names from which they must choose - or seek permission from the government and local church. Unisex names are also not allowed and each name on the list is assigned to a gender. Meanwhile, in Germany, the parents' chosen name must also indicate the gender - and needs to be approved by the registry office, the Standesamt, in the area of the birth. In the US, parents are mostly free to name their child whatever they like - although there are restrictions which depend on the state. Some states have limits on how long the name can be, or ban the use of numbers or obscenities. More recently, so-called "baby name consultants" have reportedly cropped up, offering help to find a name. In Egypt, a naming ceremony is held seven days after the baby is born, with three candles - each representing a name- set alight. The one that burns the longest is the winning name. Would Harry and Meghan have rules over baby name? Joe Little, managing editor of Majesty magazine, said the couple had a lot more freedom than the Duke and Duchess of Cambridge, because of a "bit more distance between this new baby and the throne". Speaking before the name was announced, Mr Little said: "William and Catherine, when naming their baby, were aware their first born was destined to be king one day. "Harry, as time goes on, will move from being sixth in line to much further down so the likelihood of many of his offspring on the throne will become more and more remote. "One thing to bear in mind, this child is still going to be quite high profile. He will never lead a totally private life, so convention still needs to be adhered to but to a lesser degree."
The meaning behind Archie and Harrison Sarah Redshaw, managing editor of parenting website BabyCentre, urged parents to spend some time alone testing the name they choose. Ms Redshaw added that her first baby remained unnamed for three weeks as she and her husband disagreed. Richard Jones, a university lecturer from Salford, said he and his wife had an "exhaustive list" of criteria for naming his first daughter. Would Harry and Meghan have rules over baby name? Joe Little, managing editor of Majesty magazine, said the couple had a lot more freedom than the Duke and Duchess of Cambridge, because of a "bit more distance between this new baby and the throne".
The meaning behind Archie and Harrison Sarah Redshaw, managing editor of parenting website BabyCentre, urged parents to spend some time alone testing the name they choose. Ms Redshaw added that her first baby remained unnamed for three weeks as she and her husband disagreed. Richard Jones, a university lecturer from Salford, said he and his wife had an "exhaustive list" of criteria for naming his first daughter. Would Harry and Meghan have rules over baby name? Joe Little, managing editor of Majesty magazine, said the couple had a lot more freedom than the Duke and Duchess of Cambridge, because of a "bit more distance between this new baby and the throne".
By Francesca GillettBBC News In England and Wales, new parents have 42 days to register the name after the baby is born, meaning the Duke and Duchess of Sussex could have had six weeks of thinking time if they had needed it before choosing Archie Harrison. The meaning behind Archie and Harrison Sarah Redshaw, managing editor of parenting website BabyCentre, urged parents to spend some time alone testing the name they choose. Ms Redshaw added that her first baby remained unnamed for three weeks as she and her husband disagreed. 'Named after chocolate' Other new parents take different approaches to naming their child. Donna Slater, 40, who comes from Swansea but now lives in Bristol, came up with the name for her firstborn by scrolling through the Welsh rugby team and reading out each name to her husband. Richard Jones, a university lecturer from Salford, said he and his wife had an "exhaustive list" of criteria for naming his first daughter. The couple ruled out anything in the top 100 most popular names list and, because he is Scottish and his wife is Welsh, wanted the name to originate from either of those places. According to the General Register Office, there are no restrictions on parents in the UK when naming their child - except for in exceptional cases, such as a name which could be deemed offensive, when an official could refuse to register it. Would Harry and Meghan have rules over baby name? Joe Little, managing editor of Majesty magazine, said the couple had a lot more freedom than the Duke and Duchess of Cambridge, because of a "bit more distance between this new baby and the throne".
By Francesca GillettBBC News In England and Wales, new parents have 42 days to register the name after the baby is born, meaning the Duke and Duchess of Sussex could have had six weeks of thinking time if they had needed it before choosing Archie Harrison. The meaning behind Archie and Harrison Sarah Redshaw, managing editor of parenting website BabyCentre, urged parents to spend some time alone testing the name they choose. Ms Redshaw added that her first baby remained unnamed for three weeks as she and her husband disagreed. 'Named after chocolate' Other new parents take different approaches to naming their child. Donna Slater, 40, who comes from Swansea but now lives in Bristol, came up with the name for her firstborn by scrolling through the Welsh rugby team and reading out each name to her husband. Richard Jones, a university lecturer from Salford, said he and his wife had an "exhaustive list" of criteria for naming his first daughter. The couple ruled out anything in the top 100 most popular names list and, because he is Scottish and his wife is Welsh, wanted the name to originate from either of those places. According to the General Register Office, there are no restrictions on parents in the UK when naming their child - except for in exceptional cases, such as a name which could be deemed offensive, when an official could refuse to register it. Would Harry and Meghan have rules over baby name? Joe Little, managing editor of Majesty magazine, said the couple had a lot more freedom than the Duke and Duchess of Cambridge, because of a "bit more distance between this new baby and the throne".
mr
कोरोना औषध : सांगलीतल्या कंपनीने दावा केलेलं 'अॅन्टीकोव्हिड सिरम' नेमकं काय आहे?
औषधांची निर्मिती करणाऱ्या महाराष्ट्रातील सांगलीच्या 'आयसेरा बायोलॉजिकल' ने कोव्हिड-19 वर इंजेक्शन तयार केल्याचा दावा केला आहे. 'अॅन्टीकोव्हिड सिरम' च्या एक-दोन डोसनंतर कोरोनारुग्ण लवकर बरे होण्यास मदत मिळेल असा कंपनाचा दावा आहे.
शिराळा इथल्या कारखान्यातील दृश्य प्राण्यांवर चाचणी केल्यानंतर, कंपनीने औषध महानियंत्रकांकडे या 'सिरम' ची मानवी चाचणी करण्यासाठी परवानगी मागितली आहे. इंडियन काउंसिल ऑफ मेडिकल रिसर्चने (ICMR) गेल्यावर्षी, घोड्यांपासून बनवण्यात येणाऱ्या 'अॅन्टीसेरा' ची मानवी चाचणी सुरू केली होती. पण, याचे परिणाम अद्याप सार्वजनिक करण्यात आलेले नाहीत. तर कोस्टारिकामध्ये 'अॅन्टीसेरा' कोव्हिडविरोधात प्रभावी नसल्याचं चाचणीत दिसून आलंय. तज्ज्ञ म्हणतात, माणसांवर याचे साईड इफेक्ट दिसून येतात, ते पाहाणं महत्त्वाचं आहे. 'अॅन्टीसेरा' सिरम म्हणजे काय? तज्ज्ञांच्या माहितीनुसार 'अॅन्टीसेरा' सिरम बनवण्याची ही पद्धत फार जुनी आहे. रेबीज आणि इतर आजारांवरील औषध बनवण्यासाठी या पद्धतीचा वापर केला जातो. 'अॅन्टीसेरा' बनवण्यासाठी कोरोनाव्हायरस घोड्याला टोचण्यात आला. घोड्याच्या शरीरात कोव्हिड-19 विरोधात लढण्यासाठी अॅन्टीबॉडी किंवा प्रतिजैविके तयार करण्यात आली. घोड्याच्या रक्तातून काढलेल्या अॅन्टीबॉडीज प्रक्रियाकरून शुद्ध करण्यात आल्या. रक्तातील 'अॅन्टीसेरा' काढून संशोधकांनी हे इंजेक्शन बनवलं आहे. मानवी चाचणीसाठी मागितली परवानगी कंपनीचा दावा आहे की प्राण्यांवर करण्यात आलेल्या चाचणीत 'अॅन्टीसेरा सिरम' प्रभावी असल्याचं आढळून आलंय. आयसेरा बायोलॉजिकलचे संचालक नंदकुमार कदम म्हणतात, "कोव्हिडविरोधात 'अॅन्टीसेरा' च्या वापरासाठी औषध महानियंत्रकाकडे मानवी चाचणीची परवानगी मागितली आहे." शिराळ्यातील कंपनीमधील दृश्य औषध महानियंत्रकांकडून याबाबत अद्याप कोणतीही माहिती देण्यात आलेली नाही. टास्कफोर्सचे डॉ. शशांक जोशी यांनी औषध नियंत्रकांकडून परवानगी मिळाल्यानंतर यावर प्रतिक्रिया देणं योग्य ठरेल असं म्हंटलय. 'घोड्यांमधील अॅन्टीबॉडीज प्लाझ्मापेक्षा मजबूत' भारतात कोरोनारुग्णांवर उपचारासाठी 'प्लाझ्मा थेरपी' चर्चेच्या केंद्रस्थानी होती. कोव्हिडमुक्त झालेल्यांच्या शरीरातून अॅन्टीबॉडीज काढून रुग्णांना दिल्यास फायदा होईल यावर संशोधन सुरू झालं. आयसेरा बायोलॉजिकचे संचालक डॉ. दिलीप कुलकर्णी पत्रकारांना माहिती देताना म्हणतात, "कोरोनामुक्त झालेल्यांच्या प्लाझ्माला मोठी मागणी आहे. प्लाझ्मामुळे कोरोनारुग्ण बरे होतात. या अॅन्टीबॉडीज व्हायरसला नष्ट करतात. तशाच पद्धतीने संशोधन सुरू झालं." तज्ज्ञ सांगतात, प्लाझ्मा थेरपी वादग्रस्त आहे. याचा फायदा होत नसल्याचं अनेक ट्रायलमधून स्पष्ट झालंय. याबाबत डॉ. कुलकर्णी यांना विचारल्यानंतर ते सांगतात, "केन्वल्झंट प्लाझ्मामधील अॅन्टीबॉडीज कमकुवत असतात. पण, घोड्यांमध्ये लाखांनी तयार झालेल्या अॅन्टीबॉडीज खूप मजबूत आहेत. ज्याचा फायदा रुग्णांना होईल." प्लाझ्मा व्हायरस म्युटेट होण्यासाठी कारणीभूत आहे असं डॉ. शशांक जोशी म्हणात. तर, प्लाझ्माच्या अनियंत्रित वापरावरील नियंत्रणासाठी तज्ज्ञांनी आरोग्य मंत्रालयाला पत्र लिहिलंय. शिराळा इथल्या कारखान्यातील दृश्य यावर प्रतिक्रिया देताना डॉ. कुलकर्णी सांगतात, "यामध्ये व्हायरसला म्युटेट होण्याचीसाठी वाव मिळणार नाही. यामुळे व्हायरस नष्ट होतात." कोणत्या रुग्णांना दिलं जाणार इंजेक्शन? कोरोनाचा मध्यमं आणि गंभीर संसर्ग झालेल्यांना या इंजेक्शनचा एक किंवा दोन डोस देण्यात येतील, अशी माहिती कंपनीच्या अधिकाऱ्यांनी दिलीये. डॉ. कुलकर्णी पुढे माहिती देतात, सिरम इंन्स्टिट्युटने या अॅन्टीबॉडीजची चाचणी विविध म्युटेशनवर केली आहे. कंपनीचे संचालक नंदकुमार कदम सांगतात, "कोरोनावर प्रभावी ठरणाऱ्या तयार अॅन्टीबॉडीज रुग्णांना मिळाल्यास, त्यांची रिकव्हरी होण्यासाठी मदत होते. आम्ही, व्हायरसचे व्हायटल अॅन्टीजीन ओळखून त्याविरोधात अॅन्टीबॉडीज तयार केल्या आहेत." साईड इफेक्टचा धोका आहे? इंडियन मेडिकल असोसिएशनचे महाराष्ट्र अध्यक्ष डॉ. अविनाश भोंडवे सांगतात, "ही पद्धत फार जुनी आहे. पूर्वी रेबीजविरोधी लस अशा पद्धतीने बनवण्यात येत होती. मात्र, आता नवीन पद्धतींमुळे ही मागे पडलीये." तज्ज्ञांच्या मते, या पद्धतीने बनवण्यात येणाऱ्या औषधांचे साईड इफेक्ट होण्याचा धोका आहे. "या पद्धतीने बनवण्यात येणाऱ्या लशीच्या अनेक रिअॅक्शन येत होत्या. सिरममध्ये काही घटक असतात, जे माणसाला चालत नाहीत. ज्यांची रिअॅक्शन होऊ शकते," असं डॉ. भोंडवे म्हणाले. ते पुढे सांगतात, "हे उपयुक्त ठरतं. पण, त्याचे साईड इफेक्ट महत्त्वाचे आहेत. माणसांमध्ये दुष्परिणाम दिसून येतात. मानवी चाचणीचे तीन टप्पे पूर्ण झाल्यानंतर याची विश्वासार्हता आणि सुरक्षितता यावर बोलता येईल." तज्ज्ञांनी उपस्थित केलेले प्रश्न आम्ही आयसेराचे संचालक नंदकुमार कदम यांना विचारले. ते म्हणाले, "अॅन्टीसेरा' बनवण्याची प्राणाली बदलली आहे. ज्यामुळे साईड इफेक्ट होण्याची शक्यता कमी आहे. औषधात गरज नसलेल्या अॅन्टीबॉडीज आणि प्रोटीन काढून टाकल्याने दुष्परिणाम होण्याची शक्यता नाही." कोरोनावर आता इंजेक्शन उपलब्ध होणार आहे. तर डॉ. कुलकर्णी यांच्या माहितीनुसार, "औषधात प्रोटीनची मात्रा जास्त असेल तर साईड इफेक्ट जास्त होतो. या औषधात अत्यंत कमी प्रमाणात प्रोटीन आहे. 'अॅन्टीसिरम' मध्ये रिअक्शन येण्याची शक्यता आहे. पण याचं प्रमाण अत्यंत कमी आहे आणि त्यावरही उपचार आहेत." ICMR ची 'अॅन्टीसेरा' चाचणी पीटीआयच्या माहितीनुसार, इंडियन काउंसिल ऑफ मेडिकल रिसर्चने गेल्यावर्षी हैद्राबादच्या बायोलॉजिकल-ई कंपनीसोबत 'अॅन्टीसेरा' चाचणी सुरू केली होती. याच्या पहिल्या टप्प्यातील क्लिनिकल चाचणीला औषध महानियंत्रकांनी परवानगी दिली होती. ICMR ने ट्विटकरून, संसर्ग प्रतिबंध आणि कोव्हिड उपचारासाठी शुद्ध 'अॅन्टीसेरा' बनवल्याचा दावा केला होता. रेबीज, हेपिटायटीस-बी अशा व्हायरस आणि जीवाणूंमुळे होणाऱ्या संसर्गात आजार नियंत्रणासाठी या पद्धतीचा वापर करण्यात आल्याची माहिती देण्यात आली होती. पण, या ट्रायलचं पुढे काय झालं? त्याचे परिणाम काय? याबाबत माहिती मिळू शकलेली नाही. कोस्टिराकामधील चाचणीचा परिणाम काय? द टिको टाईम्सच्या माहितीनुसार, दक्षिण अमेरिकेतील कोस्टरिकामध्ये घोड्यांच्या प्लाझ्मापासून बनवण्यात येणाऱ्या सिरमचा कोव्हिड रुग्णांवर काय परिणाम होतो यावर अभ्यास करण्यात आला होता. पण, या संशोधनाचे अपेक्षित परिणाम आढळून आले नसल्याचं कोस्टारिकाच्या अधिकाऱ्यांनी सांगितलं होतं. कोस्टारिका सोशल सिक्युरिटी सिस्टिमच्या अध्यक्ष रोमन मकाया यांनी पत्रकारांना, क्लिनिकल ट्रायलमध्ये या सिरमचा फार कमी परिणाम कोव्हिड रुग्णांवर झाल्याची माहिती दिली होती. हे वाचलंत का? (बीबीसी न्यूज मराठीचे सर्व अपडेट्स मिळवण्यासाठी आम्हाला YouTube, Facebook, Instagram आणि Twitter वर नक्की फॉलो करा. बीबीसी न्यूज मराठीच्या सगळ्या बातम्या तुम्ही Jio TV app वर पाहू शकता. 'सोपी गोष्ट' आणि '3 गोष्टी' हे मराठीतले बातम्यांचे पहिले पॉडकास्ट्स तुम्ही Gaana, Spotify, JioSaavn आणि Apple Podcasts इथे ऐकू शकता.)
शिराळा इथल्या कारखान्यातील दृश्य प्राण्यांवर चाचणी केल्यानंतर, कंपनीने औषध महानियंत्रकांकडे या 'सिरम' ची मानवी चाचणी करण्यासाठी परवानगी मागितली आहे. रेबीज आणि इतर आजारांवरील औषध बनवण्यासाठी या पद्धतीचा वापर केला जातो. रक्तातील 'अॅन्टीसेरा' काढून संशोधकांनी हे इंजेक्शन बनवलं आहे. " शिराळ्यातील कंपनीमधील दृश्य औषध महानियंत्रकांकडून याबाबत अद्याप कोणतीही माहिती देण्यात आलेली नाही. " तज्ज्ञांच्या मते, या पद्धतीने बनवण्यात येणाऱ्या औषधांचे साईड इफेक्ट होण्याचा धोका आहे.
शिराळा इथल्या कारखान्यातील दृश्य प्राण्यांवर चाचणी केल्यानंतर, कंपनीने औषध महानियंत्रकांकडे या 'सिरम' ची मानवी चाचणी करण्यासाठी परवानगी मागितली आहे. रेबीज आणि इतर आजारांवरील औषध बनवण्यासाठी या पद्धतीचा वापर केला जातो. रक्तातील 'अॅन्टीसेरा' काढून संशोधकांनी हे इंजेक्शन बनवलं आहे. " शिराळ्यातील कंपनीमधील दृश्य औषध महानियंत्रकांकडून याबाबत अद्याप कोणतीही माहिती देण्यात आलेली नाही. " तज्ज्ञांच्या मते, या पद्धतीने बनवण्यात येणाऱ्या औषधांचे साईड इफेक्ट होण्याचा धोका आहे.
शिराळा इथल्या कारखान्यातील दृश्य प्राण्यांवर चाचणी केल्यानंतर, कंपनीने औषध महानियंत्रकांकडे या 'सिरम' ची मानवी चाचणी करण्यासाठी परवानगी मागितली आहे. रेबीज आणि इतर आजारांवरील औषध बनवण्यासाठी या पद्धतीचा वापर केला जातो. रक्तातील 'अॅन्टीसेरा' काढून संशोधकांनी हे इंजेक्शन बनवलं आहे. " शिराळ्यातील कंपनीमधील दृश्य औषध महानियंत्रकांकडून याबाबत अद्याप कोणतीही माहिती देण्यात आलेली नाही. कोव्हिडमुक्त झालेल्यांच्या शरीरातून अॅन्टीबॉडीज काढून रुग्णांना दिल्यास फायदा होईल यावर संशोधन सुरू झालं. कंपनीचे संचालक नंदकुमार कदम सांगतात, "कोरोनावर प्रभावी ठरणाऱ्या तयार अॅन्टीबॉडीज रुग्णांना मिळाल्यास, त्यांची रिकव्हरी होण्यासाठी मदत होते. " तज्ज्ञांच्या मते, या पद्धतीने बनवण्यात येणाऱ्या औषधांचे साईड इफेक्ट होण्याचा धोका आहे. "या पद्धतीने बनवण्यात येणाऱ्या लशीच्या अनेक रिअॅक्शन येत होत्या. तर डॉ. कुलकर्णी यांच्या माहितीनुसार, "औषधात प्रोटीनची मात्रा जास्त असेल तर साईड इफेक्ट जास्त होतो. याच्या पहिल्या टप्प्यातील क्लिनिकल चाचणीला औषध महानियंत्रकांनी परवानगी दिली होती.
शिराळा इथल्या कारखान्यातील दृश्य प्राण्यांवर चाचणी केल्यानंतर, कंपनीने औषध महानियंत्रकांकडे या 'सिरम' ची मानवी चाचणी करण्यासाठी परवानगी मागितली आहे. रेबीज आणि इतर आजारांवरील औषध बनवण्यासाठी या पद्धतीचा वापर केला जातो. रक्तातील 'अॅन्टीसेरा' काढून संशोधकांनी हे इंजेक्शन बनवलं आहे. " शिराळ्यातील कंपनीमधील दृश्य औषध महानियंत्रकांकडून याबाबत अद्याप कोणतीही माहिती देण्यात आलेली नाही. कोव्हिडमुक्त झालेल्यांच्या शरीरातून अॅन्टीबॉडीज काढून रुग्णांना दिल्यास फायदा होईल यावर संशोधन सुरू झालं. कंपनीचे संचालक नंदकुमार कदम सांगतात, "कोरोनावर प्रभावी ठरणाऱ्या तयार अॅन्टीबॉडीज रुग्णांना मिळाल्यास, त्यांची रिकव्हरी होण्यासाठी मदत होते. " तज्ज्ञांच्या मते, या पद्धतीने बनवण्यात येणाऱ्या औषधांचे साईड इफेक्ट होण्याचा धोका आहे. तर डॉ. कुलकर्णी यांच्या माहितीनुसार, "औषधात प्रोटीनची मात्रा जास्त असेल तर साईड इफेक्ट जास्त होतो. याच्या पहिल्या टप्प्यातील क्लिनिकल चाचणीला औषध महानियंत्रकांनी परवानगी दिली होती. ICMR ने ट्विटकरून, संसर्ग प्रतिबंध आणि कोव्हिड उपचारासाठी शुद्ध 'अॅन्टीसेरा' बनवल्याचा दावा केला होता.
ps
د علي وزیر د نیولو پر ضد پراخ احتجاجونه
په پاکستان کې د پښتون ژغورنې غورځنګ د نیول شوي مخکښ علي وزیر د نیولو پر ضد احتجاجونه، یاد غورځنګ نن د پښتونخوا په شمول په ګڼو نورو ښارونو او ان په ځينو بهرنیو هیوادونو کې هم د احتجاجونو اعلان کړی دی.
د پښتون ژغورنې غورځنګ بنسټګر منظور پښتین په پښتونخوا او ګڼو نورو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو پرضد د احتجاجونو اعلان کړی. د دغه غورځنګ مشر منظور پښتین پرون د دغو احتجاجونو اعلان وکړ، چې ورسره سم نن په پېښور، اسلام آباد، کوټه، کراچۍ او یو شمېر نورو پښتون مېشتو سیمو کې احتجاجي مظاهرې روانې دي. ښاغلی وزیر د چارشنبې په ورځ په پېښور کې پولیسو نیولی و، چې د دوی په خبره دغه ګام يې د کراچۍ پولیسو په وینا پورته کړی دی، ځکه چې کراچۍ کې د علي وزیر پر ضد د پولیسو رپوټ ثبت شوی دی. د پولیسو په خبره د روانې میاشتې په اوومه نېټه د کراچۍ په سوراب ګوټ پولیسو تاڼه کې د ښاغلي وزیر پر ضد د پولیسو رپوټ تر هغه وروسته ثبت شو، چې غورځنګ هلته یوه ورځ مخکې ولسي غونډه وکړه. که څه هم د پولیسو په دې رپوټ کې د غورځنګ د بنسټګر منظور پښتین، محسن داوړ، ثنا اعجاز، ډاکټر سید عالم مسید، عبدالله ننګیال او ځينې نور غړو نومونه هم لیکل شوي، خو پولیس تر اوسه یوازې علي وزیر نیولی دی. نوموړی پرون پنجشنبه د پېښور یوې ځايي محکمې ته هم وړاندې کړا شو چې تر هغه وروسته د غورځنګ یوه مخکښ سید عالم مسید له بي بي سي خبرو کې وویل، ''ښاغلی وزیر به کراچۍ ته لېږدول کېږي او هلته به د پولیسو په بند کې وي. '' پرون پنجشنبه (ډسمبر ۱۷مه) چې کله ښاغلی وزیر په پېښور کې ځايي محکمې ته پولیسو وړاندې کاوه، نو نوموړی ته يې ځولنې اچولې وې. پر خواله رسنیو ګڼو کسانو د نوموړي د ځولنو دغه تصویر خپور کړی او د پولیسو دغه ګام يې غندلی دی. د ایمه کوسو په نامه یوې فعالې د ښاغلي وزیر د ځولنو له تصویر سره لیکلی: ''د ملي اسمبلۍ په ځنځیرونو تړلی غړی، په پاکستان کې د ډیموکراسۍ له شرمه ډک تصویر ''. افغانستان کې احتجاجونه د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو په اعتراض اجتجاجې غونډې او مظاهرې وشوې. د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې، په پېښور کې د پښتون ژغورنې غورځنګ د یوه مخکښ غړي او د پاکستان د ملي پارلمان د غړي علي وزیر د نیول کېدو په غبرګون کې احتجاجي غونډې او لاريونونه وشول. د کابل په حضوري چمن کې سلګونو کسانو په دې اړه جوړ شوی لاریون کې له پاکستان حکومته د علي وزیر د ژر خوشي کېدو غوښتنه وکړه. د دغه لاریون یو سمبالوو نکي سید الله سلام وویل: ''دلته راټول شوي سلګونه ملګري یوه خبره کوي او هغه دا چې موږ په لر او بر افغان وطن کې امن غواړو، موږ لر او بر افغان وطن کې سوله او ژوند غواړو، هغه ژوند چې موږ ته خدای راکړی او په نورو هېوادونو کې یې خلک لري، پي ټي ایم حدود نه لري، زموږ د نن ورځې راټولیدنه د پښتوژغورنې غورځنګ د یوه اتل مشر علي وزیر د بې ګناه بندي کولو پرضد ده. ''
د پښتون ژغورنې غورځنګ بنسټګر منظور پښتین په پښتونخوا او ګڼو نورو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو پرضد د احتجاجونو اعلان کړی د دغه غورځنګ مشر منظور پښتین پرون د دغو احتجاجونو اعلان وکړ ، چې ورسره سم نن په پېښور ، اسلام آباد ، کوټه ، کراچۍ او یو شمېر نورو پښتون مېشتو سیمو کې احتجاجي مظاهرې روانې دي د ایمه کوسو په نامه یوې فعالې د ښاغلي وزیر د ځولنو له تصویر سره لیکلی ' د ملي اسمبلۍ په ځنځیرونو تړلی غړی ، په پاکستان کې د ډیموکراسۍ له شرمه ډک تصویر ' افغانستان کې احتجاجونه د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو په اعتراض اجتجاجې غونډې او مظاهرې وشوې د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې ، په پېښور کې د پښتون ژغورنې غورځنګ د یوه مخکښ غړي او د پاکستان د ملي پارلمان د غړي علي وزیر د نیول کېدو په غبرګون کې احتجاجي غونډې او لاريونونه وشول
د پښتون ژغورنې غورځنګ بنسټګر منظور پښتین په پښتونخوا او ګڼو نورو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو پرضد د احتجاجونو اعلان کړی د دغه غورځنګ مشر منظور پښتین پرون د دغو احتجاجونو اعلان وکړ ، چې ورسره سم نن په پېښور ، اسلام آباد ، کوټه ، کراچۍ او یو شمېر نورو پښتون مېشتو سیمو کې احتجاجي مظاهرې روانې دي د ایمه کوسو په نامه یوې فعالې د ښاغلي وزیر د ځولنو له تصویر سره لیکلی ' د ملي اسمبلۍ په ځنځیرونو تړلی غړی ، په پاکستان کې د ډیموکراسۍ له شرمه ډک تصویر ' افغانستان کې احتجاجونه د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو په اعتراض اجتجاجې غونډې او مظاهرې وشوې د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې ، په پېښور کې د پښتون ژغورنې غورځنګ د یوه مخکښ غړي او د پاکستان د ملي پارلمان د غړي علي وزیر د نیول کېدو په غبرګون کې احتجاجي غونډې او لاريونونه وشول
د پښتون ژغورنې غورځنګ بنسټګر منظور پښتین په پښتونخوا او ګڼو نورو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو پرضد د احتجاجونو اعلان کړی د دغه غورځنګ مشر منظور پښتین پرون د دغو احتجاجونو اعلان وکړ ، چې ورسره سم نن په پېښور ، اسلام آباد ، کوټه ، کراچۍ او یو شمېر نورو پښتون مېشتو سیمو کې احتجاجي مظاهرې روانې دي ښاغلی وزیر د چارشنبې په ورځ په پېښور کې پولیسو نیولی و ، چې د دوی په خبره دغه ګام يې د کراچۍ پولیسو په وینا پورته کړی دی ، ځکه چې کراچۍ کې د علي وزیر پر ضد د پولیسو رپوټ ثبت شوی دی که څه هم د پولیسو په دې رپوټ کې د غورځنګ د بنسټګر منظور پښتین ، محسن داوړ ، ثنا اعجاز ، ډاکټر سید عالم مسید ، عبدالله ننګیال او ځينې نور غړو نومونه هم لیکل شوي ، خو پولیس تر اوسه یوازې علي وزیر نیولی دی نوموړی پرون پنجشنبه د پېښور یوې ځايي محکمې ته هم وړاندې کړا شو چې تر هغه وروسته د غورځنګ یوه مخکښ سید عالم مسید له بي بي سي خبرو کې وویل ، ' ښاغلی وزیر به کراچۍ ته لېږدول کېږي او هلته به د پولیسو په بند کې وي ' پرون پنجشنبه ( ډسمبر ۱۷مه ) چې کله ښاغلی وزیر په پېښور کې ځايي محکمې ته پولیسو وړاندې کاوه ، نو نوموړی ته يې ځولنې اچولې وې د ایمه کوسو په نامه یوې فعالې د ښاغلي وزیر د ځولنو له تصویر سره لیکلی ' د ملي اسمبلۍ په ځنځیرونو تړلی غړی ، په پاکستان کې د ډیموکراسۍ له شرمه ډک تصویر ' افغانستان کې احتجاجونه د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو په اعتراض اجتجاجې غونډې او مظاهرې وشوې د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې ، په پېښور کې د پښتون ژغورنې غورځنګ د یوه مخکښ غړي او د پاکستان د ملي پارلمان د غړي علي وزیر د نیول کېدو په غبرګون کې احتجاجي غونډې او لاريونونه وشول د دغه لاریون یو سمبالوو نکي سید الله سلام وویل ' دلته راټول شوي سلګونه ملګري یوه خبره کوي او هغه دا چې موږ په لر او بر افغان وطن کې امن غواړو ، موږ لر او بر افغان وطن کې سوله او ژوند غواړو ، هغه ژوند چې موږ ته خدای راکړی او په نورو هېوادونو کې یې خلک لري ، پي ټي ایم حدود نه لري ، زموږ د نن ورځې راټولیدنه د پښتوژغورنې غورځنګ د یوه اتل مشر علي وزیر د بې ګناه بندي کولو پرضد ده
د پښتون ژغورنې غورځنګ بنسټګر منظور پښتین په پښتونخوا او ګڼو نورو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو پرضد د احتجاجونو اعلان کړی د دغه غورځنګ مشر منظور پښتین پرون د دغو احتجاجونو اعلان وکړ ، چې ورسره سم نن په پېښور ، اسلام آباد ، کوټه ، کراچۍ او یو شمېر نورو پښتون مېشتو سیمو کې احتجاجي مظاهرې روانې دي د پولیسو په خبره د روانې میاشتې په اوومه نېټه د کراچۍ په سوراب ګوټ پولیسو تاڼه کې د ښاغلي وزیر پر ضد د پولیسو رپوټ تر هغه وروسته ثبت شو ، چې غورځنګ هلته یوه ورځ مخکې ولسي غونډه وکړه که څه هم د پولیسو په دې رپوټ کې د غورځنګ د بنسټګر منظور پښتین ، محسن داوړ ، ثنا اعجاز ، ډاکټر سید عالم مسید ، عبدالله ننګیال او ځينې نور غړو نومونه هم لیکل شوي ، خو پولیس تر اوسه یوازې علي وزیر نیولی دی نوموړی پرون پنجشنبه د پېښور یوې ځايي محکمې ته هم وړاندې کړا شو چې تر هغه وروسته د غورځنګ یوه مخکښ سید عالم مسید له بي بي سي خبرو کې وویل ، ' ښاغلی وزیر به کراچۍ ته لېږدول کېږي او هلته به د پولیسو په بند کې وي ' پرون پنجشنبه ( ډسمبر ۱۷مه ) چې کله ښاغلی وزیر په پېښور کې ځايي محکمې ته پولیسو وړاندې کاوه ، نو نوموړی ته يې ځولنې اچولې وې د ایمه کوسو په نامه یوې فعالې د ښاغلي وزیر د ځولنو له تصویر سره لیکلی ' د ملي اسمبلۍ په ځنځیرونو تړلی غړی ، په پاکستان کې د ډیموکراسۍ له شرمه ډک تصویر ' افغانستان کې احتجاجونه د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې د علي وزیر د نیول کېدو په اعتراض اجتجاجې غونډې او مظاهرې وشوې د پلازمېنې کابل په ګډون په یو شمېر لویو ښارونو کې ، په پېښور کې د پښتون ژغورنې غورځنګ د یوه مخکښ غړي او د پاکستان د ملي پارلمان د غړي علي وزیر د نیول کېدو په غبرګون کې احتجاجي غونډې او لاريونونه وشول د دغه لاریون یو سمبالوو نکي سید الله سلام وویل ' دلته راټول شوي سلګونه ملګري یوه خبره کوي او هغه دا چې موږ په لر او بر افغان وطن کې امن غواړو ، موږ لر او بر افغان وطن کې سوله او ژوند غواړو ، هغه ژوند چې موږ ته خدای راکړی او په نورو هېوادونو کې یې خلک لري ، پي ټي ایم حدود نه لري ، زموږ د نن ورځې راټولیدنه د پښتوژغورنې غورځنګ د یوه اتل مشر علي وزیر د بې ګناه بندي کولو پرضد ده
id
Lindsay Sandiford ajukan kasasi ke MA
Lindsay Sandiford, warga Inggris yang dipidana mati kasus penyelundupan narkoba di Bali mengajukan kasasi ke Mahkamah Agung, Selasa (07/05).
Pembelaan Lindsay Sandiford sudah ditolak di pengadilan negeri dan tinggi. Sandiford sebelumnya dinyatakan terbukti bersalah menyelundupkan kokain seberat 4,8 kg. Dalam pembelaan di persidangan sebelumnya, Sandiford mengatakan, dia dipaksa membawa kokain tersebut, namun pembelaannya tidak diterima oleh hakim yang menyidangkan perkaranya baik di pengadilan negeri maupun di pengadilan tinggi. Hakim di Pengadilan Tinggi Bali mengatakan bahwa vonis yang dijatuhkan sudah tepat dan benar. Sandiford yang berusia 56 tahun telah mengumpulan donasi publik hingga £10,000 atau sekitar Rp151 juta lebih untuk membiaya penanganan hukum pada kasusnya. Perlawanan hukum Kementerian Luar Negeri dan Persemakmuran Inggris (FCO) memang tidak memberikan bantuan untuk membiayai upaya hukumnya karena dia terlibat kejahatan. Namun FCO dapat memberikan bantuan bagi warganya yang ditangkap di luar negeri, misalnya dengan menyediakan daftar pengacara dan penterjemah lokal. Sandiford sebelumnya ditangkap di Bali Mei tahun lalu setelah melalui penerbangan dari Thailand dan dia dituduh berada di pusat suatu jaringan perdagangan narkoba. Dalam sidang pengadilan di Denpasar, Bali, jaksa menuntut hukuman 15 tahun penjara, namun hakim menjatuhkan hukuman mati terhadap Sandiford. Sandiford masih mempunyai kesempatan untuk lepas dari jeratan hukuman mati jika upaya kasasinya ditolak Mahkamah Agung karena dia bisa mengajukan upaya hukum Peninjauan Kembali. Kalaupun upaya itu juga ditolak dia bisa mengajukan grasi kepada Presiden.
Pembelaan Lindsay Sandiford sudah ditolak di pengadilan negeri dan tinggi. Sandiford sebelumnya dinyatakan terbukti bersalah menyelundupkan kokain seberat 4,8 kg. Dalam pembelaan di persidangan sebelumnya, Sandiford mengatakan, dia dipaksa membawa kokain tersebut, namun pembelaannya tidak diterima oleh hakim yang menyidangkan perkaranya baik di pengadilan negeri maupun di pengadilan tinggi. Perlawanan hukum Kementerian Luar Negeri dan Persemakmuran Inggris (FCO) memang tidak memberikan bantuan untuk membiayai upaya hukumnya karena dia terlibat kejahatan. Sandiford masih mempunyai kesempatan untuk lepas dari jeratan hukuman mati jika upaya kasasinya ditolak Mahkamah Agung karena dia bisa mengajukan upaya hukum Peninjauan Kembali.
Pembelaan Lindsay Sandiford sudah ditolak di pengadilan negeri dan tinggi. Sandiford sebelumnya dinyatakan terbukti bersalah menyelundupkan kokain seberat 4,8 kg. Dalam pembelaan di persidangan sebelumnya, Sandiford mengatakan, dia dipaksa membawa kokain tersebut, namun pembelaannya tidak diterima oleh hakim yang menyidangkan perkaranya baik di pengadilan negeri maupun di pengadilan tinggi. Perlawanan hukum Kementerian Luar Negeri dan Persemakmuran Inggris (FCO) memang tidak memberikan bantuan untuk membiayai upaya hukumnya karena dia terlibat kejahatan. Sandiford masih mempunyai kesempatan untuk lepas dari jeratan hukuman mati jika upaya kasasinya ditolak Mahkamah Agung karena dia bisa mengajukan upaya hukum Peninjauan Kembali.
Pembelaan Lindsay Sandiford sudah ditolak di pengadilan negeri dan tinggi. Sandiford sebelumnya dinyatakan terbukti bersalah menyelundupkan kokain seberat 4,8 kg. Dalam pembelaan di persidangan sebelumnya, Sandiford mengatakan, dia dipaksa membawa kokain tersebut, namun pembelaannya tidak diterima oleh hakim yang menyidangkan perkaranya baik di pengadilan negeri maupun di pengadilan tinggi. Hakim di Pengadilan Tinggi Bali mengatakan bahwa vonis yang dijatuhkan sudah tepat dan benar. Sandiford yang berusia 56 tahun telah mengumpulan donasi publik hingga £10,000 atau sekitar Rp151 juta lebih untuk membiaya penanganan hukum pada kasusnya. Perlawanan hukum Kementerian Luar Negeri dan Persemakmuran Inggris (FCO) memang tidak memberikan bantuan untuk membiayai upaya hukumnya karena dia terlibat kejahatan. Namun FCO dapat memberikan bantuan bagi warganya yang ditangkap di luar negeri, misalnya dengan menyediakan daftar pengacara dan penterjemah lokal. Sandiford sebelumnya ditangkap di Bali Mei tahun lalu setelah melalui penerbangan dari Thailand dan dia dituduh berada di pusat suatu jaringan perdagangan narkoba. Sandiford masih mempunyai kesempatan untuk lepas dari jeratan hukuman mati jika upaya kasasinya ditolak Mahkamah Agung karena dia bisa mengajukan upaya hukum Peninjauan Kembali. Kalaupun upaya itu juga ditolak dia bisa mengajukan grasi kepada Presiden.
Pembelaan Lindsay Sandiford sudah ditolak di pengadilan negeri dan tinggi. Sandiford sebelumnya dinyatakan terbukti bersalah menyelundupkan kokain seberat 4,8 kg. Dalam pembelaan di persidangan sebelumnya, Sandiford mengatakan, dia dipaksa membawa kokain tersebut, namun pembelaannya tidak diterima oleh hakim yang menyidangkan perkaranya baik di pengadilan negeri maupun di pengadilan tinggi. Hakim di Pengadilan Tinggi Bali mengatakan bahwa vonis yang dijatuhkan sudah tepat dan benar. Sandiford yang berusia 56 tahun telah mengumpulan donasi publik hingga £10,000 atau sekitar Rp151 juta lebih untuk membiaya penanganan hukum pada kasusnya. Perlawanan hukum Kementerian Luar Negeri dan Persemakmuran Inggris (FCO) memang tidak memberikan bantuan untuk membiayai upaya hukumnya karena dia terlibat kejahatan. Namun FCO dapat memberikan bantuan bagi warganya yang ditangkap di luar negeri, misalnya dengan menyediakan daftar pengacara dan penterjemah lokal. Sandiford sebelumnya ditangkap di Bali Mei tahun lalu setelah melalui penerbangan dari Thailand dan dia dituduh berada di pusat suatu jaringan perdagangan narkoba. Sandiford masih mempunyai kesempatan untuk lepas dari jeratan hukuman mati jika upaya kasasinya ditolak Mahkamah Agung karena dia bisa mengajukan upaya hukum Peninjauan Kembali. Kalaupun upaya itu juga ditolak dia bisa mengajukan grasi kepada Presiden.
ar
ناشط أوكراني معارض: "تعرضت للتعذيب على يد الشرطة"
قال دميترو بولاتوف، أحد رموز المعارضة الأوكرانية، الذي كان قد اختفى لثمانية أيام، أنه اختُطف وعُذب ثم تُرك ليموت في البرد.
المعارضة تطالب الرئيس بالاستقالة. ويرقد بولاتوف، الذي نظم احتجاجا بالسيارات دعما للمتظاهرين المعتصمين في كييف، في المستشفى للعلاج بعد العثور عليه في الخلاء بالقرب من العاصمة. وأكدت الشرطة أن بولاتوف أصيب في أذنه. وفي تطور آخر، دعا الجيش الرئيس فيكتور يانوكوفيتش إلى اتخاذ تدابير عاجلة لحل الأزمة في البلاد. وقتل ثلاثة من المحتجين وثلاثة من أفراد الشرطة، وجرح عدد آخر من الجانبين، منذ بدء الاحتجاجات في 22 يناير/كانون الثاني. مواضيع قد تهمك نهاية واتهم المتظاهرون قوات الأمن بتعذيب المحتجين المعتقلين لديها. وكان الرئيس الأوكراني، فيكتور يانوكوفيتش، اتهم المعارضة بالسعي لتأجيج الأزمة باستمرار المظاهرات رغم التنازلات التي قدمتها الحكومة والبرلمان. وكان البرلمان صوت لإبطال قانون التظاهر الجديد الذي يفرض قيودًا على حرية التظاهر. كما صوت بالعفو عن المعارضين المعتقلين بشرط إخلاء المباني الحكومية. ويقول مراسل بي بي سي إن المتظاهرين يواصلون اعتصامهم بميدان الاستقلال، ولا توجد أية بوادر لإنهاء الأزمة السياسية في البلاد. فيما أعلن يانوكوفيتش عن دخوله في إجازة مرضية، حيث أعلن مكتبه عن إصابته بحمى شديدة ومرض في الجهاز التنفسي. "عُلق من معصميه" يتناوب أعضاء حركة "أوتوميدان" على حراسة الشوارع حول ميدان الاستقلال يقول بولاتوف إن محتجزيه تركوه ليموت بعد خطفه وضربه عدة مرات. ويقول إن مختطفيه علقوه من معصميه. وكانوا يتحدثون بلكنة روسية. ويعتبر بولاتوف من أبرز قادة الحركة الاحتجاجية المعارضة للحكومة، والتي يقول مراسلنا إن أفرادها يتناوبون على حراسة الشوارع حول ميدان الاستقلال. كما خرجت الحركة في قوافل بالسيارات حول منازل الوزراء. وقام الملاكم السابق وأحد قادة المعارضة، فيتالي كليتشكو، بزيارة بولاتوف في المستشفى. وقد عُثر على ناشط اثنين يدعى يوري فيربتسكي، هذا الشهر ميتًا في إحدى الغابا قرب كييف، وعليه آثار تعذيب. وقد اختطف فيربتسكي مع ناشط آخر يدعى إيجورلوتسنكو، أُطلق سراحه لاحقًا وتحدث عن حادث اختطافه. وبدأت المظاهرات في نوفمبر/تشرين الثاني احتجاجًا على رفض يانوكوفيتش إبرام اتفاق شراكة مع الاتحاد الأوروبي، وتوقيعه اتفاق بديل مع روسيا. وطالب المحتجون باستقالة الرئيس، واحتلوا المباني الحكومية ونظموا اعتصاما في قلب العاصمة كييف. وقبل يانوكوفيتش استقالة الحكومة الأسبوع الماضي، وعرض على المعارضة تولي منصب رئاسة الوزراء لكن المعارضة رفضت عرضه.
مواضيع قد تهمك نهاية واتهم المتظاهرون قوات الأمن بتعذيب المحتجين المعتقلين لديها. وكان الرئيس الأوكراني، اتهم المعارضة بالسعي لتأجيج الأزمة باستمرار المظاهرات رغم التنازلات التي قدمتها الحكومة والبرلمان. ويقول مراسل بي بي سي إن المتظاهرين يواصلون اعتصامهم بميدان الاستقلال، "عُلق من معصميه" يتناوب أعضاء حركة "أوتوميدان" على حراسة الشوارع حول ميدان الاستقلال يقول بولاتوف إن محتجزيه تركوه ليموت بعد خطفه وضربه عدة مرات. والتي يقول مراسلنا إن أفرادها يتناوبون على حراسة الشوارع حول ميدان الاستقلال.
مواضيع قد تهمك نهاية واتهم المتظاهرون قوات الأمن بتعذيب المحتجين المعتقلين لديها. وكان الرئيس الأوكراني، اتهم المعارضة بالسعي لتأجيج الأزمة باستمرار المظاهرات رغم التنازلات التي قدمتها الحكومة والبرلمان. كما صوت بالعفو عن المعارضين المعتقلين بشرط إخلاء المباني الحكومية. ويقول مراسل بي بي سي إن المتظاهرين يواصلون اعتصامهم بميدان الاستقلال، والتي يقول مراسلنا إن أفرادها يتناوبون على حراسة الشوارع حول ميدان الاستقلال.
المعارضة تطالب الرئيس بالاستقالة. منذ بدء الاحتجاجات في 22 يناير/كانون الثاني. مواضيع قد تهمك نهاية واتهم المتظاهرون قوات الأمن بتعذيب المحتجين المعتقلين لديها. وكان الرئيس الأوكراني، اتهم المعارضة بالسعي لتأجيج الأزمة باستمرار المظاهرات رغم التنازلات التي قدمتها الحكومة والبرلمان. كما صوت بالعفو عن المعارضين المعتقلين بشرط إخلاء المباني الحكومية. ويقول مراسل بي بي سي إن المتظاهرين يواصلون اعتصامهم بميدان الاستقلال، "عُلق من معصميه" يتناوب أعضاء حركة "أوتوميدان" على حراسة الشوارع حول ميدان الاستقلال يقول بولاتوف إن محتجزيه تركوه ليموت بعد خطفه وضربه عدة مرات. ويعتبر بولاتوف من أبرز قادة الحركة الاحتجاجية المعارضة للحكومة، والتي يقول مراسلنا إن أفرادها يتناوبون على حراسة الشوارع حول ميدان الاستقلال. وقبل يانوكوفيتش استقالة الحكومة الأسبوع الماضي،
المعارضة تطالب الرئيس بالاستقالة. منذ بدء الاحتجاجات في 22 يناير/كانون الثاني. مواضيع قد تهمك نهاية واتهم المتظاهرون قوات الأمن بتعذيب المحتجين المعتقلين لديها. وكان الرئيس الأوكراني، اتهم المعارضة بالسعي لتأجيج الأزمة باستمرار المظاهرات رغم التنازلات التي قدمتها الحكومة والبرلمان. كما صوت بالعفو عن المعارضين المعتقلين بشرط إخلاء المباني الحكومية. ويقول مراسل بي بي سي إن المتظاهرين يواصلون اعتصامهم بميدان الاستقلال، فيما أعلن يانوكوفيتش عن دخوله في إجازة مرضية، "عُلق من معصميه" يتناوب أعضاء حركة "أوتوميدان" على حراسة الشوارع حول ميدان الاستقلال يقول بولاتوف إن محتجزيه تركوه ليموت بعد خطفه وضربه عدة مرات. والتي يقول مراسلنا إن أفرادها يتناوبون على حراسة الشوارع حول ميدان الاستقلال. وقبل يانوكوفيتش استقالة الحكومة الأسبوع الماضي،
en
Ann Patchett gets third Orange Prize nomination
Novelist Ann Patchett has been shortlisted for the Orange Prize for Fiction for the third time.
She is best known for Bel Canto, the story of a hostage crisis, which won the Orange Prize in 2002. The US writer's latest novel is State Of Wonder, which is set in the Amazon. It is nominated for the Orange Prize alongside The Forgotten, by former Booker-winner Anne Enright; and novels by Esi Edugyan, Georgina Harding, Madeline Miller and Cynthia Ozick. The £30,000 annual prize recognises the work of fiction written in the English language by women. The winner also receives a limited edition bronze statue known as "the Bessie", created by artist Grizel Niven. Madeline Miller is the only first-time writer on this year's shortlist. Her debut novel is The Song of Achilles, inspired by Homer's poem The Iliad. Cynthia James's novel Foreign Bodies was also inspired by another work - it uses Henry James's The Ambassadors as a jumping-off point for a dissection of displacement and inheritance. Irish novelist Enright is nominated for The Forgotten Waltz, a lyrical tale of love and betrayal. Esi Edugyan is recognised for her Booker-shortlisted novel Half-Blood Blues, while Georgina Harding receives a nomination for A Painter of Silence, set in wartime Romania. "This is a shortlist of remarkable quality and variety," said author Joanna Trollope, who is running the judging panel this year. "It includes six distinctive voices and subjects, four nationalities and an age range of close on half a century. It is a privilege to present it." Previous winners of the prize, which is backed by the UK charity Booktrust, include Lionel Shriver for We Need to Talk about Kevin (2005), Zadie Smith for On Beauty (2006) and Tea Obreht for The Tiger's Wife (2011). The winner will be announced on 30 May at the Royal Festival Hall, Southbank Centre in London.
She is best known for Bel Canto, the story of a hostage crisis, which won the Orange Prize in 2002. It is nominated for the Orange Prize alongside The Forgotten, by former Booker-winner Anne Enright; and novels by Esi Edugyan, Georgina Harding, Madeline Miller and Cynthia Ozick. The £30,000 annual prize recognises the work of fiction written in the English language by women. Madeline Miller is the only first-time writer on this year's shortlist. "It includes six distinctive voices and subjects, four nationalities and an age range of close on half a century.
She is best known for Bel Canto, the story of a hostage crisis, which won the Orange Prize in 2002. It is nominated for the Orange Prize alongside The Forgotten, by former Booker-winner Anne Enright; and novels by Esi Edugyan, Georgina Harding, Madeline Miller and Cynthia Ozick. The £30,000 annual prize recognises the work of fiction written in the English language by women. Madeline Miller is the only first-time writer on this year's shortlist. "It includes six distinctive voices and subjects, four nationalities and an age range of close on half a century.
She is best known for Bel Canto, the story of a hostage crisis, which won the Orange Prize in 2002. It is nominated for the Orange Prize alongside The Forgotten, by former Booker-winner Anne Enright; and novels by Esi Edugyan, Georgina Harding, Madeline Miller and Cynthia Ozick. The £30,000 annual prize recognises the work of fiction written in the English language by women. Madeline Miller is the only first-time writer on this year's shortlist. Her debut novel is The Song of Achilles, inspired by Homer's poem The Iliad. Irish novelist Enright is nominated for The Forgotten Waltz, a lyrical tale of love and betrayal. "This is a shortlist of remarkable quality and variety," said author Joanna Trollope, who is running the judging panel this year. "It includes six distinctive voices and subjects, four nationalities and an age range of close on half a century. It is a privilege to present it." The winner will be announced on 30 May at the Royal Festival Hall, Southbank Centre in London.
She is best known for Bel Canto, the story of a hostage crisis, which won the Orange Prize in 2002. It is nominated for the Orange Prize alongside The Forgotten, by former Booker-winner Anne Enright; and novels by Esi Edugyan, Georgina Harding, Madeline Miller and Cynthia Ozick. The £30,000 annual prize recognises the work of fiction written in the English language by women. Madeline Miller is the only first-time writer on this year's shortlist. Her debut novel is The Song of Achilles, inspired by Homer's poem The Iliad. Irish novelist Enright is nominated for The Forgotten Waltz, a lyrical tale of love and betrayal. "This is a shortlist of remarkable quality and variety," said author Joanna Trollope, who is running the judging panel this year. "It includes six distinctive voices and subjects, four nationalities and an age range of close on half a century. It is a privilege to present it." Previous winners of the prize, which is backed by the UK charity Booktrust, include Lionel Shriver for We Need to Talk about Kevin (2005), Zadie Smith for On Beauty (2006) and Tea Obreht for The Tiger's Wife (2011).
th
ดาวหางนีโอไวส์ จะเข้าใกล้โลกมากที่สุดในรอบเกือบ 7 พันปี
เหล่านักดาราศาสตร์และนักดูดาวทั่วโลกต่างกำลังรอชมปรากฏการณ์ที่จะเกิดขึ้น "ครั้งเดียวในชั่วชีวิต" ที่ดาวหางนีโอไวส์ (NEOWISE) หรือ C/2020 F3 เคลื่อนเข้าใกล้โลกมากที่สุดในรอบ 6,800 ปี
ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ใช้เวลา 6,800 ปี ในการโคจรครบรอบ (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองฮาร์บิน ของจีน เมื่อ 9 ก.ค.) ดาวหางนีโอไวส์ เป็นหนึ่งในดาวหางเพียงไม่กี่ดวงในศตวรรษที่ 21 ที่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาเปล่าในขณะที่มันกำลังเคลื่อนเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ และในวันที่ 23 ก.ค.นี้ จะเคลื่อนเข้าใกล้โลกที่สุด โดยอยู่ห่างออกไปราว 103 ล้านกิโลเมตร ดาวหางนีโอไวส์ ถูกค้นพบครั้งแรกโดยดาวเทียมขององค์การบริหารการบินและอวกาศแห่งชาติสหรัฐฯ (นาซา) เมื่อปลายเดือน มี.ค.ที่ผ่านมา โดยภาพถ่ายชุดนี้ถ่ายได้จากประเทศในแถบซีกโลกเหนือ คือ ประเทศในยุโรป สหรัฐฯ และแคนาดา ในช่วงเวลาก่อนดวงอาทิตย์ขึ้นและหลังดวงอาทิตย์ตกดิน ภาพดาวหางนีโอไวส์ เหนือท้องฟ้าเมืองชายทะเลทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือของอังกฤษ เมื่อ 13 ก.ค. ที่ผ่านมา ดาวหางดวงนี้เห็นได้จากทั่วทุกมุมโลก สำหรับประเทศไทยก็สามารถสังเกตได้เช่นกัน โดยเฉพาะในเดือน ก.ค.นี้ บางคนสามารถมองเห็นดาวหางนีโอไวส์ได้ด้วยตาเปล่า (ภาพนี้ถ่ายได้ที่ประเทศรัสเซีย) สถาบันวิจัยดาราศาสตร์แห่งชาติ ได้แนะนำช่วงเวลาในการชมดาวหางมีดังนี้ วันที่ 1-16 ก.ค. สามารถสังเกตเห็นดาวหางนีโอไวส์ ได้ในช่วงเช้ามืด ใกล้เส้นขอบฟ้า ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น วันที่ 18 ก.ค. เป็นต้นไป จะสามารถสังเกตดาวหางนีโอไวส์ได้ในช่วงหัวค่ำ ทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือ หลังดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้า และความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ วันที่ 20-23 ก.ค. เป็นช่วงเวลาที่เหมาะสมที่สุดสำหรับการสังเกตการณ์ดาวหางนีโอไวส์ เนื่องจากดาวหางเคลื่อนที่ห่างจากดวงอาทิตย์พอประมาณ แม้เป็นช่วงแสงสนธยาก็มีโอกาสที่จะมองเห็นดาวหางดวงนี้ได้ด้วยตาเปล่า วันที่ 23 ก.ค. เป็นวันที่ดาวหางนีโอไวส์ เข้าใกล้โลกที่สุด หลังจากนั้นความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ จนไม่สามารถสังเกตเห็นได้ ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองลากวีลา ทางภาคกลางของอิตาลี เมื่อ 11 ก.ค.ที่ผ่านมา สมาคมดาราศาสตร์ไทย แนะนำการสังเกตดาวหางนีโอไวส์ ในวันที่ 23 ก.ค. ว่า หากสามารถมองเห็นดาวสว่างในกลุ่มดาวหมีใหญ่ได้อย่างชัดเจนก็มีโอกาสจะเห็นดาวหางได้ ให้มองหาดาวหางโดยการดูตำแหน่งดาวหางเทียบกับดาวฤกษ์ที่อยู่ใกล้เคียง สังเกตได้ว่าดาวหางมีลักษณะแตกต่างจากดาวฤกษ์ ตรงที่หัวดาวหางฝ้ามัว และอาจมองเห็นหางฝุ่นที่สะท้อนแสงอาทิตย์ ส่วนหางแก๊สที่มีสีน้ำเงินจางกว่าหางฝุ่นมาก โดยทั่วไปจะเห็นได้ในภาพถ่ายที่เปิดหน้ากล้องรับแสงเป็นเวลานานเท่านั้น ดาวหางนีโอไวส์รอดมาได้หลังจากดาวหางผ่านจุดใกล้ดวงอาทิตย์ที่สุด (ภาพนี้ถ่ายได้จากท้องฟ้าประเทศตุรกีเมื่อ 12 ก.ค.) รู้จักดาวหางนีโอไวส์ ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ที่มีหางที่เห็นได้ชัดถึง 2 แฉก โดยจะมีหาง 2 ส่วน หางส่วนบน เรียกว่า "หางไอออน" มีความยาวมากกว่าหางส่วนล่าง แต่จะสว่างน้อยกว่า เกิดจากการรวมตัวของกลุ่มแก๊สที่อยู่รอบดาวหางแล้วแตกตัวออกเป็นไอออน เนื่องจากได้รับพลังงานจากลมสุริยะ ส่งผลให้เกิดการเรืองแสงเป็นแนวยาวออกมา หางส่วนล่างจะมีความฟุ้ง สะท้อนรับกับแสงของดวงอาทิตย์ได้เป็นอย่างดี เรียกว่า "หางฝุ่น" ซึ่งเกิดจากอนุภาคฝุ่นที่ฟุ้งกระจายจากนิวเคลียสขณะที่เคลื่อนตัวเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ ทำให้ปรากฏเป็นแถบโค้งสว่างไปในทิศทางเดียวกับการโคจร ดาวหางนีโอไวส์ เหนือเทือกเขามอนต์เซอร์รัต ในสเปน เมื่อ 9 ก.ค. ภาพดาวหางนีโอไวส์ ถ่ายโดยนักบินอวกาศบนสถานีอวกาศนานาชาติ (ISS) เมื่อ 5 ก.ค. ดาวหางนีโอไวส์ จะเข้าใกล้โลกที่สุดในวันที่ 23 ก.ค. (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองมอลเฟตตา ทางภาคใต้ของอิตาลี)
ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ใช้เวลา 6,800 ปี ในการโคจรครบรอบ (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองฮาร์บิน ของจีน เมื่อ 9 ก.ค.) ดาวหางนีโอไวส์ เป็นหนึ่งในดาวหางเพียงไม่กี่ดวงในศตวรรษที่ 21 ที่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาเปล่าในขณะที่มันกำลังเคลื่อนเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ และในวันที่ 23 ก.ค.นี้ จะเคลื่อนเข้าใกล้โลกที่สุด โดยอยู่ห่างออกไปราว 103 ล้านกิโลเมตร ดาวหางนีโอไวส์ ถูกค้นพบครั้งแรกโดยดาวเทียมขององค์การบริหารการบินและอวกาศแห่งชาติสหรัฐฯ (นาซา) เมื่อปลายเดือน มี.ค.ที่ผ่านมา โดยภาพถ่ายชุดนี้ถ่ายได้จากประเทศในแถบซีกโลกเหนือ คือ ประเทศในยุโรป สหรัฐฯ และแคนาดา ในช่วงเวลาก่อนดวงอาทิตย์ขึ้นและหลังดวงอาทิตย์ตกดิน ภาพดาวหางนีโอไวส์ เหนือท้องฟ้าเมืองชายทะเลทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือของอังกฤษ เมื่อ 13 ก.ค. ที่ผ่านมา ดาวหางดวงนี้เห็นได้จากทั่วทุกมุมโลก สำหรับประเทศไทยก็สามารถสังเกตได้เช่นกัน โดยเฉพาะในเดือน ก.ค.นี้ บางคนสามารถมองเห็นดาวหางนีโอไวส์ได้ด้วยตาเปล่า (ภาพนี้ถ่ายได้ที่ประเทศรัสเซีย) สถาบันวิจัยดาราศาสตร์แห่งชาติ ได้แนะนำช่วงเวลาในการชมดาวหางมีดังนี้ วันที่ 1-16 ก.ค. สามารถสังเกตเห็นดาวหางนีโอไวส์ ได้ในช่วงเช้ามืด ใกล้เส้นขอบฟ้า ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น วันที่ 18 ก.ค. เป็นต้นไป จะสามารถสังเกตดาวหางนีโอไวส์ได้ในช่วงหัวค่ำ ทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือ หลังดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้า และความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ วันที่ 20-23 ก.ค. เป็นช่วงเวลาที่เหมาะสมที่สุดสำหรับการสังเกตการณ์ดาวหางนีโอไวส์ เนื่องจากดาวหางเคลื่อนที่ห่างจากดวงอาทิตย์พอประมาณ แม้เป็นช่วงแสงสนธยาก็มีโอกาสที่จะมองเห็นดาวหางดวงนี้ได้ด้วยตาเปล่า วันที่ 23 ก.ค. เป็นวันที่ดาวหางนีโอไวส์ เข้าใกล้โลกที่สุด หลังจากนั้นความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ จนไม่สามารถสังเกตเห็นได้ ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองลากวีลา ทางภาคกลางของอิตาลี เมื่อ 11 ก.ค.ที่ผ่านมา สมาคมดาราศาสตร์ไทย แนะนำการสังเกตดาวหางนีโอไวส์ ในวันที่ 23 ก.ค. ว่า หากสามารถมองเห็นดาวสว่างในกลุ่มดาวหมีใหญ่ได้อย่างชัดเจนก็มีโอกาสจะเห็นดาวหางได้ ให้มองหาดาวหางโดยการดูตำแหน่งดาวหางเทียบกับดาวฤกษ์ที่อยู่ใกล้เคียง สังเกตได้ว่าดาวหางมีลักษณะแตกต่างจากดาวฤกษ์ ตรงที่หัวดาวหางฝ้ามัว และอาจมองเห็นหางฝุ่นที่สะท้อนแสงอาทิตย์ ส่วนหางแก๊สที่มีสีน้ำเงินจางกว่าหางฝุ่นมาก โดยทั่วไปจะเห็นได้ในภาพถ่ายที่เปิดหน้ากล้องรับแสงเป็นเวลานานเท่านั้น ดาวหางนีโอไวส์รอดมาได้หลังจากดาวหางผ่านจุดใกล้ดวงอาทิตย์ที่สุด (ภาพนี้ถ่ายได้จากท้องฟ้าประเทศตุรกีเมื่อ 12 ก.ค.) รู้จักดาวหางนีโอไวส์ ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ที่มีหางที่เห็นได้ชัดถึง 2 แฉก โดยจะมีหาง 2 ส่วน หางส่วนบน เรียกว่า "หางไอออน" มีความยาวมากกว่าหางส่วนล่าง แต่จะสว่างน้อยกว่า เกิดจากการรวมตัวของกลุ่มแก๊สที่อยู่รอบดาวหางแล้วแตกตัวออกเป็นไอออน เนื่องจากได้รับพลังงานจากลมสุริยะ ส่งผลให้เกิดการเรืองแสงเป็นแนวยาวออกมา หางส่วนล่างจะมีความฟุ้ง สะท้อนรับกับแสงของดวงอาทิตย์ได้เป็นอย่างดี เรียกว่า "หางฝุ่น" ซึ่งเกิดจากอนุภาคฝุ่นที่ฟุ้งกระจายจากนิวเคลียสขณะที่เคลื่อนตัวเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ ทำให้ปรากฏเป็นแถบโค้งสว่างไปในทิศทางเดียวกับการโคจร ดาวหางนีโอไวส์ เหนือเทือกเขามอนต์เซอร์รัต ในสเปน เมื่อ 9 ก.ค. ภาพดาวหางนีโอไวส์ ถ่ายโดยนักบินอวกาศบนสถานีอวกาศนานาชาติ (ISS) เมื่อ 5 ก.ค. ดาวหางนีโอไวส์ จะเข้าใกล้โลกที่สุดในวันที่ 23 ก.ค. (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองมอลเฟตตา ทางภาคใต้ของอิตาลี)
ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ใช้เวลา 6,800 ปี ในการโคจรครบรอบ (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองฮาร์บิน ของจีน เมื่อ 9 ก.ค.) ดาวหางนีโอไวส์ เป็นหนึ่งในดาวหางเพียงไม่กี่ดวงในศตวรรษที่ 21 ที่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาเปล่าในขณะที่มันกำลังเคลื่อนเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ และในวันที่ 23 ก.ค.นี้ จะเคลื่อนเข้าใกล้โลกที่สุด โดยอยู่ห่างออกไปราว 103 ล้านกิโลเมตร ดาวหางนีโอไวส์ ถูกค้นพบครั้งแรกโดยดาวเทียมขององค์การบริหารการบินและอวกาศแห่งชาติสหรัฐฯ (นาซา) เมื่อปลายเดือน มี.ค.ที่ผ่านมา โดยภาพถ่ายชุดนี้ถ่ายได้จากประเทศในแถบซีกโลกเหนือ คือ ประเทศในยุโรป สหรัฐฯ และแคนาดา ในช่วงเวลาก่อนดวงอาทิตย์ขึ้นและหลังดวงอาทิตย์ตกดิน ภาพดาวหางนีโอไวส์ เหนือท้องฟ้าเมืองชายทะเลทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือของอังกฤษ เมื่อ 13 ก.ค. ที่ผ่านมา ดาวหางดวงนี้เห็นได้จากทั่วทุกมุมโลก สำหรับประเทศไทยก็สามารถสังเกตได้เช่นกัน โดยเฉพาะในเดือน ก.ค.นี้ บางคนสามารถมองเห็นดาวหางนีโอไวส์ได้ด้วยตาเปล่า (ภาพนี้ถ่ายได้ที่ประเทศรัสเซีย) สถาบันวิจัยดาราศาสตร์แห่งชาติ ได้แนะนำช่วงเวลาในการชมดาวหางมีดังนี้ วันที่ 1-16 ก.ค. สามารถสังเกตเห็นดาวหางนีโอไวส์ ได้ในช่วงเช้ามืด ใกล้เส้นขอบฟ้า ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น วันที่ 18 ก.ค. เป็นต้นไป จะสามารถสังเกตดาวหางนีโอไวส์ได้ในช่วงหัวค่ำ ทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือ หลังดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้า และความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ วันที่ 20-23 ก.ค. เป็นช่วงเวลาที่เหมาะสมที่สุดสำหรับการสังเกตการณ์ดาวหางนีโอไวส์ เนื่องจากดาวหางเคลื่อนที่ห่างจากดวงอาทิตย์พอประมาณ แม้เป็นช่วงแสงสนธยาก็มีโอกาสที่จะมองเห็นดาวหางดวงนี้ได้ด้วยตาเปล่า วันที่ 23 ก.ค. เป็นวันที่ดาวหางนีโอไวส์ เข้าใกล้โลกที่สุด หลังจากนั้นความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ จนไม่สามารถสังเกตเห็นได้ ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองลากวีลา ทางภาคกลางของอิตาลี เมื่อ 11 ก.ค.ที่ผ่านมา สมาคมดาราศาสตร์ไทย แนะนำการสังเกตดาวหางนีโอไวส์ ในวันที่ 23 ก.ค. ว่า หากสามารถมองเห็นดาวสว่างในกลุ่มดาวหมีใหญ่ได้อย่างชัดเจนก็มีโอกาสจะเห็นดาวหางได้ ให้มองหาดาวหางโดยการดูตำแหน่งดาวหางเทียบกับดาวฤกษ์ที่อยู่ใกล้เคียง สังเกตได้ว่าดาวหางมีลักษณะแตกต่างจากดาวฤกษ์ ตรงที่หัวดาวหางฝ้ามัว และอาจมองเห็นหางฝุ่นที่สะท้อนแสงอาทิตย์ ส่วนหางแก๊สที่มีสีน้ำเงินจางกว่าหางฝุ่นมาก โดยทั่วไปจะเห็นได้ในภาพถ่ายที่เปิดหน้ากล้องรับแสงเป็นเวลานานเท่านั้น ดาวหางนีโอไวส์รอดมาได้หลังจากดาวหางผ่านจุดใกล้ดวงอาทิตย์ที่สุด (ภาพนี้ถ่ายได้จากท้องฟ้าประเทศตุรกีเมื่อ 12 ก.ค.) รู้จักดาวหางนีโอไวส์ ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ที่มีหางที่เห็นได้ชัดถึง 2 แฉก โดยจะมีหาง 2 ส่วน หางส่วนบน เรียกว่า "หางไอออน" มีความยาวมากกว่าหางส่วนล่าง แต่จะสว่างน้อยกว่า เกิดจากการรวมตัวของกลุ่มแก๊สที่อยู่รอบดาวหางแล้วแตกตัวออกเป็นไอออน เนื่องจากได้รับพลังงานจากลมสุริยะ ส่งผลให้เกิดการเรืองแสงเป็นแนวยาวออกมา หางส่วนล่างจะมีความฟุ้ง สะท้อนรับกับแสงของดวงอาทิตย์ได้เป็นอย่างดี เรียกว่า "หางฝุ่น" ซึ่งเกิดจากอนุภาคฝุ่นที่ฟุ้งกระจายจากนิวเคลียสขณะที่เคลื่อนตัวเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ ทำให้ปรากฏเป็นแถบโค้งสว่างไปในทิศทางเดียวกับการโคจร ดาวหางนีโอไวส์ เหนือเทือกเขามอนต์เซอร์รัต ในสเปน เมื่อ 9 ก.ค. ภาพดาวหางนีโอไวส์ ถ่ายโดยนักบินอวกาศบนสถานีอวกาศนานาชาติ (ISS) เมื่อ 5 ก.ค. ดาวหางนีโอไวส์ จะเข้าใกล้โลกที่สุดในวันที่ 23 ก.ค. (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองมอลเฟตตา ทางภาคใต้ของอิตาลี)
ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ใช้เวลา 6,800 ปี ในการโคจรครบรอบ (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองฮาร์บิน ของจีน เมื่อ 9 ก.ค.) ดาวหางนีโอไวส์ เป็นหนึ่งในดาวหางเพียงไม่กี่ดวงในศตวรรษที่ 21 ที่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาเปล่าในขณะที่มันกำลังเคลื่อนเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ และในวันที่ 23 ก.ค.นี้ จะเคลื่อนเข้าใกล้โลกที่สุด โดยอยู่ห่างออกไปราว 103 ล้านกิโลเมตร ดาวหางนีโอไวส์ ถูกค้นพบครั้งแรกโดยดาวเทียมขององค์การบริหารการบินและอวกาศแห่งชาติสหรัฐฯ (นาซา) เมื่อปลายเดือน มี.ค.ที่ผ่านมา โดยภาพถ่ายชุดนี้ถ่ายได้จากประเทศในแถบซีกโลกเหนือ คือ ประเทศในยุโรป สหรัฐฯ และแคนาดา ในช่วงเวลาก่อนดวงอาทิตย์ขึ้นและหลังดวงอาทิตย์ตกดิน ภาพดาวหางนีโอไวส์ เหนือท้องฟ้าเมืองชายทะเลทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือของอังกฤษ เมื่อ 13 ก.ค. ที่ผ่านมา ดาวหางดวงนี้เห็นได้จากทั่วทุกมุมโลก สำหรับประเทศไทยก็สามารถสังเกตได้เช่นกัน โดยเฉพาะในเดือน ก.ค.นี้ บางคนสามารถมองเห็นดาวหางนีโอไวส์ได้ด้วยตาเปล่า (ภาพนี้ถ่ายได้ที่ประเทศรัสเซีย) สถาบันวิจัยดาราศาสตร์แห่งชาติ ได้แนะนำช่วงเวลาในการชมดาวหางมีดังนี้ วันที่ 1-16 ก.ค. สามารถสังเกตเห็นดาวหางนีโอไวส์ ได้ในช่วงเช้ามืด ใกล้เส้นขอบฟ้า ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น วันที่ 18 ก.ค. เป็นต้นไป จะสามารถสังเกตดาวหางนีโอไวส์ได้ในช่วงหัวค่ำ ทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือ หลังดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้า และความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ วันที่ 20-23 ก.ค. เป็นช่วงเวลาที่เหมาะสมที่สุดสำหรับการสังเกตการณ์ดาวหางนีโอไวส์ เนื่องจากดาวหางเคลื่อนที่ห่างจากดวงอาทิตย์พอประมาณ แม้เป็นช่วงแสงสนธยาก็มีโอกาสที่จะมองเห็นดาวหางดวงนี้ได้ด้วยตาเปล่า วันที่ 23 ก.ค. เป็นวันที่ดาวหางนีโอไวส์ เข้าใกล้โลกที่สุด หลังจากนั้นความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ จนไม่สามารถสังเกตเห็นได้ ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองลากวีลา ทางภาคกลางของอิตาลี เมื่อ 11 ก.ค.ที่ผ่านมา สมาคมดาราศาสตร์ไทย แนะนำการสังเกตดาวหางนีโอไวส์ ในวันที่ 23 ก.ค. ว่า หากสามารถมองเห็นดาวสว่างในกลุ่มดาวหมีใหญ่ได้อย่างชัดเจนก็มีโอกาสจะเห็นดาวหางได้ ให้มองหาดาวหางโดยการดูตำแหน่งดาวหางเทียบกับดาวฤกษ์ที่อยู่ใกล้เคียง สังเกตได้ว่าดาวหางมีลักษณะแตกต่างจากดาวฤกษ์ ตรงที่หัวดาวหางฝ้ามัว และอาจมองเห็นหางฝุ่นที่สะท้อนแสงอาทิตย์ ส่วนหางแก๊สที่มีสีน้ำเงินจางกว่าหางฝุ่นมาก โดยทั่วไปจะเห็นได้ในภาพถ่ายที่เปิดหน้ากล้องรับแสงเป็นเวลานานเท่านั้น ดาวหางนีโอไวส์รอดมาได้หลังจากดาวหางผ่านจุดใกล้ดวงอาทิตย์ที่สุด (ภาพนี้ถ่ายได้จากท้องฟ้าประเทศตุรกีเมื่อ 12 ก.ค.) รู้จักดาวหางนีโอไวส์ ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ที่มีหางที่เห็นได้ชัดถึง 2 แฉก โดยจะมีหาง 2 ส่วน หางส่วนบน เรียกว่า "หางไอออน" มีความยาวมากกว่าหางส่วนล่าง แต่จะสว่างน้อยกว่า เกิดจากการรวมตัวของกลุ่มแก๊สที่อยู่รอบดาวหางแล้วแตกตัวออกเป็นไอออน เนื่องจากได้รับพลังงานจากลมสุริยะ ส่งผลให้เกิดการเรืองแสงเป็นแนวยาวออกมา หางส่วนล่างจะมีความฟุ้ง สะท้อนรับกับแสงของดวงอาทิตย์ได้เป็นอย่างดี เรียกว่า "หางฝุ่น" ซึ่งเกิดจากอนุภาคฝุ่นที่ฟุ้งกระจายจากนิวเคลียสขณะที่เคลื่อนตัวเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ ทำให้ปรากฏเป็นแถบโค้งสว่างไปในทิศทางเดียวกับการโคจร ดาวหางนีโอไวส์ เหนือเทือกเขามอนต์เซอร์รัต ในสเปน เมื่อ 9 ก.ค. ภาพดาวหางนีโอไวส์ ถ่ายโดยนักบินอวกาศบนสถานีอวกาศนานาชาติ (ISS) เมื่อ 5 ก.ค. ดาวหางนีโอไวส์ จะเข้าใกล้โลกที่สุดในวันที่ 23 ก.ค. (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองมอลเฟตตา ทางภาคใต้ของอิตาลี)
ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ใช้เวลา 6,800 ปี ในการโคจรครบรอบ (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองฮาร์บิน ของจีน เมื่อ 9 ก.ค.) ดาวหางนีโอไวส์ เป็นหนึ่งในดาวหางเพียงไม่กี่ดวงในศตวรรษที่ 21 ที่สามารถมองเห็นได้ด้วยตาเปล่าในขณะที่มันกำลังเคลื่อนเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ และในวันที่ 23 ก.ค.นี้ จะเคลื่อนเข้าใกล้โลกที่สุด โดยอยู่ห่างออกไปราว 103 ล้านกิโลเมตร ดาวหางนีโอไวส์ ถูกค้นพบครั้งแรกโดยดาวเทียมขององค์การบริหารการบินและอวกาศแห่งชาติสหรัฐฯ (นาซา) เมื่อปลายเดือน มี.ค.ที่ผ่านมา โดยภาพถ่ายชุดนี้ถ่ายได้จากประเทศในแถบซีกโลกเหนือ คือ ประเทศในยุโรป สหรัฐฯ และแคนาดา ในช่วงเวลาก่อนดวงอาทิตย์ขึ้นและหลังดวงอาทิตย์ตกดิน ภาพดาวหางนีโอไวส์ เหนือท้องฟ้าเมืองชายทะเลทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือของอังกฤษ เมื่อ 13 ก.ค. ที่ผ่านมา ดาวหางดวงนี้เห็นได้จากทั่วทุกมุมโลก สำหรับประเทศไทยก็สามารถสังเกตได้เช่นกัน โดยเฉพาะในเดือน ก.ค.นี้ บางคนสามารถมองเห็นดาวหางนีโอไวส์ได้ด้วยตาเปล่า (ภาพนี้ถ่ายได้ที่ประเทศรัสเซีย) สถาบันวิจัยดาราศาสตร์แห่งชาติ ได้แนะนำช่วงเวลาในการชมดาวหางมีดังนี้ วันที่ 1-16 ก.ค. สามารถสังเกตเห็นดาวหางนีโอไวส์ ได้ในช่วงเช้ามืด ใกล้เส้นขอบฟ้า ทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือ ก่อนดวงอาทิตย์ขึ้น วันที่ 18 ก.ค. เป็นต้นไป จะสามารถสังเกตดาวหางนีโอไวส์ได้ในช่วงหัวค่ำ ทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือ หลังดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้า และความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ วันที่ 20-23 ก.ค. เป็นช่วงเวลาที่เหมาะสมที่สุดสำหรับการสังเกตการณ์ดาวหางนีโอไวส์ เนื่องจากดาวหางเคลื่อนที่ห่างจากดวงอาทิตย์พอประมาณ แม้เป็นช่วงแสงสนธยาก็มีโอกาสที่จะมองเห็นดาวหางดวงนี้ได้ด้วยตาเปล่า วันที่ 23 ก.ค. เป็นวันที่ดาวหางนีโอไวส์ เข้าใกล้โลกที่สุด หลังจากนั้นความสว่างจะลดลงเรื่อย ๆ จนไม่สามารถสังเกตเห็นได้ ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองลากวีลา ทางภาคกลางของอิตาลี เมื่อ 11 ก.ค.ที่ผ่านมา สมาคมดาราศาสตร์ไทย แนะนำการสังเกตดาวหางนีโอไวส์ ในวันที่ 23 ก.ค. ว่า หากสามารถมองเห็นดาวสว่างในกลุ่มดาวหมีใหญ่ได้อย่างชัดเจนก็มีโอกาสจะเห็นดาวหางได้ ให้มองหาดาวหางโดยการดูตำแหน่งดาวหางเทียบกับดาวฤกษ์ที่อยู่ใกล้เคียง สังเกตได้ว่าดาวหางมีลักษณะแตกต่างจากดาวฤกษ์ ตรงที่หัวดาวหางฝ้ามัว และอาจมองเห็นหางฝุ่นที่สะท้อนแสงอาทิตย์ ส่วนหางแก๊สที่มีสีน้ำเงินจางกว่าหางฝุ่นมาก โดยทั่วไปจะเห็นได้ในภาพถ่ายที่เปิดหน้ากล้องรับแสงเป็นเวลานานเท่านั้น ดาวหางนีโอไวส์รอดมาได้หลังจากดาวหางผ่านจุดใกล้ดวงอาทิตย์ที่สุด (ภาพนี้ถ่ายได้จากท้องฟ้าประเทศตุรกีเมื่อ 12 ก.ค.) รู้จักดาวหางนีโอไวส์ ดาวหางนีโอไวส์ เป็นดาวหางคาบยาว ที่มีหางที่เห็นได้ชัดถึง 2 แฉก โดยจะมีหาง 2 ส่วน หางส่วนบน เรียกว่า "หางไอออน" มีความยาวมากกว่าหางส่วนล่าง แต่จะสว่างน้อยกว่า เกิดจากการรวมตัวของกลุ่มแก๊สที่อยู่รอบดาวหางแล้วแตกตัวออกเป็นไอออน เนื่องจากได้รับพลังงานจากลมสุริยะ ส่งผลให้เกิดการเรืองแสงเป็นแนวยาวออกมา หางส่วนล่างจะมีความฟุ้ง สะท้อนรับกับแสงของดวงอาทิตย์ได้เป็นอย่างดี เรียกว่า "หางฝุ่น" ซึ่งเกิดจากอนุภาคฝุ่นที่ฟุ้งกระจายจากนิวเคลียสขณะที่เคลื่อนตัวเข้าใกล้ดวงอาทิตย์ ทำให้ปรากฏเป็นแถบโค้งสว่างไปในทิศทางเดียวกับการโคจร ดาวหางนีโอไวส์ เหนือเทือกเขามอนต์เซอร์รัต ในสเปน เมื่อ 9 ก.ค. ภาพดาวหางนีโอไวส์ ถ่ายโดยนักบินอวกาศบนสถานีอวกาศนานาชาติ (ISS) เมื่อ 5 ก.ค. ดาวหางนีโอไวส์ จะเข้าใกล้โลกที่สุดในวันที่ 23 ก.ค. (ภาพนี้ถ่ายได้จากเมืองมอลเฟตตา ทางภาคใต้ของอิตาลี)
en
Big Lottery Fund: £500,000 grant for Northern Ireland youth project
A media project for young people is to benefit from a £500,000 grant from the Big Lottery Fund.
Cool Choices is run by Start360, working in partnership with Cool FM. It aims to help young people learn digital media skills, as well as vital skills that will help them get employment in other sectors. The Big Lottery Fund is celebrating its 10th birthday, having supported more than 7,000 community projects across Northern Ireland. In that time, funds totalling £302m have been given out. The Cool Choices course is for young people aged 16-24 who are not in education, employment or training. It will run for two years. Conor McHugh, 24, from Dungannon said his life had been transformed with support from Start360. He is now studying for an Open University degree. "I've worked a lot with Start360 over the years including doing their GRIT programme when I was unemployed. The staff helped me with every aspect of my life and helped me fulfil my ambitions and overcome obstacles," he said. "They have given me a new outlook on life - you could say they saved my life. "Now I'm studying with the Open University and volunteering with Start360 - I want to work there in future." Anne-Marie McClure, chief executive of Start360, said: "Start360 is really excited to be part of Cool Choices - it's vital that we provide our young people with the skills that will help them to succeed in growing and emerging industries, including the media. "Taking part in Cool Choices will give participants access to new skills, which they can go on to use in radio, in the wider media or in a range of other jobs. We hope that over the duration of the Cool Choices programme, we will find and nourish the talent of the future." Frank Hewitt, Big Lottery Fund Northern Ireland chair, said the money would help develop the digital skills of some of Northern Ireland's most isolated young people. "I can't think of a better way to celebrate the difference Big Lottery Fund has made over the past ten years than to invest in this exciting project," he said.
The Big Lottery Fund is celebrating its 10th birthday, having supported more than 7,000 community projects across Northern Ireland. In that time, funds totalling £302m have been given out. The Cool Choices course is for young people aged 16-24 who are not in education, employment or training. "I've worked a lot with Start360 over the years including doing their GRIT programme when I was unemployed. Frank Hewitt, Big Lottery Fund Northern Ireland chair, said the money would help develop the digital skills of some of Northern Ireland's most isolated young people.
The Big Lottery Fund is celebrating its 10th birthday, having supported more than 7,000 community projects across Northern Ireland. In that time, funds totalling £302m have been given out. The Cool Choices course is for young people aged 16-24 who are not in education, employment or training. "I've worked a lot with Start360 over the years including doing their GRIT programme when I was unemployed. Frank Hewitt, Big Lottery Fund Northern Ireland chair, said the money would help develop the digital skills of some of Northern Ireland's most isolated young people.
It aims to help young people learn digital media skills, as well as vital skills that will help them get employment in other sectors. The Big Lottery Fund is celebrating its 10th birthday, having supported more than 7,000 community projects across Northern Ireland. In that time, funds totalling £302m have been given out. The Cool Choices course is for young people aged 16-24 who are not in education, employment or training. "I've worked a lot with Start360 over the years including doing their GRIT programme when I was unemployed. "Now I'm studying with the Open University and volunteering with Start360 - I want to work there in future." "Taking part in Cool Choices will give participants access to new skills, which they can go on to use in radio, in the wider media or in a range of other jobs. We hope that over the duration of the Cool Choices programme, we will find and nourish the talent of the future." Frank Hewitt, Big Lottery Fund Northern Ireland chair, said the money would help develop the digital skills of some of Northern Ireland's most isolated young people. "I can't think of a better way to celebrate the difference Big Lottery Fund has made over the past ten years than to invest in this exciting project," he said.
It aims to help young people learn digital media skills, as well as vital skills that will help them get employment in other sectors. The Big Lottery Fund is celebrating its 10th birthday, having supported more than 7,000 community projects across Northern Ireland. In that time, funds totalling £302m have been given out. The Cool Choices course is for young people aged 16-24 who are not in education, employment or training. "I've worked a lot with Start360 over the years including doing their GRIT programme when I was unemployed. "Now I'm studying with the Open University and volunteering with Start360 - I want to work there in future." "Taking part in Cool Choices will give participants access to new skills, which they can go on to use in radio, in the wider media or in a range of other jobs. We hope that over the duration of the Cool Choices programme, we will find and nourish the talent of the future." Frank Hewitt, Big Lottery Fund Northern Ireland chair, said the money would help develop the digital skills of some of Northern Ireland's most isolated young people. "I can't think of a better way to celebrate the difference Big Lottery Fund has made over the past ten years than to invest in this exciting project," he said.
en
HMS Queen Elizabeth: Leak forces aircraft carrier to abandon sea trials
The UK's new aircraft carrier, HMS Queen Elizabeth, has returned from sea trials early after a leak was found.
The Royal Navy's future flagship left Portsmouth Naval Base last month for five weeks of sea trials and training. A Ministry of Defence (MoD) spokeswoman described the leak as "a minor issue with an internal system" on Britain's biggest warship. The £3.1bn ship returned to Portsmouth as a precautionary measure after the leak was found on Tuesday. Water leaked into an internal compartment, where it was contained. It was pumped out and the 900ft (280m) long warship returned to port. The MoD said: "An investigation into the cause is under way." This latest problem follows a number of other issues including a shaft seal leak, which caused the ship to take on 200 litres of water every hour, and the accidental triggering of the sprinklers in the hangar. In May the captain of the aircraft carrier was removed from the ship amid claims he misused an MoD car. HMS Queen Elizabeth aircraft carrier facts
The Royal Navy's future flagship left Portsmouth Naval Base last month for five weeks of sea trials and training. A Ministry of Defence (MoD) spokeswoman described the leak as "a minor issue with an internal system" on Britain's biggest warship. The £3.1bn ship returned to Portsmouth as a precautionary measure after the leak was found on Tuesday. It was pumped out and the 900ft (280m) long warship returned to port. In May the captain of the aircraft carrier was removed from the ship amid claims he misused an MoD car.
The Royal Navy's future flagship left Portsmouth Naval Base last month for five weeks of sea trials and training. A Ministry of Defence (MoD) spokeswoman described the leak as "a minor issue with an internal system" on Britain's biggest warship. The £3.1bn ship returned to Portsmouth as a precautionary measure after the leak was found on Tuesday. In May the captain of the aircraft carrier was removed from the ship amid claims he misused an MoD car. HMS Queen Elizabeth aircraft carrier facts
The Royal Navy's future flagship left Portsmouth Naval Base last month for five weeks of sea trials and training. A Ministry of Defence (MoD) spokeswoman described the leak as "a minor issue with an internal system" on Britain's biggest warship. The £3.1bn ship returned to Portsmouth as a precautionary measure after the leak was found on Tuesday. Water leaked into an internal compartment, where it was contained. It was pumped out and the 900ft (280m) long warship returned to port. The MoD said: "An investigation into the cause is under way." This latest problem follows a number of other issues including a shaft seal leak, which caused the ship to take on 200 litres of water every hour, and the accidental triggering of the sprinklers in the hangar. In May the captain of the aircraft carrier was removed from the ship amid claims he misused an MoD car. HMS Queen Elizabeth aircraft carrier facts
The Royal Navy's future flagship left Portsmouth Naval Base last month for five weeks of sea trials and training. A Ministry of Defence (MoD) spokeswoman described the leak as "a minor issue with an internal system" on Britain's biggest warship. The £3.1bn ship returned to Portsmouth as a precautionary measure after the leak was found on Tuesday. Water leaked into an internal compartment, where it was contained. It was pumped out and the 900ft (280m) long warship returned to port. The MoD said: "An investigation into the cause is under way." This latest problem follows a number of other issues including a shaft seal leak, which caused the ship to take on 200 litres of water every hour, and the accidental triggering of the sprinklers in the hangar. In May the captain of the aircraft carrier was removed from the ship amid claims he misused an MoD car. HMS Queen Elizabeth aircraft carrier facts
zh
中國承諾會繼續持有歐洲債務並繼續投資
中國媒體報道說,周一中國對歐盟承諾會繼續持有歐元區債務,並且表示希臘債務危機也是中國的問題。
中國總理李克強同歐盟委員會主席容克會面 中國總理李克強在中國歐盟布魯塞爾峰會前做出上述表示,試圖緩解歐洲金融市場的擔憂,因為希臘離開歐元區的可能性給歐洲金融市場帶來恐慌。 李克強周一還表示,他希望看到希臘繼續留在歐元區,並且承諾中國將對歐洲新設立的價值3150億歐元的基礎設施基金投資,並且會購買歐洲投資銀行的債券。 李克強周一上午在布魯塞爾會見歐洲議會議長舒爾茨時候說,中國將長期、負責任地持有歐洲債務。他還說歐洲債務危機不僅是歐洲的問題,也是中歐關係的問題,也是世界的問題。 李克強與比利時首相米歇爾會晤後舉行聯合記者時還透露,中國和比利時還簽署了價值達200億美元的系列合作協議。不過新華社報道並沒有給出具體細節。 (編寫/責編:橫路)
中國總理李克強同歐盟委員會主席容克會面 中國總理李克強在中國歐盟布魯塞爾峰會前做出上述表示,試圖緩解歐洲金融市場的擔憂,因為希臘離開歐元區的可能性給歐洲金融市場帶來恐慌。 李克強周一還表示,他希望看到希臘繼續留在歐元區,並且承諾中國將對歐洲新設立的價值3150億歐元的基礎設施基金投資,並且會購買歐洲投資銀行的債券。 李克強周一上午在布魯塞爾會見歐洲議會議長舒爾茨時候說,中國將長期、負責任地持有歐洲債務。 他還說歐洲債務危機不僅是歐洲的問題,也是中歐關係的問題,也是世界的問題。 李克強與比利時首相米歇爾會晤後舉行聯合記者時還透露,中國和比利時還簽署了價值達200億美元的系列合作協議。
中國總理李克強同歐盟委員會主席容克會面 中國總理李克強在中國歐盟布魯塞爾峰會前做出上述表示,試圖緩解歐洲金融市場的擔憂,因為希臘離開歐元區的可能性給歐洲金融市場帶來恐慌。 李克強周一還表示,他希望看到希臘繼續留在歐元區,並且承諾中國將對歐洲新設立的價值3150億歐元的基礎設施基金投資,並且會購買歐洲投資銀行的債券。 李克強周一上午在布魯塞爾會見歐洲議會議長舒爾茨時候說,中國將長期、負責任地持有歐洲債務。 他還說歐洲債務危機不僅是歐洲的問題,也是中歐關係的問題,也是世界的問題。 李克強與比利時首相米歇爾會晤後舉行聯合記者時還透露,中國和比利時還簽署了價值達200億美元的系列合作協議。
中國總理李克強同歐盟委員會主席容克會面 中國總理李克強在中國歐盟布魯塞爾峰會前做出上述表示,試圖緩解歐洲金融市場的擔憂,因為希臘離開歐元區的可能性給歐洲金融市場帶來恐慌。 李克強周一還表示,他希望看到希臘繼續留在歐元區,並且承諾中國將對歐洲新設立的價值3150億歐元的基礎設施基金投資,並且會購買歐洲投資銀行的債券。 李克強周一上午在布魯塞爾會見歐洲議會議長舒爾茨時候說,中國將長期、負責任地持有歐洲債務。 他還說歐洲債務危機不僅是歐洲的問題,也是中歐關係的問題,也是世界的問題。 李克強與比利時首相米歇爾會晤後舉行聯合記者時還透露,中國和比利時還簽署了價值達200億美元的系列合作協議。 不過新華社報道並沒有給出具體細節。 (編寫/責編:橫路)
中國總理李克強同歐盟委員會主席容克會面 中國總理李克強在中國歐盟布魯塞爾峰會前做出上述表示,試圖緩解歐洲金融市場的擔憂,因為希臘離開歐元區的可能性給歐洲金融市場帶來恐慌。 李克強周一還表示,他希望看到希臘繼續留在歐元區,並且承諾中國將對歐洲新設立的價值3150億歐元的基礎設施基金投資,並且會購買歐洲投資銀行的債券。 李克強周一上午在布魯塞爾會見歐洲議會議長舒爾茨時候說,中國將長期、負責任地持有歐洲債務。 他還說歐洲債務危機不僅是歐洲的問題,也是中歐關係的問題,也是世界的問題。 李克強與比利時首相米歇爾會晤後舉行聯合記者時還透露,中國和比利時還簽署了價值達200億美元的系列合作協議。 不過新華社報道並沒有給出具體細節。 (編寫/責編:橫路)
en
Aston Martin: F1 billionaire owner leads rescue deal
Struggling luxury UK carmaker Aston Martin has announced plans to raise emergency funding worth £500m.
A consortium led by billionaire Lawrence Stroll will put in £182m, with the rest of the money coming from existing investors. Mr Stroll partly owns the Racing Point Formula 1 team, which will be branded Aston Martin from 2021 under the deal. The move comes hours after a board meeting held to discuss how to prop up the ailing firm. Aston Martin's best known customer is fictional spy James Bond and the company recently revealed that four of its cars will feature in the next Bond movie, No Time To Die. The carmaker said its latest financial moves were aimed at strengthening its balance sheet after its "disappointing performance" in 2019. Mr Stroll's consortium will take a 20% stake in the company and he will become its executive chairman. As a result, Penny Hughes will be stepping down as Aston Martin's chairman once the deal is completed. It's all very well to build James Bond's company cars, but Aston Martin can't rely on a flashy brand alone. Many of its troubles can be traced to the decision to build a new factory at St Athan in South Wales, where it will produce its long-anticipated sports utility vehicle, the DBX. An ambitious move, it could have big long-term benefits for the carmaker. But in the short term, it has been struggling to generate enough cash to pay its bills, including the costs of setting up the factory. Dealers have been reducing stock rather than ordering new cars, while average selling prices have been falling, weighing on profits. Last year, the company was forced to borrow £120m at a steep interest rate in order to prop up its operations. It had been facing the prospect of borrowing even more. The new funding from Lawrence Stroll will give Aston Martin some much-needed stability. It now has breathing space in which to get the DBX into production, and implement a cost-cutting programme. Meanwhile the Canadian billionaire will be able to put an Aston Martin badge on his F1 cars - opening up new opportunities both to burnish the brand and to exploit its petrol-scented cachet. She said: "The difficult trading performance in 2019 resulted in severe pressure on liquidity which has left the company with no alternative but to seek substantial additional equity financing. "Without this, the balance sheet is not robust enough to support the operations of the group. "Notwithstanding recent weak trading, the strength of the Aston Martin brand and our expanding portfolio of cars has allowed us to attract a strong new partner in Mr Stroll to support the turnaround of the business." Earlier this month, the 106-year-old firm issued a profit warning, saying annual earnings were expected to fall by nearly half from a year earlier. It said core retail sales - which covers sales from Aston Martin dealers to consumers - were up 12% from a year earlier. However, wholesale volumes - which covers how many cars the dealers are ordering from Aston Martin itself - were down 7% to 5,809. The company said it was expecting earnings of between £130m and £140m, well below the £247.3m it reported last year.
Mr Stroll partly owns the Racing Point Formula 1 team, which will be branded Aston Martin from 2021 under the deal. Aston Martin's best known customer is fictional spy James Bond and the company recently revealed that four of its cars will feature in the next Bond movie, No Time To Die. As a result, Penny Hughes will be stepping down as Aston Martin's chairman once the deal is completed. It's all very well to build James Bond's company cars, but Aston Martin can't rely on a flashy brand alone. The new funding from Lawrence Stroll will give Aston Martin some much-needed stability.
Mr Stroll partly owns the Racing Point Formula 1 team, which will be branded Aston Martin from 2021 under the deal. Aston Martin's best known customer is fictional spy James Bond and the company recently revealed that four of its cars will feature in the next Bond movie, No Time To Die. As a result, Penny Hughes will be stepping down as Aston Martin's chairman once the deal is completed. It's all very well to build James Bond's company cars, but Aston Martin can't rely on a flashy brand alone. The new funding from Lawrence Stroll will give Aston Martin some much-needed stability.
Mr Stroll partly owns the Racing Point Formula 1 team, which will be branded Aston Martin from 2021 under the deal. Aston Martin's best known customer is fictional spy James Bond and the company recently revealed that four of its cars will feature in the next Bond movie, No Time To Die. As a result, Penny Hughes will be stepping down as Aston Martin's chairman once the deal is completed. It's all very well to build James Bond's company cars, but Aston Martin can't rely on a flashy brand alone. An ambitious move, it could have big long-term benefits for the carmaker. The new funding from Lawrence Stroll will give Aston Martin some much-needed stability. Meanwhile the Canadian billionaire will be able to put an Aston Martin badge on his F1 cars - opening up new opportunities both to burnish the brand and to exploit its petrol-scented cachet. "Notwithstanding recent weak trading, the strength of the Aston Martin brand and our expanding portfolio of cars has allowed us to attract a strong new partner in Mr Stroll to support the turnaround of the business." It said core retail sales - which covers sales from Aston Martin dealers to consumers - were up 12% from a year earlier. The company said it was expecting earnings of between £130m and £140m, well below the £247.3m it reported last year.
Mr Stroll partly owns the Racing Point Formula 1 team, which will be branded Aston Martin from 2021 under the deal. Aston Martin's best known customer is fictional spy James Bond and the company recently revealed that four of its cars will feature in the next Bond movie, No Time To Die. As a result, Penny Hughes will be stepping down as Aston Martin's chairman once the deal is completed. It's all very well to build James Bond's company cars, but Aston Martin can't rely on a flashy brand alone. An ambitious move, it could have big long-term benefits for the carmaker. The new funding from Lawrence Stroll will give Aston Martin some much-needed stability. Meanwhile the Canadian billionaire will be able to put an Aston Martin badge on his F1 cars - opening up new opportunities both to burnish the brand and to exploit its petrol-scented cachet. "Notwithstanding recent weak trading, the strength of the Aston Martin brand and our expanding portfolio of cars has allowed us to attract a strong new partner in Mr Stroll to support the turnaround of the business." It said core retail sales - which covers sales from Aston Martin dealers to consumers - were up 12% from a year earlier. The company said it was expecting earnings of between £130m and £140m, well below the £247.3m it reported last year.
en
Beaver killing may be necessary in future, SNH report says
Killing beavers may become necessary to control their numbers if the animals were formally reintroduced to Scotland, according to a new report.
Beavers have been released in Knapdale, in Argyll, in a trial project. A wider programme of releases in the future could, in some places, see the animals causing problems by damaging trees and crops, the report said. The authors of the study said healthy beaver populations in Germany were controlled through hunting. Scottish Natural Heritage (SNH) commissioned the research. It looked at how conflicts between reintroduced species and landowners, farmers and crofters could be resolved legally and within EU rules protecting the wildlife. In Scotland, the species include beavers, white-tailed sea eagles and red kites. Researchers investigated how other European countries dealt with beavers and also grey wolves and lynx. The researchers have made a number of recommendations to how public concerns over Scottish reintroductions could be resolved and balanced with the benefits they bring to biodiversity and tourism. The report said: "Evidence from the case studies outlined in this report indicates that reintroduced species and humans can co-exist without conflict. "However, this success is only possible if potential problems which might arise from the reintroduction are identified in advance thereby allowing for appropriate management strategies to be put in place." Crofters on Scotland's west coast have complained in recent years about sea eagles taking young lambs. However, the report said deviating from EU law was unlikely and the researchers recommended close monitoring of the birds' behaviour. They added: "Alternative strategies to address impacts on livestock farming and on forestry should be explored in the first instance and might include compensation for loss of livestock, support for changes to lambing practices and the agreement of exclusion zones around nest sites." With beavers, the researchers said a formal reintroduction could lead to numbers of the animals growing over a wide geographical area. They said "problematic individuals" could be relocated to other territories, but as the availability of these territories lessened killing some beavers may be necessary, the report said. The researchers said killing as a means of controlling numbers without harming the health of populations was done in Bavaria, in Germany, without being challenged by EU law. The research project was led by Dr Aylwin Pillai, co-director of the University of Aberdeen Rural Law Research Group. Dr Pillai said: "This was a fascinating and important research project given the potential for human-species conflicts or challenges in European protected species reintroductions. "It's a matter of particular interest in Scotland due to the relatively recent reintroduction of the sea eagle and the ongoing trial reintroduction of the Eurasian beaver."
Beavers have been released in Knapdale, in Argyll, in a trial project. The authors of the study said healthy beaver populations in Germany were controlled through hunting. In Scotland, the species include beavers, white-tailed sea eagles and red kites. Researchers investigated how other European countries dealt with beavers and also grey wolves and lynx. With beavers, the researchers said a formal reintroduction could lead to numbers of the animals growing over a wide geographical area.
Beavers have been released in Knapdale, in Argyll, in a trial project. The authors of the study said healthy beaver populations in Germany were controlled through hunting. In Scotland, the species include beavers, white-tailed sea eagles and red kites. Researchers investigated how other European countries dealt with beavers and also grey wolves and lynx. With beavers, the researchers said a formal reintroduction could lead to numbers of the animals growing over a wide geographical area.
Beavers have been released in Knapdale, in Argyll, in a trial project. The authors of the study said healthy beaver populations in Germany were controlled through hunting. It looked at how conflicts between reintroduced species and landowners, farmers and crofters could be resolved legally and within EU rules protecting the wildlife. In Scotland, the species include beavers, white-tailed sea eagles and red kites. Researchers investigated how other European countries dealt with beavers and also grey wolves and lynx. The researchers have made a number of recommendations to how public concerns over Scottish reintroductions could be resolved and balanced with the benefits they bring to biodiversity and tourism. With beavers, the researchers said a formal reintroduction could lead to numbers of the animals growing over a wide geographical area. They said "problematic individuals" could be relocated to other territories, but as the availability of these territories lessened killing some beavers may be necessary, the report said. The researchers said killing as a means of controlling numbers without harming the health of populations was done in Bavaria, in Germany, without being challenged by EU law. "It's a matter of particular interest in Scotland due to the relatively recent reintroduction of the sea eagle and the ongoing trial reintroduction of the Eurasian beaver."
Beavers have been released in Knapdale, in Argyll, in a trial project. The authors of the study said healthy beaver populations in Germany were controlled through hunting. It looked at how conflicts between reintroduced species and landowners, farmers and crofters could be resolved legally and within EU rules protecting the wildlife. In Scotland, the species include beavers, white-tailed sea eagles and red kites. Researchers investigated how other European countries dealt with beavers and also grey wolves and lynx. The researchers have made a number of recommendations to how public concerns over Scottish reintroductions could be resolved and balanced with the benefits they bring to biodiversity and tourism. With beavers, the researchers said a formal reintroduction could lead to numbers of the animals growing over a wide geographical area. They said "problematic individuals" could be relocated to other territories, but as the availability of these territories lessened killing some beavers may be necessary, the report said. The researchers said killing as a means of controlling numbers without harming the health of populations was done in Bavaria, in Germany, without being challenged by EU law. "It's a matter of particular interest in Scotland due to the relatively recent reintroduction of the sea eagle and the ongoing trial reintroduction of the Eurasian beaver."
en
UK hand in glove with Ethiopia's booming leather sector
Amid the rhythmic clicking of rows and rows of sewing machines, hundreds of workers are busy creating a range of leather gloves, bags and jackets.
By James JeffreyAddis Ababa, Ethiopia "I can tell when employees' skills have improved by the noises of the machines speeding up," says Tsedenia Mekbib, a general manager. We are at a busy factory on the outskirts of the Ethiopian capital, Addis Ababa. It is one of three such facilities in the city owned by UK leather goods company Pittards, which has a long history of operating in the country. While an increasing number of Western firms of all sizes are now looking at doing business in Africa, Pittards has had a 90-year head start. The company, which is based in Yeovil, Somerset, in the south-west of England, has been trading in Ethiopia since the 1920s. And it is all down to a celebrated type of sheep - the Ethiopian hair sheep. This breed, which does not grow a thick coat of wool, also has much thinner skin than its European brethren, making it ideal for delicate leather apparel such as ladies' gloves. New factory Pittards now has ambitious plans to grow its Ethiopian operations, which help contribute towards the firm's £39m ($60m) annual revenues. At present its Addis Ababa-based factories and tannery to the south of the city employ about 1,200 locals, a number expected to grow to about 5,000 within five years. A fourth factory has already been built, and is waiting to be occupied. On the current production floors, an element of handwork is also included in the manufacturing process, which each month produces 100,000 work gloves and 5,000 dress gloves. Pittards' Ethiopian factories also produce two million sq feet (186,000 sq m) of quality leather for export to be made into garments ranging from specialist golf gloves to couture handbags. "Ethiopia will grow in importance to Pittards and the global leather industry [in general]," says the company's chief executive Reg Hankey. Ethiopia's attractions for Pittards, and other Western firms, include the country's large pool of relatively low-cost labour. It also has duty-free status for most manufactured products for export to Europe, the US and other countries. Animal husbandry Despite Ethiopia having the largest flock of hair sheep in the world - more than 26 million - it is not the largest supplier of skins. Its flock's reproductive rate of about 37% trails New Zealand's 180% and means Ethiopia has only some 9.5 million sheepskins available annually compared with New Zealand's total of about 30 million. Better animal husbandry should increase Ethiopia's supply. Pittards is already involved in environmental programmes to improve the quality of local skins through improved husbandry and treatment against parasites. Another benefit could be improved meat yields, a not insignificant detail while Ethiopia remains a developing country. Regarding the wider issues of doing business in Ethiopia, Mr Hankey says the country faces the same challenges as other developing nations, encompassing difficulties related to bureaucracy, customs and banking. Yet, he adds, while more has to be done, the situation is greatly improved. "Ethiopia has come a very long way over the last 23 years since I first visited, and the last decade in particular has witnessed massive positive changes," Mr Hankey says. "Ethiopia has worked very hard to establish itself as a preferred country for economic development within Africa." Ethiopia's government now wants to grow its leather industry's annual exports to $500m by the completion of its five-year growth and transformation plan at the end of 2015. Leather exports stood at $123m last year. Within Pittards, the British management is happy to be playing a part in Ethiopia reaching its ambitious goal. "We have put down roots," Mr Hankey says. "This changes relationships and thinking - we see things from the inside and the outside, giving us a unique position for further development." 'Changing lifestyles' Busy at work in the Pittards factory is 20-year-old Embret Beshada. Her job is to sew two glove-shaped panels together while incorporating material to create a thumb casing. She says she found the work easy when she started just over a year ago, despite having to learn many new skills, and was producing gloves within two months. "Being able to support myself excites me the most," she says. Sitting at sewing machines nearby are some of her friends. About 80% of the factory workforce is female, while at the tannery about 80% of the workforce is male. "We are seeing people get more jobs, and people's lifestyles changing, which gives us hope for the future," Ms Beshada adds.
Ethiopia's attractions for Pittards, and other Western firms, include the country's large pool of relatively low-cost labour. Better animal husbandry should increase Ethiopia's supply. Another benefit could be improved meat yields, a not insignificant detail while Ethiopia remains a developing country. "Ethiopia has worked very hard to establish itself as a preferred country for economic development within Africa." Within Pittards, the British management is happy to be playing a part in Ethiopia reaching its ambitious goal.
At present its Addis Ababa-based factories and tannery to the south of the city employ about 1,200 locals, a number expected to grow to about 5,000 within five years. Ethiopia's attractions for Pittards, and other Western firms, include the country's large pool of relatively low-cost labour. Better animal husbandry should increase Ethiopia's supply. Another benefit could be improved meat yields, a not insignificant detail while Ethiopia remains a developing country. Within Pittards, the British management is happy to be playing a part in Ethiopia reaching its ambitious goal.
We are at a busy factory on the outskirts of the Ethiopian capital, Addis Ababa. The company, which is based in Yeovil, Somerset, in the south-west of England, has been trading in Ethiopia since the 1920s. New factory Pittards now has ambitious plans to grow its Ethiopian operations, which help contribute towards the firm's £39m ($60m) annual revenues. At present its Addis Ababa-based factories and tannery to the south of the city employ about 1,200 locals, a number expected to grow to about 5,000 within five years. "Ethiopia will grow in importance to Pittards and the global leather industry [in general]," says the company's chief executive Reg Hankey. Ethiopia's attractions for Pittards, and other Western firms, include the country's large pool of relatively low-cost labour. Better animal husbandry should increase Ethiopia's supply. Another benefit could be improved meat yields, a not insignificant detail while Ethiopia remains a developing country. "Ethiopia has worked very hard to establish itself as a preferred country for economic development within Africa." Within Pittards, the British management is happy to be playing a part in Ethiopia reaching its ambitious goal.
We are at a busy factory on the outskirts of the Ethiopian capital, Addis Ababa. The company, which is based in Yeovil, Somerset, in the south-west of England, has been trading in Ethiopia since the 1920s. New factory Pittards now has ambitious plans to grow its Ethiopian operations, which help contribute towards the firm's £39m ($60m) annual revenues. At present its Addis Ababa-based factories and tannery to the south of the city employ about 1,200 locals, a number expected to grow to about 5,000 within five years. "Ethiopia will grow in importance to Pittards and the global leather industry [in general]," says the company's chief executive Reg Hankey. Ethiopia's attractions for Pittards, and other Western firms, include the country's large pool of relatively low-cost labour. Better animal husbandry should increase Ethiopia's supply. Another benefit could be improved meat yields, a not insignificant detail while Ethiopia remains a developing country. "Ethiopia has worked very hard to establish itself as a preferred country for economic development within Africa." Within Pittards, the British management is happy to be playing a part in Ethiopia reaching its ambitious goal.
zh
2016美國大選布什對陣克林頓?也未必
美國民主、共和兩黨開始2016年大選總統候選人提名。如果明年代表民主、共和兩黨角逐白宮的分別是希拉里·克林頓和傑布·布什,或許令人懷疑是否歷史重演 - 1992年的選戰在傑布之父老布什和希拉里之夫克林頓之間展開,最後老布什敗陣。
傑布·布什和希拉里·克林頓先後宣佈分別角逐共和黨和民主黨總統候選人資格。 希拉里和傑布,這倆稱得上叢林裏的重磅級對手。他們都有顯赫的名字,盡人皆知,不像有些躍躍欲試而本黨同仁都未必知曉其名的無名之輩。而且他們都有雄厚的財力支持。 但是,眾所周知,龐大可以是強大、令人敬畏,也可以是笨拙、呆蠢。 我們先說希拉里。已故科技巨人喬布斯曾有一句關於簡約之美的名言。他說:「製作簡單的東西需要付出大量辛苦的勞動,這樣才能真正理解實質性挑戰然後拿出高雅的解決方案。」 希拉里的手下正在為類似的目標努力。他們竭力把她塑造成簡單、率直的形像,但問題是她的一切都有點複雜、棘手。 我去年夏天在倫敦見過她。她的熱情、周全和投入簡直無以複加。我和太太那時馬上要搬到華盛頓去。她把我太太拉到一旁,聊起華盛頓住那些區最好,哪些房地產經紀最有用。 希拉里·克林頓這次走的是平民路線。 可到電視上就變樣了。她常常顯得強詞奪理,要麼渾身是刺,要麼戒心重重。考慮到常有些厭憎女性的人把希拉里當成目標,她在電視上的這些表現不難理解。然後如果要當候選人,她應該按自己的意願定義自己。 她的顧問說,這一次我們改改競選路數,我們直接去跟普通民眾見面。 她就乘著麵包車直奔衣阿華州,從那裏開始競選民主黨總統候選人的路演。2008年她在那裏慘敗。 這次,她和競選團隊不組織大型集會,只專注於對話。跟一群人圍著桌子座談,到工廠跟工人聊天。 攝影師被邀請拍攝部分場景。而就在從一個場地趕往另一個的途中,她進了一家墨西哥快餐廳,戴著墨黑墨黑的太陽鏡,盡量讓人認不出來。 旁人因此可能得出這樣的結論,原來她並不是那麼熱切地要與普通民眾併肩促膝。而且,她在國務卿任上的「電郵怪事」總有人年年不忘。為啥她要用私人郵箱? 還有,克林頓夫婦到各處演講拿到的千百萬美元的出場費,在簡約之美的設計圖上也很扎眼。 路演旅途中有尾隨的媒體要求採訪,她一概拒絕,讓記者們火冒三丈,而這種怨憤已經滲入競選報道的字裏行間。 子繼父業? 該不該入侵伊拉克? 再看看傑布·布什。誰都不能說他不接受採訪,只不過是在入侵伊拉克問題上他持什麼立場這個問題,他試了五次才說清楚。入侵伊拉克是他哥哥在總統任上下的命令。 剛開始被記者問到美國是否應該入侵伊拉克時,他說應該,可短短幾天后卻改口說不應該。 當然,誰都有說錯話的時候,被一個問題激得跳腳的時候。可在入侵伊拉克的問題上出這種狀況?我只能說太難預料了。 其他爭取成為共和黨總統候選人的同僚害怕的是,在這場競逐中,傑布·布什只要入場,就會把屋子裏的氧氣全部吸光,其他所有選手掙扎著喘氣、到處找錢。 不過這種情況還沒有發生。他在候選人資格角逐還沒正式開始的時候就已經解雇了競選總管。 也可能到2016年夏天候選人角逐落幕,角鬥場上剩下傑布和希拉里 -- 1992年傑布之父大戰希拉里之夫的翻版。當年老布什敗在比爾·克林頓手下。 但是,傑布和希拉里都展露出令人驚訝的自戕能力。 傑布·布什是佛羅里達州前州長。他在邁阿密的集會上對支持者說「要創造更多機會。」 他還在一個事先錄製的視頻中承諾保護最弱勢群體,清除妨礙社會流動的障礙。共和黨的保守派人士中許多人對此表示懷疑。 傑布的班子公布了西班牙語版的視頻,顯示他同西班牙族裔的淵源,他的妻子哥倫比亞是墨西哥人,他本人能說西班牙語。 如果把這倆的競選活動看作iPod,相信喬布斯會痛斥設計師。 (編譯:郱書 責編:歐陽成)
傑布·布什和希拉里·克林頓先後宣佈分別角逐共和黨和民主黨總統候選人資格。 希拉里·克林頓這次走的是平民路線。 其他爭取成為共和黨總統候選人的同僚害怕的是,在這場競逐中,傑布·布什只要入場,就會把屋子裏的氧氣全部吸光,其他所有選手掙扎著喘氣、到處找錢。 當年老布什敗在比爾·克林頓手下。 共和黨的保守派人士中許多人對此表示懷疑。
傑布·布什和希拉里·克林頓先後宣佈分別角逐共和黨和民主黨總統候選人資格。 希拉里·克林頓這次走的是平民路線。 其他爭取成為共和黨總統候選人的同僚害怕的是,在這場競逐中,傑布·布什只要入場,就會把屋子裏的氧氣全部吸光,其他所有選手掙扎著喘氣、到處找錢。 當年老布什敗在比爾·克林頓手下。 共和黨的保守派人士中許多人對此表示懷疑。
傑布·布什和希拉里·克林頓先後宣佈分別角逐共和黨和民主黨總統候選人資格。 希拉里·克林頓這次走的是平民路線。 然後如果要當候選人,她應該按自己的意願定義自己。 還有,克林頓夫婦到各處演講拿到的千百萬美元的出場費,在簡約之美的設計圖上也很扎眼。 再看看傑布·布什。 入侵伊拉克是他哥哥在總統任上下的命令。 可在入侵伊拉克的問題上出這種狀況? 其他爭取成為共和黨總統候選人的同僚害怕的是,在這場競逐中,傑布·布什只要入場,就會把屋子裏的氧氣全部吸光,其他所有選手掙扎著喘氣、到處找錢。 當年老布什敗在比爾·克林頓手下。 共和黨的保守派人士中許多人對此表示懷疑。
傑布·布什和希拉里·克林頓先後宣佈分別角逐共和黨和民主黨總統候選人資格。 希拉里·克林頓這次走的是平民路線。 然後如果要當候選人,她應該按自己的意願定義自己。 還有,克林頓夫婦到各處演講拿到的千百萬美元的出場費,在簡約之美的設計圖上也很扎眼。 再看看傑布·布什。 入侵伊拉克是他哥哥在總統任上下的命令。 可在入侵伊拉克的問題上出這種狀況? 其他爭取成為共和黨總統候選人的同僚害怕的是,在這場競逐中,傑布·布什只要入場,就會把屋子裏的氧氣全部吸光,其他所有選手掙扎著喘氣、到處找錢。 當年老布什敗在比爾·克林頓手下。 共和黨的保守派人士中許多人對此表示懷疑。
zh
記者來鴻:東德秘密警察的那支足球隊
巴西世界杯落下帷幕。狂喜的德國球迷,會否記起足球更加政治化的那段歲月?「柏林迪納摩」俱樂部戰績令人瞠目結舌,但是為什麼很難贏得粉絲歡心?
柏林迪納摩隊的老照片 和斯塔西(Stasi 東德秘密警察)踢足球?聽上去很奇怪,這事還真發生過。 前東德,秘密警察曾經擁有自己的足球俱樂部。這可不是普通的足球俱樂部,而是頂級聯賽的頂尖俱樂部。 怎麼能不是這樣呢?俱樂部頭號粉絲是斯塔西的頭目,一聲令下,最好的隊員都轉會到他支持的柏林迪納摩(BFC Dynamo,上圖)了。 前東德的足球俱樂部通常都是以工作單位為基礎的。比如耶拿卡爾蔡斯是位於耶拿的卡爾蔡斯鏡頭廠的俱樂部,另外還有大林道(Gross-Lindau)拖拉機隊、波茨坦(Potsdam)渦輪機隊等。 名字裏有「前進」的—比如「萊比錫前進隊」多半有軍隊背景,有「迪納摩(Dynamo)」的則有國安、警察背景。 「柏林迪納摩」是東德情報機構、秘密警察「斯塔西」的俱樂部,頭號粉絲埃裏希·米爾克(Erich Mielke)擔任國家安全部部長超過30年,直到東德解體。 斯塔西頭目米爾克 米爾克的雙手沾滿鮮血。1931年一起政治殘殺,他曾親自拉槍栓。柏林牆倒塌後,米爾克因此入獄。 1930年代,米爾克逃亡蘇聯,在大清洗中成了斯大林的黨羽之一。戰後重返東德,出任安全頭子。 米爾克酷愛「柏林迪納摩」。斯塔西檔案館的資料圖片顯示,他站在隊員一旁、或者在球隊踢球過癮,臉上總是掛滿笑意,猶如追星一族。球員也都微笑回報。但是,我不由得想到,頭號粉絲掌握著酷刑密室的鑰匙、各種武器的按鈕,你敢不笑嗎? 不過,「柏林迪納摩」並非米爾克第一選擇。斯塔西檔案聯邦委員會資料顯示,米爾克從莫斯科回來後,一直希望能和蘇聯一樣、有一支叫迪納摩的球隊。 他夢想著,有一天德意志民主共和國的迪納摩會和來自蘇聯的球隊比賽。毫無疑問,比賽應該充滿兄弟般的友誼。 1973年,「德累斯頓迪納摩」隊員迎戰西德拜仁慕尼黑,進球後隊員擁抱慶祝。 米爾克認為,足球可以給東德和社會主義增光。他曾說過,「足球的成功將進一步展現社會主義……的優越性。」 為了達到這一目的,他著手組建強大的足球隊,單邊轉入球員。 1953年,德累斯頓的警察足球隊聯合組建了「德累斯頓迪納摩」。1954年,米爾克下令「德累斯頓迪納摩」隊員轉入新組建的「柏林迪納摩」。 柏林聯盟隊戰績不錯 德累斯頓的斯塔西球隊成了柏林斯塔西的球隊,也就是米爾克的斯塔西球隊。結果,兩隊球迷之間關係惡劣。 在柏林,還有另外一家對手「柏林聯盟足球俱樂部」(FC Union Berlin)。現在這支球隊仍然存在、戰績也不錯。 這兩支球隊交手,「懷恨在心」恐怕也不足以形容氣氛。聯盟隊的球迷會高呼「我們不要斯塔西臭豬。」曾經有一場比賽,「柏林迪納摩」主場座椅被拉翻,設施被砸。 斯塔西的頭目是俱樂部的上司,對球員來說也不是一件容易的事。當然了,他們都是親自挑出來、受青睞的,但是,殺人犯是頭號粉絲,既有好處,也有壞處。 2006年,「柏林迪納摩」慶祝創建40週年,前隊員貝克斯(C Backs)回憶說,一次他踝部受傷,坐在看台上,發現身邊正好是米爾克。貝克斯欲坐不能。 米爾克非常興奮、時不時跳起來為迪納摩加油。身旁的嘍羅統統效仿,貝克斯怎麼辦?斯塔西的頭目站著、你卻坐著不動,發出怎樣不忠的信號? 為了安全起見,貝克斯也一直站著。整場比賽忍受著痛苦。 如果說「柏林迪納摩」球員日子不好過,想一想對手的感覺。他們也許原本希望好好教訓一下迪納摩,但轉念一想…… 德國統一以來,後斯塔西時代的「柏林迪納摩」一蹶不振,不過,老對手卻依然生命力旺盛。 「球場成了客廳!」 「柏林聯盟隊」成績不錯、而且越來越好。和其他足球俱樂部不同的是,聯盟隊能容納21700觀眾的主場在東郊一片茂密的森林中。 這次世界杯,俱樂部想出一個好點子,請球迷帶著自己的沙發到主場來看球。球迷一呼百應,750個沙發穿過樹林運到主場,超大屏幕前排起沙發海。 球場成了客廳! 森林中,露天擺放的咖啡桌,柔和的燈光,球迷舒舒服服地坐在沙發上,情侶相擁,孩子熱鬧,上了年紀的女人走過來和素昧平生的陌生人打招呼。 成就「聯盟隊」、擊敗斯塔西球隊的德國人,坐在自己的沙發上看世界杯決賽,喝著啤酒、吃著香腸。 這感覺,再好,恐怕也好不到哪兒去了。 (編譯:蘇平/責編:李莉) BBC在世界各地派駐的大批記者在密切跟蹤國際重大政治事件的同時,還投入了大量的精力和時間了解所在地區的人文、社會、自然等各方面的情況。《記者來鴻》欄目就是這些記者從世界各個角落髮回的隨筆、感想,希望這個欄目可以成為您了解世界的小小窗口。 網友如要發表評論,請使用下表:
俱樂部頭號粉絲是斯塔西的頭目,一聲令下,最好的隊員都轉會到他支持的柏林迪納摩(BFC Dynamo,上圖) 前東德的足球俱樂部通常都是以工作單位為基礎的。 他夢想著,有一天德意志民主共和國的迪納摩會和來自蘇聯的球隊比賽。 他曾說過,「足球的成功將進一步展現社會主義……的優越性。」 「柏林聯盟隊」成績不錯、而且越來越好。
俱樂部頭號粉絲是斯塔西的頭目,一聲令下,最好的隊員都轉會到他支持的柏林迪納摩(BFC Dynamo,上圖) 前東德的足球俱樂部通常都是以工作單位為基礎的。 他夢想著,有一天德意志民主共和國的迪納摩會和來自蘇聯的球隊比賽。 他曾說過,「足球的成功將進一步展現社會主義……的優越性。」 「柏林聯盟隊」成績不錯、而且越來越好。
這可不是普通的足球俱樂部,而是頂級聯賽的頂尖俱樂部。 俱樂部頭號粉絲是斯塔西的頭目,一聲令下,最好的隊員都轉會到他支持的柏林迪納摩(BFC Dynamo,上圖) 前東德的足球俱樂部通常都是以工作單位為基礎的。 戰後重返東德,出任安全頭子。 他夢想著,有一天德意志民主共和國的迪納摩會和來自蘇聯的球隊比賽。 米爾克認為,足球可以給東德和社會主義增光。 他曾說過,「足球的成功將進一步展現社會主義……的優越性。」 柏林聯盟隊戰績不錯 德累斯頓的斯塔西球隊成了柏林斯塔西的球隊,也就是米爾克的斯塔西球隊。 現在這支球隊仍然存在、戰績也不錯。 「柏林聯盟隊」成績不錯、而且越來越好。
這可不是普通的足球俱樂部,而是頂級聯賽的頂尖俱樂部。 俱樂部頭號粉絲是斯塔西的頭目,一聲令下,最好的隊員都轉會到他支持的柏林迪納摩(BFC Dynamo,上圖) 前東德的足球俱樂部通常都是以工作單位為基礎的。 戰後重返東德,出任安全頭子。 他夢想著,有一天德意志民主共和國的迪納摩會和來自蘇聯的球隊比賽。 米爾克認為,足球可以給東德和社會主義增光。 他曾說過,「足球的成功將進一步展現社會主義……的優越性。」 為了達到這一目的,他著手組建強大的足球隊,單邊轉入球員。 現在這支球隊仍然存在、戰績也不錯。 「柏林聯盟隊」成績不錯、而且越來越好。
pt
As ocultas marcas deixadas pelo homem no leito mais profundo do oceano
No fundo do Oceano Pacífico, a centenas de quilômetros da terra, há algumas marcas curiosas em seu leito que nenhum animal poderia ter feito. Algumas parecem estreitos canais esculpidos no lodo claro. Outras se assemelham a marcas de garras, escavadas nos ecossistemas das profundezas marinhas por um monstro subaquático.
Longe do continente, as tentativas de mineração em alto mar deixaram marcas que ainda perduram décadas depois A humanidade deixou muitas marcas na superfície da Terra, mas esses traços de longa data no fundo do mar permanecem praticamente invisíveis. Ocasionalmente, eles são iluminados pelos refletores de veículos submersíveis operados remotamente, mas logo em seguida voltam à escuridão. Estão lá há décadas. Assim como as pegadas e rastros que os astronautas deixaram na Lua, ainda são visíveis agora, não há nada para apagá-los. A trilha que aparece na imagem do topo deste artigo tinha 37 anos quando foi fotografada há alguns anos, enquanto as marcas abaixo datam de 1989. Essas marcas deliberadas no leito do oceano tinham 26 anos nesta foto tirada em 2015 Essas marcas, que remontam às décadas de 1970 e 1980, são as primeiras tentativas dos ensaios de mineração em alto mar, deixadas para trás por navios equipados com dragas e arados, que partiram há muito tempo. Recentemente, cientistas voltaram com câmeras e sondas para ver o que aconteceu com os ecossistemas locais — e o que eles encontraram são cicatrizes que nunca foram totalmente curadas. Fim do Talvez também te interesse Logo, haverá muito mais trilhas como essas esculpidas em todas as planícies abissais do oceano, uma das últimas áreas selvagens intocadas do planeta. O que as futuras gerações podem fazer com elas, e o que vão dizer sobre a busca da humanidade por recursos naturais no início do século 21? Para entender por que essas marcas estão lá — e por que são importantes — precisamos mergulhar em um mar pré-histórico. Um dia, um tubarão perdeu um dente, que afundou centenas de metros até o leito do oceano. Gradualmente, conforme a precipitação de metais a partir da água do mar se acumula no sedimento, o dente é revestido de minerais. E assim começa um dos fenômenos geológicos mais lentos da Terra: o crescimento de um nódulo polimetálico. Nem todos começam com um dente — outros contêm fragmentos de conchas, de ossos ou nada — mas o ritmo lento de crescimento é sempre o mesmo. Eles levam milhões de anos para crescer apenas alguns centímetros. Mas com o tempo, se tornaram tão abundantes que cobrem grandes áreas da planície abissal do oceano. Os nódulos foram descobertos durante uma viagem do HMS Challenger, navio da Marinha Real Britânica, em 1873. Quando trouxeram os depósitos minerais à superfície, os marinheiros os teriam agarrado com as mãos, fazendo-os esfarelar nas bordas. Ao toque, eles deviam parecer mais suaves na parte de cima, mas ásperos na parte inferior, como pedra-pomes, onde haviam crescido envolvendo grãos sedimentares. Se tivessem levado ao nariz, não teriam detectado nenhum cheiro. O químico da expedição foi um dos primeiros a notar que os nódulos não eram insignificantes. Eles eram feitos de "peróxido de manganês", escreveu ele, que é "uma das principais substâncias utilizadas na fabricação de alvejante". Sua localização remota, no entanto, significava que "eles nunca poderiam se tornar uma fonte rentável de suprimento". Mal sabia aquele químico como eles seriam importantes — para os organismos das profundezas do oceano e, mais tarde, para os seres humanos. Anos depois, os cientistas descobririam que esses nódulos são como ilhas para algumas formas de vida. A planície abissal em que se encontram representa 50% da superfície da Terra — uma dimensão sublime que pode ser difícil de imaginar. Se os oceanos fossem removidos repentinamente, veríamos que metade do nosso planeta é um vasto deserto de sedimentos soltos. Em meio a essa planície árida, os nódulos oferecem uma superfície rara e firme para a vida se agarrar. Algumas esponjas e moluscos são específicos deles, enquanto nematelmintos e larvas de crustáceos foram encontrados vivendo em suas fendas. Nódulos polimetálicos encontrados no sudeste do Oceano Pacífico ao longo do Peru "Eles são como as áreas rochosas em um jardim — você vai ter mais espécies vivendo lá do que se tivesse apenas terra", diz Daniel Jones, do National Oceanography Centre em Southampton, no Reino Unido, que estuda os efeitos das intervenções humanas na vida marinha. Mas, recentemente, esses nódulos também chamaram a atenção de um mamífero terrestre voraz, que precisa deles para seus smartphones. O que aquele químico da expedição de 1873 não identificou é que os nódulos também contêm metais, como cobalto, níquel, cobre, titânio e elementos de terras-raras. E que estes um dia teriam um valor imenso para os seres humanos. À medida que a tecnologia do século 21 avança, também aumenta a demanda por matéria-prima, como o cobalto, que é usado em baterias íon lítio de carros e eletrônicos. O problema é que, atualmente, grande parte do material é proveniente de fontes problemáticas. A República Democrática do Congo extrai mais de 60% do suprimento mundial de cobalto de minas terrestres, mas a atividade no país foi associada a abusos de direitos humanos e trabalho infantil. Isso torna os nódulos oceânicos um alvo cada vez mais atraente, apesar dos enormes desafios de engenharia para chegar até eles. Em uma região do Pacífico — a Clarion Clipperton Zone (CCZ) —, uma estimativa conservadora sugere que há cerca de 20 bilhões de toneladas, se os nódulos forem removidos e secos. Embora por décadas sua exploração tenha sido considerada não rentável, várias organizações de mineração estão se mobilizando agora para removê-los, junto com outros tipos de depósitos minerais subaquáticos. Se for adiante, centenas de quilômetros quadrados serão dragados por ano. Qual será o impacto disso? Nas décadas de 1970 e 1980, pesquisadores e empresas de mineração deram os primeiros passos na tentativa de avaliar a viabilidade e as consequências ambientais. Em várias áreas dentro da CCZ, assim como em outro local próximo ao Peru chamado Discol (DIS-turbance and re-COL-onisation), navios arrastaram ancinhos e arados de metal especializados sobre o leito do Pacífico para recolher os nódulos e trazê-los para a superfície. Embora não simule exatamente o maquinário de dragagem planejado para futuras minas, e a escala seja muito menor, seus efeitos oferecem algumas das melhores evidências que temos. Os nódulos polimetálicos foram descobertos em 1800, mas até recentemente só haviam despertado interesse científico Em alguns casos, os rastros foram deixados para trás por cientistas curiosos sobre o que aconteceria com um ecossistema intocado. Em outros, foram as próprias organizações de mineração emergentes, testando suas tecnologias de extração. Uma tentativa chegou a envolver, inclusive, a CIA, agência de inteligência americana. A Ocean Minerals Company (OMCO), um consórcio de grupos da indústria liderado pelo que agora é a Lockheed Martin, realizou testes de extração no Hughes Glomar Explorer. Este navio mais tarde ganharia fama por outros motivos — ele também carregava uma garra gigante projetada para uma tentativa secreta de içar um submarino russo do fundo do mar. Anos mais tarde, à medida que os planos para a mineração em alto mar se aceleravam e licenças exploratórias eram emitidas, os pesquisadores voltaram a esses locais no Pacífico para estudar os efeitos de longo prazo. O que eles descobriram é que, mesmo após décadas, a vida nessas trincheiras artificiais ainda não voltou ao normal. Em terra, a vida tende a brotar nas cavidades aradas de um campo, mas nas profundezas do mar, as trincheiras são relativamente estéreis. As criaturas que dependiam dos nódulos, agora removidos, não podem recolonizar. E outras, que requerem sedimentos moles para escavar e encontrar alimento, não podem viver nas superfícies compactadas artificialmente. "As comunidades desses nódulos nas planícies abissais serão especialmente vulneráveis ​​ao risco de extinção causado pelos esforços para extraí-los", concluiu Lara Macheriotou, da Ghent University, na Bélgica, e seus colegas em um artigo publicado no início de 2020. E é possível, dizem os cientistas, que tais efeitos durem centenas ou até milhares de anos. A socióloga Barbara Adam propôs certa vez que o mundo pode ser pensado em termos de "timescapes" adjacentes, que são caracterizados por seu ritmo. Ela descreveu como as escalas de tempo industriais ou agrícolas se movem em um ritmo muito mais rápido do que as naturais e ecológicas. Todos esses regimes temporais estão interligados, mas quando um é forçado a se mover no ritmo do outro, o dano ambiental de longo prazo se torna um risco. Uma anêmona do mar e uma esponja agarrada a um nódulo polimetálico O timescape das profundezas do oceano é lento e paciente. Portanto, quando a humanidade envia seu maquinário para lá para remover recursos naturais submarinos, há dois regimes diferentes de tempo colidindo: o ritmo de uma planície abissal versus uma ânsia desenfreada e de curto prazo por novas tecnologias. A profundeza dos oceanos não poderia estar mais distante dos ecossistemas verdejantes e das sociedades apressadas que povoam os continentes. As temperaturas na planície abissal oscilam perto de zero, a pressão é esmagadora e quase não há luz. Os organismos que se agarram à vida sobrevivem com uma dieta de "neve marinha". Essa tempestade contínua de detritos orgânicos, geralmente digeridos três ou quatro vezes, cai da parte mais próxima da superfície do mar. "É um ambiente com baixa temperatura, pouca comida e pouca energia, e isso tende a definir o ritmo de vida", diz Jones. "Os animais não estão sujeitos às mudanças físicas extremas que você tem em águas rasas. Esta é provavelmente uma área onde qualquer distúrbio é duradouro." Mas, embora essas regiões possam parecer desertos do mar — certamente em comparação com os vibrantes corais de águas rasas tropicais —, elas são grandes reservatórios de biodiversidade e desempenham um papel vital no ciclo do carbono por meio do sequestro natural. "Muitos dos animais que vemos são novos para a ciência... e alguns organismos têm compostos ativos farmaceuticamente", diz Jones. No longo prazo, também há potencial para interação com a atividade pesqueira mais acima na coluna de água. "Há funções desempenhadas por essas comunidades que podem não se tornar valiosas por séculos em alguns casos." Ao contrário de outros residentes, os pepinos-do-mar podem se mover pela superfície dos sedimentos Muitas vezes não conseguimos ver a vida dentro deste vasto espaço, porque é muito pequena e dispersa demais para se capturar sua dimensão com uma fotografia. Não há megafauna carismática para exibir em cartazes. Mas a vida existe em uma diversidade impressionante e cobre metade do nosso planeta. Alguns podem argumentar que danificar a vida nas profundezas do oceano é um sacrifício que vale a pena ser feito, se comparado aos abusos de direitos humanos cometidos em minas na África. No entanto, é improvável que um tipo de mineração simplesmente substitua o outro, diz David Santillo, do Greenpeace Research Laboratories da Universidade de Exeter, no Reino Unido, que recentemente foi coautor de uma análise sobre mineração no fundo do mar e seus potenciais impactos publicada na revista científica Frontiers in Marine Science. "Há diferentes empresas envolvidas, diferentes mercados de certa forma, diferentes pressões por parte da demanda e incentivos... então, se a mineração no fundo do mar decolar, é mais provável que se torne simplesmente uma fonte adicional de minerais." Embora a importância da vida nas profundezas do oceano possa ser difícil de quantificar em termos morais ou econômicos, ela tem um valor intrínseco. E o fato de suas escalas de tempo lentas e de longo prazo serem interrompidas tão rápido deveria ser motivo para cautela, de acordo com os cientistas com quem conversei. Quanto às trilhas dragadas, se as futuras gerações um dia as encontrarem no fundo do oceano, elas terão perdurado por muito tempo além da vida útil do smartphone, laptop ou carro elétrico que ajudou a esculpi-las. Nas palavras de David Farrier, autor do livro Footprints, esses vestígios acabam por se tornar os "futuros fósseis". Na era do Antropoceno, Farrier argumenta que estamos deixando para trás ​​heranças industriais, químicas e geológicas indesejáveis que persistirão por séculos. "Os futuros fósseis são nosso legado e, portanto, nossa oportunidade de escolher como seremos lembrados", escreve ele. Criaturas maiores são raras nesses ambientes "Eles vão registrar se continuamos imprudentes, apesar dos perigos que sabíamos que estavam à frente, ou se nos importamos o suficiente para mudar nosso rumo. Nossas pegadas vão revelar como vivemos para quem ainda estiver por aqui para descobri-las, sugerindo as coisas que estimamos ou negligenciamos, as jornadas que fizemos e a direção que escolhemos seguir." É possível que essas marcas possam ser interpretadas como um sinal contundente de nossos hábitos de consumo no início do século 21. "Se vamos ficar sem certos minerais, a menos que destruamos uma grande área do leito oceânico, então certamente este é o sinal para repensar o quão esbanjadores estamos sendo com os minerais que temos", diz Santillo. "Se o que acabamos fazendo com a mineração no fundo do mar é simplesmente estender os padrões de consumo insustentáveis ​​por mais 30 anos, ou até mesmo acelerá-los trazendo ainda mais produtos para o mercado... não teremos mudado nada." Sentado em Londres enquanto escrevo este artigo, meu mundo é pequeno e de curto prazo, circunscrito às restrições do lockdown no Reino Unido e do home office. No entanto, minha mente vagou nas últimas semanas de volta às planícies abissais. Em uma época em que muitos dos mapas que vejo traçam a propagação do coronavírus, eis uma região do planeta que não poderia estar mais distante da pandemia. Talvez parte do que me atrai seja o extremo absoluto deste deserto oceânico. Provavelmente nunca vou conseguir ver com meus próprios olhos. Até mesmo os cientistas que o estudam agora usam câmeras operadas remotamente, em vez de descerem eles próprios até o leito do oceano. O fundo do mar, e a vida dentro dele, tem uma escala que desafia a imaginação, tanto espacial quanto temporalmente. Não é afetado pelo o que está acontecendo em terra — e isso é verdade há milênios. Outro tipo de rastro — uma espiral curiosa deixada por uma minhoca do mar, observada acima por uma água-viva No entanto, este pode ser o século em que isso vai mudar; onde deixaremos muito mais do que um ou dois fragmentos no fundo do oceano. Quando os pesquisadores falam sobre intervenções humanas no fundo do mar, uma palavra que costumam usar é "distúrbio". Na linguagem científica, se refere à suspensão e dispersão de pluma de sedimentos e os efeitos nas comunidades submarinas. Mas a palavra distúrbio tem outro significado — também é um transtorno irracional. Leia a versão original desta reportagem (em inglês) no site BBC Future. Já assistiu aos nossos novos vídeos no YouTube? Inscreva-se no nosso canal!
Anos depois, os cientistas descobririam que esses nódulos são como ilhas para algumas formas de vida. Algumas esponjas e moluscos são específicos deles, enquanto nematelmintos e larvas de crustáceos foram encontrados vivendo em suas fendas. Uma anêmona do mar e uma esponja agarrada a um nódulo polimetálico O timescape das profundezas do oceano é lento e paciente. Ao contrário de outros residentes, os pepinos-do-mar podem se mover pela superfície dos sedimentos Muitas vezes não conseguimos ver a vida dentro deste vasto espaço, porque é muito pequena e dispersa demais para se capturar sua dimensão com uma fotografia. Outro tipo de rastro — uma espiral curiosa deixada por uma minhoca do mar, observada acima por uma água-viva No entanto, este pode ser o século em que isso vai mudar; onde deixaremos muito mais do que um ou dois fragmentos no fundo do oceano.
Anos depois, os cientistas descobririam que esses nódulos são como ilhas para algumas formas de vida. Algumas esponjas e moluscos são específicos deles, enquanto nematelmintos e larvas de crustáceos foram encontrados vivendo em suas fendas. Uma anêmona do mar e uma esponja agarrada a um nódulo polimetálico O timescape das profundezas do oceano é lento e paciente. Ao contrário de outros residentes, os pepinos-do-mar podem se mover pela superfície dos sedimentos Muitas vezes não conseguimos ver a vida dentro deste vasto espaço, porque é muito pequena e dispersa demais para se capturar sua dimensão com uma fotografia. Outro tipo de rastro — uma espiral curiosa deixada por uma minhoca do mar, observada acima por uma água-viva No entanto, este pode ser o século em que isso vai mudar; onde deixaremos muito mais do que um ou dois fragmentos no fundo do oceano.
Mal sabia aquele químico como eles seriam importantes — para os organismos das profundezas do oceano e, mais tarde, para os seres humanos. Anos depois, os cientistas descobririam que esses nódulos são como ilhas para algumas formas de vida. Algumas esponjas e moluscos são específicos deles, enquanto nematelmintos e larvas de crustáceos foram encontrados vivendo em suas fendas. Isso torna os nódulos oceânicos um alvo cada vez mais atraente, apesar dos enormes desafios de engenharia para chegar até eles. Uma anêmona do mar e uma esponja agarrada a um nódulo polimetálico O timescape das profundezas do oceano é lento e paciente. Os organismos que se agarram à vida sobrevivem com uma dieta de "neve marinha". Ao contrário de outros residentes, os pepinos-do-mar podem se mover pela superfície dos sedimentos Muitas vezes não conseguimos ver a vida dentro deste vasto espaço, porque é muito pequena e dispersa demais para se capturar sua dimensão com uma fotografia. O fundo do mar, e a vida dentro dele, tem uma escala que desafia a imaginação, tanto espacial quanto temporalmente. Outro tipo de rastro — uma espiral curiosa deixada por uma minhoca do mar, observada acima por uma água-viva No entanto, este pode ser o século em que isso vai mudar; onde deixaremos muito mais do que um ou dois fragmentos no fundo do oceano. Na linguagem científica, se refere à suspensão e dispersão de pluma de sedimentos e os efeitos nas comunidades submarinas.
Mal sabia aquele químico como eles seriam importantes — para os organismos das profundezas do oceano e, mais tarde, para os seres humanos. Anos depois, os cientistas descobririam que esses nódulos são como ilhas para algumas formas de vida. Algumas esponjas e moluscos são específicos deles, enquanto nematelmintos e larvas de crustáceos foram encontrados vivendo em suas fendas. Isso torna os nódulos oceânicos um alvo cada vez mais atraente, apesar dos enormes desafios de engenharia para chegar até eles. Uma anêmona do mar e uma esponja agarrada a um nódulo polimetálico O timescape das profundezas do oceano é lento e paciente. Os organismos que se agarram à vida sobrevivem com uma dieta de "neve marinha". Ao contrário de outros residentes, os pepinos-do-mar podem se mover pela superfície dos sedimentos Muitas vezes não conseguimos ver a vida dentro deste vasto espaço, porque é muito pequena e dispersa demais para se capturar sua dimensão com uma fotografia. Outro tipo de rastro — uma espiral curiosa deixada por uma minhoca do mar, observada acima por uma água-viva No entanto, este pode ser o século em que isso vai mudar; onde deixaremos muito mais do que um ou dois fragmentos no fundo do oceano. Quando os pesquisadores falam sobre intervenções humanas no fundo do mar, uma palavra que costumam usar é "distúrbio". Na linguagem científica, se refere à suspensão e dispersão de pluma de sedimentos e os efeitos nas comunidades submarinas.
en
Wildcat kittens born at reserve in Sutherland
Two Scottish wildcat kittens have been born at the Alladale Wilderness Reserve in Sutherland.
The kittens are part of a captive breeding programme set up to help conserve the endangered species. The adult cats involved were genetically tested by the Royal Zoological Society of Scotland before they bred. Scottish wildcats are under threat from cross-breeding with domestic cats, disease and habitat loss. The reserve is working with organisations including Scottish Wildcat Action and The European Nature Trust in an effort to help conserve wildcats
The kittens are part of a captive breeding programme set up to help conserve the endangered species. The adult cats involved were genetically tested by the Royal Zoological Society of Scotland before they bred. Scottish wildcats are under threat from cross-breeding with domestic cats, disease and habitat loss. The reserve is working with organisations including Scottish Wildcat Action and The European Nature Trust in an effort to help conserve wildcats
The kittens are part of a captive breeding programme set up to help conserve the endangered species. The adult cats involved were genetically tested by the Royal Zoological Society of Scotland before they bred. Scottish wildcats are under threat from cross-breeding with domestic cats, disease and habitat loss. The reserve is working with organisations including Scottish Wildcat Action and The European Nature Trust in an effort to help conserve wildcats
The kittens are part of a captive breeding programme set up to help conserve the endangered species. The adult cats involved were genetically tested by the Royal Zoological Society of Scotland before they bred. Scottish wildcats are under threat from cross-breeding with domestic cats, disease and habitat loss. The reserve is working with organisations including Scottish Wildcat Action and The European Nature Trust in an effort to help conserve wildcats
The kittens are part of a captive breeding programme set up to help conserve the endangered species. The adult cats involved were genetically tested by the Royal Zoological Society of Scotland before they bred. Scottish wildcats are under threat from cross-breeding with domestic cats, disease and habitat loss. The reserve is working with organisations including Scottish Wildcat Action and The European Nature Trust in an effort to help conserve wildcats
en
Wales' roads at their busiest for Christmas traffic
The Welsh Christmas getaway has started, with experts predicting Wednesday evening's rush hour would be the busiest of the festive period.
The M4 around Newport, especially going westbound into Wales, was due to hit its festive pinch point at about 17:00 GMT, according to traffic analysts. Major engineering work on the railways will affect Welsh trains to and from London, Portsmouth and Cheltenham. Rail passengers are urged to travel early and to check their journey. Roads Roads are expected to be busier than usual for the rest of the week as drivers try to beat the weekend rush ahead of Christmas Day on Tuesday, according to traffic data firm Inrix. Experts have warned the M4 westbound between the Prince of Wales bridge and the A48M junction just outside Cardiff will be Wales' busiest stretch of road over the festive period. Inrix predicted congestion would be almost twice as long as normal around Newport and through the M4's daily Brynglas Tunnels bottleneck at 17:00 on Wednesday. They said people heading for their Christmas getaway would be travelling about the same time as commuters at evening rush hour, meaning journeys would take 17 minutes longer or be 77% busier than usual. Inrix said Thursday's congestion would be "a close second". "Our data suggests the traffic starts earlier on the Thursday, which suggests that commuters are taking the Friday off work and leaving midday Thursday," a spokesman said. "Since people left throughout the day on Thursday the congestion lasted longer, but didn't reach the same peak as Wednesday when commuters all left work at the same time and merged with rush-hour traffic." Rail Train travel between Wales and London will be disrupted from this weekend until the new year because of engineering work. Passengers from north Wales will be affected as Virgin trains to and from Holyhead and Wrexham will not run on Christmas Eve, 27 December and 30 December due to work at Euston station. The Holyhead services will end and start at Crewe. Travellers going between south Wales and London have been warned of problems as Paddington station will be shut on 23 December, Christmas Eve and New Year's Day as Network Rail does a £25m upgrade. Also, there will be no direct trains between south Wales and London and Portsmouth between Christmas and new year due to work to electrify the line around Severn Tunnel Junction. Buses will replace trains between Newport and Bristol while there will be an amended timetable either side of the closure. Passengers travelling between south Wales and Portsmouth over the festive period will also have to use a replacement bus between Trowbridge and Warminster because of work. Due to the work around the Severn Tunnel, trains between Cardiff and Taunton will only operate between Taunton and Bristol Temple Meads. Rail passengers travelling between Cardiff and Cheltenham face disruption on 27 and 28 December as the service will start and end at Newport instead of Cardiff. Work will also affect Valley Lines services in and out of Cardiff over Christmas. Trains between Treherbert and Cardiff on 27 and 28 December will start and end at Cardiff Bay, rather than Cardiff Central, because of engineering work. Also on those dates, while there will be a reduced timetable for services between Cardiff Central and Penarth and Bargoed. There will be no train services on Cardiff Valley lines on New Years Day - except an hourly service between Cardiff Central and Bridgend via Llantwit Major in the Vale of Glamorgan. No trains are running on Christmas Day or Boxing Day but nationwide bus companies National Express and Mega Bus are operating. Air Cardiff Airport is expecting 32,000 passengers in its busiest holiday season since 2010. Passengers number were up 8% on last year with Amsterdam, Dublin and Edinburgh the most popular destinations.
Major engineering work on the railways will affect Welsh trains to and from London, Portsmouth and Cheltenham. Travellers going between south Wales and London have been warned of problems as Paddington station will be shut on 23 December, Christmas Eve and New Year's Day as Network Rail does a £25m upgrade. Also, there will be no direct trains between south Wales and London and Portsmouth between Christmas and new year due to work to electrify the line around Severn Tunnel Junction. Due to the work around the Severn Tunnel, trains between Cardiff and Taunton will only operate between Taunton and Bristol Temple Meads. Work will also affect Valley Lines services in and out of Cardiff over Christmas.
Major engineering work on the railways will affect Welsh trains to and from London, Portsmouth and Cheltenham. Travellers going between south Wales and London have been warned of problems as Paddington station will be shut on 23 December, Christmas Eve and New Year's Day as Network Rail does a £25m upgrade. Also, there will be no direct trains between south Wales and London and Portsmouth between Christmas and new year due to work to electrify the line around Severn Tunnel Junction. Due to the work around the Severn Tunnel, trains between Cardiff and Taunton will only operate between Taunton and Bristol Temple Meads. Work will also affect Valley Lines services in and out of Cardiff over Christmas.
Major engineering work on the railways will affect Welsh trains to and from London, Portsmouth and Cheltenham. Experts have warned the M4 westbound between the Prince of Wales bridge and the A48M junction just outside Cardiff will be Wales' busiest stretch of road over the festive period. Rail Train travel between Wales and London will be disrupted from this weekend until the new year because of engineering work. Passengers from north Wales will be affected as Virgin trains to and from Holyhead and Wrexham will not run on Christmas Eve, 27 December and 30 December due to work at Euston station. Travellers going between south Wales and London have been warned of problems as Paddington station will be shut on 23 December, Christmas Eve and New Year's Day as Network Rail does a £25m upgrade. Also, there will be no direct trains between south Wales and London and Portsmouth between Christmas and new year due to work to electrify the line around Severn Tunnel Junction. Due to the work around the Severn Tunnel, trains between Cardiff and Taunton will only operate between Taunton and Bristol Temple Meads. Rail passengers travelling between Cardiff and Cheltenham face disruption on 27 and 28 December as the service will start and end at Newport instead of Cardiff. Work will also affect Valley Lines services in and out of Cardiff over Christmas. Trains between Treherbert and Cardiff on 27 and 28 December will start and end at Cardiff Bay, rather than Cardiff Central, because of engineering work.
Major engineering work on the railways will affect Welsh trains to and from London, Portsmouth and Cheltenham. Experts have warned the M4 westbound between the Prince of Wales bridge and the A48M junction just outside Cardiff will be Wales' busiest stretch of road over the festive period. Rail Train travel between Wales and London will be disrupted from this weekend until the new year because of engineering work. Passengers from north Wales will be affected as Virgin trains to and from Holyhead and Wrexham will not run on Christmas Eve, 27 December and 30 December due to work at Euston station. Travellers going between south Wales and London have been warned of problems as Paddington station will be shut on 23 December, Christmas Eve and New Year's Day as Network Rail does a £25m upgrade. Also, there will be no direct trains between south Wales and London and Portsmouth between Christmas and new year due to work to electrify the line around Severn Tunnel Junction. Due to the work around the Severn Tunnel, trains between Cardiff and Taunton will only operate between Taunton and Bristol Temple Meads. Rail passengers travelling between Cardiff and Cheltenham face disruption on 27 and 28 December as the service will start and end at Newport instead of Cardiff. Work will also affect Valley Lines services in and out of Cardiff over Christmas. Trains between Treherbert and Cardiff on 27 and 28 December will start and end at Cardiff Bay, rather than Cardiff Central, because of engineering work.
en
MTV VMAs: Madonna responds to 'self-indulgent' Aretha tribute
Madonna has hit back at critics who claimed her tribute to Aretha Franklin at Monday's VMAs was self-indulgent.
The singer posted on Instagram explaining that she had been asked to share "any anecdotes I had in my career connected to Aretha Franklin". In the post, Madonna went on to accuse people of having "short attention spans" and being "quick to judge". The 60-year old delivered a five-minute speech ending with her giving thanks to Franklin for "empowering all of us". But her speech at the awards ceremony in New York didn't go down well with some viewers who thought she spoke too much about herself and too little about the late Queen of Soul. Madonna said: "I did not intend to do a tribute to her! That would be impossible in 2 minutes with all the noise and tinsel of an award show. I could never do her justice in this context or environment." The Hung Up singer, who celebrated her 60th birthday last week, had faced criticism on social media following her VMA appearance for the fact most of the speech was an anecdote about her own career. In the monologue, Madonna talked about an audition at the start of her career when she sang Franklin's (You Make Me Feel Like) A Natural Woman. She told the audience about how she auditioned for "two very large French record producers" who "did not take me seriously". She continued: "And why should they? Some skinny ass white girl is going to come up here and belt out a song by one of the greatest soul singers that ever lived, a capella?" Madonna went on to describe how the producers didn't call her for weeks but said they wanted to take her to Paris to make her a star. "And the rest is history. "So you're probably all wondering why I'm telling you this story," she went on. "There is a connection. Because none of this would have happened, could have happened, without our Lady of Soul. "She led me to where I am today, and I know she influenced so many people in this house tonight, and I want to thank you Aretha for empowering all of us. R-E-S-P-E-C-T. Long live the queen." One Twitter user spoke for many when he wrote: "This ain't about Aretha at all." Madonna also presented the top award of the night, for video of the year, to Camila Cabello for Havana. The former Fifth Harmony star beat Childish Gambino, Ariana Grande, Drake and Bruno Mars to the trophy. Arriving on stage, she bowed down to Madonna and dedicated the award to the 60-year-old pop legend. It was one of two big awards for Cabello - she was also named artist of the year. MTV Video Music Awards key winners: Follow us on Facebook, on Twitter @BBCNewsEnts, or on Instagram at bbcnewsents. If you have a story suggestion email entertainment.news@bbc.co.uk.
Madonna said: "I did not intend to do a tribute to her! Madonna also presented the top award of the night, for video of the year, to Camila Cabello for Havana. The former Fifth Harmony star beat Childish Gambino, Ariana Grande, Drake and Bruno Mars to the trophy. Arriving on stage, she bowed down to Madonna and dedicated the award to the 60-year-old pop legend. It was one of two big awards for Cabello - she was also named artist of the year.
Madonna said: "I did not intend to do a tribute to her! Madonna also presented the top award of the night, for video of the year, to Camila Cabello for Havana. The former Fifth Harmony star beat Childish Gambino, Ariana Grande, Drake and Bruno Mars to the trophy. Arriving on stage, she bowed down to Madonna and dedicated the award to the 60-year-old pop legend. It was one of two big awards for Cabello - she was also named artist of the year.
In the post, Madonna went on to accuse people of having "short attention spans" and being "quick to judge". But her speech at the awards ceremony in New York didn't go down well with some viewers who thought she spoke too much about herself and too little about the late Queen of Soul. Madonna said: "I did not intend to do a tribute to her! In the monologue, Madonna talked about an audition at the start of her career when she sang Franklin's (You Make Me Feel Like) A Natural Woman. Madonna went on to describe how the producers didn't call her for weeks but said they wanted to take her to Paris to make her a star. Madonna also presented the top award of the night, for video of the year, to Camila Cabello for Havana. The former Fifth Harmony star beat Childish Gambino, Ariana Grande, Drake and Bruno Mars to the trophy. Arriving on stage, she bowed down to Madonna and dedicated the award to the 60-year-old pop legend. It was one of two big awards for Cabello - she was also named artist of the year. MTV Video Music Awards key winners: Follow us on Facebook, on Twitter @BBCNewsEnts, or on Instagram at bbcnewsents.
In the post, Madonna went on to accuse people of having "short attention spans" and being "quick to judge". But her speech at the awards ceremony in New York didn't go down well with some viewers who thought she spoke too much about herself and too little about the late Queen of Soul. Madonna said: "I did not intend to do a tribute to her! In the monologue, Madonna talked about an audition at the start of her career when she sang Franklin's (You Make Me Feel Like) A Natural Woman. Madonna went on to describe how the producers didn't call her for weeks but said they wanted to take her to Paris to make her a star. Madonna also presented the top award of the night, for video of the year, to Camila Cabello for Havana. The former Fifth Harmony star beat Childish Gambino, Ariana Grande, Drake and Bruno Mars to the trophy. Arriving on stage, she bowed down to Madonna and dedicated the award to the 60-year-old pop legend. It was one of two big awards for Cabello - she was also named artist of the year. MTV Video Music Awards key winners: Follow us on Facebook, on Twitter @BBCNewsEnts, or on Instagram at bbcnewsents.
am
ኢትዮጵያ፡ አካል ጉዳተኛው የቴኳንዶ ስፖርት አሰልጣኝ
ከማል ቃሲም የተወለደው ጎንደር ከተማ ነው። በህጻንነቱ ከቤተሰቦቹ ጋር በመሆን ወደ ወረታ አመሩ።
የቴክዋንዶ ሦስተኛ ዳንን በአንድ እግር ማግኘት የቻለው ከማል ቃሲም "ተጫዋችና ደስተኛ" ነበርኩ የሚለው ከማል በአምስት ዓመቱ የገጠመው አደጋ ህይወቱን እስከወዲያኛው ቀይሮታል። "ጉዳት የደረሰብኝ በ1985 ዓ.ም ነበር። ወረታ ውስጥ ከእኩዮቼ ጋር ስጫወት በመንግሥት ሽግግር ወቅት ከአገልግሎት ውጪ ሆኖ በተተወ ታንክ ነው ጉዳት የደረሰብኝ።" በወቅቱ የአምስት ዓመት ታዳጊ የነበረው ከማል ታንኩ ላይ እየተጫወተ ሳለ "አፈሙዙን በሚያሽከረክረው ክፍተት መሐል አንድ እግሬ ሆኖ ለመሻገር ስሞክር አንደኛው እግሬ አፈሙዝ ስር ገባ። በዚያው ቅጽበት አፈሙዙ በሚዞርበት ጊዜ እግሬ ላይ አደጋው ደረሰ" ሲል ያስታውሳል። ከወረታ ወደ ባሕር ዳር ለህክምና ተወስዶ ለወራት እዚያው ከቆየ በኋላ ወደቀየው ተመለሰ። በድንገተኛው አደጋ ጉዳት የደረሰበት ታዳጊው ከማል ከህክምናው ሲመለስ ቀኝ እግሩ ጉልበቱ ላይ ተቆርጦ በሁለት ምርኩዞች ተደግፎ ነበር። "ህይወት እንደ አዲስ ተጀመረ። ያኛው ሌላ አሁን ደግሞ ሌላ ህይወት" የሚለው ከማል "በአካባቢያችን ሌላ አካል ጉዳተኛ አልነበረም። እንኳን በዚያ ወቅት አሁን እንኳን ማኅረሰቡ ውስጥ ስለአካል ጉዳተኝነት ያለው አመለካከት ፈታኝ ነበር። መውጣት መግባት መጫወት አልችልም ነበር" ይላል። በታዳጊነቱ በደረሰበት አደጋ አካል ጉዳተኛ የሆነው ከማል ተደራራቢ ችግሮችን መጋፈጥ ጀመረ። ሌላ ችግር ቤተሰቡ ውስጥ ተከሰተ፤ አባት እና እናቱ ተለያይተው በተለያየ ቦታ በየፊናቸው ህይወታቸውን ለመምራት ሲወስኑ፤ እሱም ከእናቱ ተለይቶ ከአባቱ ጋር መኖር ጀመረ። አደጋው ከደረሰበት በኋላ ከማል ሰባት ዓመት ሲሆነው ወደ ትምህርት ቤት መሄድ ጀመረ። ነገር ግን "ሙሉ ለሙሉ ህይወቴ ስለተቀየረ ትምህርት ቤት እረብሽ፣ እነጫነጭ ነበር" ሲል በጸባዩ ላይ ለውጥ መከሰቱን ያስታውሳል። ለአካል ጉዳተኞች የሚመች መሠረት ልማት አለመኖር እና ህብረተሰቡ ስለ አካል ጉዳተኝነት ያለው አስተሳሰብም ህይወቱን ከባድ አድርጎት ነበር። "ከባድ ነው። ትምህርት ቤት ነጻ ሆኜ መጫወት አልችልም። ትልልቆቹም ባለፍኩ ባገደምኩ ቁጥር ከንፈር መምጠጥ፤ በዚህ እድሜው እንደዚህ ሆኖ እያሉ ሲናገሩ መስማት ተስፋ ያስቆርጣሉ" ይላል። በሁለት ክራንች መንቀሳቀስም መጫወትም አልመችህ ሲለው አንዱን ክራንች በመተው እንደልቡ ለመሆን ሞከረ። በዚህም ለመንቀሳቀስ በሚያደርገው ሙከራ በተደጋጋሚ በመውደቅ እግሩ መጎዳት እና መድማት ይገጥመው ጀመር። በዚህ መልኩ እስከ ስድስተኛ ክፍል ወረታ ውስጥ ተማረ። በወቅቱ "ጸባዬ አስቸጋሪ እረባሽና አልቃሻ ሆኜ። ከባድ ጊዜ ነበር ያሳለፍኩት። ከልጆች ጋር ጋር መግባባት እየተቸገርኩ እጣላ ነበር። አንዳንድ ጊዜም በክራንች እስከመማታት እደርስ ነበር" የሚለው ከማል 6ኛ ክፍል ሲደርስ ወደ እናቱ ተመልሶ ጎንደር መኖር ጀመረ። ጎንደር ሌሎች የአካል ጉዳተኞችን ተዋወቀ ስለዚህም ከወረታ ብቸኝነቱ በተወሰነ ደረጃ ተላቀቀ። ነገር ግን እናቱ ሥራ ስላልነበራቸው የሚያስፈልጋቸውን ድጋፍ የሚያገኙት አንድ አካል ጉዳተኞችን ከሚረዳ ድርጅት ነበር። "ለአካል ጉዳተኞች የሚሰጠውን ስንዴ እና ዘይት በችግር ላይ ለነበረችው እናቴ አመጣላት ነበር። እዚያ ሌሎች አካል ጉዳተኞችን ባገኝም ጥሩ ስሜት አይሰማኝም ነበር። የዝቅትኝነት ስሜት ይሰማኝ ጀመር" የሚለው ከማል 'ረጂ እንጂ ተረጂ አልሆንም' ብሎ እርዳታውን መቀበል አቆመ። ስምንተኛ ክፍል ደርሶ ለማለፍ የሚያስችለውን ውጤት ባለማምጣቱ ለመድገም ተገደደ። በቀጣዩ ዓመት ደግሞ ሠው ሠራሽ እግር ለማሠራት ወደ ደሴ አምርቶ ለወራት እዚያው በመቆየቱ ስምንተኛ ክፍልን በማታው ክፍለ ጊዜ መማር ጀመረ። የማታ ተማሪ መሆኑ እንዲሁም ቀን ላይ የሚሰራው ነገር ስላልነበረው አጋጣሚው ከቴኳንዶ ስፖርት ጋር እንዲተዋወቅ ዕድል ፈጠረለት። ከጓደኛው ጋር ቴኳንዶ የሚሰራበት ቦታ በመሄድ ስፖርቱን የተመለከተው ከማል፤ ለሰዓታት ከተመለከተ በኋላ አንዳች ነገር ውስጡ ተፈጠረ። ከማልን የተመለከተው የቴኳንዶ አሰልጣኙ ስሜቱን ጠይቆት ፍላጎት ካለው በነጻ እንዲማር ስለፈቀደለት በቴኳንዶ ፍቅር ወደቀ። "እየወደቅኩ እየተነሳሁ ከምንም በላይ በአስተማሪዬ ድጋፍ እና በጓደኞቼ አይዞህ ባይነት ቴኳንዶውን መለማመድ ቀጠልኩ" ነገር ግን በዙሪያው ካሉ ሰዎችና ከቤተሰቡ ጭምር 'ምን ያደረግልሃል?' ይሉት ነበር። ሆኖም እንዳሰበው ቀላል አልነበረም። ከወላጆቹ በስተቀር ሁሉም 'ምን ሊያደርግልህ?' የሚል ጥያቄ እያቀረቡ ተስፋ አስቆራጭ አስተያት ሰጥተውታል። "በአንድ እግር ቴኳንዶ ከባድ ነው። ወድቄ እሰበራለሁ። እጄን ተሰብሬያለሁ። የቀረችውን አንድ እግሬን ተሰብሬ 2 ወር በተኛሁበት ጊዜ የነቀፉኝ ሰዎች ደስ አላቸው። እኔ ግን እስከ ህይወቴ ፍጻሜ ስፖርቱን ከመሥራት ማንም እንደማያግደኝ አወቅኩኝ።" ከማል ቴኳንዶ መጀመሩ ብዙ ነገሮችን እንዲለውጥ ምክንያት ሆኖታል። አንደኛው ደግሞ ክራንቹን የሚጠቀምበትን ዘዴ መቀየሩ እና በሚመቸው መንገድ እንዲያስተካክለው ማድረጉ ነው። "ክራንቹ መጀመሪያ ላይ ብረት ብቻ ነው። ቴኳንዶ ይህንን ምቹ እንዳደርግ ረድቶኛል። ይኸውም እንደጫማ ምቹ አድርጌ እንድሠራ አድርጎኛል። እንደጀመርኩ እግሬን ሳነሳ ክራንቹ ተሰብሮ ወድቄያለሁ። ሳስተምርም ወደቄ አውቃለሁ። የውሃ ቱቦ ነው በየጊዜው ቼክ አደርገዋለሁ። በየጊዜው እቀይረዋለሁ አሁን በምቾት እሠራለሁ።" ቴኳንዶ በተለያዩ የቀበቶ ቀለሞች የሚሰጡ ደጃዎች አሉት። ጀማሪዎች በነጭ ቀበቶ ይጀምራሉ። ቢጫ፣ አረንጓዴ፣ ቀይ እና ጥቁር። እነዚህን ቀበቶዎች አንድ ሰልጣኝ የተለያዩ የስልጠናዎችን ካጠናቀቀ በኋላ ከአሰልጣኙ የሚያገኘው ይሆናል። ከዚያ በኋላ ደግሞ በዲግሪ የሚገለጹና ዳን የሚባሉ ዘጠኝ ደረጃዎች አሉ። ዳን የሚሰጠው በአሰልጣኝ ሳይሆን በቴኳንዶ ማኅበራት የተግባርና የጽሁፍ ፈተና ሲታለፍ ከኮሪያ የሚሰጥ ነው። "ወደ ሦስተኛ ዳን ዲግሪ ደርሻለሁ። የሚሻሻሉ ዲግሪዎች ናቸው። አሁን 3ኛ ዳን አለኝ። በዚህ ዓመት አራተኛውን ላገኝ እችላለሁ። ጊዜው ደርሷል" ይላል ከማል በቴኳንዶ የደረሰበትን ደረጃ ሲገልጽ። "ለእኔ ሲባል ምንም የተለየ የሚደረግልኝ ነገር የለም" የሚለው ከማል በዚህ ሂደት ውስጥ ሁሉ የተለያዩ ጉዳቶች ቢገጥሙትም ወደኋላ አላለም። ሦስተኛ ዳን የፈተኑት የውጭ አገር ሰዎች እንደነበሩ የሚኣስታውሰው ከማል፤ የሚተበቅበትን ካከናወነ በኋላ ፈታኞቹ ቆመው እንዳጨበጨቡለት ይናገራል። "የተፈተንነው 15 ነበርን፤ ስድስቱ ወደቁ። ዘጠኛችን አለፍን። የእኔ ውቴት ጥሩ ነበር። ቴኳንዶ የሚጠይቀውን የሥራ የፓተርን ሙሉ ሠርቼ ነው ያገኘሁት" ነው በማለት ተወዳድሮ ፈተና በማለፍ አሁን ላለበት መብቃቱን ይጠቅሳል። ከማል ቴኳንዶን ለሌሎች ማስተማር በሚያስብበት ጊዜ አካል ጉዳተኛ የቴኳንዶ አስተማሪ ስለሌለ 'ይሳካልኝ ይሆን?' እያለ ጥርጣሬ ቢገባውም የጓደኞቹና የአስተማሪው ማበረታቻ ድጋፍ ሆኖት በ2002 ዓ.ም ወረታ ውስጥ የማስተማሪያ ማዕከል ከፍቶ ማስተማር ጀመረ። ሆኖም እንዳሰበው ቀላል አልነበበረም። ለማስተማር የሚረዳውን ፈቃድ አላገኘም። መንቀሳቀሻ የሚሆን በቂ ገንዘብ እጁ ላይ አልነበረውም። ለመንቀሳቀሻ የሚሆን ገንዘብ ለማግኘትም ፎቶውን አስር አስር ብር ሸጦ ወደ ሁለት ሺህ ብር ገደማ ሲያገኝ ሥራውን ጀመረ። "ማስታወቂያ ስለጥፍ ግራ ገባቸው። 'ማነው የሚያስተመረው አሉኝ?' ሰዉ ለመማር ፈቃደኛ አልሆነም። የማውቃቸውን ጠርቼ በነጻ ማሠራት ጀመርኩኝ። አዳራሽም ዘመድ ፈቀደልኝ። አራት ወይም አምስት ሰው ይዤ ስሠራ ሌላው ሰው አዳራሽ ሞልቶ ያይ ነበር" ይላል። ከዚያም ሰልጣኞች መምጣት ሲጀምሩ ፈቃድ ማውጣት ስለነበረበት ወደ አዲስ አበባ ሄዶ በመፈተን በተግባርና በጽሑፍም አንደኛ በመውጣት ፈቃድ ማግኘቱን ይናገራል። ከስድስት ወር የቴኳንዶ ስልጠና በኋላ 40 ተማሪዎችን ለመጀመሪያ ጊዜ አስመረቀ። የተለያዩ ፈተናዎችና ውጣ ውረዶች የገጠሙት ከማል ቃሲም ከወራታ ፓዌ ከዚያም ወደ ባሕር ዳር በመሄድ ስልጠና ሰጥቷል። በ2007 ዓ.ም ላይ አዲስ አበባ በተዋወቀው አንድ የውጭ አገር ዜጋ አማካይነት ባገኘው ድጋፍ ወደ ጀርመን በመሄድ ሰው ሠራሽ እግር ሲሰራለት በዚያውም የአንድ ወር ስልጠና አግኝቷል። ከማል ለዓመታት በዘለቀው የቴኳንዶ ስፖርት ህይወቱ የተለየ ደስታ የፈጠረለትን አጋጣሚ "የመጀመሪያዋውን ጥቁር ቀበቶ ስቀበል ነው" ሲል ያስረዳል። ባለትዳር እና የልጅ አባት የሆነው ከማል በቀጣይ ለቤተሰቡ "ጥሩ ነገር መስጠት" እንዲሁም የቴኳንዶ ስልጠና ሥራውን የበለጠ የማጠናከር አላማ አለው። ከዚህ በተጨማሪም በግል ህይወቱ ዙሪያ መጽሐፍና ዘጋቢ ፊልም ማዘጋጀት ይፈልጋል። አሁንም ብዙዎች ቴኳንዶ መሥራቱን እንደሚጠራጠሩ የሚናገረው ከማል "ለሰዎች ፎቶዬን ሳሳያቸው በፎቶ ጥበብ የተዘጋጀ ነው ይሉኛል። እኔም ወስጄ በተግባር እሰራሁ አሳያቸዋልሁ።" በቴኳንዶ ስፖርት ከ15 ዓመት በላይ የቆየው ከማል በወረታ፣ በፓዌ እና በባሕር ዳር በሺህ የሚቆጠሩ ወጣቶችን አሰልጥኗል። በተጨማሪም በዘርፉ ውድድር ባይኖርም የተለያዩ መድረኮች ላይ ትዕንቶችን በማቅረብ ሽልማቶችን አግኝቷል። በመላው ኢትዮጵያ አካል ጉዳተኞች በሚሳተፉበት የፓራሎምፒክ ውድድር ላይ ደግሞ የአማራ ክልልን በመወከል በጦርና አሎሎ ውርወራ፤ በተሽከርካሪ ወንበር እንዲሁም ክብደት ማንሳት ተሳትፎ ከሃያ በላይ ሜዳሊያዎችን አጥልቋል። በቅርቡ በተመሠረተው የተሸከርካሪ ወንበር የቅርጫት ኳስ ውድድርም ተሳታፊ በመሆን ላይ ይገኛል። ከስፖርቱ ጎን ለጎን ከማል ቃሲም የተሽከርካሪ ወንበር ተጠቃሚዎችና የእግር አካል ጉዳተኞች ማኅበር ሊቀ መንበር በመሆን ያለውን ልምድ በማካፈል ላይ ይገኛል።
"ጉዳት የደረሰብኝ በ1985 ዓ.ም ነበር። "ለአካል ጉዳተኞች የሚሰጠውን ስንዴ እና ዘይት በችግር ላይ ለነበረችው እናቴ አመጣላት ነበር። " ከማል ቴኳንዶ መጀመሩ ብዙ ነገሮችን እንዲለውጥ ምክንያት ሆኖታል። "ለእኔ ሲባል ምንም የተለየ የሚደረግልኝ ነገር የለም" የሚለው ከማል በዚህ ሂደት ውስጥ ሁሉ የተለያዩ ጉዳቶች ቢገጥሙትም ወደኋላ አላለም። " በቴኳንዶ ስፖርት ከ15 ዓመት በላይ የቆየው ከማል በወረታ፣ በፓዌ እና በባሕር ዳር በሺህ የሚቆጠሩ ወጣቶችን አሰልጥኗል።
"ጉዳት የደረሰብኝ በ1985 ዓ.ም ነበር። "ለአካል ጉዳተኞች የሚሰጠውን ስንዴ እና ዘይት በችግር ላይ ለነበረችው እናቴ አመጣላት ነበር። " ከማል ቴኳንዶ መጀመሩ ብዙ ነገሮችን እንዲለውጥ ምክንያት ሆኖታል። "ለእኔ ሲባል ምንም የተለየ የሚደረግልኝ ነገር የለም" የሚለው ከማል በዚህ ሂደት ውስጥ ሁሉ የተለያዩ ጉዳቶች ቢገጥሙትም ወደኋላ አላለም። " በቴኳንዶ ስፖርት ከ15 ዓመት በላይ የቆየው ከማል በወረታ፣ በፓዌ እና በባሕር ዳር በሺህ የሚቆጠሩ ወጣቶችን አሰልጥኗል።
"ጉዳት የደረሰብኝ በ1985 ዓ.ም ነበር። ነገር ግን "ሙሉ ለሙሉ ህይወቴ ስለተቀየረ ትምህርት ቤት እረብሽ፣ እነጫነጭ ነበር" ሲል በጸባዩ ላይ ለውጥ መከሰቱን ያስታውሳል። አንዳንድ ጊዜም በክራንች እስከመማታት እደርስ ነበር" የሚለው ከማል 6ኛ ክፍል ሲደርስ ወደ እናቱ ተመልሶ ጎንደር መኖር ጀመረ። "ለአካል ጉዳተኞች የሚሰጠውን ስንዴ እና ዘይት በችግር ላይ ለነበረችው እናቴ አመጣላት ነበር። " ከማል ቴኳንዶ መጀመሩ ብዙ ነገሮችን እንዲለውጥ ምክንያት ሆኖታል። " ቴኳንዶ በተለያዩ የቀበቶ ቀለሞች የሚሰጡ ደጃዎች አሉት። "ለእኔ ሲባል ምንም የተለየ የሚደረግልኝ ነገር የለም" የሚለው ከማል በዚህ ሂደት ውስጥ ሁሉ የተለያዩ ጉዳቶች ቢገጥሙትም ወደኋላ አላለም። ቴኳንዶ የሚጠይቀውን የሥራ የፓተርን ሙሉ ሠርቼ ነው ያገኘሁት" ነው በማለት ተወዳድሮ ፈተና በማለፍ አሁን ላለበት መብቃቱን ይጠቅሳል። አሁንም ብዙዎች ቴኳንዶ መሥራቱን እንደሚጠራጠሩ የሚናገረው ከማል "ለሰዎች ፎቶዬን ሳሳያቸው በፎቶ ጥበብ የተዘጋጀ ነው ይሉኛል። " በቴኳንዶ ስፖርት ከ15 ዓመት በላይ የቆየው ከማል በወረታ፣ በፓዌ እና በባሕር ዳር በሺህ የሚቆጠሩ ወጣቶችን አሰልጥኗል።
"ጉዳት የደረሰብኝ በ1985 ዓ.ም ነበር። ነገር ግን "ሙሉ ለሙሉ ህይወቴ ስለተቀየረ ትምህርት ቤት እረብሽ፣ እነጫነጭ ነበር" ሲል በጸባዩ ላይ ለውጥ መከሰቱን ያስታውሳል። አንዳንድ ጊዜም በክራንች እስከመማታት እደርስ ነበር" የሚለው ከማል 6ኛ ክፍል ሲደርስ ወደ እናቱ ተመልሶ ጎንደር መኖር ጀመረ። "ለአካል ጉዳተኞች የሚሰጠውን ስንዴ እና ዘይት በችግር ላይ ለነበረችው እናቴ አመጣላት ነበር። " ከማል ቴኳንዶ መጀመሩ ብዙ ነገሮችን እንዲለውጥ ምክንያት ሆኖታል። " ቴኳንዶ በተለያዩ የቀበቶ ቀለሞች የሚሰጡ ደጃዎች አሉት። "ለእኔ ሲባል ምንም የተለየ የሚደረግልኝ ነገር የለም" የሚለው ከማል በዚህ ሂደት ውስጥ ሁሉ የተለያዩ ጉዳቶች ቢገጥሙትም ወደኋላ አላለም። ቴኳንዶ የሚጠይቀውን የሥራ የፓተርን ሙሉ ሠርቼ ነው ያገኘሁት" ነው በማለት ተወዳድሮ ፈተና በማለፍ አሁን ላለበት መብቃቱን ይጠቅሳል። አሁንም ብዙዎች ቴኳንዶ መሥራቱን እንደሚጠራጠሩ የሚናገረው ከማል "ለሰዎች ፎቶዬን ሳሳያቸው በፎቶ ጥበብ የተዘጋጀ ነው ይሉኛል። " በቴኳንዶ ስፖርት ከ15 ዓመት በላይ የቆየው ከማል በወረታ፣ በፓዌ እና በባሕር ዳር በሺህ የሚቆጠሩ ወጣቶችን አሰልጥኗል።
bn
বাংলাদেশ-ভারত সীমান্ত: বিএসএফের হাতে যে কারণে কমছে বাংলাদেশী হত্যা
ভারতের স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী রাজনাথ সিং আগামী ১৩ই জুলাই শুক্রবার তিনদিনের এক রাষ্ট্রীয় সফরে বাংলাদেশে যাচ্ছেন।
সীমান্তে বিএসএফের সৈন্য। এসময় তার বাংলাদেশের প্রধানমন্ত্রী শেখ হাসিনা ও স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী আসাদুজ্জামান খানের সাথে বৈঠক করার কথা রয়েছে। ঢাকার বাইরে রাজশাহীতেও যাবেন তিনি। কর্মকর্তারা বলছেন, সেখানে তিনি দু'দেশের পুলিশ বাহিনীর মধ্যে সহযোগিতার বিষয়েও আলোচনা করবেন। ধারণা করা হচ্ছে, মি. সিং-এর এই সফরকালে সীমান্ত এলাকায় মাদক ও নারী শিশু পাচারের মতো অপরাধ, হত্যাকাণ্ডসহ বিভিন্ন বিষয়ে কথাবার্তা হতে পারে। ভারতীয় স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী এমন এক সময়ে বাংলাদেশে যাচ্ছেন যখন বিএসএফের সৈন্যদের হাতে বাংলাদেশী নাগরিকদের হত্যার ঘটনা উল্লেখযোগ্য সংখ্যায় কমে গেছে। বাংলাদেশে শীর্ষস্থানীয় একটি মানবাধিকার সংগঠন আইন ও শালিস কেন্দ্র বলছে, এবছরের জানুয়ারি থেকে জুন মাস পর্যন্ত গত ছয় মাসে সীমান্তে বিএসএফের হাতে শারীরিক নির্যাতনে তিনজন নিহত হয়েছে এবং গুলিতে কেউ নিহত হয়নি। কিন্তু ২০১৭ সালে সীমান্তে নিহত হয়েছিল ২৫ জন। তাদের মধ্যে ১৮ জনের প্রাণহানি ঘটেছিল বিএসএফের জওয়ানদের গুলিতে। ২০১৬ সালে নিহত হয়েছে ৩০ জন এবং ২০১৫ সালে ৪৬ জন। তবে এবছর যে তিনজন নিহত হয়েছে তারা ঠিক কী ধরনের নির্যাতনে মারা গেছে সেসব কারণের কথা উল্লেখ করা হয়নি। বলা প্রয়োজন যে সংবাদপত্রে প্রকাশিত বিভিন্ন রিপোর্ট থেকে মানবাধিকার সংগঠনগুলো এসব পরিসংখ্যান তৈরি করে। আইন ও শালিস কেন্দ্রের ওয়েবসাইটে সীমান্ত হত্যার খবর। আরো পড়তে পারেন: পাকিস্তান থেকে আসা হিন্দুরা ভারত ছাড়ছেন কেন হোয়াটসঅ্যাপ ভাইরাল মেসেজে ধরা পড়লো ধর্ষণকারী দ্বিতীয় সেমিফাইনাল: এগিয়ে ইংল্যান্ড না ক্রোয়েশিয়া? বাংলাদেশের অন্য আরেকটি মানবাধিকার সংগঠন অধিকারও বলছে, এবছর সীমান্তে বিএসএফের হাতে তিনজন বাংলাদেশী নিহত হয়েছে। কিন্তু গত বছর এই সংখ্যা ছিল ৯২। ২০১৬ সালে ৮৭ এবং ২০১৫ সালে নিহত হয়েছিল ১৩২ জন। কিন্তু আইন ও শালিস কেন্দ্র এবং অধিকারের এই পরিসংখ্যানের মধ্যে একটা বড় রকমের পার্থক্য চোখে পড়ে। এই অমিলের কারণ সম্পর্কে জানতে চাইলে তারা বলেন, সংবাদপত্রে প্রকাশিত রিপোর্ট এবং তাদের নিজস্ব অনুসন্ধানের ভিত্তিতেই তারা তাদের প্রতিবেদন তৈরি করেন থাকেন। তারা চেষ্টা করেন, যতোটা সম্ভব প্রকৃত তথ্য তুলে ধরতে। বাংলাদেশের মানবাধিকার কর্মীরা বলছেন, সীমান্ত-হত্যা বন্ধের ব্যাপারে বাংলাদেশ ও ভারত দুটো দেশের ইতিবাচক অবস্থানের কারণে পরিস্থিতির উল্লেখযোগ্য রকমের উন্নতি ঘটেছে। আইন ও শালিস কেন্দ্রের নির্বাহী পরিচালক শীপা হাফিজা বিবিসি বাংলাকে বলেছেন, এব্যাপারে ভারত সরকারের মনোভাবেরও বড়ো রকমের পরিবর্তন ঘটেছে। এবিষয়ে একটি ঘটনার উদাহরণ দিয়েছেন তিনি- মাস দুয়েক আগে কুড়িগ্রামের ফুলবাড়িতে ২০ বছরের এক তরুণ বিএসএফের ছররা গুলিতে আহত হয়েছিলেন। এর প্রতিবাদ জানিয়ে আইন ও শালিস কেন্দ্র বিভিন্ন পক্ষের সাথে যোগাযোগ করে। তখন ঢাকায় ভারতীয় হাই কমিশন থেকে তাদেরকে বলা হয়েছে যে ভারত সরকার ওই তরুণের চিকিৎসার ব্যবস্থা করছে। শীপা হাফিজা বলেন,"আহত যুবককে ভারতে নিয়ে গিয়ে তাদের নিজেদের খরচে চিকিৎসা দিতে রাজি হয়েছে ভারত সরকার। এখন তার পাসপোর্ট তৈরির কাজ চলছে।" সীমান্ত পরিস্থিতির এই উন্নতির পেছনে কী কাজ করেছে জানতে চাইলে শীপা হাফিজা বলেন, বিএসএফের সৈন্যদের হাতে নিরস্ত্র বাংলাদেশী নাগরিকদের নিহত হওয়ার ঘটনায় বাংলাদেশের মানবাধিকার সংগঠনগুলো খুবই সোচ্চার। তিনি মনে করেন, বাংলাদেশ সরকার এসব সংগঠনের কথায় কান দিয়ে বিষয়টি ভারত সরকারের কাছে জোরালোভাবে তুলে ধরেছে। "তবে এই বিষয়টি যাতে শুধু দুই দেশের রাজনৈতিক সদিচ্ছার মধ্যে সীমাবদ্ধ না থাকে। এটার প্রতিফলন ঘটতে হবে রাষ্ট্রীয় পর্যায়ের নীতিমালাতেও। তা নাহলে ভারত কিম্বা বাংলাদেশ - যে কোন দেশে সরকার পরিবর্তনের সাথে সাথে পরিস্থিতি আবারও আগের পর্যায়ে চলে যেতে পারে," বলেন শীপা হাফিজা। ভারতের স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী রাজনাথ সিং বাংলাদেশ সরকারও বলছে, ভারতীয় সীমান্ত রক্ষা বাহিনীর গুলিতে এখন আর কোন হত্যাকাণ্ডের ঘটনা ঘটছে না। প্রধানমন্ত্রী শেখ হাসিনার রাজনৈতিক উপদেষ্টা এইচ. টি. ইমাম সম্প্রতি দিল্লি সফরে গিয়ে বিবিসি বাংলাকে বলেছেন, ভারত সরকারের সঙ্গে আলোচনা ও সহযোগিতার ভিত্তিতে সীমান্ত এলাকায় হত্যাকাণ্ডের ঘটনা উল্লেখযোগ্য সংখ্যায় কমিয়ে আনা হয়েছে। তিনি বলেন, "বিএনপির আমলে এই হত্যাকাণ্ডের ঘটনা প্রকট আকার ধারণা করেছিল। কিন্তু এর পরে আমাদের সরকারের আমলে আমরা এই হত্যাকাণ্ডের ঘটনা দু'দেশের মধ্যে আলোচনার ভিত্তিতে শূন্যের কোঠায় নামিয়ে এনেছি।" ভারত সরকারও বলছে যে তাদের বাহিনীর সৈন্যদের হাতে সীমান্তে বাংলাদেশী নাগরিকদের প্রাণহানির ঘটনা ঘটছে না। ভারতীয় সীমান্ত রক্ষা বাহিনী বিএসএফের মহাপরিচালক কে. কে. শর্মা কয়েক মাস আগে বিবিসি বাংলাকে বলেছেন, ভারতীয় সৈন্যরা এখন আর প্রাণঘাতী অস্ত্র ব্যবহার করছে না। "প্রাণঘাতী অস্ত্র ব্যবহার না করার কারণে আমাদের জওয়ানদের জীবন ঝুঁকির মুখে পড়ছে। চোরাকারবারিরা জানে যে বিএসএফের সৈন্যরা গুলি করবে না, তাই তারা আমাদের উপর আক্রমণ করছে। কিন্তু তারপরেও বিএসএফ তাদের লক্ষ্য করে প্রাণঘাতী অস্ত্র ব্যবহার করছে না। কারণ এই অস্ত্র আর ব্যবহার করা হবে না এটা আমাদের সরকারে সিদ্ধান্ত।" বাংলাদেশের সাথে ভারতের সীমান্ত প্রায় ২৫০০ মাইল লম্বা। এই সীমান্তের বাংলাদেশ অংশে খুলনা, রাজশাহী, রংপুর, সিলেট, চট্টগ্রাম আর ভারতের অংশে পশ্চিমবঙ্গ, আসাম, মেঘালয়, ত্রিপুরা এবং মিজোরাম। বাংলাদেশের মানবাধিকার সংগঠন অধিকারের তথ্য মতে, ভারত সরকার সীমান্তে ২০০০ মাইলেরও বেশি লম্বা কাঁটাতারের বেড়া তৈরি করেছে। এই বেড়ার উচ্চতা প্রায় তিন মিটারের মতো। অধিকার বলছে, ভারতীয় সীমান্ত রক্ষা বাহিনী বিএসএফের হাতে মানবাধিকার লঙ্ঘনের ঘটনা বহুদিনের। তার মধ্যে রয়েছে নিরস্ত্র বাংলাদেশীদের গুলি করে হত্যা, নির্যাতন এবং অপহরণ। এসব ঘটনা আন্তর্জাতিক চুক্তিরও লঙ্ঘন। সীমান্তে সহিংসতা উল্লেখযোগ্য হারে কমেছে। বাংলাদেশ-ভারত সীমান্তকে বিশ্বের রক্তাক্ত সীমান্তগুলোর একটি উল্লেখ করে অধিকারের মানবাধিকার কর্মীরা এও বলছেন, শুধু তাই নয়, বিএসএফের জওয়ানরা অনেক সময় অবৈধভাবে বাংলাদেশের ভেতরে ঢুকেও বাংলাদেশী নাগরিকদের উপর হামলা চালায় ও তাদেরকে অপহরণ করে থাকে। অধিকারের হিসেবে অনুসারে ২০০০ সালের পর থেকে গত ১৮ বছরে বিএসএফ সৈন্যদের হাতে ১,১৩৬ জন নিহত হয়েছে। সবচেয়ে বেশি নিহত হয়েছে ২০০৬ সালে, ১৫৫ জন। অধিকার বলছে, বিএসএফের হাতে গত ১৮ বছরে অপহরণের ঘটনা ঘটেছে ১,৩৬০ আর সবচেয়ে বেশি অপহরণ হয়েছে ওই একই বছরে (২০০৬), ১৬০টি। তারপরে ২০১৩ সালে, ১২৭টি।
ঢাকার বাইরে রাজশাহীতেও যাবেন তিনি। আইন ও শালিস কেন্দ্রের ওয়েবসাইটে সীমান্ত হত্যার খবর। " বাংলাদেশের সাথে ভারতের সীমান্ত প্রায় ২৫০০ মাইল লম্বা। অধিকার বলছে, ভারতীয় সীমান্ত রক্ষা বাহিনী বিএসএফের হাতে মানবাধিকার লঙ্ঘনের ঘটনা বহুদিনের। এসব ঘটনা আন্তর্জাতিক চুক্তিরও লঙ্ঘন।
কিন্তু ২০১৭ সালে সীমান্তে নিহত হয়েছিল ২৫ জন। আইন ও শালিস কেন্দ্রের ওয়েবসাইটে সীমান্ত হত্যার খবর। " বাংলাদেশের সাথে ভারতের সীমান্ত প্রায় ২৫০০ মাইল লম্বা। অধিকার বলছে, ভারতীয় সীমান্ত রক্ষা বাহিনী বিএসএফের হাতে মানবাধিকার লঙ্ঘনের ঘটনা বহুদিনের। এসব ঘটনা আন্তর্জাতিক চুক্তিরও লঙ্ঘন।
সীমান্তে বিএসএফের সৈন্য। ঢাকার বাইরে রাজশাহীতেও যাবেন তিনি। কিন্তু ২০১৭ সালে সীমান্তে নিহত হয়েছিল ২৫ জন। তাদের মধ্যে ১৮ জনের প্রাণহানি ঘটেছিল বিএসএফের জওয়ানদের গুলিতে। আইন ও শালিস কেন্দ্রের ওয়েবসাইটে সীমান্ত হত্যার খবর। শীপা হাফিজা বলেন,"আহত যুবককে ভারতে নিয়ে গিয়ে তাদের নিজেদের খরচে চিকিৎসা দিতে রাজি হয়েছে ভারত সরকার। এটার প্রতিফলন ঘটতে হবে রাষ্ট্রীয় পর্যায়ের নীতিমালাতেও। " বাংলাদেশের সাথে ভারতের সীমান্ত প্রায় ২৫০০ মাইল লম্বা। অধিকার বলছে, ভারতীয় সীমান্ত রক্ষা বাহিনী বিএসএফের হাতে মানবাধিকার লঙ্ঘনের ঘটনা বহুদিনের। এসব ঘটনা আন্তর্জাতিক চুক্তিরও লঙ্ঘন।
সীমান্তে বিএসএফের সৈন্য। ঢাকার বাইরে রাজশাহীতেও যাবেন তিনি। কিন্তু ২০১৭ সালে সীমান্তে নিহত হয়েছিল ২৫ জন। তাদের মধ্যে ১৮ জনের প্রাণহানি ঘটেছিল বিএসএফের জওয়ানদের গুলিতে। আইন ও শালিস কেন্দ্রের ওয়েবসাইটে সীমান্ত হত্যার খবর। শীপা হাফিজা বলেন,"আহত যুবককে ভারতে নিয়ে গিয়ে তাদের নিজেদের খরচে চিকিৎসা দিতে রাজি হয়েছে ভারত সরকার। এটার প্রতিফলন ঘটতে হবে রাষ্ট্রীয় পর্যায়ের নীতিমালাতেও। " বাংলাদেশের সাথে ভারতের সীমান্ত প্রায় ২৫০০ মাইল লম্বা। অধিকার বলছে, ভারতীয় সীমান্ত রক্ষা বাহিনী বিএসএফের হাতে মানবাধিকার লঙ্ঘনের ঘটনা বহুদিনের। এসব ঘটনা আন্তর্জাতিক চুক্তিরও লঙ্ঘন।
my
ကာလေ ဂျန်းဂဲလ် ဖျက်စီးသူတွေ နဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ ထိပ်တိုက်တွေ့
ပြင်သစ် ဆိပ်ကမ်း မြို့ ဖြစ်တဲ့ ခယ်လေ ရဲ့ ဝန်းကျင် မှာရှိတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရဲ့ ယာယီ နေထိုင်ရာ တဲတွေ ကို ပြင်သစ် အာဏာပိုင် တွေ တနင်္လာနေ့ က တစ်နေကုန် အချိန်ယူပြီး ဖျက်စီး ခဲ့ ကြပါတယ်။
ကာလေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ ပြင်သစ် အာဏာပိုင် တွေ ရဲ့ ယာယီတဲ ဖျက်စီးရေး အဖွဲ့တွေ နဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ အကြား ထိပ်တိုက် ရင်ဆိုင်မှု တွေ ဖြစ်ပေါ် ခဲ့တာ မှာ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ က ကျောက်ခဲ တွေ နဲ့ ပစ်ပေါက် ခဲ့ကြ သလို၊ အာဏာပိုင် တွေ ဘက်ကလည်း မျက်ရည်ယိုဗုံး တွေ အသုံးပြု ခဲ့ကြပါတယ်။ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ ရဲ့ အဲဒီ ယာယီတဲ စခန်း ကို ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် (ကာလေ တောအုပ်) ဆိုပြီး သုံးစွဲ ခေါ်ဝေါ် နေကြပါတယ်။ ခယ်လေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ ဟာ ပြင်သစ် ကနေ ဗြိတိန် နိုင်ငံထဲ ဝင်ရောက်ဖို့ အခွင့်ကောင်းကို ခယ်လေ ဆိပ်ကမ်းမြို့ ဟင်းလင်းပြင်မှာ ယာယီတဲ တွေ ထိုးပြီး စောင့်ဆိုင်း နေကြတာ ဖြစ်ပါတယ်။ အင်္ဂါနေ့ မှာပါ အဲဒီ့ ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် ကို ပြင်သစ် အာဏာပိုင်တွေ ဘက်က ဆက်လက် ရှင်းလင်း သွားဖို့ ရှိနေပါတယ်။
ကာလေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ ပြင်သစ် အာဏာပိုင် တွေ ရဲ့ ယာယီတဲ ဖျက်စီးရေး အဖွဲ့တွေ နဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ အကြား ထိပ်တိုက် ရင်ဆိုင်မှု တွေ ဖြစ်ပေါ် ခဲ့တာ မှာ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ က ကျောက်ခဲ တွေ နဲ့ ပစ်ပေါက် ခဲ့ကြ သလို၊ အာဏာပိုင် တွေ ဘက်ကလည်း မျက်ရည်ယိုဗုံး တွေ အသုံးပြု ခဲ့ကြပါတယ်။ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ ရဲ့ အဲဒီ ယာယီတဲ စခန်း ကို ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် (ကာလေ တောအုပ်) ဆိုပြီး သုံးစွဲ ခေါ်ဝေါ် နေကြပါတယ်။ ခယ်လေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ အင်္ဂါနေ့ မှာပါ အဲဒီ့ ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် ကို ပြင်သစ် အာဏာပိုင်တွေ ဘက်က ဆက်လက် ရှင်းလင်း သွားဖို့ ရှိနေပါတယ်။
ကာလေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ ပြင်သစ် အာဏာပိုင် တွေ ရဲ့ ယာယီတဲ ဖျက်စီးရေး အဖွဲ့တွေ နဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ အကြား ထိပ်တိုက် ရင်ဆိုင်မှု တွေ ဖြစ်ပေါ် ခဲ့တာ မှာ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ က ကျောက်ခဲ တွေ နဲ့ ပစ်ပေါက် ခဲ့ကြ သလို၊ အာဏာပိုင် တွေ ဘက်ကလည်း မျက်ရည်ယိုဗုံး တွေ အသုံးပြု ခဲ့ကြပါတယ်။ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ ရဲ့ အဲဒီ ယာယီတဲ စခန်း ကို ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် (ကာလေ တောအုပ်) ဆိုပြီး သုံးစွဲ ခေါ်ဝေါ် နေကြပါတယ်။ ခယ်လေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ အင်္ဂါနေ့ မှာပါ အဲဒီ့ ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် ကို ပြင်သစ် အာဏာပိုင်တွေ ဘက်က ဆက်လက် ရှင်းလင်း သွားဖို့ ရှိနေပါတယ်။
ကာလေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ ပြင်သစ် အာဏာပိုင် တွေ ရဲ့ ယာယီတဲ ဖျက်စီးရေး အဖွဲ့တွေ နဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ အကြား ထိပ်တိုက် ရင်ဆိုင်မှု တွေ ဖြစ်ပေါ် ခဲ့တာ မှာ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ က ကျောက်ခဲ တွေ နဲ့ ပစ်ပေါက် ခဲ့ကြ သလို၊ အာဏာပိုင် တွေ ဘက်ကလည်း မျက်ရည်ယိုဗုံး တွေ အသုံးပြု ခဲ့ကြပါတယ်။ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ ရဲ့ အဲဒီ ယာယီတဲ စခန်း ကို ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် (ကာလေ တောအုပ်) ဆိုပြီး သုံးစွဲ ခေါ်ဝေါ် နေကြပါတယ်။ ခယ်လေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ ဟာ ပြင်သစ် ကနေ ဗြိတိန် နိုင်ငံထဲ ဝင်ရောက်ဖို့ အခွင့်ကောင်းကို ခယ်လေ ဆိပ်ကမ်းမြို့ ဟင်းလင်းပြင်မှာ ယာယီတဲ တွေ ထိုးပြီး စောင့်ဆိုင်း နေကြတာ ဖြစ်ပါတယ်။ အင်္ဂါနေ့ မှာပါ အဲဒီ့ ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် ကို ပြင်သစ် အာဏာပိုင်တွေ ဘက်က ဆက်လက် ရှင်းလင်း သွားဖို့ ရှိနေပါတယ်။
ကာလေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ ပြင်သစ် အာဏာပိုင် တွေ ရဲ့ ယာယီတဲ ဖျက်စီးရေး အဖွဲ့တွေ နဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ အကြား ထိပ်တိုက် ရင်ဆိုင်မှု တွေ ဖြစ်ပေါ် ခဲ့တာ မှာ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ က ကျောက်ခဲ တွေ နဲ့ ပစ်ပေါက် ခဲ့ကြ သလို၊ အာဏာပိုင် တွေ ဘက်ကလည်း မျက်ရည်ယိုဗုံး တွေ အသုံးပြု ခဲ့ကြပါတယ်။ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ ရဲ့ အဲဒီ ယာယီတဲ စခန်း ကို ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် (ကာလေ တောအုပ်) ဆိုပြီး သုံးစွဲ ခေါ်ဝေါ် နေကြပါတယ်။ ခယ်လေဂျန်းဂဲလ် ရဲ့ အပြင်ဘက် ထိပ်တိုက် တွေ့ နေကြတဲ့ ရွှေ့ပြောင်းသူ တွေ ရှိသလို၊ ကာလေ ဆိပ်ကမ်း ရှိရာဆီ ပြန့်ကြဲ ပြီး ထွက်ခွာ သွားကြသူတွေ လည်း ရှိပါတယ်။ ရွှေ့ပြောင်းသူတွေ ဟာ ပြင်သစ် ကနေ ဗြိတိန် နိုင်ငံထဲ ဝင်ရောက်ဖို့ အခွင့်ကောင်းကို ခယ်လေ ဆိပ်ကမ်းမြို့ ဟင်းလင်းပြင်မှာ ယာယီတဲ တွေ ထိုးပြီး စောင့်ဆိုင်း နေကြတာ ဖြစ်ပါတယ်။ အင်္ဂါနေ့ မှာပါ အဲဒီ့ ခယ်လေ ဂျန်းဂဲလ် ကို ပြင်သစ် အာဏာပိုင်တွေ ဘက်က ဆက်လက် ရှင်းလင်း သွားဖို့ ရှိနေပါတယ်။
ar
السلطات المصرية تغلق ضريح الحسين يومين "لمنع الأباطيل الشيعية التي تحدث في يوم عاشوراء"
قررت مديرية أوقاف القاهرة التابعة لوزارة الأوقاف المصرية إغلاق "ضريح" الإمام الحسين بالقاهرة من اليوم و حتى بعد غد السبت.
ضريح الامام الحسين في القاهرة وجاء في بيان نشرته الوزارة في موقعها الالكتروني أن هذا القرار جاء "منعًا للأباطيل الشيعية التي تحدث يوم عاشوراء وما يمكن أن يحدث من طقوس شيعية لا أصل لها في الإسلام، وما يمكن أن ينتج عن ذلك من مشكلات" على حد قول بيان الوزارة. وأضاف البيان أن الوزارة "ستتخذ كافة الإجراءات القانونية تجاه أي تجاوز يحدث في هذا الشأن". يذكر ان عدد الشيعة يشكلون اقلية صغيرة من الشعب المصري. وكان الشيعة قد تعرضوا في السنوات الماضية الى هجمات من قبل متشددين. مواضيع قد تهمك نهاية ففي يونيو / حزيران 2013، قتل 4 أشخاص بعد أن هاجمت مجموعة وصفت بأنها سلفية منزلا يملكه شيعي بإحدى قرى محافظة الجيزة، جنوبي القاهرة كان يقام فيه احتفال بمناسبة ذكرى ميلاد الامام المهدي. وقتل في ذلك الهجوم حسن شحاته الذي كان يوصف بأنه من زعماء الشيعة في مصر. وحول القرار الأخير، قال الدكتور أحمد راسم النفيس، وهو من الشخصيات البارزة في مصر، في اتصال مع بي بي سي إن قرار إغلاق مسجد الحسين قبيل احتفالات عاشوراء "قرار عشوائي وغير منطقي، وليس له أي دافع. ولا يمكن أن يكون هذا القرار رد فعل، فلم تكن هناك نية لدى الشيعة في مصر بإقامة أية فعاليات للاحتفال بعاشوراء". وأضاف أن موقف الحكومة المصرية من الاحتفال بعاشوراء يتكرر كل عام، إذ يتعرض الشيعة للهجوم والسب، وتعلو نبرة التحذير من إقامة أية احتفالات أو شعائر. وتابع: "هذا القرار غير عقلاني. ولا تقدم السلطات لوائح بالمسموح والممنوع، لكنها تتخذ هذه الإجراءات عشوائيا وكأنها ظل الله في الأرض". كما أشار النفيس إلى غياب دور الأزهر "كمؤسسة جامعة لكل أطياف المسلمين. يكثر الكلام عن تجديد الخطاب الديني، لكن الأزهر اختار أن يتخندق لصالح فريق واحد، وتخلى عن أي دور لتوحيد المسلمين. وهذا دليل على اختراق الفكر الوهابي للأزهر، وانتشار الخطاب الداعشي. وهو أمر ليس بجديد على أية حال". كما قال عماد قنديل، وهو من الشخصيات الشيعية في مصر، إن الشيعة المصريين سيحترمون قرار وزارة الأوقاف إغلاق ضريح الإمام الحسين رغم معارضتهم هذا الإجراء. وقال قنديل إن السلطات أخرجت المصلين من جامع الحسين بعد صلاة العصر مباشرة، وأضاف "التزم الجميع بتعليمات العاملين في المسجد وخرجنا". وناشد السلطات بالسماح بحرية العبادات "حتى لا تورث احتقانا في النفوس". وعادة ما تشدد السلطات المصرية من الوجود الأمني في حرم مسجد الحسين في وقت الاحتفال بعاشوراء، وتمنع إقامة أية شعائر أو احتفالات. لكن هذه هي المرة الأولى التي تتخذ الحكومة قرار بإغلاق المسجد تماما.
جنوبي القاهرة كان يقام فيه احتفال بمناسبة ذكرى ميلاد الامام المهدي. فلم تكن هناك نية لدى الشيعة في مصر بإقامة أية فعاليات للاحتفال بعاشوراء". وأضاف أن موقف الحكومة المصرية من الاحتفال بعاشوراء يتكرر كل عام، وقال قنديل إن السلطات أخرجت المصلين من جامع الحسين بعد صلاة العصر مباشرة، وعادة ما تشدد السلطات المصرية من الوجود الأمني في حرم مسجد الحسين في وقت الاحتفال بعاشوراء،
جنوبي القاهرة كان يقام فيه احتفال بمناسبة ذكرى ميلاد الامام المهدي. فلم تكن هناك نية لدى الشيعة في مصر بإقامة أية فعاليات للاحتفال بعاشوراء". وأضاف أن موقف الحكومة المصرية من الاحتفال بعاشوراء يتكرر كل عام، وقال قنديل إن السلطات أخرجت المصلين من جامع الحسين بعد صلاة العصر مباشرة، وعادة ما تشدد السلطات المصرية من الوجود الأمني في حرم مسجد الحسين في وقت الاحتفال بعاشوراء،
يذكر ان عدد الشيعة يشكلون اقلية صغيرة من الشعب المصري. جنوبي القاهرة كان يقام فيه احتفال بمناسبة ذكرى ميلاد الامام المهدي. قال الدكتور أحمد راسم النفيس، وهو من الشخصيات البارزة في مصر، فلم تكن هناك نية لدى الشيعة في مصر بإقامة أية فعاليات للاحتفال بعاشوراء". وأضاف أن موقف الحكومة المصرية من الاحتفال بعاشوراء يتكرر كل عام، وهو من الشخصيات الشيعية في مصر، إن الشيعة المصريين سيحترمون قرار وزارة الأوقاف إغلاق ضريح الإمام الحسين رغم معارضتهم هذا الإجراء. وقال قنديل إن السلطات أخرجت المصلين من جامع الحسين بعد صلاة العصر مباشرة، وعادة ما تشدد السلطات المصرية من الوجود الأمني في حرم مسجد الحسين في وقت الاحتفال بعاشوراء،
يذكر ان عدد الشيعة يشكلون اقلية صغيرة من الشعب المصري. جنوبي القاهرة كان يقام فيه احتفال بمناسبة ذكرى ميلاد الامام المهدي. قال الدكتور أحمد راسم النفيس، وهو من الشخصيات البارزة في مصر، فلم تكن هناك نية لدى الشيعة في مصر بإقامة أية فعاليات للاحتفال بعاشوراء". وأضاف أن موقف الحكومة المصرية من الاحتفال بعاشوراء يتكرر كل عام، وهو من الشخصيات الشيعية في مصر، إن الشيعة المصريين سيحترمون قرار وزارة الأوقاف إغلاق ضريح الإمام الحسين رغم معارضتهم هذا الإجراء. وقال قنديل إن السلطات أخرجت المصلين من جامع الحسين بعد صلاة العصر مباشرة، وعادة ما تشدد السلطات المصرية من الوجود الأمني في حرم مسجد الحسين في وقت الاحتفال بعاشوراء،
ta
உறுப்புமாற்று அறுவை சிகிக்சை: இறந்த பெண்ணின் கருப்பை மூலம் குழந்தை பிறந்தது எப்படி?
இறந்த ஒரு பெண்ணின் உடலில் இருந்து எடுக்கப்பட்டு, வேறு ஒரு பெண்ணுக்கு பொருத்தப்பட்ட கர்ப்பப்பையில் கருத்தரித்த குழந்தை நலத்துடன் பிறந்துள்ளது.
கோப்புப்படம் பிரேசிலில் உள்ள சாவ்ம் பாவ்லோ நகரில் 2016ஆம் ஆண்டு, சுமார் 10 மணிநேரம் நடந்த அறுவை சிகிச்சை மூலம் இந்த கர்ப்பப்பை 32 வயதாகும் ஒரு பெண்ணின் உடலில் பொருத்தப்பட்டது. அவருக்கு பிறவியிலேயே கர்ப்பப்பை இல்லை. இதுவரை 39 கர்ப்பப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சைகள் நிகழ்ந்துள்ளன. அவற்றின் மூலம் 11 குழந்தைகள் பிறந்துள்ளன. ஆனால், இதற்கு முன்னர் இறந்தவர் ஒருவரின் உடலில் இருந்து எடுக்கப்பட்டு உயிருள்ளவரின் உடலில் பொருத்தப்பட்ட 10 கர்ப்பப்பைகளில் சிலவற்றால் கருத்தரிக்க முடியவில்லை. சிலவற்றில் உண்டான கருக்களும் கலைந்துவிட்டன. கர்ப்பப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை நடந்தது எவ்வாறு? மூளையில் உண்டான ரத்தக்கசிவால் இறந்த, மூன்று குழந்தைகளின் தாயான ஒரு பெண்ணின் உடலில் இருந்து எடுக்கப்பட்ட கர்ப்பப்பை, பிறப்பிலேயே கர்ப்பப்பை மற்றும் கர்ப்பப்பை வாய் ஆகியன முழுதாக உருவாகாத பெண் ஒருவருக்கு பொருத்தப்பட்டது. பிறந்த குழந்தை 2.5 கிலோ எடையுடன் இருந்தது. மேயர் - ரோகிடான்ஸ்கி - குஸ்டர் - ஹாசர் சின்ரோம் எனப்படும் இந்தக் குறைபாடு 4,500இல் ஒரு பெண்ணுக்கு உண்டாக வாய்ப்புண்டு. அறுவை சிகிச்சை மேற்கொள்ளப்பட்ட பெண்ணுக்கு முட்டைகளை உண்டாக்கும் சினைப்பை நல்ல நிலையில் இருந்தன. அவரது கரு முட்டைகளை எடுத்து, விந்தணுவுடன் ஒன்றுகூடச் செய்த மருத்துவர்கள், அந்தக் கருவை கருப்பையில் செலுத்தினர். அறுவை சிகிச்சை முடிந்த ஆறு வாரங்களில் அப்பெண்ணுக்கு மாதவிடாய் ஏற்பட்டது. அதன் பிறகு ஏழு மாதங்கள் கழித்து அவரது உடலில் கரு செலுத்தப்பட்டது. உடலுக்கு ஒவ்வாத வேறு ஒரு பொருள் உடலுக்குள் வந்துவிட்டதாகக் கருதி, புதிய கர்ப்பப்பையை அப்பெண்ணின் உடல் ஏற்றுக்கொள்ளாமல் இருப்பதைத் தடுக்க, அவரது உடலின் நோய் எதிர்ப்புத் திறனை மருத்துவர்கள் குறைத்தனர். டிசம்பர் 15, 2017இல் நடந்த சிசேரியன் அறுவை சிகிச்சை மூலம் பிறந்த குழந்தை 2.5 கிலோ எடையுடன் இருந்தது. கருப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை 10 மணிநேரம் நடந்தது. 'சொற்ப எண்ணிக்கை' அறுவை சிகிச்சை நடந்த சாவ்ம் பாவ்லோவில் உள்ள ஹாஸ்பிடல் டாஸ் கிளினிகாஸ் எனும் மருத்துவமனையைச் சேர்ந்த மருத்துவர் டேனி எஜென்பர்க், "உயிர் உள்ளவர்களிடம் பெறப்பட்ட கர்ப்பப்பை மூலம் மகப்பேறுக்கான வாய்ப்பில்லாத பல பெண்கள் குழந்தை பெற முடிந்தது. ஆனால், கர்ப்பப்பை தானம் செய்ய முன்வருவோர் குடும்பத்தினர் மற்றும் நெருங்கிய நண்பர்கள் என மிகவும் சொற்ப எண்ணிக்கையில்தான் இருந்தனர்," என்கிறார். "இறந்தவர்களின் உடலில் இருந்து எடுக்கப்பட்ட கருப்பை மூலம் செய்யப்படும் இத்தகைய உறுப்பு மாற்று அறுவை சிகிச்சைகள் குறைத்த செலவு மட்டுமல்லாது, தானம் செய்யும் உயிருள்ளவர்கள் உள்ளாகும் அபாயங்களும் தவிர்க்கப்படும்," என்கிறார் லண்டனில் உள்ள இம்பீரியல் கல்லூரியின் மருத்துவர் சர்ஜான் சாசோ. பிற செய்திகள்: சமூக ஊடகங்களில் பிபிசி தமிழ்:
அவருக்கு பிறவியிலேயே கர்ப்பப்பை இல்லை. அவற்றின் மூலம் 11 குழந்தைகள் பிறந்துள்ளன. கர்ப்பப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை நடந்தது எவ்வாறு? பிறந்த குழந்தை 2.5 கிலோ எடையுடன் இருந்தது. கருப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை 10 மணிநேரம் நடந்தது.
அவருக்கு பிறவியிலேயே கர்ப்பப்பை இல்லை. அவற்றின் மூலம் 11 குழந்தைகள் பிறந்துள்ளன. கர்ப்பப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை நடந்தது எவ்வாறு? பிறந்த குழந்தை 2.5 கிலோ எடையுடன் இருந்தது. கருப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை 10 மணிநேரம் நடந்தது.
அவருக்கு பிறவியிலேயே கர்ப்பப்பை இல்லை. அவற்றின் மூலம் 11 குழந்தைகள் பிறந்துள்ளன. சிலவற்றில் உண்டான கருக்களும் கலைந்துவிட்டன. கர்ப்பப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை நடந்தது எவ்வாறு? பிறந்த குழந்தை 2.5 கிலோ எடையுடன் இருந்தது. அறுவை சிகிச்சை மேற்கொள்ளப்பட்ட பெண்ணுக்கு முட்டைகளை உண்டாக்கும் சினைப்பை நல்ல நிலையில் இருந்தன. அறுவை சிகிச்சை முடிந்த ஆறு வாரங்களில் அப்பெண்ணுக்கு மாதவிடாய் ஏற்பட்டது. அதன் பிறகு ஏழு மாதங்கள் கழித்து அவரது உடலில் கரு செலுத்தப்பட்டது. கருப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை 10 மணிநேரம் நடந்தது. பிற செய்திகள்: சமூக ஊடகங்களில் பிபிசி தமிழ்:
அவருக்கு பிறவியிலேயே கர்ப்பப்பை இல்லை. அவற்றின் மூலம் 11 குழந்தைகள் பிறந்துள்ளன. சிலவற்றில் உண்டான கருக்களும் கலைந்துவிட்டன. கர்ப்பப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை நடந்தது எவ்வாறு? பிறந்த குழந்தை 2.5 கிலோ எடையுடன் இருந்தது. அறுவை சிகிச்சை மேற்கொள்ளப்பட்ட பெண்ணுக்கு முட்டைகளை உண்டாக்கும் சினைப்பை நல்ல நிலையில் இருந்தன. அறுவை சிகிச்சை முடிந்த ஆறு வாரங்களில் அப்பெண்ணுக்கு மாதவிடாய் ஏற்பட்டது. அதன் பிறகு ஏழு மாதங்கள் கழித்து அவரது உடலில் கரு செலுத்தப்பட்டது. கருப்பை மாற்று அறுவை சிகிச்சை 10 மணிநேரம் நடந்தது. பிற செய்திகள்: சமூக ஊடகங்களில் பிபிசி தமிழ்:
vi
Cách chào cuối email có thể khiến bạn mất việc
Là người Mỹ sống ở Anh, tôi từng vô tình xúc phạm người Anh vì cách sử dụng từ của mình.
Nhưng trong khi những từ hớ hênh như gọi quần dài (pants) thay vì dùng chữ quần tây (trousers) thường nhanh chóng được người ta sửa cho, thì tôi tốn nhiều thời gian hơn để nhận ra nghĩa hàm ẩn trong một số từ. Suy nghĩ rập khuôn dễ đánh giá sai tình hình Ký túc xá Đức rất đắt đỏ, sinh viên đang tự làm nhà Sinh viên mới tốt nghiệp cần giúp gì khi vào nghề? Một trong những từ đó là 'Trân trọng' (Regards), một từ tôi không bao giờ sử dụng trong khi nói chuyện thông thường nhưng là một từ buộc phải có trong những email công việc. Trong nhiều năm tôi đã vui vẻ 'trân trọng' khi kết thúc email, cho đến khi từ đó xuất hiện trong những đối thoại mà từ 'Trân trọng' nghe đầy vẻ lạnh lùng ở Anh. 'Trân trọng kính chào' (Kind Regards) hay 'Trân trọng nhất' (Best Regards) nghe ấm áp và dễ chấp nhận; nhưng 'Trân trọng' đứng riêng một mình nghe có chút gì đó nghiệt ngã. "Hồi sống ở Anh, tôi nghĩ 'Trân trọng kính chào' là tương đối chuẩn mực, và nếu cụm từ đó bị viết gọn lại thành 'Trân trọng' thì tôi sẽ lo lắng liệu mình có làm gì xúc phạm người gửi thư không," Leeanne Stoddart, nhà thơ và là tình nguyện viên cho nhiều tổ chức ở Na Uy, nói. Cô sinh ở Anh nhưng chuyển đến nơi khác sống từ khi còn bé. Stoddart trải nghiệm nhiều cú sốc văn hóa khi trở lại Anh Quốc khi đã lớn và làm công việc dịch vụ khách hàng, nơi người ta tốn thời gian để điều chỉnh giọng điệu phù hợp và mức độ nghiêm túc trong các email mà cô gửi đi. "Những từ như 'Trân trọng' có thể khiến tôi hoảng lên." Ở Nigeria, bình thường người ta kết thúc email bằng một câu chú dẫn tôn giáo với các biến thể của cụm từ 'Stay blessed' (Luôn gặp phước lành) Tại sao giọng điệu lại khó đoán Người ta khó có thể đạt độ cân bằng chính xác khi kết thúc email. Hợp pháp hóa nghề mại dâm: lợi hay hại? Thời hoàng kim của thợ săn ảnh sắp hết? Nên học ngành mình thích hay ngành dễ kiếm tiền? Louise Egan đã chứng kiến điều này nhiều lần. Là chủ tịch Tập đoàn Ngôn ngữ Soho chuyên giúp các doanh nhân ở New York cải thiện trình độ tiếng Anh, bà đã gặp những người có ngôn ngữ mẹ đẻ không phải là tiếng Anh. Họ thường kết thúc email theo cách họ hay dùng trong ngôn ngữ của mình, được dịch sang tiếng Anh mà không chú ý đến ngữ cảnh. Chẳng hạn, bà chỉ ra một ví dụ, cụm từ 'Ngàn nụ hôn' - là dịch trực tiếp từ cụm từ 'Mille Baisers' mà bạn bè ở Pháp hay dùng để trao đổi với nhau - nghe thân mật quá mức so với email ở nơi làm việc bằng tiếng Anh. Phần kết thúc email bằng tiếng Anh có thể lạnh lùng với những người nói tiếng Ả Rập, vốn đôi khi kết thúc email bằng những cụm từ diễn tả cầu kỳ hơn như 'Taqabalou waafir al-iHtiraam wa al-taqdeer' (nghĩa là 'Xin đón nhận vô vàn trân trọng và thấu hiểu'). Một nghiên cứu so sánh của các nhà nghiên cứu Hàn Quốc và Úc cho thấy những thành tố trong email như phần kết thư thực sự ảnh hưởng đến cảm nhận của người ta về sự lịch thiệp qua nhiều quốc gia. Khoảng 40% người Hàn Quốc tham gia nghiên cứu này cho rằng email người Úc viết là bất lịch sự, so với 28% khi người Úc nghĩ về người Hàn Quốc. Một số quy ước kết thư khá giống nhau ở nhiều lục địa. Một số quốc gia ở Châu u sử dụng biến thể của cụm từ 'Trân trọng kính chào', hay 'Chào thân ái', như Med vänliga hälsningar (Mvh) ở Thụy Điển, Med vennlig hilsen (Mvh) ở Na Uy, Mit freundlichen Grüßen (MfG) hay Liebe Grüsse (LG) ở Đức, và Üdvözlettel (Üdv) ở Hungary. Trong khi những phiên bản viết tắt cũng có thể chấp nhận được trong một số email, thì cách viết này không được sử dụng ở Anh Quốc, 'Rgds' vẫn chưa được sử dụng như từ viết tắt của từ 'Regards', và tôi chưa từng thấy email nào kết thư bằng cách viết 'KR' ('Kind Regards' - 'Trân trọng kính chào' - viết tắt). Ở các quốc gia Mỹ Latin, thông thường người ta dựa vào những từ như Saludos/Saudações (có nghĩa là 'Trân trọng') hoặc với kém nghiêm trang hơn là Un abrazo/Um abraço ('Ôm hôn'). Kết thư với động từ tương ứng với nghĩa 'ôm' có thể kỳ quặc với người đến từ nền văn hóa bảo thủ hơn, ví dụ như Anh Quốc, nhưng ở Brazil thì phần kết thư này là chấp nhận được với những email bán chính thức. Thậm chí người Anh thỉnh thoảng cũng viết trong những email không quá nghiêm túc và email thân mật với ký hiệu 'xx'. Có vẻ như một số người Anh thoải mái thể hiện sự thân mật cơ thể trong email hay trong tin nhắn, miễn là từ đó không được viết ra quá rõ ràng! Và ký hiệu 'xx' trong phần kết email cũng được sử dụng ở phần bên kia Đại Tây Dương, từ 'Chào thân ái' ('Cheers') cũng thường được dùng. Nhưng từ sau lại gây ra nhiều phàn nàn về tính tự phụ kiểu Mỹ. Bên cạnh đó, từ 'Chào thân ái' là một từ đa nghĩa dễ gây hiểu lầm, vì vậy sự hiện diện của từ này cuối thư có thể gây nhầm lẫn. Một số những cách kết thư khá giống nhau trong nhiều ngôn ngữ - một số các quốc gia Châu Âu sử dụng các biến thể của cụm từ 'Trân trọng kính chào' hoặc 'Chào thân ái' Đặc điểm văn hóa khi kết thư "Ta quyết định kết thư ra sao dựa vào những yếu tố như sự thân quen và quan hệ liên quan," Ken Tann, giảng viên về quản trị truyền thông ở Đại học Queensland ở Úc cho biết. Phép tắc lịch sự trong email trong công ty cũng chịu ảnh hưởng và thể hiện văn hóa của nơi làm việc, theo một nghiên cứu về lối viết email tại hai công ty ở New Zealand. Đi du lịch bao nhiêu thì đủ? Cách hoá giải 'cơn nghiện công nghệ' của con trẻ "Cách kết thư của ta có thể ảnh hưởng đến tinh thần và sự hài hòa của công ty, cũng như khả năng được trả lời thư. Đó là ví nó đem lại cách thể hiện tinh thần đoàn kết và thể hiện mong muốn của ta trong mối quan hệ," Tann giải thích. Chỉ vài từ kết thư trong email có thể đem lại cái nhìn không chỉ về địa vị xã hội, giới tính, tình trạng mối quan hệ và văn hóa công sở, mà còn thể hiện nét văn hóa rộng hơn. Chẳng hạn ở Nigeria, email thường kết thúc bằng một câu chú dẫn từ tôn giáo, với nhiều biến thể của câu 'Luôn gặp phước lành' ('Stay blessed'). Innocent Chiluwa, người đứng đầu Khoa Ngôn ngữ tại Đại học Covenant ở Nigeria, chỉ ra rằng những kết thư đó thực chất là lời cầu nguyện. Và trong email ở Nigeria, phần kết thư có thể quan trọng hơn phần mở đầu. Điều này cũng áp dụng cho rất nhiều email của người Nigeria bất kể ngôn ngữ trong thư là gì. "Thái độ ngôn ngữ thực chất là thái độ văn hóa… những gì bạn đọc được trong phần kết thư (như lời cầu nguyện) trong tiếng Anh chỉ là phần lược dịch từ tiếng Nigeria bản địa của họ, trong đó có cả tiếng Pidgin phổ thông. Và điều này cũng áp dụng cho mọi nền văn hóa," Chiluwa nói. Thỉnh thoảng phần kết thư trong email tiếng Anh của người Nigeria có thể bị hiểu nhầm, tới mức có thể gây ảnh hưởng đến sự nghiệp. Học giả truyền thông Farooq Kperogi, người thường xuyên viết blog về tiếng Anh và văn hoá của người Nigeria tại trang "Notes from Atlanta" (Viết từ Atlanta) lấy ví dụ về một giáo sư người Nigeria kết thư trong một email gửi cho giáo sư người Mỹ mà ông chưa từng gặp như sau "Tôi hy vọng sớm đọc được thư bà" ("I hope to read from you soon"). Nhưng giáo sư người Mỹ chỉ mới gặp cách kết thư này trước đây qua những email lừa đảo, vốn nổi tiếng là thường bắt nguồn từ Nigeria. Bà cho rằng email của vị giáo sư người Nigeria là giả và rút lại đề nghị giới thiệu ông cho những người khác trong lĩnh vực. Nhưng câu nói trên hoàn toàn dễ hiểu trong tiếng Anh của người Nigeria. Không may thay, hầu hết những người nói tiếng Anh đều lần đầu tiếp cận với tiếng Anh của người Nigeria qua email lừa đảo, đây là thứ mà Kperogi gọi là phiên bản phát triển nhanh nhất của tiếng Anh ngoại lai. Phải tốn một thời gian bạn mới có thể ứng dụng từ ngữ phù hợp và nghiêm túc trong email nếu bạn làm việc bằng thứ ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ của mình Thể hiện phong cách riêng Tầm quan trọng của những chỉ dẫn văn hóa không có nghĩa là không còn không gian cho tính cách cá nhân. Một thành viên đoàn phim ở Hollywood mà tôi quen thường kết thư bằng từ viết tắt 'LTD' ('Living the dream' - nghĩa là sống với giấc mơ). Trong khi đó, phần kết thư theo kiểu riêng của đầu bếp người Kenya Njathi Kabui là "Chúc ngon miệng" (Eat well) vừa có nghĩa chuyên môn vừa mang tính chính trị. Kabui nói trong khi "hầu hết người Kenya kết thư trong công việc theo cách thuộc địa điển hình", bằng những cụm từ chịu ảnh hưởng từ người Anh như 'Trân trọng' (Sincerely) và 'Chúc mọi điều tốt lành' (All the best), thì ông tìm cách thoát khỏi tâm thế thuộc địa, thậm chí ngay cả trong email. Và tất nhiên sự phổ biến của phần kết thư là cách thể hiện theo từng thế hệ. Rozena Crossman, nhà báo từ Paris, viết rằng ở Pháp cụm từ 'bonne journée' là lựa chọn tốt cho những email thân thiện trong công việc, cũng giống như 'Chúc một ngày tốt lành' trong tiếng Anh (have a good day) và không liên quan gì đến dịch vụ chăm sóc khách hàng. "Cụm từ phát triển thành belle journée (Nghĩa là 'Chúc ngày tuyệt đẹp'), là cách kết thư rất quen thuộc của giới chuyên môn thuộc thế hệ thiên niên kỷ." Nếu bạn đã quá mệt mỏi với nhiều chọn lựa và cả những cái bẫy tiềm ẩn đang chờ bạn trước khi bấm nút 'Gửi thư', bạn có thể làm như một số người Trung Quốc vẫn làm là không thèm sử dụng phần kết thư luôn. Bất kể là bạn chọn gì, thì bạn cũng không nên để người nhận thư trăn trở. Điều này xảy ra với tôi lần đầu tiên khi tôi nhận một email kết thúc một cách bất thường với từ 'TTFN' (viết tắt của 'ta-ta for now', có nghĩa là 'bây giờ thì xin tạm biệt'). Những ai thạo truyện Winnie the Pooh hoặc những giao tiếp có ảnh hưởng từ quân đội Anh sẽ có thể hiểu từ này ngay lập tức. Tuy nhiên, tôi đã phải vò đầu bứt tai mất một lúc lâu. Bài tiếng Anh đã đăng trên BBC Capital.
Họ thường kết thúc email theo cách họ hay dùng trong ngôn ngữ của mình, được dịch sang tiếng Anh mà không chú ý đến ngữ cảnh. Chỉ vài từ kết thư trong email có thể đem lại cái nhìn không chỉ về địa vị xã hội, giới tính, tình trạng mối quan hệ và văn hóa công sở, mà còn thể hiện nét văn hóa rộng hơn. Chẳng hạn ở Nigeria, email thường kết thúc bằng một câu chú dẫn từ tôn giáo, với nhiều biến thể của câu 'Luôn gặp phước lành' ('Stay blessed'). Thái độ ngôn ngữ thực chất là thái độ văn hóa… những gì bạn đọc được trong phần kết thư (như lời cầu nguyện) trong tiếng Anh chỉ là phần lược dịch từ tiếng Nigeria bản địa của họ, trong đó có cả tiếng Pidgin phổ thông. Phải tốn một thời gian bạn mới có thể ứng dụng từ ngữ phù hợp và nghiêm túc trong email nếu bạn làm việc bằng thứ ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ của mình Thể hiện phong cách riêng Tầm quan trọng của những chỉ dẫn văn hóa không có nghĩa là không còn không gian cho tính cách cá nhân.
Họ thường kết thúc email theo cách họ hay dùng trong ngôn ngữ của mình, được dịch sang tiếng Anh mà không chú ý đến ngữ cảnh. Một số quy ước kết thư khá giống nhau ở nhiều lục địa. Chỉ vài từ kết thư trong email có thể đem lại cái nhìn không chỉ về địa vị xã hội, giới tính, tình trạng mối quan hệ và văn hóa công sở, mà còn thể hiện nét văn hóa rộng hơn. Chẳng hạn ở Nigeria, email thường kết thúc bằng một câu chú dẫn từ tôn giáo, với nhiều biến thể của câu 'Luôn gặp phước lành' ('Stay blessed'). Phải tốn một thời gian bạn mới có thể ứng dụng từ ngữ phù hợp và nghiêm túc trong email nếu bạn làm việc bằng thứ ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ của mình Thể hiện phong cách riêng Tầm quan trọng của những chỉ dẫn văn hóa không có nghĩa là không còn không gian cho tính cách cá nhân.
Họ thường kết thúc email theo cách họ hay dùng trong ngôn ngữ của mình, được dịch sang tiếng Anh mà không chú ý đến ngữ cảnh. Một số quy ước kết thư khá giống nhau ở nhiều lục địa. Kết thư với động từ tương ứng với nghĩa 'ôm' có thể kỳ quặc với người đến từ nền văn hóa bảo thủ hơn, ví dụ như Anh Quốc, nhưng ở Brazil thì phần kết thư này là chấp nhận được với những email bán chính thức. Bên cạnh đó, từ 'Chào thân ái' là một từ đa nghĩa dễ gây hiểu lầm, vì vậy sự hiện diện của từ này cuối thư có thể gây nhầm lẫn. Chỉ vài từ kết thư trong email có thể đem lại cái nhìn không chỉ về địa vị xã hội, giới tính, tình trạng mối quan hệ và văn hóa công sở, mà còn thể hiện nét văn hóa rộng hơn. Chẳng hạn ở Nigeria, email thường kết thúc bằng một câu chú dẫn từ tôn giáo, với nhiều biến thể của câu 'Luôn gặp phước lành' ('Stay blessed'). Điều này cũng áp dụng cho rất nhiều email của người Nigeria bất kể ngôn ngữ trong thư là gì. " Thái độ ngôn ngữ thực chất là thái độ văn hóa… những gì bạn đọc được trong phần kết thư (như lời cầu nguyện) trong tiếng Anh chỉ là phần lược dịch từ tiếng Nigeria bản địa của họ, trong đó có cả tiếng Pidgin phổ thông. Nhưng giáo sư người Mỹ chỉ mới gặp cách kết thư này trước đây qua những email lừa đảo, vốn nổi tiếng là thường bắt nguồn từ Nigeria. Phải tốn một thời gian bạn mới có thể ứng dụng từ ngữ phù hợp và nghiêm túc trong email nếu bạn làm việc bằng thứ ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ của mình Thể hiện phong cách riêng Tầm quan trọng của những chỉ dẫn văn hóa không có nghĩa là không còn không gian cho tính cách cá nhân.
Họ thường kết thúc email theo cách họ hay dùng trong ngôn ngữ của mình, được dịch sang tiếng Anh mà không chú ý đến ngữ cảnh. Chẳng hạn, bà chỉ ra một ví dụ, cụm từ 'Ngàn nụ hôn' - là dịch trực tiếp từ cụm từ 'Mille Baisers' mà bạn bè ở Pháp hay dùng để trao đổi với nhau - nghe thân mật quá mức so với email ở nơi làm việc bằng tiếng Anh. Một số quy ước kết thư khá giống nhau ở nhiều lục địa. Kết thư với động từ tương ứng với nghĩa 'ôm' có thể kỳ quặc với người đến từ nền văn hóa bảo thủ hơn, ví dụ như Anh Quốc, nhưng ở Brazil thì phần kết thư này là chấp nhận được với những email bán chính thức. Chỉ vài từ kết thư trong email có thể đem lại cái nhìn không chỉ về địa vị xã hội, giới tính, tình trạng mối quan hệ và văn hóa công sở, mà còn thể hiện nét văn hóa rộng hơn. Chẳng hạn ở Nigeria, email thường kết thúc bằng một câu chú dẫn từ tôn giáo, với nhiều biến thể của câu 'Luôn gặp phước lành' ('Stay blessed'). Điều này cũng áp dụng cho rất nhiều email của người Nigeria bất kể ngôn ngữ trong thư là gì. " Thái độ ngôn ngữ thực chất là thái độ văn hóa… những gì bạn đọc được trong phần kết thư (như lời cầu nguyện) trong tiếng Anh chỉ là phần lược dịch từ tiếng Nigeria bản địa của họ, trong đó có cả tiếng Pidgin phổ thông. Phải tốn một thời gian bạn mới có thể ứng dụng từ ngữ phù hợp và nghiêm túc trong email nếu bạn làm việc bằng thứ ngôn ngữ không phải tiếng mẹ đẻ của mình Thể hiện phong cách riêng Tầm quan trọng của những chỉ dẫn văn hóa không có nghĩa là không còn không gian cho tính cách cá nhân. Rozena Crossman, nhà báo từ Paris, viết rằng ở Pháp cụm từ 'bonne journée' là lựa chọn tốt cho những email thân thiện trong công việc, cũng giống như 'Chúc một ngày tốt lành' trong tiếng Anh (have a good day) và không liên quan gì đến dịch vụ chăm sóc khách hàng. "
es
El misterioso "barco fantasma" abandonado con un cargamento de cocaína de US$80 millones
Cuando los residentes del atolón Ailuk, en las Islas Marshall, hallaron la semana pasada un barco fantasma encallado en sus costas intentaron moverlo infructuosamente.
Con frecuencia, las corrientes marinas transportan basura -y drogas- a las Islas Marshall. Inexplicablemente, la embarcación de unos 5,5 metros de eslora era demasiado pesada y se resistía a sus esfuerzos. Una revisión posterior reveló la causa de ese fenómeno: en un compartimento secreto encontraron bultos de cocaína que sumaban 649 kilos, con un valor estimado de unos US$80 millones. Aunque en este remoto archipiélago del océano Pacífico se encuentran con relativa frecuencia estos barcos fantasmas cargados de droga, el hallazgo de la semana pasada es el mayor del que se tenga registro. Las autoridades incineraron el cargamento de droga. La policía informó que el cargamento fue incinerado este martes, con excepción de dos paquetes que fueron remitidos a la Administración para el Control de Drogas de EE.UU. (DEA, por sus siglas en inglés) para ser sometidos a pruebas. Final de Quizás también te interese De un extremo a otro del mundo Las autoridades de las Islas Marshall creen que la embarcación y la droga pueden provenir de América Latina. El fiscal general de las Islas Marshall, Richard Hickson, dijo que el barco podría haber estado a la derivadurante más de un año y que probablemente provenía de América Central o de América del Sur. A menudo, las corrientes del océano Pacífico empujan los escombros desde allí a las Islas Marshall y los hallazgos de drogas son frecuentes. Sin embargo, la mayoría de las veces los residentes locales venden las drogas en lugar de informar a la policía. Se estima que la venta callejera de un cargamento de cocaína como este generaría US$80 millones. Las autoridades del archipiélago dicen que esto ha generado un problema de drogas y los hospitales han informado de un aumento de pacientes con complicaciones relacionadas con el consumo de crack. En este caso, el fiscal Hickson elogió a los lugareños por notificar a las autoridades sobre este nuevo hallazgo. En 2014, un salvadoreño fue descubierto en un barco que había llegado a la costa del atolón Ebon. El hombre dijo que había pasado 13 meses perdido en el mar y afirmó haber sobrevivido capturando peces, pájaros y tortugas con sus propias manos. Después de su rescate, investigadores de la Universidad de Hawai realizaron 16 simulaciones por computadora de patrones de deriva de la costa de México y descubrieron que casi todos terminaron finalmente en las Islas Marshall. Ahora puedes recibir notificaciones de BBC News Mundo. Descarga la nueva versión de nuestra app y actívalas para no perderte nuestro mejor contenido.
Con frecuencia, las corrientes marinas transportan basura -y drogas- a las Islas Marshall. Una revisión posterior reveló la causa de ese fenómeno: en un compartimento secreto encontraron bultos de cocaína que sumaban 649 kilos, con un valor estimado de unos US$80 millones. Las autoridades incineraron el cargamento de droga. Final de Quizás también te interese De un extremo a otro del mundo Las autoridades de las Islas Marshall creen que la embarcación y la droga pueden provenir de América Latina. Se estima que la venta callejera de un cargamento de cocaína como este generaría US$80 millones.
Con frecuencia, las corrientes marinas transportan basura -y drogas- a las Islas Marshall. Una revisión posterior reveló la causa de ese fenómeno: en un compartimento secreto encontraron bultos de cocaína que sumaban 649 kilos, con un valor estimado de unos US$80 millones. Las autoridades incineraron el cargamento de droga. Final de Quizás también te interese De un extremo a otro del mundo Las autoridades de las Islas Marshall creen que la embarcación y la droga pueden provenir de América Latina. Se estima que la venta callejera de un cargamento de cocaína como este generaría US$80 millones.
Con frecuencia, las corrientes marinas transportan basura -y drogas- a las Islas Marshall. Una revisión posterior reveló la causa de ese fenómeno: en un compartimento secreto encontraron bultos de cocaína que sumaban 649 kilos, con un valor estimado de unos US$80 millones. Aunque en este remoto archipiélago del océano Pacífico se encuentran con relativa frecuencia estos barcos fantasmas cargados de droga, el hallazgo de la semana pasada es el mayor del que se tenga registro. Las autoridades incineraron el cargamento de droga. La policía informó que el cargamento fue incinerado este martes, con excepción de dos paquetes que fueron remitidos a la Administración para el Control de Drogas de EE.UU. Final de Quizás también te interese De un extremo a otro del mundo Las autoridades de las Islas Marshall creen que la embarcación y la droga pueden provenir de América Latina. A menudo, las corrientes del océano Pacífico empujan los escombros desde allí a las Islas Marshall y los hallazgos de drogas son frecuentes. Sin embargo, la mayoría de las veces los residentes locales venden las drogas en lugar de informar a la policía. Se estima que la venta callejera de un cargamento de cocaína como este generaría US$80 millones. Las autoridades del archipiélago dicen que esto ha generado un problema de drogas y los hospitales han informado de un aumento de pacientes con complicaciones relacionadas con el consumo de crack.
Con frecuencia, las corrientes marinas transportan basura -y drogas- a las Islas Marshall. Una revisión posterior reveló la causa de ese fenómeno: en un compartimento secreto encontraron bultos de cocaína que sumaban 649 kilos, con un valor estimado de unos US$80 millones. Aunque en este remoto archipiélago del océano Pacífico se encuentran con relativa frecuencia estos barcos fantasmas cargados de droga, el hallazgo de la semana pasada es el mayor del que se tenga registro. Las autoridades incineraron el cargamento de droga. La policía informó que el cargamento fue incinerado este martes, con excepción de dos paquetes que fueron remitidos a la Administración para el Control de Drogas de EE.UU. Final de Quizás también te interese De un extremo a otro del mundo Las autoridades de las Islas Marshall creen que la embarcación y la droga pueden provenir de América Latina. A menudo, las corrientes del océano Pacífico empujan los escombros desde allí a las Islas Marshall y los hallazgos de drogas son frecuentes. Sin embargo, la mayoría de las veces los residentes locales venden las drogas en lugar de informar a la policía. Se estima que la venta callejera de un cargamento de cocaína como este generaría US$80 millones. Las autoridades del archipiélago dicen que esto ha generado un problema de drogas y los hospitales han informado de un aumento de pacientes con complicaciones relacionadas con el consumo de crack.
ru
"Пятый этаж": ЕС пересматривает Восточное партнерство
Европейский союз объявил о радикальном пересмотре своей программы Европейской политики соседства, частью которой является и программа Восточного партнерства.
Провозглашенные в 2003 проекты ставили целью установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза Провозглашенные в 2003 проекты призваны были установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза и со странами Северной Африки. Причины пересмотра – катаклизмы, вызванные Арабской весной 2011 года и нынешний украинский кризис. Что означает этот пересмотр, и какова будет новая политика ЕС в отношении своих соседей? На эти вопросы "Пятый этаж" пытается ответить с помощью журналиста и политического обозревателя из Таллина Николая Мейнерта. Александр Кан: Николай, Вы живете в Эстонии и Финляндии. Таким образом, вы находитесь на восточной границе ЕС, которая обращена к странам восточного партнерства. Вы не только следите за деятельностью ЕС в этом направлении, но и принимаете в ней непосредственное участие в качестве наблюдателя. Для вас провозглашенный вчера радикальный пересмотр политики ЕС в отношении своих восточных соседей не стал сюрпризом. Николай Мейнерт: Конечно, это следовало ожидать. Ему уже 10 лет, и за это время, и тем более в современной ситуации, обстановка меняется радикально. К списку иллюзий десятилетней давности следовало бы добавить некую наивность, которая была связана с первоначальным проектом, в том числе, и касавшегося восточного сотрудничества. Иллюзии с годами исчезают, и становится понятно, что не все так, как представляется очевидным в странах с устоявшейся экономической и понятной социальной политикой. Мы имеет дело с совершенно иным подходом к экономике, и то, что называется словом "менталитет". Далеко не всегда очевидные для Германии или Великобритании вещи столь же очевидны для Украины или Ливии. А.К. В качестве причин пересмотра политики ЕС указывают события "арабской весны", которая произошла 3-4 года тому назад. Тогда непосредственной реакции Брюсселя она не вызвала, хотя количество стран, входящих в программу европейской политики соседства - Алжир, Египет, Израиль, Иордания, Ливан, Ливия, Марокко, Палестинские территории, Сирия и Тунис – больше чем стран восточного партнерства, и население у них больше, и события там были не менее радикальными, чем на Украине. Но реакция наступила только теперь. Почему? Восточные соседи важнее, чем южные? Н.М. Ну все-таки в 2011 году были пересмотрены некоторые параметры. Могерини, представляя программу грядущих изменений, которые мы пока не в состоянии проанализировать, потому что новые предложения пока разрабатываются, сразу упомянула, что сформировано это было 10 лет назад, и подкорректировано в 2011 году. Но они не носили для нас важного принципиального характера. Поэтому те потрясения, которые произошли сейчас здесь, на восточной границе, более заметны, и привели к полному изменению программы, а не просто коррекции. Кроме того, ожидания, которые были адресованы Северной Африке, были более сдержанными, чем предположения о возможности сотрудничества со странами психологически более близкими в европейском восприятии, чем африканские. А.К. Культурно, что важно. Н.М. Культурно, экономически. Несмотря на различия во времена коммунистического прошлого, мы, говоря неполиткорректно, "белые люди", и должны понимать друг друга легче. И иллюзия, что можно лучше понимать друг друга, чем в других местах, несостыковка в такого рода подходе привела к необходимости пересмотра. А.К. Перейдем к восточному партнерству, которое нам всем ближе и интереснее. В эту программу входили и до сих пор входят Украина, Белоруссия, Молдова, Грузия, Армения и Азербайджан. Могерини заявила вчера, что такой стандартный, одноразмерный подход больше не работает. И настало время – я цитирую: "учитывать различные стремления, ценности и интересы наших партнеров". Интересно, как можно было предположить, что такой стандартный подход мог сработать со столь разными странами? Они – страны европейской культуры, но все-таки? Н.М. Вчера об этом же говорил Иоханнес Хан, европейский комиссар по вопросам добрососедства и расширения ЕС. Первым пунктом того, что надо пересматривать, это те различия, которые существуют в этих странах и необходимость разработать дифференцированный подход. Что касается того, что это не оказалось очевидным с самого начала, то иногда наивность европейских политиков поражает. Например, огромным сюрпризом оказалось, что в Греции статистику на государственном уровне ведут по-другому, чем это принято в Германии. Так и здесь – есть очевидные ценности, на которые мы ориентируемся – ан нет, не очевидные. И сейчас это европейские политики для себя открывают. А.К. Сейчас изначальная шестерка разделилась на две разные группы. С одной стороны – Грузия, Украина и Молдова, страны, подписавшие соглашение об ассоциативном партнерстве с ЕС, с другой – Армения, Азербайджан и Белоруссия, которые чем дальше, тем больше дистанцируются от ЕС и все теснее входят в орбиту влияния Москвы. Означает ли это, что программа восточного партнерства обрушилась, что наивность, о которой вы говорили, привела к малопреодолимым различиям. Формально восточное партнерство еще живо, на май назначен саммит восточного партнерства в Риге? Н.М. Более того, в данный момент проходит целый ряд челночных поездок. Только сегодня Могерини была в Хельсинки, встречалась с премьер-министром Стувом, где все эти вопросы обсуждались, поскольку для Финляндии очень важно все, что связано с соседскими партнерскими отношениями с Россией. А в пятницу и субботу намечаются переговоры в неофициальном формате министров иностранных дел в Риге, где продолжится обсуждение тех же вопросов, и Ливия и Украина будут одной из главных тем. Так что на Ваш вопрос можно ответить: и да, и нет. Программа не состоялась в том первоначальном виде, напрямую, в виде реализации во всех странах по одному и тому же формату. Это всем понятно. Но дифференцированный подход, о котором говорили и Могерини, и Хан – надо посмотреть, какие варианты возможны со всеми, включая и Россию. Она не исключается из перспектив сотрудничества на будущее, при определенного рода условиях. Даже те группы, которые вы назвали, тоже неоднородны. А то, что сейчас происходит на Украине, выпадает из всех контекстов, непонятно, что будет происходит с экономикой этой страны в ближайшем будущем и в какие партнерские отношения она сможет уложиться. И какие реформы она сможет провести, из тех, что будут способствовать взаимопониманию с ЕС. С Грузией немного проще, а с Молдовой тоже не все однозначно, с учетом ее экономического состояния и несомненной привязкой к российской экономике. Проблема с ее валютой, несомненно, хорошая тому иллюстрация. Но и в другой группе Лукашенко, например, часто делает намеки, что не прочь подружиться поближе с ЕС, и даже намекает, что НАТО – не так страшно, как говорили раньше. И Азербайджан - неоднозначная страна. Там давно существуют свои интересы, которые далеко не всегда совпадают с российскими. У Армении самые тесные связи с Россией по понятным причинам, но нынешние российские проблемы влияют на то, что происходит внутри Армении. Так что, если европейские политики с этим справятся, необходим дифференцированный подход к каждой стране. А.К. Говоря о России, следует отметить, что Могерини – бывшая коммунистка и традиционно воспринимается как симпатизирующая России, не склонная к жестким мерам в ее отношении. Даже сейчас, на самом пике противостояния России и Запада, она говорит об избирательном, постепенном возобновлении контактов с Москвой. Призывает разделять санкции, относящиеся к Крыму и дестабилизации восточной Украины. Такой подход нравится далеко не всем в ЕС, и тем более, в странах Балтии? Н.М. Сегодня на пресс-конференции финские журналисты не без подтекста спрашивали, насколько ЕС един в принятии своих решений. На что она ответила, как и должен отвечать европейский политик, что плюрализм мнений, подходов – это хорошо, обогащает любую дискуссию, но когда доходит до принятия решений, мы достаточно едины, несколько раз. Что касается коммунистического прошлого, можно посмотреть на эволюцию Хавьера Соланы, который в свое время был пацифистом и чуть ли не хиппи, а потом при нем начались бомбардировки Сербии. Политика заставляет людей действовать в соответствии с текущей ситуацией, но поиск компромисса, что должны быть разные возможности, зависит от умения адаптировать ту или иную точку зрения к конкретной ситуации. Об этом Могерини сегодня тоже говорила. А.К. Объявленный пересмотр – насколько это серьезно, глубоко? Идет ли речь о фундаментальном пересмотре политики ЕС? Или это косметические поправки? Н.М. Хотелось бы надеяться на первое, хотя бюрократический механизм Брюсселя – притча во языцех. И мы знаем, к чему это приводит.
Провозглашенные в 2003 проекты ставили целью установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза Провозглашенные в 2003 проекты призваны были установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза и со странами Северной Африки. Что означает этот пересмотр, и какова будет новая политика ЕС в отношении своих соседей? В эту программу входили и до сих пор входят Украина, Белоруссия, Молдова, Грузия, Армения и Азербайджан. С одной стороны – Грузия, Украина и Молдова, страны, подписавшие соглашение об ассоциативном партнерстве с ЕС, с другой – Армения, Азербайджан и Белоруссия, которые чем дальше, тем больше дистанцируются от ЕС и все теснее входят в орбиту влияния Москвы. Идет ли речь о фундаментальном пересмотре политики ЕС?
Провозглашенные в 2003 проекты ставили целью установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза Провозглашенные в 2003 проекты призваны были установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза и со странами Северной Африки. Что означает этот пересмотр, и какова будет новая политика ЕС в отношении своих соседей? В эту программу входили и до сих пор входят Украина, Белоруссия, Молдова, Грузия, Армения и Азербайджан. С одной стороны – Грузия, Украина и Молдова, страны, подписавшие соглашение об ассоциативном партнерстве с ЕС, с другой – Армения, Азербайджан и Белоруссия, которые чем дальше, тем больше дистанцируются от ЕС и все теснее входят в орбиту влияния Москвы. Идет ли речь о фундаментальном пересмотре политики ЕС?
Провозглашенные в 2003 проекты ставили целью установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза Провозглашенные в 2003 проекты призваны были установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза и со странами Северной Африки. Причины пересмотра – катаклизмы, вызванные Арабской весной 2011 года и нынешний украинский кризис. Что означает этот пересмотр, и какова будет новая политика ЕС в отношении своих соседей? Вы не только следите за деятельностью ЕС в этом направлении, но и принимаете в ней непосредственное участие в качестве наблюдателя. Для вас провозглашенный вчера радикальный пересмотр политики ЕС в отношении своих восточных соседей не стал сюрпризом. Тогда непосредственной реакции Брюсселя она не вызвала, хотя количество стран, входящих в программу европейской политики соседства - Алжир, Египет, Израиль, Иордания, Ливан, Ливия, Марокко, Палестинские территории, Сирия и Тунис – больше чем стран восточного партнерства, и население у них больше, и события там были не менее радикальными, чем на Украине. В эту программу входили и до сих пор входят Украина, Белоруссия, Молдова, Грузия, Армения и Азербайджан. С одной стороны – Грузия, Украина и Молдова, страны, подписавшие соглашение об ассоциативном партнерстве с ЕС, с другой – Армения, Азербайджан и Белоруссия, которые чем дальше, тем больше дистанцируются от ЕС и все теснее входят в орбиту влияния Москвы. Такой подход нравится далеко не всем в ЕС, и тем более, в странах Балтии? Идет ли речь о фундаментальном пересмотре политики ЕС?
Провозглашенные в 2003 проекты ставили целью установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза Провозглашенные в 2003 проекты призваны были установить партнерские отношения с государствами бывшего Советского Союза и со странами Северной Африки. Причины пересмотра – катаклизмы, вызванные Арабской весной 2011 года и нынешний украинский кризис. Что означает этот пересмотр, и какова будет новая политика ЕС в отношении своих соседей? Вы не только следите за деятельностью ЕС в этом направлении, но и принимаете в ней непосредственное участие в качестве наблюдателя. Для вас провозглашенный вчера радикальный пересмотр политики ЕС в отношении своих восточных соседей не стал сюрпризом. Тогда непосредственной реакции Брюсселя она не вызвала, хотя количество стран, входящих в программу европейской политики соседства - Алжир, Египет, Израиль, Иордания, Ливан, Ливия, Марокко, Палестинские территории, Сирия и Тунис – больше чем стран восточного партнерства, и население у них больше, и события там были не менее радикальными, чем на Украине. В эту программу входили и до сих пор входят Украина, Белоруссия, Молдова, Грузия, Армения и Азербайджан. С одной стороны – Грузия, Украина и Молдова, страны, подписавшие соглашение об ассоциативном партнерстве с ЕС, с другой – Армения, Азербайджан и Белоруссия, которые чем дальше, тем больше дистанцируются от ЕС и все теснее входят в орбиту влияния Москвы. Такой подход нравится далеко не всем в ЕС, и тем более, в странах Балтии? Идет ли речь о фундаментальном пересмотре политики ЕС?
id
Diskriminatif pada perempuan, lokasi cabang golf Olimpiade Tokyo terancam pindah
Federasi Golf Internasional, IGF, mempertimbangkan untuk memindahkan tempat pertandingan golf Olimpiade Tokyo 2020 dari klub golf yang sudah ditunjuk.
Klub Kasumigaseki memiliki 1.200 anggota tetap yang semuanya laki-laki dengan membayar setara Rp1,2 miliar per tahun. Alasannya adalah klub bersangkutan menolak untuk menerima perempuan sebagai anggota penuh. Wakil Presiden IGF, Ty Votaw, mengatakan klub golf Kasumigaseki harus memenuhi persyaratan dalam Traktat Olimpiade, yang melarang semua bentuk diskriminasi termasuk jenis kelamin. Saat ini Kasumigaseki hanya menerima perempuan sebagai anggota paruh waktu dan membatasi waktu main golf untuk mereka. Klub tersebut memiliki 1.200 anggota tetap yang semuanya laki-laki dengan membayar US$90.000 per tahun atau sekitar Rp1,2 miliar, seperti dilaporkan wartawan BBC, Celia Hatton. Gerbang klub Kasumigaseki, yang antara lain melarang perempuan main pada hari Minggu. Rapat klub sudah digelar Selasa (07/02) untuk membahas perubahan persyaratan keanggotaan namun tidak berhasil mencapai keputusan. Ketua klub, Kiichi Kumura, mengatakan kepada para wartawan setempat bahwa masalah itu akan dibicarakan lagi lebih lanjut. "Kami bingung dengan situasi saat ini. Kami sepakat (untuk menjadi tuan rumah kejuaran golf Olimpiade) karena permintaan mereka namun kami tidak pernah mengusulkan diri," jelasnya. Ketua Pengelola Tokyo 2020, Yukihiko Nunomura, sudah mendapat berita tentang tidak tercapainya kesepakatan untuk mengubah peraturan di klub Kasumigaseki namun berharap mereka akan bergerak menuju kesetaraan gender. Persiapan Olimpiade Tokyo 2020 sejauh ini diwarnai beberapa masalah, yang paling utama adalah rencana pengeluaran biaya yang membengkak.
Klub Kasumigaseki memiliki 1.200 anggota tetap yang semuanya laki-laki dengan membayar setara Rp1,2 miliar per tahun. Saat ini Kasumigaseki hanya menerima perempuan sebagai anggota paruh waktu dan membatasi waktu main golf untuk mereka. Gerbang klub Kasumigaseki, yang antara lain melarang perempuan main pada hari Minggu. Ketua klub, Kiichi Kumura, mengatakan kepada para wartawan setempat bahwa masalah itu akan dibicarakan lagi lebih lanjut. " Ketua Pengelola Tokyo 2020, Yukihiko Nunomura, sudah mendapat berita tentang tidak tercapainya kesepakatan untuk mengubah peraturan di klub Kasumigaseki namun berharap mereka akan bergerak menuju kesetaraan gender.
Klub Kasumigaseki memiliki 1.200 anggota tetap yang semuanya laki-laki dengan membayar setara Rp1,2 miliar per tahun. Saat ini Kasumigaseki hanya menerima perempuan sebagai anggota paruh waktu dan membatasi waktu main golf untuk mereka. Gerbang klub Kasumigaseki, yang antara lain melarang perempuan main pada hari Minggu. Ketua klub, Kiichi Kumura, mengatakan kepada para wartawan setempat bahwa masalah itu akan dibicarakan lagi lebih lanjut. " Ketua Pengelola Tokyo 2020, Yukihiko Nunomura, sudah mendapat berita tentang tidak tercapainya kesepakatan untuk mengubah peraturan di klub Kasumigaseki namun berharap mereka akan bergerak menuju kesetaraan gender.
Klub Kasumigaseki memiliki 1.200 anggota tetap yang semuanya laki-laki dengan membayar setara Rp1,2 miliar per tahun. Alasannya adalah klub bersangkutan menolak untuk menerima perempuan sebagai anggota penuh. Wakil Presiden IGF, Ty Votaw, mengatakan klub golf Kasumigaseki harus memenuhi persyaratan dalam Traktat Olimpiade, yang melarang semua bentuk diskriminasi termasuk jenis kelamin. Saat ini Kasumigaseki hanya menerima perempuan sebagai anggota paruh waktu dan membatasi waktu main golf untuk mereka. Klub tersebut memiliki 1.200 anggota tetap yang semuanya laki-laki dengan membayar US$90.000 per tahun atau sekitar Rp1,2 miliar, seperti dilaporkan wartawan BBC, Celia Hatton. Gerbang klub Kasumigaseki, yang antara lain melarang perempuan main pada hari Minggu. Rapat klub sudah digelar Selasa (07/02) untuk membahas perubahan persyaratan keanggotaan namun tidak berhasil mencapai keputusan. Ketua klub, Kiichi Kumura, mengatakan kepada para wartawan setempat bahwa masalah itu akan dibicarakan lagi lebih lanjut. " Ketua Pengelola Tokyo 2020, Yukihiko Nunomura, sudah mendapat berita tentang tidak tercapainya kesepakatan untuk mengubah peraturan di klub Kasumigaseki namun berharap mereka akan bergerak menuju kesetaraan gender. Persiapan Olimpiade Tokyo 2020 sejauh ini diwarnai beberapa masalah, yang paling utama adalah rencana pengeluaran biaya yang membengkak.
Klub Kasumigaseki memiliki 1.200 anggota tetap yang semuanya laki-laki dengan membayar setara Rp1,2 miliar per tahun. Alasannya adalah klub bersangkutan menolak untuk menerima perempuan sebagai anggota penuh. Wakil Presiden IGF, Ty Votaw, mengatakan klub golf Kasumigaseki harus memenuhi persyaratan dalam Traktat Olimpiade, yang melarang semua bentuk diskriminasi termasuk jenis kelamin. Saat ini Kasumigaseki hanya menerima perempuan sebagai anggota paruh waktu dan membatasi waktu main golf untuk mereka. Gerbang klub Kasumigaseki, yang antara lain melarang perempuan main pada hari Minggu. Rapat klub sudah digelar Selasa (07/02) untuk membahas perubahan persyaratan keanggotaan namun tidak berhasil mencapai keputusan. Ketua klub, Kiichi Kumura, mengatakan kepada para wartawan setempat bahwa masalah itu akan dibicarakan lagi lebih lanjut. " Kami sepakat (untuk menjadi tuan rumah kejuaran golf Olimpiade) karena permintaan mereka namun kami tidak pernah mengusulkan diri," jelasnya. Ketua Pengelola Tokyo 2020, Yukihiko Nunomura, sudah mendapat berita tentang tidak tercapainya kesepakatan untuk mengubah peraturan di klub Kasumigaseki namun berharap mereka akan bergerak menuju kesetaraan gender. Persiapan Olimpiade Tokyo 2020 sejauh ini diwarnai beberapa masalah, yang paling utama adalah rencana pengeluaran biaya yang membengkak.
zh
俄前间谍毒杀案:英国宣布驱逐23名俄国外交官
莫斯科没有在最后期限就一起俄前间谍毒杀案中使用俄制毒剂做出解释,英国首相宣布驱逐23名俄罗斯外交官。
英国首相特里莎·梅希望这些制裁措施,向莫斯科发出"明确信号"。 英国首相特里莎·梅说,这些俄罗斯外交官必须在一周内离开,他们是”未公开身份的情报官员“。 她指出,英国王室成员和高级官员将不会出席今年在俄罗斯举行的世界杯。她还表示,英国暂停与俄罗斯的一切双边接触,撤销对俄外长发出的访问伦敦的邀请。 英国外交部表示,英方已经要求联合国安理会召开紧急会议,讨论俄罗斯前双面间谍和女儿在英遭毒杀案件。 此前,特里莎·梅在议会下院发表讲话时声称,这起毒杀案的幕后黑手"极其有可能是俄罗斯"。 她说,"英国要求俄罗斯在本周三之前就此作出解释";"如果俄方未能做出'切实可信'的回应,英国将把此案归结为俄罗斯国家针对英国非法行为"。 俄罗斯表示,俄方“没有任何动机”要谋杀这两人。 俄罗斯外交部表态,形容特里莎·梅的说法是一场"马戏表演",认为这是在俄罗斯大选前、英国展开的又一场带有明确政治目的的"反俄宣传战"。 克里姆林宫表示,特里莎·梅宣布的任何制裁措施,都将导致“报复措施”。 英国首相特里莎·梅希望这些制裁措施,向莫斯科发出”明确信号“。她宣布的措施包括: 66岁的退休俄罗斯军事情报官员谢尔盖·斯克里帕尔和他33岁的女儿被发现瘫倒在英国索尔兹伯里市中心的长椅上 “深表关注” 稍早,英方向北约的决策机构北大西洋理事会通报了这一事件,并形容这一事件是“"肆意妄为和鲁莽行事"。 在会议上,北约盟国对这一使用神经毒剂事件”深表关注“,并表示这一事件”明显违反国际准则和协议“。 与此同时,英国外交部召见俄罗斯驻伦敦大使亚历山大·雅科文科,并向他通报了英国将采取的制裁措施。 雅科文科对天空电视台表示,英国对这一案件作出的反应是”不能接受的“,这是”挑衅行为“。 3月4日,受英国庇护的前"双面间谍"谢尔盖·斯克里帕尔和女儿尤利娅,被发现昏迷在英国索尔兹伯里一家购物中心的长凳上,目前仍在医院接受抢救。 谢尔盖·斯克里帕尔曾是俄罗斯军情部门上校,任职期间他向英国军情六处提供在欧洲的俄特工名单、获得10万美元回报。 2006年他因"叛国罪"被俄方判刑13年。2010年,他在一次间谍交换活动中获释,随后赴英国索尔兹伯里定居。 当英国又一次做出驱逐外交官的决定,让人想到的是过去两国间互相驱逐外交官的事件。 1971年,英国驱逐105个苏联官员;1985年,两国互相驱逐了25名外交官;1994年,两国又相互驱逐1名外交官;1996年,俄罗斯先驱逐了9名英国外交官,作为报复,英国又驱逐了4名俄罗斯外交官。 而过去历次驱逐行动,都跟"间谍特工"有关。
英国首相特里莎·梅说,这些俄罗斯外交官必须在一周内离开,他们是”未公开身份的情报官员“。 英国外交部表示,英方已经要求联合国安理会召开紧急会议,讨论俄罗斯前双面间谍和女儿在英遭毒杀案件。 此前,特里莎·梅在议会下院发表讲话时声称,这起毒杀案的幕后黑手"极其有可能是俄罗斯"。 她说,"英国要求俄罗斯在本周三之前就此作出解释";"如果俄方未能做出'切实可信'的回应,英国将把此案归结为俄罗斯国家针对英国非法行为"。 她宣布的措施包括: 66岁的退休俄罗斯军事情报官员谢尔盖·斯克里帕尔和他33岁的女儿被发现瘫倒在英国索尔兹伯里市中心的长椅上 “深表关注” 稍早,英方向北约的决策机构北大西洋理事会通报了这一事件,并形容这一事件是“"肆意妄为和鲁莽行事"。
英国首相特里莎·梅说,这些俄罗斯外交官必须在一周内离开,他们是”未公开身份的情报官员“。 英国外交部表示,英方已经要求联合国安理会召开紧急会议,讨论俄罗斯前双面间谍和女儿在英遭毒杀案件。 此前,特里莎·梅在议会下院发表讲话时声称,这起毒杀案的幕后黑手"极其有可能是俄罗斯"。 她说,"英国要求俄罗斯在本周三之前就此作出解释";"如果俄方未能做出'切实可信'的回应,英国将把此案归结为俄罗斯国家针对英国非法行为"。 她宣布的措施包括: 66岁的退休俄罗斯军事情报官员谢尔盖·斯克里帕尔和他33岁的女儿被发现瘫倒在英国索尔兹伯里市中心的长椅上 “深表关注” 稍早,英方向北约的决策机构北大西洋理事会通报了这一事件,并形容这一事件是“"肆意妄为和鲁莽行事"。
英国首相特里莎·梅希望这些制裁措施,向莫斯科发出"明确信号"。 英国首相特里莎·梅说,这些俄罗斯外交官必须在一周内离开,他们是”未公开身份的情报官员“。 她还表示,英国暂停与俄罗斯的一切双边接触,撤销对俄外长发出的访问伦敦的邀请。 英国外交部表示,英方已经要求联合国安理会召开紧急会议,讨论俄罗斯前双面间谍和女儿在英遭毒杀案件。 此前,特里莎·梅在议会下院发表讲话时声称,这起毒杀案的幕后黑手"极其有可能是俄罗斯"。 她说,"英国要求俄罗斯在本周三之前就此作出解释";"如果俄方未能做出'切实可信'的回应,英国将把此案归结为俄罗斯国家针对英国非法行为"。 俄罗斯表示,俄方“没有任何动机”要谋杀这两人。 俄罗斯外交部表态,形容特里莎·梅的说法是一场"马戏表演",认为这是在俄罗斯大选前、英国展开的又一场带有明确政治目的的" 英国首相特里莎·梅希望这些制裁措施,向莫斯科发出”明确信号“。 她宣布的措施包括: 66岁的退休俄罗斯军事情报官员谢尔盖·斯克里帕尔和他33岁的女儿被发现瘫倒在英国索尔兹伯里市中心的长椅上 “深表关注” 稍早,英方向北约的决策机构北大西洋理事会通报了这一事件,并形容这一事件是“"肆意妄为和鲁莽行事"。
英国首相特里莎·梅希望这些制裁措施,向莫斯科发出"明确信号"。 英国首相特里莎·梅说,这些俄罗斯外交官必须在一周内离开,他们是”未公开身份的情报官员“。 她还表示,英国暂停与俄罗斯的一切双边接触,撤销对俄外长发出的访问伦敦的邀请。 英国外交部表示,英方已经要求联合国安理会召开紧急会议,讨论俄罗斯前双面间谍和女儿在英遭毒杀案件。 此前,特里莎·梅在议会下院发表讲话时声称,这起毒杀案的幕后黑手"极其有可能是俄罗斯"。 她说,"英国要求俄罗斯在本周三之前就此作出解释";"如果俄方未能做出'切实可信'的回应,英国将把此案归结为俄罗斯国家针对英国非法行为"。 俄罗斯表示,俄方“没有任何动机”要谋杀这两人。 俄罗斯外交部表态,形容特里莎·梅的说法是一场"马戏表演",认为这是在俄罗斯大选前、英国展开的又一场带有明确政治目的的" 英国首相特里莎·梅希望这些制裁措施,向莫斯科发出”明确信号“。 她宣布的措施包括: 66岁的退休俄罗斯军事情报官员谢尔盖·斯克里帕尔和他33岁的女儿被发现瘫倒在英国索尔兹伯里市中心的长椅上 “深表关注” 稍早,英方向北约的决策机构北大西洋理事会通报了这一事件,并形容这一事件是“"肆意妄为和鲁莽行事"。
pt
Espiões russos na Europa: as ações secretas de 'sabotagem, subversão e assassinato' da Unidade 29155
As revelações recentes de que o serviço de inteligência das Forças Armadas Russas (conhecido como GRU) esteve por trás da explosão em um depósito de armas na República Tcheca que matou duas pessoas em outubro de 2014 gerou uma grande disputa diplomática entre Praga e Moscou.
Os suspeitos de um ataque contra Sergei Skripal e sua filha Yulia também estão ligados à uma explosão na República Tcheca Mas também levantou questões sobre do que o GRU é capaz, se ele pode ser impedido e quais outras operações ele pode ter realizado até agora. Os serviços de inteligência europeus acreditam que a missão de uma divisão do GRU conhecida como Unidade 29155 é realizar operações de sabotagem, subversão e assassinato. Após o envenenamento de Sergei Skripal, um ex-oficial russo que trabalhou como agente duplo da inteligência britânica, e sua filha Yulia, na cidade britânica de Salisbury em 2018, os serviços de segurança em toda a Europa têm trabalhado metodicamente para rastrear suas ações, seguindo os movimentos de aproximadamente 20 agentes que realizam missões clandestinas no exterior. Isso lançou nova luz sobre outros eventos, como o envenenamento de um traficante de armas búlgaro em 2015, bem como a explosão na República Tcheca. Fim do Talvez também te interesse A unidade também esteve ligada a uma tentativa de golpe de 2016 em Montenegro com o objetivo de impedir o país de se aproximar da aliança miitar ocidental Otan. Os supostos agentes foram julgados e condenados (à revelia) pelos tribunais nacionais. Os serviços de segurança franceses estabeleceram que a unidade usava uma região dos Alpes como base avançada de operações para viajar a outros países. A unidade também teria alguma conexão com a oferta de recompensas ao Talebã por ataques às forças dos EUA no Afeganistão, embora na semana passada autoridades dos EUA tenham dito haver poucos indícios (confiança de baixa a moderada) sobre essa relação. O que está por trás dessas operações secretas? A maioria dos eventos descobertos até agora aconteceu depois de 2014. Naquele ano, especialmente com a crise da Ucrânia, parece ser o ponto em que o Kremlin começou a se ver em desacordo com o Ocidente, em um conflito que não acontece de forma aberta como em uma guerra tradicional, mas sim com métodos que ficam em uma "área cinzenta". Essas atividades variam desde novas operações de desinformação e hacking na internet visando o Ocidente (incluindo a ação para influenciar nas eleições nos EUA de 2016), realizadas por algumas unidades do GRU, até a criação da Unidade 29155 para realizar ações secretas mais tradicionais. Os serviços de inteligência dos EUA acusaram a Rússia de interferir nas eleições presidenciais de 2016 Alguns se perguntam se a descoberta por agências de inteligência ocidental do que aconteceu na República Tcheca sugere um descuido no trabalho da unidade. Um exemplo disso é a maneira como dois homens usaram as mesmas identidades secretas (Petrov e Boshirov) para aquela operação e para a de Salisbury. O grupo de pesquisa Bellingcat rastreou a maneira como os agentes do GRU às vezes usavam números de passaporte sequenciais que poderiam ser facilmente vinculados uns aos outros. Mesmo assim, foram necessários quase sete anos para que se descobrisse o caso tcheco. E só porque uma equipe agiu de forma desleixada uma vez, isso não significa que ela não possa provocar danos graves. Na República Tcheca, duas pessoas morreram; e em Salisbury, uma moradora local foi morta pelo Novichok (o agente nervoso usado no caso Skripal). E ainda pode haver mais casos para se descobrir. Existem outros eventos, incluindo mortes e explosões, que podem ser reavaliados à luz de novas evidências e vinculados a essa unidade de inteligência russa à medida que os padrões de viagem de seus membros são analisados. "Alexander Petrov" (à esquerda) e "Ruslan Boshirov" foram ligados à explosão na República Tcheca O que tem sido crucial é que, desde Salisbury, mais e mais países estão dispostos a trabalhar juntos para compartilhar informações e confrontar Moscou, cada vez mais indignados com o que consideram táticas agressivas da Rússia. Além do Reino Unido e dos EUA, diversos países da Europa Oriental, como Polônia, República Tcheca e Bulgária, têm tomado medidas recentes contra espiões russos. Mas essas revelações servirão para deter a Rússia e o GRU? Isso pode ser difícil, dada a forma como o Kremlin vê o mundo. Moscou nega todas as alegações, dizendo que são absurdas e exageradas, e não parece estar preocupado com o constrangimento que isso pode trazer. Mas a esperança é que expor os espiões e suas operações dificulte novas missões. Por exemplo, é improvável que os dois homens acusados ​​de estarem envolvidos em Salisbury e na explosão tcheca consigam viajar para fora da Rússia, já que suas identidades foram divulgadas. No entanto, outros podem ser treinados para ocupar seu lugar e poucos acreditam que Moscou vai parar de usar espiões. Já assistiu aos nossos novos vídeos no YouTube? Inscreva-se no nosso canal!
Os suspeitos de um ataque contra Sergei Skripal e sua filha Yulia também estão ligados à uma explosão na República Tcheca Mas também levantou questões sobre do que o GRU é capaz, se ele pode ser impedido e quais outras operações ele pode ter realizado até agora. Um exemplo disso é a maneira como dois homens usaram as mesmas identidades secretas (Petrov e Boshirov) para aquela operação e para a de Salisbury. "Alexander Petrov" (à esquerda) e "Ruslan Boshirov" foram ligados à explosão na República Tcheca O que tem sido crucial é que, desde Salisbury, mais e mais países estão dispostos a trabalhar juntos para compartilhar informações e confrontar Moscou, cada vez mais indignados com o que consideram táticas agressivas da Rússia. Além do Reino Unido e dos EUA, diversos países da Europa Oriental, como Polônia, República Tcheca e Bulgária, têm tomado medidas recentes contra espiões russos. Por exemplo, é improvável que os dois homens acusados ​​de estarem envolvidos em Salisbury e na explosão tcheca consigam viajar para fora da Rússia, já que suas identidades foram divulgadas.
Os suspeitos de um ataque contra Sergei Skripal e sua filha Yulia também estão ligados à uma explosão na República Tcheca Mas também levantou questões sobre do que o GRU é capaz, se ele pode ser impedido e quais outras operações ele pode ter realizado até agora. Um exemplo disso é a maneira como dois homens usaram as mesmas identidades secretas (Petrov e Boshirov) para aquela operação e para a de Salisbury. "Alexander Petrov" (à esquerda) e "Ruslan Boshirov" foram ligados à explosão na República Tcheca O que tem sido crucial é que, desde Salisbury, mais e mais países estão dispostos a trabalhar juntos para compartilhar informações e confrontar Moscou, cada vez mais indignados com o que consideram táticas agressivas da Rússia. Além do Reino Unido e dos EUA, diversos países da Europa Oriental, como Polônia, República Tcheca e Bulgária, têm tomado medidas recentes contra espiões russos. Por exemplo, é improvável que os dois homens acusados ​​de estarem envolvidos em Salisbury e na explosão tcheca consigam viajar para fora da Rússia, já que suas identidades foram divulgadas.
Os suspeitos de um ataque contra Sergei Skripal e sua filha Yulia também estão ligados à uma explosão na República Tcheca Mas também levantou questões sobre do que o GRU é capaz, se ele pode ser impedido e quais outras operações ele pode ter realizado até agora. Isso lançou nova luz sobre outros eventos, como o envenenamento de um traficante de armas búlgaro em 2015, bem como a explosão na República Tcheca. Os serviços de inteligência dos EUA acusaram a Rússia de interferir nas eleições presidenciais de 2016 Alguns se perguntam se a descoberta por agências de inteligência ocidental do que aconteceu na República Tcheca sugere um descuido no trabalho da unidade. Um exemplo disso é a maneira como dois homens usaram as mesmas identidades secretas (Petrov e Boshirov) para aquela operação e para a de Salisbury. Na República Tcheca, duas pessoas morreram; e em Salisbury, uma moradora local foi morta pelo Novichok (o agente nervoso usado no caso Skripal). Existem outros eventos, incluindo mortes e explosões, que podem ser reavaliados à luz de novas evidências e vinculados a essa unidade de inteligência russa à medida que os padrões de viagem de seus membros são analisados. "Alexander Petrov" (à esquerda) e "Ruslan Boshirov" foram ligados à explosão na República Tcheca O que tem sido crucial é que, desde Salisbury, mais e mais países estão dispostos a trabalhar juntos para compartilhar informações e confrontar Moscou, cada vez mais indignados com o que consideram táticas agressivas da Rússia. Além do Reino Unido e dos EUA, diversos países da Europa Oriental, como Polônia, República Tcheca e Bulgária, têm tomado medidas recentes contra espiões russos. Moscou nega todas as alegações, dizendo que são absurdas e exageradas, e não parece estar preocupado com o constrangimento que isso pode trazer. Por exemplo, é improvável que os dois homens acusados ​​de estarem envolvidos em Salisbury e na explosão tcheca consigam viajar para fora da Rússia, já que suas identidades foram divulgadas.
Os suspeitos de um ataque contra Sergei Skripal e sua filha Yulia também estão ligados à uma explosão na República Tcheca Mas também levantou questões sobre do que o GRU é capaz, se ele pode ser impedido e quais outras operações ele pode ter realizado até agora. Isso lançou nova luz sobre outros eventos, como o envenenamento de um traficante de armas búlgaro em 2015, bem como a explosão na República Tcheca. Os serviços de inteligência dos EUA acusaram a Rússia de interferir nas eleições presidenciais de 2016 Alguns se perguntam se a descoberta por agências de inteligência ocidental do que aconteceu na República Tcheca sugere um descuido no trabalho da unidade. Um exemplo disso é a maneira como dois homens usaram as mesmas identidades secretas (Petrov e Boshirov) para aquela operação e para a de Salisbury. Existem outros eventos, incluindo mortes e explosões, que podem ser reavaliados à luz de novas evidências e vinculados a essa unidade de inteligência russa à medida que os padrões de viagem de seus membros são analisados. "Alexander Petrov" (à esquerda) e "Ruslan Boshirov" foram ligados à explosão na República Tcheca O que tem sido crucial é que, desde Salisbury, mais e mais países estão dispostos a trabalhar juntos para compartilhar informações e confrontar Moscou, cada vez mais indignados com o que consideram táticas agressivas da Rússia. Além do Reino Unido e dos EUA, diversos países da Europa Oriental, como Polônia, República Tcheca e Bulgária, têm tomado medidas recentes contra espiões russos. Moscou nega todas as alegações, dizendo que são absurdas e exageradas, e não parece estar preocupado com o constrangimento que isso pode trazer. Por exemplo, é improvável que os dois homens acusados ​​de estarem envolvidos em Salisbury e na explosão tcheca consigam viajar para fora da Rússia, já que suas identidades foram divulgadas. No entanto, outros podem ser treinados para ocupar seu lugar e poucos acreditam que Moscou vai parar de usar espiões.
vi
Mỹ công bố ảnh oanh tạc cơ sở lọc dầu
Lầu Năm Góc công bố ảnh và video các cuộc không kích nhắm vào các cơ sở lọc dầu của Nhà nước Hồi giáo (IS) ở miền Đông Syria.
Cơ sở lọc dầu Jeribe trước và sau cuộc tấn công Các vụ không tạc do chiến đấu cơ của Hoa Kỳ, Ả rập Saudi và UAE thực hiện, nhắm vào 12 nhà máy lọc dầu ở Syria trong đêm thứ ba của đợt tấn công vào dân quân IS. IS đã chiếm những khu vực rộng lớn ở Iraq và Syria trong những tháng vừa qua. Tiền thu được từ việc bán dầu thô đã giúp tài trợ cho lực lượng này ở cả hai quốc gia nói trên. Hoa Kỳ đã thực hiện gần 200 cuộc oanh kích vào dân quân IS ở Iraq kể từ tháng Tám, và bắt đầu từ thứ Hai vừa qua mở rộng sang Syria. 'Chưa kết thúc' Các đoạn video mà Bộ Quốc phòng Mỹ công bố hôm thứ Năm cho thấy một cuộc oanh tạc trong đêm vào cơ sở lọc dầu Jeribe. Các bức hình chụp cảnh tượng sau cuộc tấn công, cũng như một cuộc không tạc khác vào nhà máy ở Gbiebe. Các cuộc tấn công này nhằm vào các nhà máy quy mô nhỏ, công suất khoảng 300-500 thùng dầu/ngày, theo Lầu Năm Góc. Người phát ngôn của bộ này, Chuẩn đô đốc John Kirby, nói mục đích của các cuộc tấn công "không hẳn là để tiêu diệt dân quân" mà là để ngăn chặn nguồn tài chính cho lực lượng IS. Dầu thô là nguồn tài chính cho phiến quân IS Ông Kirby nói các vụ tấn công tỏ ra hiệu quả, nhưng không phải giải quyết được hết vấn đề. "Ngay cả sau khi họ bị tấn công, và thực sự là họ đã bị tấn công mạnh, họ vẫn có nguồn tài trợ sẵn sàng." "Họ vẫn còn nhiều người tình nguyện. Họ vẫn còn nhiều súng đạn và xe cộ cũng như khả năng di chuyển." Ông Kirby cho rằng còn quá sớm để nói về chiến thắng trước IS. Ông cũng cho hay ông đã được tin rằng 5 dân thường thiệt mạng cùng với 14 chiến binh IS trong đợt không tạc mới nhất, và Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ đang điều tra vụ này. Theo quân đội Mỹ, mười chiến đấu cơ của UAE và Ảrập Saudi cùng sáu máy bay của Mỹ đã thực hiện các vụ oanh tạc tối thứ Tư. Hoa Kỳ cũng nói hơn 40 quốc gia đã đề xuất tham gia liên minh chống IS. Hôm thứ Tư, Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc đã thông qua nghị quyết kêu gọi các nước thành viên ngăn chặn tình trạng công dân nước họ tham gia lực lượng thánh chiến Hồi giáo ở Iraq và Syria.
Cơ sở lọc dầu Jeribe trước và sau cuộc tấn công Các vụ không tạc do chiến đấu cơ của Hoa Kỳ, Ả rập Saudi và UAE thực hiện, nhắm vào 12 nhà máy lọc dầu ở Syria trong đêm thứ ba của đợt tấn công vào dân quân IS. IS đã chiếm những khu vực rộng lớn ở Iraq và Syria trong những tháng vừa qua. Tiền thu được từ việc bán dầu thô đã giúp tài trợ cho lực lượng này ở cả hai quốc gia nói trên. Chưa kết thúc' Các đoạn video mà Bộ Quốc phòng Mỹ công bố hôm thứ Năm cho thấy một cuộc oanh tạc trong đêm vào cơ sở lọc dầu Jeribe. Các cuộc tấn công này nhằm vào các nhà máy quy mô nhỏ, công suất khoảng 300-500 thùng dầu/ngày, theo Lầu Năm Góc.
Cơ sở lọc dầu Jeribe trước và sau cuộc tấn công Các vụ không tạc do chiến đấu cơ của Hoa Kỳ, Ả rập Saudi và UAE thực hiện, nhắm vào 12 nhà máy lọc dầu ở Syria trong đêm thứ ba của đợt tấn công vào dân quân IS. IS đã chiếm những khu vực rộng lớn ở Iraq và Syria trong những tháng vừa qua. Tiền thu được từ việc bán dầu thô đã giúp tài trợ cho lực lượng này ở cả hai quốc gia nói trên. Chưa kết thúc' Các đoạn video mà Bộ Quốc phòng Mỹ công bố hôm thứ Năm cho thấy một cuộc oanh tạc trong đêm vào cơ sở lọc dầu Jeribe. Các cuộc tấn công này nhằm vào các nhà máy quy mô nhỏ, công suất khoảng 300-500 thùng dầu/ngày, theo Lầu Năm Góc.
Cơ sở lọc dầu Jeribe trước và sau cuộc tấn công Các vụ không tạc do chiến đấu cơ của Hoa Kỳ, Ả rập Saudi và UAE thực hiện, nhắm vào 12 nhà máy lọc dầu ở Syria trong đêm thứ ba của đợt tấn công vào dân quân IS. IS đã chiếm những khu vực rộng lớn ở Iraq và Syria trong những tháng vừa qua. Tiền thu được từ việc bán dầu thô đã giúp tài trợ cho lực lượng này ở cả hai quốc gia nói trên. Chưa kết thúc' Các đoạn video mà Bộ Quốc phòng Mỹ công bố hôm thứ Năm cho thấy một cuộc oanh tạc trong đêm vào cơ sở lọc dầu Jeribe. Các bức hình chụp cảnh tượng sau cuộc tấn công, cũng như một cuộc không tạc khác vào nhà máy ở Gbiebe. Các cuộc tấn công này nhằm vào các nhà máy quy mô nhỏ, công suất khoảng 300-500 thùng dầu/ngày, theo Lầu Năm Góc. Dầu thô là nguồn tài chính cho phiến quân IS Ông Kirby nói các vụ tấn công tỏ ra hiệu quả, nhưng không phải giải quyết được hết vấn đề. " Ngay cả sau khi họ bị tấn công, và thực sự là họ đã bị tấn công mạnh, họ vẫn có nguồn tài trợ sẵn sàng." " Ông cũng cho hay ông đã được tin rằng 5 dân thường thiệt mạng cùng với 14 chiến binh IS trong đợt không tạc mới nhất, và Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ đang điều tra vụ này. Theo quân đội Mỹ, mười chiến đấu cơ của UAE và Ảrập Saudi cùng sáu máy bay của Mỹ đã thực hiện các vụ oanh tạc tối thứ Tư.
Cơ sở lọc dầu Jeribe trước và sau cuộc tấn công Các vụ không tạc do chiến đấu cơ của Hoa Kỳ, Ả rập Saudi và UAE thực hiện, nhắm vào 12 nhà máy lọc dầu ở Syria trong đêm thứ ba của đợt tấn công vào dân quân IS. IS đã chiếm những khu vực rộng lớn ở Iraq và Syria trong những tháng vừa qua. Tiền thu được từ việc bán dầu thô đã giúp tài trợ cho lực lượng này ở cả hai quốc gia nói trên. Chưa kết thúc' Các đoạn video mà Bộ Quốc phòng Mỹ công bố hôm thứ Năm cho thấy một cuộc oanh tạc trong đêm vào cơ sở lọc dầu Jeribe. Các bức hình chụp cảnh tượng sau cuộc tấn công, cũng như một cuộc không tạc khác vào nhà máy ở Gbiebe. Các cuộc tấn công này nhằm vào các nhà máy quy mô nhỏ, công suất khoảng 300-500 thùng dầu/ngày, theo Lầu Năm Góc. Dầu thô là nguồn tài chính cho phiến quân IS Ông Kirby nói các vụ tấn công tỏ ra hiệu quả, nhưng không phải giải quyết được hết vấn đề. " Ngay cả sau khi họ bị tấn công, và thực sự là họ đã bị tấn công mạnh, họ vẫn có nguồn tài trợ sẵn sàng." " Ông cũng cho hay ông đã được tin rằng 5 dân thường thiệt mạng cùng với 14 chiến binh IS trong đợt không tạc mới nhất, và Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ đang điều tra vụ này. Theo quân đội Mỹ, mười chiến đấu cơ của UAE và Ảrập Saudi cùng sáu máy bay của Mỹ đã thực hiện các vụ oanh tạc tối thứ Tư.
ar
اسرائيل تنفي اسقاط فلسطينيين طائرة بدون طيار
سقطت طائرة اسرائيلية بدون طيار شمالي قطاع غزة، وتنفي تل أبيب تقارير فلسطينية عن أن الطائرة تحطمت إثر اطلاق النار عليها.
تستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات وزعمت كتائب القسام، الجناح العسكري لحركة حماس، المسؤولية عن اسقاط الطائرة بدون الطيار. ولكن قوات الدفاع الاسرائيلية قالت إن تحطم الطائرة نجم عن خلل فني ويجري التحقيق فيه. واسرائيل من أهم منتجي الطائرات بدون طيار في العالم. وتستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات. مواضيع قد تهمك نهاية وقال متحدث باسم قوات الدفاع الاسرائيلية لبي بي سي الاحد "توضح قوات الدفاع الاسرائيلية انه على النقيض من التقارير الفلسطينية سقطت طائرة "سكاي لارك" في وقت سابق من اليوم في غزة نتيجة لخلل فني ولم يطلق مسلحون فلسطينيون النار عليها". وأضاف "يجري التحقيق في الأمر". ولكن حماس قالت إن كتائب القسام اسقطت الطائرة واستولت عليها. وقالت مصادر تابعة لحماس إن الطائرة سقطت شرقي جباليا شمالي قطاع غزة. وفي مايو/أيار الماضي تحطمت طائرة من نفس الطراز بالقرب من غزة بسبب خطأ فني. واستعادت القوات الاسرائيلية الطائرة بعد 12 ساعة من البحث.
تستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات وزعمت كتائب القسام، ولكن قوات الدفاع الاسرائيلية قالت إن تحطم الطائرة نجم عن خلل فني ويجري التحقيق فيه. واسرائيل من أهم منتجي الطائرات بدون طيار في العالم. وتستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات. واستعادت القوات الاسرائيلية الطائرة بعد 12 ساعة من البحث.
تستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات وزعمت كتائب القسام، ولكن قوات الدفاع الاسرائيلية قالت إن تحطم الطائرة نجم عن خلل فني ويجري التحقيق فيه. واسرائيل من أهم منتجي الطائرات بدون طيار في العالم. وتستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات. واستعادت القوات الاسرائيلية الطائرة بعد 12 ساعة من البحث.
تستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات وزعمت كتائب القسام، الجناح العسكري لحركة حماس، المسؤولية عن اسقاط الطائرة بدون الطيار. ولكن قوات الدفاع الاسرائيلية قالت إن تحطم الطائرة نجم عن خلل فني ويجري التحقيق فيه. واسرائيل من أهم منتجي الطائرات بدون طيار في العالم. وتستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات. ولكن حماس قالت إن كتائب القسام اسقطت الطائرة واستولت عليها. وقالت مصادر تابعة لحماس إن الطائرة سقطت شرقي جباليا شمالي قطاع غزة. وفي مايو/أيار الماضي تحطمت طائرة من نفس الطراز بالقرب من غزة بسبب خطأ فني. واستعادت القوات الاسرائيلية الطائرة بعد 12 ساعة من البحث.
تستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات وزعمت كتائب القسام، الجناح العسكري لحركة حماس، المسؤولية عن اسقاط الطائرة بدون الطيار. ولكن قوات الدفاع الاسرائيلية قالت إن تحطم الطائرة نجم عن خلل فني ويجري التحقيق فيه. واسرائيل من أهم منتجي الطائرات بدون طيار في العالم. وتستخدم اسرائيل الطائرات بدون طيار في الاستطلاع ولشن هجمات. ولكن حماس قالت إن كتائب القسام اسقطت الطائرة واستولت عليها. وقالت مصادر تابعة لحماس إن الطائرة سقطت شرقي جباليا شمالي قطاع غزة. وفي مايو/أيار الماضي تحطمت طائرة من نفس الطراز بالقرب من غزة بسبب خطأ فني. واستعادت القوات الاسرائيلية الطائرة بعد 12 ساعة من البحث.
ru
Провайдерам предписали не публиковать посты Навального
Прокуратура Москвы направила представителям ряда российских контент-провайдеров предостережение о недопустимости размещения в интернете материалов от имени оппозиционера Алексея Навального, находящегося под домашним арестом.
13 марта Роскомнадзор внес ЖЖ Навального в реестр запрещенной информации В тексте предостережения указывается, что публикация постов Навального противоречит условиям домашнего ареста, в соответствии с которыми оппозиционер не имеет права пользоваться интернетом и другими средствами связи, а общаться может только с адвокатом и ближайшими родственниками. Кроме того, как отмечает прокуратура, в размещенных в соцсетях текстах от имени Навального "содержатся призывы к участию в массовых публичных мероприятиях, проводимых с нарушением установленного порядка". Между тем, адвокат Навального Вадим Кобзев подчеркнул в беседе с Русской службе Би-би-си, что Навальному запрещено лишь давать комментарии по поводу своего уголовного дела, но он имеет право высказываться на другие темы. "Он может на любую другую тему написать некий текст, передать его своей супруге или мне, а мы эти тексты можем опубликовать или направить их в СМИ, чтобы их там опубликовали", - говорит Кобзев. По словам адвоката, запрет на пользование интернетом для Навального не означает запрета на публичные высказывания через всемирную паутину. "Если Алексей что-то печатает, а потом его супруга публикует этот материал со своего или с его аккаунта, то это не является нарушением. Точно так же он мог бы действовать, если бы находился в СИЗО", - утверждает Кобзев. "Черный список" 13 марта Роскомнадзор внес ЖЖ Навального в реестр запрещенной информации. На следующий день конфликтная комиссия "Живого журнала" приняла решение ограничить доступ к аккаунту оппозиционера на территории России. В "черный список" надзорного ведомства также попали сайты Grani.ru, Kasparov.ru и интернет-издание "Ежедневный журнал". По информации пресс-службы Роскомнадзора, эти страницы распространяли "призывы к несанкционированным массовым мероприятиям". Тогда же стало известно, что некоторые крупные провайдеры заблокировали доступ к сайту радиостанции "Эхо Москвы", поскольку на нем присутствуют выдержки из "Живого журнала" Навального. Однако через несколько часов блокировка сайта "Эха" была снята. По мнению Вадима Кобзева, полностью запретить распространение постов Навального в соцсетях невозможно, так как у прокуратуры нет таких рычагов и она может лишь дать предписания некоторым провайдерам. Представитель компании "Афиша-Рамблер-SUP", которая развивает кириллический сегмент "Живого журнала", сообщил газете "Ведомости" о получении предостережения прокуратуры. Однако поскольку в нем отсутствует указание на конкретные нарушения со стороны провайдера, то оно было "просто принято к сведению". Представитель еще одного получившего предостережение провайдера рассказал изданию, что в тексте нет предписания совершить конкретные действия, а гадать юристы компании не будут. После того как Алексей Навальный был помещен под домашний арест решением Басманного суда Москвы по делу "Ив Роше", его блоги в ЖЖ и в социальных сетях стали вести его супруга Юлия и активисты Фонда борьбы с коррупцией.
Кроме того, как отмечает прокуратура, в размещенных в соцсетях текстах от имени Навального "содержатся призывы к участию в массовых публичных мероприятиях, проводимых с нарушением установленного порядка". Между тем, адвокат Навального Вадим Кобзев подчеркнул в беседе с Русской службе Би-би-си, что Навальному запрещено лишь давать комментарии по поводу своего уголовного дела, но он имеет право высказываться на другие темы. По словам адвоката, запрет на пользование интернетом для Навального не означает запрета на публичные высказывания через всемирную паутину. "Черный список" 13 марта Роскомнадзор внес ЖЖ Навального в реестр запрещенной информации. По мнению Вадима Кобзева, полностью запретить распространение постов Навального в соцсетях невозможно, так как у прокуратуры нет таких рычагов и она может лишь дать предписания некоторым провайдерам.
Кроме того, как отмечает прокуратура, в размещенных в соцсетях текстах от имени Навального "содержатся призывы к участию в массовых публичных мероприятиях, проводимых с нарушением установленного порядка". Между тем, адвокат Навального Вадим Кобзев подчеркнул в беседе с Русской службе Би-би-си, что Навальному запрещено лишь давать комментарии по поводу своего уголовного дела, но он имеет право высказываться на другие темы. По словам адвоката, запрет на пользование интернетом для Навального не означает запрета на публичные высказывания через всемирную паутину. "Черный список" 13 марта Роскомнадзор внес ЖЖ Навального в реестр запрещенной информации. По мнению Вадима Кобзева, полностью запретить распространение постов Навального в соцсетях невозможно, так как у прокуратуры нет таких рычагов и она может лишь дать предписания некоторым провайдерам.
13 марта Роскомнадзор внес ЖЖ Навального в реестр запрещенной информации В тексте предостережения указывается, что публикация постов Навального противоречит условиям домашнего ареста, в соответствии с которыми оппозиционер не имеет права пользоваться интернетом и другими средствами связи, а общаться может только с адвокатом и ближайшими родственниками. Кроме того, как отмечает прокуратура, в размещенных в соцсетях текстах от имени Навального "содержатся призывы к участию в массовых публичных мероприятиях, проводимых с нарушением установленного порядка". Между тем, адвокат Навального Вадим Кобзев подчеркнул в беседе с Русской службе Би-би-си, что Навальному запрещено лишь давать комментарии по поводу своего уголовного дела, но он имеет право высказываться на другие темы. По словам адвоката, запрет на пользование интернетом для Навального не означает запрета на публичные высказывания через всемирную паутину. "Черный список" 13 марта Роскомнадзор внес ЖЖ Навального в реестр запрещенной информации. На следующий день конфликтная комиссия "Живого журнала" приняла решение ограничить доступ к аккаунту оппозиционера на территории России. По информации пресс-службы Роскомнадзора, эти страницы распространяли "призывы к несанкционированным массовым мероприятиям". Тогда же стало известно, что некоторые крупные провайдеры заблокировали доступ к сайту радиостанции "Эхо Москвы", поскольку на нем присутствуют выдержки из "Живого журнала" Навального. По мнению Вадима Кобзева, полностью запретить распространение постов Навального в соцсетях невозможно, так как у прокуратуры нет таких рычагов и она может лишь дать предписания некоторым провайдерам. После того как Алексей Навальный был помещен под домашний арест решением Басманного суда Москвы по делу "Ив Роше", его блоги в ЖЖ и в социальных сетях стали вести его супруга Юлия и активисты Фонда борьбы с коррупцией.
13 марта Роскомнадзор внес ЖЖ Навального в реестр запрещенной информации В тексте предостережения указывается, что публикация постов Навального противоречит условиям домашнего ареста, в соответствии с которыми оппозиционер не имеет права пользоваться интернетом и другими средствами связи, а общаться может только с адвокатом и ближайшими родственниками. Кроме того, как отмечает прокуратура, в размещенных в соцсетях текстах от имени Навального "содержатся призывы к участию в массовых публичных мероприятиях, проводимых с нарушением установленного порядка". Между тем, адвокат Навального Вадим Кобзев подчеркнул в беседе с Русской службе Би-би-си, что Навальному запрещено лишь давать комментарии по поводу своего уголовного дела, но он имеет право высказываться на другие темы. По словам адвоката, запрет на пользование интернетом для Навального не означает запрета на публичные высказывания через всемирную паутину. "Черный список" 13 марта Роскомнадзор внес ЖЖ Навального в реестр запрещенной информации. На следующий день конфликтная комиссия "Живого журнала" приняла решение ограничить доступ к аккаунту оппозиционера на территории России. По информации пресс-службы Роскомнадзора, эти страницы распространяли "призывы к несанкционированным массовым мероприятиям". Тогда же стало известно, что некоторые крупные провайдеры заблокировали доступ к сайту радиостанции "Эхо Москвы", поскольку на нем присутствуют выдержки из "Живого журнала" Навального. По мнению Вадима Кобзева, полностью запретить распространение постов Навального в соцсетях невозможно, так как у прокуратуры нет таких рычагов и она может лишь дать предписания некоторым провайдерам. После того как Алексей Навальный был помещен под домашний арест решением Басманного суда Москвы по делу "Ив Роше", его блоги в ЖЖ и в социальных сетях стали вести его супруга Юлия и активисты Фонда борьбы с коррупцией.
en
Medieval Bacton priory brought to life with 3D modelling
A "thriving" medieval monastic community has been resurrected via 3D computer modelling .
Much of Bromholm Priory at Bacton in Norfolk was destroyed in 1536 during Henry VIII's Reformation. The recreation was based on surveys of its ruins, drone footage and historical sources. It was commissioned as part of a project to bring together the letters and documents of the medieval Paston family, who were buried at Bromholm. Peter Stibbons, from the Paston Footprints project, said the 3D model can be put to "a variety of uses" which can "help tell the Paston story". This includes an artist's impression of the burial of the first John Paston, following his death on 21 May 1466, by computer-based artist James Mindham. At his wake, 40 barrels of beer and ale and 15 gallons of malt were ordered and twenty pounds-worth of coins were distributed to the poor. Mr Mindham said: "Much of the north gate of Bromholm still stands and the walls of the priory grounds are clearly defined. "Into those we have put ideas of what a thriving monastic community looked like." This is the second 3D computer model to be created of buildings associated with the Pastons, who rose from peasantry to aristocracy against the backdrop of the Wars of the Roses. Paston Hall has already been "rebuilt", while Oxnead Hall and Gresham Castle will be next. The family left behind 1,000 letters, documents, shopping lists, leases and wills in one of the largest archives of 15th Century English private correspondence. Mr Stibbons said this makes them "among the most studied individuals in the English later Middle Ages". The project is a four-year collaboration between the University of East Anglia, Norfolk Record Office and the Paston Heritage Society. Find BBC News: East of England on Facebook, Instagram and Twitter. If you have a story suggestion please email eastofenglandnews@bbc.co.uk Related Internet Links The Paston Footprints Project Bromholm Priory ruins, Bacton, Historic England
The recreation was based on surveys of its ruins, drone footage and historical sources. Mr Mindham said: "Much of the north gate of Bromholm still stands and the walls of the priory grounds are clearly defined. "Into those we have put ideas of what a thriving monastic community looked like." This is the second 3D computer model to be created of buildings associated with the Pastons, who rose from peasantry to aristocracy against the backdrop of the Wars of the Roses. Paston Hall has already been "rebuilt", while Oxnead Hall and Gresham Castle will be next.
The recreation was based on surveys of its ruins, drone footage and historical sources. Mr Mindham said: "Much of the north gate of Bromholm still stands and the walls of the priory grounds are clearly defined. "Into those we have put ideas of what a thriving monastic community looked like." This is the second 3D computer model to be created of buildings associated with the Pastons, who rose from peasantry to aristocracy against the backdrop of the Wars of the Roses. Paston Hall has already been "rebuilt", while Oxnead Hall and Gresham Castle will be next.
The recreation was based on surveys of its ruins, drone footage and historical sources. It was commissioned as part of a project to bring together the letters and documents of the medieval Paston family, who were buried at Bromholm. Peter Stibbons, from the Paston Footprints project, said the 3D model can be put to "a variety of uses" which can "help tell the Paston story". Mr Mindham said: "Much of the north gate of Bromholm still stands and the walls of the priory grounds are clearly defined. "Into those we have put ideas of what a thriving monastic community looked like." This is the second 3D computer model to be created of buildings associated with the Pastons, who rose from peasantry to aristocracy against the backdrop of the Wars of the Roses. Paston Hall has already been "rebuilt", while Oxnead Hall and Gresham Castle will be next. The family left behind 1,000 letters, documents, shopping lists, leases and wills in one of the largest archives of 15th Century English private correspondence. Mr Stibbons said this makes them "among the most studied individuals in the English later Middle Ages". The project is a four-year collaboration between the University of East Anglia, Norfolk Record Office and the Paston Heritage Society.
The recreation was based on surveys of its ruins, drone footage and historical sources. It was commissioned as part of a project to bring together the letters and documents of the medieval Paston family, who were buried at Bromholm. Peter Stibbons, from the Paston Footprints project, said the 3D model can be put to "a variety of uses" which can "help tell the Paston story". Mr Mindham said: "Much of the north gate of Bromholm still stands and the walls of the priory grounds are clearly defined. "Into those we have put ideas of what a thriving monastic community looked like." This is the second 3D computer model to be created of buildings associated with the Pastons, who rose from peasantry to aristocracy against the backdrop of the Wars of the Roses. Paston Hall has already been "rebuilt", while Oxnead Hall and Gresham Castle will be next. The family left behind 1,000 letters, documents, shopping lists, leases and wills in one of the largest archives of 15th Century English private correspondence. Mr Stibbons said this makes them "among the most studied individuals in the English later Middle Ages". The project is a four-year collaboration between the University of East Anglia, Norfolk Record Office and the Paston Heritage Society.
en
Self-harm incidents rise at Morton Hall removal centre
A rising number of self-harm incidents at an immigration centre is "a matter of definite concern", a watchdog has said.
The Independent Monitoring Board (IMB) said cases of self-harm at Morton Hall Immigration Removal Centre increased from 181 in 2017 to 217 in 2018. A report also raised concerns about people with mental health conditions being detained at the centre. The Home Office said it was committed to supporting vulnerable detainees. The IMB report, which looked at the centre's performance for 2018, questioned the policy of housing detainees with criminal backgrounds alongside detainees with no such background. It said this had an adverse effect on the safety and welfare of the latter. However, the report praised improvements to mental health care and said staffing levels had increased. Malcolm Brock, chair of the IMB at Morton Hall, said: "As a board, we see improvements in the conditions for men at Morton Hall but remain concerned about the suitability of a detention environment for some detainees. "We recognise the vigilance of staff in identifying detainees who are struggling to cope within the [centre]. "Nonetheless, the increase in incidents of self-harm is a matter of definite concern and is indicative of the difficulties that an uncertain and indefinite length of time in detention presents for the wellbeing of some detainees." A Home Office spokesman said: "Immigration detention is an important part of the wider immigration system, and we are committed to using detention sparingly and only when necessary. "We have made significant improvements recently and are committed to doing more and introducing further alternatives to detention, increasing transparency and improving the support available for vulnerable detainees." Follow BBC East Yorkshire and Lincolnshire on Facebook, Twitter, and Instagram. Send your story ideas to yorkslincs.news@bbc.co.uk.
The Independent Monitoring Board (IMB) said cases of self-harm at Morton Hall Immigration Removal Centre increased from 181 in 2017 to 217 in 2018. A report also raised concerns about people with mental health conditions being detained at the centre. The Home Office said it was committed to supporting vulnerable detainees. Malcolm Brock, chair of the IMB at Morton Hall, said: "As a board, we see improvements in the conditions for men at Morton Hall but remain concerned about the suitability of a detention environment for some detainees. A Home Office spokesman said: "Immigration detention is an important part of the wider immigration system, and we are committed to using detention sparingly and only when necessary.
The Independent Monitoring Board (IMB) said cases of self-harm at Morton Hall Immigration Removal Centre increased from 181 in 2017 to 217 in 2018. A report also raised concerns about people with mental health conditions being detained at the centre. The Home Office said it was committed to supporting vulnerable detainees. Malcolm Brock, chair of the IMB at Morton Hall, said: "As a board, we see improvements in the conditions for men at Morton Hall but remain concerned about the suitability of a detention environment for some detainees. A Home Office spokesman said: "Immigration detention is an important part of the wider immigration system, and we are committed to using detention sparingly and only when necessary.
The Independent Monitoring Board (IMB) said cases of self-harm at Morton Hall Immigration Removal Centre increased from 181 in 2017 to 217 in 2018. A report also raised concerns about people with mental health conditions being detained at the centre. The Home Office said it was committed to supporting vulnerable detainees. The IMB report, which looked at the centre's performance for 2018, questioned the policy of housing detainees with criminal backgrounds alongside detainees with no such background. However, the report praised improvements to mental health care and said staffing levels had increased. Malcolm Brock, chair of the IMB at Morton Hall, said: "As a board, we see improvements in the conditions for men at Morton Hall but remain concerned about the suitability of a detention environment for some detainees. "We recognise the vigilance of staff in identifying detainees who are struggling to cope within the [centre]. "Nonetheless, the increase in incidents of self-harm is a matter of definite concern and is indicative of the difficulties that an uncertain and indefinite length of time in detention presents for the wellbeing of some detainees." A Home Office spokesman said: "Immigration detention is an important part of the wider immigration system, and we are committed to using detention sparingly and only when necessary. "We have made significant improvements recently and are committed to doing more and introducing further alternatives to detention, increasing transparency and improving the support available for vulnerable detainees."
The Independent Monitoring Board (IMB) said cases of self-harm at Morton Hall Immigration Removal Centre increased from 181 in 2017 to 217 in 2018. A report also raised concerns about people with mental health conditions being detained at the centre. The Home Office said it was committed to supporting vulnerable detainees. The IMB report, which looked at the centre's performance for 2018, questioned the policy of housing detainees with criminal backgrounds alongside detainees with no such background. However, the report praised improvements to mental health care and said staffing levels had increased. Malcolm Brock, chair of the IMB at Morton Hall, said: "As a board, we see improvements in the conditions for men at Morton Hall but remain concerned about the suitability of a detention environment for some detainees. "We recognise the vigilance of staff in identifying detainees who are struggling to cope within the [centre]. "Nonetheless, the increase in incidents of self-harm is a matter of definite concern and is indicative of the difficulties that an uncertain and indefinite length of time in detention presents for the wellbeing of some detainees." A Home Office spokesman said: "Immigration detention is an important part of the wider immigration system, and we are committed to using detention sparingly and only when necessary. "We have made significant improvements recently and are committed to doing more and introducing further alternatives to detention, increasing transparency and improving the support available for vulnerable detainees."
pt
Cinco motivos - bons e ruins - que explicam sucesso do Brasil no esporte paralímpico
Se na Olimpíada do Rio o Brasil lamentou não ter conseguido um inédito lugar entre as 10 nações mais ganhadoras de medalha, esse cenário é impensável no esporte para pessoas com deficiência. Nas últimas duas Paralimpíadas, a delegação brasileira não apenas marcou presença no Top 10 como deixou para trás países como a Alemanha, que nos Jogos Olímpicos invariavelmente fica à frente do Brasil.
Talentos como Daniel Dias foram descobertos por associações de amparo ao deficiente Mas o que explica esse sucesso, que o Comitê Paralímpico Brasileiro (CPB) sonha ver expressado por um quinto lugar na Rio 2016? É comum atribuí-lo à maior distribuição de medalhas pela Paralimpíada, que realiza diversas versões da mesma prova para atender aos atletas de diferentes tipos de deficiência. Tal argumento, porém, esbarra no fato de que países com mais tradição e recursos poderiam simplesmente dominar o excedente de pódios. Os fatores determinantes do sucesso brasileiro são positivos - e alguns, tristes: passam tanto por políticas esportivas acertadas como por uma espécie de efeito colateral de problemas enfrentados pelos setores da população com alguma deficiência, passando até pela violência no trânsito. 1. Oferta populacional Se não é garantia imediata de que vai ganhar jogo - basta ver a história modesta da Índia em Jogos Olímpicos e Paralímpicos -, um país com uma população grande tem, em tese, mais chance de encontrar talentos. Fim do Talvez também te interesse De acordo com as mais recentes estatísticas do IBGE, o Brasil tem mais de 45 milhões de pessoas com algum tipo de deficiência, o que representa mais, por exemplo, que a população inteira de países como o Canadá e a Argentina. "Estamos falando mais do que de um manancial de possíveis talentos, mas da importância que o esporte paralímpico pode ter para esse segmento significativo da população brasileira", explica o presidente do CPB, Andrew Parsons. 2. Desemprego Mais de 50% da população deficiente ativa do Brasil está fora do mercado de trabalho formal, de acordo com informações do Ministério do Trabalho. Isso tornou o esporte ainda mais atraente para as pessoas com deficiência como alternativa de carreira viável. Ainda mais a partir de 2009, quando o Rio foi escolhido sede olímpica e paralímpica para 2016. De acordo com números do CPB, 67% dos atletas paralímpicos brasileiros vivem exclusivamente do esporte, ainda que quase 60% do contingente receba até dois salários mínimos. Desemprego no Brasil é assustador entre pessoas com deficiência 3. Investimento Embora não chegue perto das verbas destinadas ao esporte olímpico, o esporte paralímpico brasileiro registrou um aumento considerável de investimentos nos últimos ciclos - para os Jogos do Rio por exemplo, o investimento beirou R$ 400 milhões. Não coincidentemente, a participação brasileira nas Paralimpíadas melhorou na mesma proporção. Depois de obterem 21 medalhas em Atlanta 1996, os brasileiros terminaram os Jogos Paralímpicos de Londres, há quatro anos, com 43, sendo que o número de ouros pulou de dois para 21. A Lei Piva, que destina recursos da loteria para o esporte olímpico, hoje dá ao CPB uma fatia mais de duas vezes maior que a previsto em 2000, quando entrou em vigor. Anteriormente, o esporte olímpico recebia 85% da verba. Hoje, recebe 63%. 4. Preparação O CPB apostou na ciência para buscar o aumento de pódios obtidos pelos atletas brasileiros. Equipamentos de alta tecnologia desenvolvidos em parceria com laboratórios especializados e novos métodos de treinamento têm feito cada vez mais parte da preparação dos talentos paralímpicos, em áreas que incluem a nutrição e a psicologia. Em 2012, quando o velocista sul-africano Oscar Pistorius insinou que o brasileiro Alan Fonteles teria usado próteses longas demais para vencê-lo nos 200 m livres para amputados na Paralimpíada de Londres, o corpo técnico da delegação brasileira forneceu um verdadeiro tratado científico desmontando o argumento de Pistorius. Acidentes de trânsito afetam a maioria dos jogadores das equipes de vôlei sentado do Brasil A realização de competições paralímpicas escolares tem ajudado o CPB a revelar talentos. Mas o trabalho pioneiro de associações para dificientes no Brasil, como a Andef, em Niterói (RJ), e a ADD, em São Paulo, ainda é muito importante para a descoberta de potenciais campeões. Foram instrutores de natação da ADD, por exemplo, que enxergaram potencial em um jovem com má formação nos braços. Daniel Dias hoje é o mais vitorioso paratleta brasileiro - sem contar com a Rio 2016, conta com 10 ouros, quatro pratas e um bronze em Paralimpíadas. 5. Tragédias no trânsito No pedágio da Ponte Rio-Niterói, um imenso cartaz celebra, durante o período olímpico, o patrocínio da Ecorodovias, o grupo que administra um dos cartões postais do Rio, à Confederação Brasileira de Vôlei para Deficientes (CBVD). Para alguns observadores, há uma triste ironia neste patrocínio, já que a maioria dos 24 atletas masculinos e femininos de vôlei levados pelo Brasil para a Rio 2016 são vítimas de acidentes de trânsito. No geral, praticamente um em cada cinco atletas da delegação brasileira ficou deficiente por causa de colisões ou atropelamentos. O Brasil é um dos cinco países que mais matam no trânsito, tendo registrado mais de 43 mil mortes em 2014. "Em 12 anos de trabalho com o vôlei sentado, vi que o esporte foi a melhor ferramenta de reinserção dessas pessoas em uma vida normal após o acidente. Jogar acelera bastante a recuperação dessas pessoas, inclusive no resgate da autoestima", explica o presidente da CBVD, Amauri Ribeiro.
Talentos como Daniel Dias foram descobertos por associações de amparo ao deficiente Mas o que explica esse sucesso, que o Comitê Paralímpico Brasileiro (CPB) sonha ver expressado por um quinto lugar na Rio 2016? De acordo com números do CPB, 67% dos atletas paralímpicos brasileiros vivem exclusivamente do esporte, ainda que quase 60% do contingente receba até dois salários mínimos. Desemprego no Brasil é assustador entre pessoas com deficiência 3. Acidentes de trânsito afetam a maioria dos jogadores das equipes de vôlei sentado do Brasil A realização de competições paralímpicas escolares tem ajudado o CPB a revelar talentos. No geral, praticamente um em cada cinco atletas da delegação brasileira ficou deficiente por causa de colisões ou atropelamentos.
Talentos como Daniel Dias foram descobertos por associações de amparo ao deficiente Mas o que explica esse sucesso, que o Comitê Paralímpico Brasileiro (CPB) sonha ver expressado por um quinto lugar na Rio 2016? De acordo com números do CPB, 67% dos atletas paralímpicos brasileiros vivem exclusivamente do esporte, ainda que quase 60% do contingente receba até dois salários mínimos. Não coincidentemente, a participação brasileira nas Paralimpíadas melhorou na mesma proporção. Acidentes de trânsito afetam a maioria dos jogadores das equipes de vôlei sentado do Brasil A realização de competições paralímpicas escolares tem ajudado o CPB a revelar talentos. No geral, praticamente um em cada cinco atletas da delegação brasileira ficou deficiente por causa de colisões ou atropelamentos.
Talentos como Daniel Dias foram descobertos por associações de amparo ao deficiente Mas o que explica esse sucesso, que o Comitê Paralímpico Brasileiro (CPB) sonha ver expressado por um quinto lugar na Rio 2016? Os fatores determinantes do sucesso brasileiro são positivos - e alguns, tristes: passam tanto por políticas esportivas acertadas como por uma espécie de efeito colateral de problemas enfrentados pelos setores da população com alguma deficiência, passando até pela violência no trânsito. De acordo com números do CPB, 67% dos atletas paralímpicos brasileiros vivem exclusivamente do esporte, ainda que quase 60% do contingente receba até dois salários mínimos. Desemprego no Brasil é assustador entre pessoas com deficiência 3. Investimento Embora não chegue perto das verbas destinadas ao esporte olímpico, o esporte paralímpico brasileiro registrou um aumento considerável de investimentos nos últimos ciclos - para os Jogos do Rio por exemplo, o investimento beirou R$ 400 milhões. Não coincidentemente, a participação brasileira nas Paralimpíadas melhorou na mesma proporção. Preparação O CPB apostou na ciência para buscar o aumento de pódios obtidos pelos atletas brasileiros. Acidentes de trânsito afetam a maioria dos jogadores das equipes de vôlei sentado do Brasil A realização de competições paralímpicas escolares tem ajudado o CPB a revelar talentos. Para alguns observadores, há uma triste ironia neste patrocínio, já que a maioria dos 24 atletas masculinos e femininos de vôlei levados pelo Brasil para a Rio 2016 são vítimas de acidentes de trânsito. No geral, praticamente um em cada cinco atletas da delegação brasileira ficou deficiente por causa de colisões ou atropelamentos.
Talentos como Daniel Dias foram descobertos por associações de amparo ao deficiente Mas o que explica esse sucesso, que o Comitê Paralímpico Brasileiro (CPB) sonha ver expressado por um quinto lugar na Rio 2016? "Estamos falando mais do que de um manancial de possíveis talentos, mas da importância que o esporte paralímpico pode ter para esse segmento significativo da população brasileira", explica o presidente do CPB, Andrew Parsons. De acordo com números do CPB, 67% dos atletas paralímpicos brasileiros vivem exclusivamente do esporte, ainda que quase 60% do contingente receba até dois salários mínimos. Desemprego no Brasil é assustador entre pessoas com deficiência 3. Investimento Embora não chegue perto das verbas destinadas ao esporte olímpico, o esporte paralímpico brasileiro registrou um aumento considerável de investimentos nos últimos ciclos - para os Jogos do Rio por exemplo, o investimento beirou R$ 400 milhões. Não coincidentemente, a participação brasileira nas Paralimpíadas melhorou na mesma proporção. Preparação O CPB apostou na ciência para buscar o aumento de pódios obtidos pelos atletas brasileiros. Acidentes de trânsito afetam a maioria dos jogadores das equipes de vôlei sentado do Brasil A realização de competições paralímpicas escolares tem ajudado o CPB a revelar talentos. Para alguns observadores, há uma triste ironia neste patrocínio, já que a maioria dos 24 atletas masculinos e femininos de vôlei levados pelo Brasil para a Rio 2016 são vítimas de acidentes de trânsito. No geral, praticamente um em cada cinco atletas da delegação brasileira ficou deficiente por causa de colisões ou atropelamentos.
en
Organ donation: Man's nine-year wait for heart transplant
Father-of-two Gareth Evans has needed a heart transplant for nine years.
The 45-year-old, from Stockport, has been waiting longer than anyone else in the UK on the current list of heart transplant patients. His health is declining and, as Organ Donation Week begins, the NHS wants people to join the UK's donor register. NHS Blood and Transplant figures show about 3,000 lifesaving transplants were missed in the last year, as families would not donate relatives' organs. They also show 80% of people support organ donation, yet only 33% of people have told their family they want to donate. Gareth originally had a heart transplant in 1990, aged only 17, after he contracted cardiomyopathy, a disease of the heart muscle. The heart has lasted 28 years, which is long for a donor organ, but now it is failing. He has spent the last three months in Wythenshawe Hospital, Manchester, where he is having IV medication to correct the damage done to his organs as his heart deteriorates. "I never thought it would take this long to find a donor," he said. "I feel like I'm merely existing, not living. It was a lot easier to get through it as a 17-year old lad. Now I have the most awesome wife and kids that I worry about and I get very emotional when I think about them. "Having to tell the family you might not make it is the most difficult thing to do," added Gareth, who is married to Danielle and has two sons aged 10 and 13. Anthony Clarkson, interim director of Organ Donation and Transplantation at NHS Blood and Transplant, said the issue was often that family members had not communicated their decision on organ donation. "Families tell us that they don't know their relative wanted to be an organ donor, and therefore they err on the side of caution and say no. "Then often their family member becomes too ill to have the conversation and it is too late." There are currently 6,133 people on the transplant waiting list and in the UK in 2017, 411 people died before the right donor was found. NHS Blood and Transplant is urging people to sign up to its Organ Donor Register, and to tell their families their wishes. Organ Donation Week will be be marked by councils, businesses and hospitals lighting their buildings pink. The campaign comes as the government has announced that it aims to introduce a new "opt-out" law in England, which will assume that over-18s are in favour of donating their organs when they die, unless they specifically register to "opt out." If voted through in the autumn it will come into effect in England from spring 2020. The government said this could save up to 700 lives a year. A similar opt-out system has been in place in Wales since 2015. Scotland plans to introduce a similar scheme and Northern Ireland has also expressed an interest. Mr Clarkson added: "We know that organ legislation will change, but the harsh fact is people are dying right now waiting for an organ, so it is important to share your wishes now."
The 45-year-old, from Stockport, has been waiting longer than anyone else in the UK on the current list of heart transplant patients. His health is declining and, as Organ Donation Week begins, the NHS wants people to join the UK's donor register. The heart has lasted 28 years, which is long for a donor organ, but now it is failing. He has spent the last three months in Wythenshawe Hospital, Manchester, where he is having IV medication to correct the damage done to his organs as his heart deteriorates. Anthony Clarkson, interim director of Organ Donation and Transplantation at NHS Blood and Transplant, said the issue was often that family members had not communicated their decision on organ donation.
The 45-year-old, from Stockport, has been waiting longer than anyone else in the UK on the current list of heart transplant patients. His health is declining and, as Organ Donation Week begins, the NHS wants people to join the UK's donor register. The heart has lasted 28 years, which is long for a donor organ, but now it is failing. He has spent the last three months in Wythenshawe Hospital, Manchester, where he is having IV medication to correct the damage done to his organs as his heart deteriorates. Anthony Clarkson, interim director of Organ Donation and Transplantation at NHS Blood and Transplant, said the issue was often that family members had not communicated their decision on organ donation.
The 45-year-old, from Stockport, has been waiting longer than anyone else in the UK on the current list of heart transplant patients. His health is declining and, as Organ Donation Week begins, the NHS wants people to join the UK's donor register. NHS Blood and Transplant figures show about 3,000 lifesaving transplants were missed in the last year, as families would not donate relatives' organs. Gareth originally had a heart transplant in 1990, aged only 17, after he contracted cardiomyopathy, a disease of the heart muscle. The heart has lasted 28 years, which is long for a donor organ, but now it is failing. He has spent the last three months in Wythenshawe Hospital, Manchester, where he is having IV medication to correct the damage done to his organs as his heart deteriorates. "I never thought it would take this long to find a donor," he said. Anthony Clarkson, interim director of Organ Donation and Transplantation at NHS Blood and Transplant, said the issue was often that family members had not communicated their decision on organ donation. NHS Blood and Transplant is urging people to sign up to its Organ Donor Register, and to tell their families their wishes. Mr Clarkson added: "We know that organ legislation will change, but the harsh fact is people are dying right now waiting for an organ, so it is important to share your wishes now."
The 45-year-old, from Stockport, has been waiting longer than anyone else in the UK on the current list of heart transplant patients. His health is declining and, as Organ Donation Week begins, the NHS wants people to join the UK's donor register. NHS Blood and Transplant figures show about 3,000 lifesaving transplants were missed in the last year, as families would not donate relatives' organs. Gareth originally had a heart transplant in 1990, aged only 17, after he contracted cardiomyopathy, a disease of the heart muscle. The heart has lasted 28 years, which is long for a donor organ, but now it is failing. He has spent the last three months in Wythenshawe Hospital, Manchester, where he is having IV medication to correct the damage done to his organs as his heart deteriorates. "I never thought it would take this long to find a donor," he said. Anthony Clarkson, interim director of Organ Donation and Transplantation at NHS Blood and Transplant, said the issue was often that family members had not communicated their decision on organ donation. NHS Blood and Transplant is urging people to sign up to its Organ Donor Register, and to tell their families their wishes. Mr Clarkson added: "We know that organ legislation will change, but the harsh fact is people are dying right now waiting for an organ, so it is important to share your wishes now."
en
Egypt: Protesters raid on Cairo state security HQ
Egyptian protesters have stormed the headquarters of the secret police in Cairo, demanding that the organisation be dismantled.
It followed rumours that officials were destroying documents that could be used in court to prove human rights abuses. On Friday, some 200 protesters stormed the agency's offices in Alexandria after police fired on protesters. The abolition of the force has been a demand of protesters who ousted Hosni Mubarak as president in February. Egypt's State Security Investigations - which is reported to have some 100,000 employees and a large network of informants - is widely accused of human rights abuses, including torture of detainees. 'Shredded' papers In Cairo, hundreds of demonstrators gathered outside the national headquarters of the state security forces in Sixth of October city, on the edge of the capital. One of the protesters told the BBC they had been allowed into the building by guards and had discovered piles of shredded documents, but nobody inside. The army has secured the building. The internal security services were the feared enforcers of Hosni Mubarak's three decades in power, says the BBC's Alastair Leithead in Cairo. It was their agents that used violence to try and stop the protests in Tahrir Square - and they have now become the latest target of continuing if small scale protests, our correspondent says. On Saturday, former Interior Minister Gen Habib al-Adly - who had been in charge of the secret services - appeared in court accused of money-laundering and corruption. He denied all the charges. On Friday, the country's newly appointed Prime Minister Essam Sharaf vowed to reform the dreaded security apparatus. Addressing thousands in the capital's Tahrir Square, the focal point of protests that toppled Mubarak, he said he hoped Egypt's "security apparatus will serve the citizens". In the port city of Alexandria later, several people were injured as protesters and police clashed in the lower floors of the state security agency there. Soldiers eventually regained control of the building where witnesses said officers had been trying to destroy papers. Mr Mubarak stepped down after 18 days of protests, handing over power to the armed forces.
The abolition of the force has been a demand of protesters who ousted Hosni Mubarak as president in February. Egypt's State Security Investigations - which is reported to have some 100,000 employees and a large network of informants - is widely accused of human rights abuses, including torture of detainees. It was their agents that used violence to try and stop the protests in Tahrir Square - and they have now become the latest target of continuing if small scale protests, our correspondent says. On Saturday, former Interior Minister Gen Habib al-Adly - who had been in charge of the secret services - appeared in court accused of money-laundering and corruption. On Friday, the country's newly appointed Prime Minister Essam Sharaf vowed to reform the dreaded security apparatus.
The abolition of the force has been a demand of protesters who ousted Hosni Mubarak as president in February. Egypt's State Security Investigations - which is reported to have some 100,000 employees and a large network of informants - is widely accused of human rights abuses, including torture of detainees. It was their agents that used violence to try and stop the protests in Tahrir Square - and they have now become the latest target of continuing if small scale protests, our correspondent says. On Saturday, former Interior Minister Gen Habib al-Adly - who had been in charge of the secret services - appeared in court accused of money-laundering and corruption. On Friday, the country's newly appointed Prime Minister Essam Sharaf vowed to reform the dreaded security apparatus.
On Friday, some 200 protesters stormed the agency's offices in Alexandria after police fired on protesters. The abolition of the force has been a demand of protesters who ousted Hosni Mubarak as president in February. Egypt's State Security Investigations - which is reported to have some 100,000 employees and a large network of informants - is widely accused of human rights abuses, including torture of detainees. The internal security services were the feared enforcers of Hosni Mubarak's three decades in power, says the BBC's Alastair Leithead in Cairo. It was their agents that used violence to try and stop the protests in Tahrir Square - and they have now become the latest target of continuing if small scale protests, our correspondent says. On Saturday, former Interior Minister Gen Habib al-Adly - who had been in charge of the secret services - appeared in court accused of money-laundering and corruption. On Friday, the country's newly appointed Prime Minister Essam Sharaf vowed to reform the dreaded security apparatus. Addressing thousands in the capital's Tahrir Square, the focal point of protests that toppled Mubarak, he said he hoped Egypt's "security apparatus will serve the citizens". In the port city of Alexandria later, several people were injured as protesters and police clashed in the lower floors of the state security agency there. Mr Mubarak stepped down after 18 days of protests, handing over power to the armed forces.
On Friday, some 200 protesters stormed the agency's offices in Alexandria after police fired on protesters. The abolition of the force has been a demand of protesters who ousted Hosni Mubarak as president in February. Egypt's State Security Investigations - which is reported to have some 100,000 employees and a large network of informants - is widely accused of human rights abuses, including torture of detainees. The internal security services were the feared enforcers of Hosni Mubarak's three decades in power, says the BBC's Alastair Leithead in Cairo. It was their agents that used violence to try and stop the protests in Tahrir Square - and they have now become the latest target of continuing if small scale protests, our correspondent says. On Saturday, former Interior Minister Gen Habib al-Adly - who had been in charge of the secret services - appeared in court accused of money-laundering and corruption. On Friday, the country's newly appointed Prime Minister Essam Sharaf vowed to reform the dreaded security apparatus. Addressing thousands in the capital's Tahrir Square, the focal point of protests that toppled Mubarak, he said he hoped Egypt's "security apparatus will serve the citizens". In the port city of Alexandria later, several people were injured as protesters and police clashed in the lower floors of the state security agency there. Mr Mubarak stepped down after 18 days of protests, handing over power to the armed forces.
zh
中国官方及网民对李光耀评价不一
中国国家领导人纷纷发出唁电,对新加坡前总理李光耀逝世表示哀悼,而不少中国网民对他则有不同评价。
中国官方媒体称,李光耀在中美之间生存有道,并提出了“亚洲价值观” 中国国家主席习近平在唁电中表示,“李光耀先生的逝世,是新加坡人民的损失,也是国际社会的损失。” 中国总理李克强在唁电中则称赞说,李光耀和中国老一辈领导人共同推开了中新友好合作大门,他为中新关系和中国改革开放作出的贡献必将载入史册。 李光耀担任新加坡总理期间曾33次访问中国,包括1976年5月首次访华时与当时的中国最高领导人毛泽东会面。 中国外交部发言人洪磊也形容李光耀是“具有独特影响力的亚洲政治家,也是兼具东方价值观和国际视野的战略家”。 官媒报道 与此同时,中国各大媒体包括中共党报《人民日报》和中央电视台也纷纷把李光耀逝世的消息作为头条新闻进行报道。 中央电视台通过官方微博称,李光耀在中美之间生存有道,并提出了“亚洲价值观”。 而中共党报《人民日报》也发表图辑,回顾李光耀这位“新加坡国父”的一生。 至于《人民日报》旗下的《环球时报》更在网上就如何看待李光耀创造的新加坡发展模式进行读者民意调查,而在本文截稿时,表示认同有关模式的读者占56%,而不认同的也高达44%。 李光耀在担任新加坡总理期间共33次访问中国,其中包括1976年5月与当时的中国最高领导人毛泽东会面 网民评论 不过,在中国社交媒体上,不少网友对李光耀的评价则并非如官媒那样一面倒的正面。 其中一位网友形容李光耀是“黄皮白心的新加坡人,玩弄大国平衡的高手”。 新浪微博认证为“作家崔成浩”的网友留言说:“李光耀走了,余晖仍照耀着新加坡。长子李显龙任新加坡总理,儿媳何晶任新加坡最大财阀淡马锡总裁,次子李显扬任新加坡电信CEO、新加坡民航局主席……看来,家族政治确有成功范例。” 网友“司马平邦”则表示:“李光耀死了,就像任何一外国政治强人一样,又因他是华人,治理一个华人国家,所有又让人觉得他死得与众不同;似乎,不管怎样世界有这么一个华人国家比没有对中国有利,但此人生前实在干了些对中国不利的事。” 不过,也有网友认为:“李光耀死了,有人以是否反华来评判,有人以是否专制来评判,有人以国家是否富强来评判,有人以是否法制来评判,有人以是否清廉来评判。各种评判说明评判并不唯一了,是一种进步。” 如果您对李光耀有何评价,也欢迎您在以下表格留言,发表您的看法。 (撰稿:列尔/李文 责编:列尔) 读者反馈 李先生做为一个新加坡人,以及现代城市的创建者,他的言论,对中国没有任何的不妥,国内网民容易被利用。 Wayne 李光耀先生是一位思想开明的政治家,他能把具有不同文化背景的人们凝聚在一起,创建一个文明的社会。他是一位永远值得我们缅怀的人物。 Nicole, China 没有李光耀先生的毕生无私奉献,就没有今天的新加坡。廉洁高效的政府,严明的法律,都是真正为人民服务的基础,而在这坚实的基础上才可能建设真正民主自由的国家。李光耀先生就是这基础的奠基人。 sunguiying, Singapore pasir ris 作为政治人物,最重要的评价标准是他是否忠于自己的国家和人民,并作出正确的决定及努力实施。就此而言,李光耀无疑是成功的,新加坡这个弹丸之地在他的带领下取得了辉煌成就,人民安居乐业,国家平安繁荣。 作为一个普通的人,李光耀忠于家庭和伴侣,没有绯闻,也善待和培养子女,使他们成为对社会有用且受人尊重的人。 李光耀是个善于谋略的大师级人物,但他的目标从来都不曾偏倚,那就是新加坡国家和人民的利益。 斯人已逝,活着的人应当给他公正的评价。 John Fong, China 客觀而論,李光耀絕對是近代搞【獨立運動】得以【成功建國】的經典人物。新加坡在他艱苦經營下有今天的成就,李光耀說得上是【功不可沒】。按理,這種【搞獨分子】在中共眼中應視為仇敵、絕對痛恨才是,卻反而以新加坡為師,對李氏讚譽有加。中共這種極其嚴重的【精神分裂】,真令人【費解】。 孟光, Hong Kong 李光耀是新加坡人,不是中國人,那些從中國的角度出發批評李光耀的中國人真的是愚蠢到無法理解。照他們的邏輯,那現在的澳洲人和美國人很大一部分都是英國裔,所以美國和澳洲所所做出的政策都要對英國有利才行嗎?極端的民族中華主義者,真的是即可悲又無知。 Kevin, 澳洲 李光耀先生出生于新加坡的华人家庭,但所受的教育是西方的,价值观也是西方发达国家的。但由于他对新加坡及马来西亚的国情十分了解,也十分了解各个族群,包括华人,马来人,印度人的复杂情况。他主政的理念是亲西方,发展经济,但是又讲实用主义和权威主义。说李先生反华,这个不准确。应该说反共产主义和极权比较恰当。他十分反感中国大陆实行共产党的领导及共产党的输出革命。 杨海, 中国广东省 对李光耀的一切联想与争论,都不要以他的种族为前提,前提是他是一个彻彻底底的新加坡人。他是一个杰出的政治家,他行为的出发点都是以新加坡为中心,他巧妙的协调了西方的民主与东方的专制,就像他站在东西方文化的交汇点,以一个支点的身态,平衡了小国与各个国家的关系。他是我们借鉴的榜样。 david 高见如李光耀,也没有指出人类社会永远不会有一个政治团体可以永远统治一个国家.他完全没有安排新加坡怎样平稳过渡至人民行动党下台.新加坡的法治没有包括政权的转移.所以新加坡今天的繁荣只是一个假像.无法持久.共产党希望向新加坡学习,其结果也会是一样.假的繁荣,无法长治久安! 李鄧毛, 中國北京 他曾勸李登輝和中國統一,李登輝說你新加坡為何不和中國統一。他的心可議! 蔡清介, 台灣台北
中国官方媒体称,李光耀在中美之间生存有道,并提出了“亚洲价值观” 中国国家主席习近平在唁电中表示,“李光耀先生的逝世,是新加坡人民的损失,也是国际社会的损失。” 李光耀担任新加坡总理期间曾33次访问中国,包括1976年5月首次访华时与当时的中国最高领导人毛泽东会面。 中国外交部发言人洪磊也形容李光耀是“具有独特影响力的亚洲政治家,也是兼具东方价值观和国际视野的战略家”。 李光耀在担任新加坡总理期间共33次访问中国,其中包括1976年5月与当时的中国最高领导人毛泽东会面 网民评论 不过,在中国社交媒体上,不少网友对李光耀的评价则并非如官媒那样一面倒的正面。 杨海, 中国广东省 对李光耀的一切联想与争论,都不要以他的种族为前提,前提是他是一个彻彻底底的新加坡人。
中国官方媒体称,李光耀在中美之间生存有道,并提出了“亚洲价值观” 中国国家主席习近平在唁电中表示,“李光耀先生的逝世,是新加坡人民的损失,也是国际社会的损失。” 李光耀担任新加坡总理期间曾33次访问中国,包括1976年5月首次访华时与当时的中国最高领导人毛泽东会面。 中央电视台通过官方微博称,李光耀在中美之间生存有道,并提出了“亚洲价值观”。 李光耀在担任新加坡总理期间共33次访问中国,其中包括1976年5月与当时的中国最高领导人毛泽东会面 网民评论 不过,在中国社交媒体上,不少网友对李光耀的评价则并非如官媒那样一面倒的正面。 杨海, 中国广东省 对李光耀的一切联想与争论,都不要以他的种族为前提,前提是他是一个彻彻底底的新加坡人。
中国官方媒体称,李光耀在中美之间生存有道,并提出了“亚洲价值观” 中国国家主席习近平在唁电中表示,“李光耀先生的逝世,是新加坡人民的损失,也是国际社会的损失。” 李光耀担任新加坡总理期间曾33次访问中国,包括1976年5月首次访华时与当时的中国最高领导人毛泽东会面。 中国外交部发言人洪磊也形容李光耀是“具有独特影响力的亚洲政治家,也是兼具东方价值观和国际视野的战略家”。 官媒报道 与此同时,中国各大媒体包括中共党报《人民日报》和中央电视台也纷纷把李光耀逝世的消息作为头条新闻进行报道。 中央电视台通过官方微博称,李光耀在中美之间生存有道,并提出了“亚洲价值观”。 而中共党报《人民日报》也发表图辑,回顾李光耀这位“新加坡国父”的一生。 李光耀在担任新加坡总理期间共33次访问中国,其中包括1976年5月与当时的中国最高领导人毛泽东会面 网民评论 不过,在中国社交媒体上,不少网友对李光耀的评价则并非如官媒那样一面倒的正面。 他十分反感中国大陆实行共产党的领导及共产党的输出革命。 杨海, 中国广东省 对李光耀的一切联想与争论,都不要以他的种族为前提,前提是他是一个彻彻底底的新加坡人。 假的繁荣,无法长治久安! 李鄧毛, 中國北京 他曾勸李登輝和中國統一,李登輝說你新加坡為何不和中國統一。
中国官方媒体称,李光耀在中美之间生存有道,并提出了“亚洲价值观” 中国国家主席习近平在唁电中表示,“李光耀先生的逝世,是新加坡人民的损失,也是国际社会的损失。” 李光耀担任新加坡总理期间曾33次访问中国,包括1976年5月首次访华时与当时的中国最高领导人毛泽东会面。 中国外交部发言人洪磊也形容李光耀是“具有独特影响力的亚洲政治家,也是兼具东方价值观和国际视野的战略家”。 官媒报道 与此同时,中国各大媒体包括中共党报《人民日报》和中央电视台也纷纷把李光耀逝世的消息作为头条新闻进行报道。 中央电视台通过官方微博称,李光耀在中美之间生存有道,并提出了“亚洲价值观”。 而中共党报《人民日报》也发表图辑,回顾李光耀这位“新加坡国父”的一生。 李光耀在担任新加坡总理期间共33次访问中国,其中包括1976年5月与当时的中国最高领导人毛泽东会面 网民评论 不过,在中国社交媒体上,不少网友对李光耀的评价则并非如官媒那样一面倒的正面。 他十分反感中国大陆实行共产党的领导及共产党的输出革命。 杨海, 中国广东省 对李光耀的一切联想与争论,都不要以他的种族为前提,前提是他是一个彻彻底底的新加坡人。 假的繁荣,无法长治久安! 李鄧毛, 中國北京 他曾勸李登輝和中國統一,李登輝說你新加坡為何不和中國統一。
en
'Save the planet', science leaders urge G8 governments
Leaders of the global science community have issued joint statements to world leaders meeting at the G8 summit later this month in the US.
By Pallab GhoshScience correspondent, BBC News National science academies from 15 countries have called on the leading industrialised economies to pay greater heed to science and technology. The academies include those from the US, China, India and the UK. The organisations agreed three statements on tackling Earth's most pressing problems. According to Dr Michael Clegg of the US National Academy of Sciences: "In the long term, the pressing concerns are managing the environment in a way that assures that future generations have a quality of life that's at least as equivalent to the quality of life we enjoy today." As the host G8 nation, the US national academy has taken the lead this year, working with counterparts to draw up a co-ordinated message for the summit. For the past seven years, science academies representing countries that are attending the summit have issued statements to inform delegates of vital science and technology matters. This year, they are targeting leaders attending not just the G8 summit but also the G20, the Rio+20 environmental summit, and other important events. 'Influential' message In past G8 summits, the views of the collective academies have been influential. World leaders including Angela Merkel and Nicolas Sarkozy have previously met with representatives of the global science community and the text from their statements has ended up in the final summit communiques. "I think most governments pay attention to science," says Dr Clegg "The fact we have a consensus of a great diversity of countries is an indication of the importance of priorities that we as leaders of the global science community place on these issues". The three so-called "G-Science" statements say that priority should be given to finding ways of finding a coherent way of simultaneously meeting water and energy needs, building resilience to natural disasters and developing better ways of measuring greenhouse gas emissions in order to see if individual countries are meeting their international obligations to reduce emissions. The first G-Science statement called on leaders to consider water and energy as closely linked issues. Otherwise, it says, there will be shortages of both. The statement recommends that governments pursue policies that integrate the two, emphasise conservation and encourage regional and global cooperation. The second statement says more can be done to minimise the impact of major international disasters, such as a tsunami or nuclear accident. In addition to regular risk surveillance, the G-Science statement recommends building "resilience" to catastrophic events by, for example, improving public health systems. The third statement calls for more accurate and standardised methods to estimate human and natural sources and sinks of greenhouse gases. It recommends that all countries produce annual reports of their greenhouse gas emissions and sinks. The academies also call for greater international cooperation to share new technologies and scientific data. The statements have been signed by the leaders of the national science academies of Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Indonesia, Italy, Japan, Mexico, Morocco, Russia, South Africa, the United Kingdom, and the US. Follow Pallab on Twitter
The organisations agreed three statements on tackling Earth's most pressing problems. For the past seven years, science academies representing countries that are attending the summit have issued statements to inform delegates of vital science and technology matters. The first G-Science statement called on leaders to consider water and energy as closely linked issues. It recommends that all countries produce annual reports of their greenhouse gas emissions and sinks. The academies also call for greater international cooperation to share new technologies and scientific data.
The organisations agreed three statements on tackling Earth's most pressing problems. For the past seven years, science academies representing countries that are attending the summit have issued statements to inform delegates of vital science and technology matters. The first G-Science statement called on leaders to consider water and energy as closely linked issues. It recommends that all countries produce annual reports of their greenhouse gas emissions and sinks. The academies also call for greater international cooperation to share new technologies and scientific data.
By Pallab GhoshScience correspondent, BBC News National science academies from 15 countries have called on the leading industrialised economies to pay greater heed to science and technology. The organisations agreed three statements on tackling Earth's most pressing problems. According to Dr Michael Clegg of the US National Academy of Sciences: "In the long term, the pressing concerns are managing the environment in a way that assures that future generations have a quality of life that's at least as equivalent to the quality of life we enjoy today." For the past seven years, science academies representing countries that are attending the summit have issued statements to inform delegates of vital science and technology matters. 'Influential' message In past G8 summits, the views of the collective academies have been influential. "I think most governments pay attention to science," says Dr Clegg "The fact we have a consensus of a great diversity of countries is an indication of the importance of priorities that we as leaders of the global science community place on these issues". The first G-Science statement called on leaders to consider water and energy as closely linked issues. It recommends that all countries produce annual reports of their greenhouse gas emissions and sinks. The academies also call for greater international cooperation to share new technologies and scientific data. The statements have been signed by the leaders of the national science academies of Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Indonesia, Italy, Japan, Mexico, Morocco, Russia, South Africa, the United Kingdom, and the US.
By Pallab GhoshScience correspondent, BBC News National science academies from 15 countries have called on the leading industrialised economies to pay greater heed to science and technology. The organisations agreed three statements on tackling Earth's most pressing problems. According to Dr Michael Clegg of the US National Academy of Sciences: "In the long term, the pressing concerns are managing the environment in a way that assures that future generations have a quality of life that's at least as equivalent to the quality of life we enjoy today." For the past seven years, science academies representing countries that are attending the summit have issued statements to inform delegates of vital science and technology matters. 'Influential' message In past G8 summits, the views of the collective academies have been influential. "I think most governments pay attention to science," says Dr Clegg "The fact we have a consensus of a great diversity of countries is an indication of the importance of priorities that we as leaders of the global science community place on these issues". The first G-Science statement called on leaders to consider water and energy as closely linked issues. It recommends that all countries produce annual reports of their greenhouse gas emissions and sinks. The academies also call for greater international cooperation to share new technologies and scientific data. The statements have been signed by the leaders of the national science academies of Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Indonesia, Italy, Japan, Mexico, Morocco, Russia, South Africa, the United Kingdom, and the US.
pt
O país asiático em que é quase raro dizer não
Tailandeses não gostam de dizer não. Isso é evidente até mesmo nas palavras mais simples: "sim" é chai e o mais próximo a "não" que existe em tailandês é mai chai - que pode ser traduzido como "não sim".
Cultura tailandesa é voltada para o coletivo Isso vai além de uma artimanha linguística e reflete muita coisa sobre a sociedade tailandesa que não é visível para estrangeiros até que eles passem algum tempo no país. Quando cheguei à Tailândia, há quatro anos, mai chai parecia uma expressão desengonçada. Logo percebi, contudo, que ela fica muito mais difícil de lidar quando vem acompanhada de um final educado, como frequentemente é. Então fica mai chai ka, se é uma mulher quem fala, e mai chai krub se é um homem. É bem mais suave do que o simples no em inglês, non em francês ou nein em alemão. A Tailândia é conhecida mundialmente como a "Terra dos Sorrisos" e seus moradores têm orgulho de serem cordiais e acolhedores. Com uma cultura voltada para o coletivo, os tailandeses são ensinados a se preocupar mais com o grupo em vez de si próprios. Talvez seja por isso que o "não" sempre seja misturado com um "sim". "Não sim" parece implicar em uma pequena expressão o seu arrependimento por não conseguir aceitar o que foi pedido. Aliás, quando mai chai é pronunciado, muitas vezes ele é acompanhado de um olhar cabisbaixo e um pequeno curvamento chamado de wai, ou ainda uma mão curvada em frente ao rosto, como se pedisse desculpas. De acordo com Rachawit Photiyarach, professor de Comunicação Intercultural da Universidade de Bangcoc, "os tailandeses evitam confrontos porque eles vivem em uma cultura orientada para o coletivo. Demonstrar emoções é considerado imaturo ou grosseiro, então muitas pessoas dão valor a quem consegue se comportar calmamente em situações". "A sociedade tailandesa é altamente conservadora e tradicional. É uma cultura onde demonstrar prazer e emoção é controlada por normas sociais restritas. É por isso que demonstrar afeição publicamente entre casais é considerado grosseiro aqui", afirma. Sem confronto Diferentemente de muitos países onde as pessoas simplesmente falam o que pensam, na comunicação tailandesa o ouvinte precisa saber um pouco da cultura para entender completamente o que está sendo dito. Os tailandeses tendem a evitar confrontos, situações emocionais e qualquer coisa desagradável. Quando um amigo tailandês diz sim a você, ele pode estar na verdade dizendo não - se você sabe como interpretar suas palavras cheias de cortesia. Os tailandeses têm orgulho de serem cordiais e acolhedores "As pessoas não dizem 'não' com frequência. Talvez entre amigos muito antigos, mas com outros, com colegas de trabalho e familiares, os tailandeses sempre dizem sim e depois explicam por que eles não podem fazer alguma coisa", explica Photiyarach. "Um tailandês sempre vai dizer sim porque a etiqueta social vai determinar que ele o faça." Por exemplo, um funcionário tailandês raramente vai negar algo a seu chefe. Se um gerente perguntar "você pode trabalhar no sábado?", o funcionário pode responder "sim, mas meus pais vão jantar na minha casa e eu preciso pegar as crianças na aula de esporte à tarde". A resposta está implícita e o ouvinte interpreta o significado. Os tailandeses prezam por manter boas relações. Em um país em desenvolvimento onde a vida pode ser difícil, as pessoas se unem e tentam ajudar umas às outras. Relações harmoniosas são mais importantes do que estar certo ou errado, em concordar ou discordar ou até mesmo mais importantes do que o sucesso profissional. Eles evitam dizer não para manter a paz. Credibilidade Palavras de desculpas não são comuns em tailandês. Dizer que você lamenta algo é admitir que você cometeu um erro e perder a credibilidade, uma das piores coisas que pode acontecer para alguém em muitas sociedades asiáticas. Em uma cultura coletiva, a opinião do grupo é tudo. Os tailandeses preferem não perder a credibilidade mostrando disposição o tempo todo. Se eles cometem um erro, preferem jamais admiti-lo. "É difícil recuperar a credibilidade quando você fez algo idiota ou inapropriado diante de muitos tailandeses. É o contrário da cultura ocidental, onde as pessoas tendem a te perdoar se você é honesto", diz Photiyarach. Em meus anos na Tailândia, aprendi a ser mais conciliadora, a pensar em formas de dizer "sim". Quando cheguei aqui pela primeira vez em um cargo de redatora, eu era a única pessoa a me impor e contrariar meu chefe - pensava que essa era a maneira de demonstrar que eu era um membro útil da equipe. Contudo, eu não devo ter passado uma boa impressão, já que um colega tailandês mais tarde me descreveu como "uma pessoa com a guerra no coração". Tailandeses evitam dizer não para manter a paz Tive de perceber que dizer sim a alguém - ou não dizer não - não significava que eu estava bajulando, talvez apenas que eu queria ajudar. Comecei a admirar a forma como os tailandeses frequentemente diziam sim, mesmo quando era às custas de seus próprios desejos e necessidades. Morando em Bangcoc, é libertador saber que não importa o que você pedir, a resposta talvez não seja sim - pode ser "não sim" - mas raramente será não.
Com uma cultura voltada para o coletivo, os tailandeses são ensinados a se preocupar mais com o grupo em vez de si próprios. De acordo com Rachawit Photiyarach, professor de Comunicação Intercultural da Universidade de Bangcoc, "os tailandeses evitam confrontos porque eles vivem em uma cultura orientada para o coletivo. "A sociedade tailandesa é altamente conservadora e tradicional. Os tailandeses tendem a evitar confrontos, situações emocionais e qualquer coisa desagradável. Os tailandeses têm orgulho de serem cordiais e acolhedores "As pessoas não dizem 'não' com frequência.
A Tailândia é conhecida mundialmente como a "Terra dos Sorrisos" e seus moradores têm orgulho de serem cordiais e acolhedores. Com uma cultura voltada para o coletivo, os tailandeses são ensinados a se preocupar mais com o grupo em vez de si próprios. De acordo com Rachawit Photiyarach, professor de Comunicação Intercultural da Universidade de Bangcoc, "os tailandeses evitam confrontos porque eles vivem em uma cultura orientada para o coletivo. Os tailandeses tendem a evitar confrontos, situações emocionais e qualquer coisa desagradável. Os tailandeses têm orgulho de serem cordiais e acolhedores "As pessoas não dizem 'não' com frequência.
Cultura tailandesa é voltada para o coletivo Isso vai além de uma artimanha linguística e reflete muita coisa sobre a sociedade tailandesa que não é visível para estrangeiros até que eles passem algum tempo no país. A Tailândia é conhecida mundialmente como a "Terra dos Sorrisos" e seus moradores têm orgulho de serem cordiais e acolhedores. Com uma cultura voltada para o coletivo, os tailandeses são ensinados a se preocupar mais com o grupo em vez de si próprios. De acordo com Rachawit Photiyarach, professor de Comunicação Intercultural da Universidade de Bangcoc, "os tailandeses evitam confrontos porque eles vivem em uma cultura orientada para o coletivo. "A sociedade tailandesa é altamente conservadora e tradicional. Os tailandeses tendem a evitar confrontos, situações emocionais e qualquer coisa desagradável. Os tailandeses têm orgulho de serem cordiais e acolhedores "As pessoas não dizem 'não' com frequência. Talvez entre amigos muito antigos, mas com outros, com colegas de trabalho e familiares, os tailandeses sempre dizem sim e depois explicam por que eles não podem fazer alguma coisa", explica Photiyarach. Os tailandeses prezam por manter boas relações. Os tailandeses preferem não perder a credibilidade mostrando disposição o tempo todo.
Cultura tailandesa é voltada para o coletivo Isso vai além de uma artimanha linguística e reflete muita coisa sobre a sociedade tailandesa que não é visível para estrangeiros até que eles passem algum tempo no país. A Tailândia é conhecida mundialmente como a "Terra dos Sorrisos" e seus moradores têm orgulho de serem cordiais e acolhedores. Com uma cultura voltada para o coletivo, os tailandeses são ensinados a se preocupar mais com o grupo em vez de si próprios. De acordo com Rachawit Photiyarach, professor de Comunicação Intercultural da Universidade de Bangcoc, "os tailandeses evitam confrontos porque eles vivem em uma cultura orientada para o coletivo. "A sociedade tailandesa é altamente conservadora e tradicional. Os tailandeses tendem a evitar confrontos, situações emocionais e qualquer coisa desagradável. Os tailandeses têm orgulho de serem cordiais e acolhedores "As pessoas não dizem 'não' com frequência. Talvez entre amigos muito antigos, mas com outros, com colegas de trabalho e familiares, os tailandeses sempre dizem sim e depois explicam por que eles não podem fazer alguma coisa", explica Photiyarach. Os tailandeses prezam por manter boas relações. Os tailandeses preferem não perder a credibilidade mostrando disposição o tempo todo.
en
Sheffield student found in Coventry handed Covid-19 fine
A student who was stopped by police while attempting a 360-mile round-trip to Heathrow Airport has been fined.
The 20-year-old was spotted driving erratically in Coventry city centre on Friday and a check revealed the car was registered in Sheffield. West Midlands Police said the driver, who had a passenger with him, admitted he intended to give his friend a lift to Heathrow to save them a taxi fare. He was handed a standard £60 fine and told to go home. Sgt Darren Walden said the trip was "astonishing", particularly coming just a day after the government extended lockdown restrictions. "The driver came down to the city with his flatmate and was in the process of picking up a friend who had a flight booked from Heathrow," Sgt Walden said. "The excuse the driver gave was that he wanted to save his friend paying for a taxi - and felt he was OK making the journey as he was wearing a mask." Earlier, West Midlands Police and Crime Commissioner David Jamieson revealed the force had handed out a total of 139 fixed charge penalty notices to people who had flouted the lockdown rules, which he described as "not too much in a population of three million". Follow BBC West Midlands on Facebook, Twitter and Instagram. Send your story ideas to: newsonline.westmidlands@bbc.co.uk
The 20-year-old was spotted driving erratically in Coventry city centre on Friday and a check revealed the car was registered in Sheffield. West Midlands Police said the driver, who had a passenger with him, admitted he intended to give his friend a lift to Heathrow to save them a taxi fare. He was handed a standard £60 fine and told to go home. "The driver came down to the city with his flatmate and was in the process of picking up a friend who had a flight booked from Heathrow," Sgt Walden said. Earlier, West Midlands Police and Crime Commissioner David Jamieson revealed the force had handed out a total of 139 fixed charge penalty notices to people who had flouted the lockdown rules, which he described as "not too much in a population of three million".
The 20-year-old was spotted driving erratically in Coventry city centre on Friday and a check revealed the car was registered in Sheffield. West Midlands Police said the driver, who had a passenger with him, admitted he intended to give his friend a lift to Heathrow to save them a taxi fare. He was handed a standard £60 fine and told to go home. "The driver came down to the city with his flatmate and was in the process of picking up a friend who had a flight booked from Heathrow," Sgt Walden said. Earlier, West Midlands Police and Crime Commissioner David Jamieson revealed the force had handed out a total of 139 fixed charge penalty notices to people who had flouted the lockdown rules, which he described as "not too much in a population of three million".
The 20-year-old was spotted driving erratically in Coventry city centre on Friday and a check revealed the car was registered in Sheffield. West Midlands Police said the driver, who had a passenger with him, admitted he intended to give his friend a lift to Heathrow to save them a taxi fare. He was handed a standard £60 fine and told to go home. Sgt Darren Walden said the trip was "astonishing", particularly coming just a day after the government extended lockdown restrictions. "The driver came down to the city with his flatmate and was in the process of picking up a friend who had a flight booked from Heathrow," Sgt Walden said. "The excuse the driver gave was that he wanted to save his friend paying for a taxi - and felt he was OK making the journey as he was wearing a mask." Earlier, West Midlands Police and Crime Commissioner David Jamieson revealed the force had handed out a total of 139 fixed charge penalty notices to people who had flouted the lockdown rules, which he described as "not too much in a population of three million". Follow BBC West Midlands on Facebook, Twitter and Instagram. Send your story ideas to: newsonline.westmidlands@bbc.co.uk
The 20-year-old was spotted driving erratically in Coventry city centre on Friday and a check revealed the car was registered in Sheffield. West Midlands Police said the driver, who had a passenger with him, admitted he intended to give his friend a lift to Heathrow to save them a taxi fare. He was handed a standard £60 fine and told to go home. Sgt Darren Walden said the trip was "astonishing", particularly coming just a day after the government extended lockdown restrictions. "The driver came down to the city with his flatmate and was in the process of picking up a friend who had a flight booked from Heathrow," Sgt Walden said. "The excuse the driver gave was that he wanted to save his friend paying for a taxi - and felt he was OK making the journey as he was wearing a mask." Earlier, West Midlands Police and Crime Commissioner David Jamieson revealed the force had handed out a total of 139 fixed charge penalty notices to people who had flouted the lockdown rules, which he described as "not too much in a population of three million". Follow BBC West Midlands on Facebook, Twitter and Instagram. Send your story ideas to: newsonline.westmidlands@bbc.co.uk
en
NHS told to ditch 'outdated' pagers
The NHS has been told to stop using pagers for communications by 2021, in order to save money.
The health service still uses about 130,000 pagers, which is about 10% of the total left in use globally. They cost the NHS about £6.6m a year. Health Secretary Matt Hancock called them "outdated" and said he wanted to rid the NHS of "archaic technology like pagers and fax machines". However, many in the medical industry say that pagers are quick and reliable. Doctors say they are useful in emergencies, and proposed replacements have their own shortcomings. How do pagers work? The pagers used in the NHS today are mostly one-way communication devices that can receive short messages but cannot send replies. To send a message, staff call either an automated phone line or speak to a dedicated operator. The recipient's pager will beep and display the message or a phone number to call. In order to call back, the recipient must use a mobile phone or find a landline. Pagers were widely used in the 1980s, before mobile phones and two-way SMS text messages became more popular. Vodafone ended its national pager service in March 2018. Capita's PageOne is the last remaining national pager network left in the UK, which the government suggests has led to increased costs. Why does the NHS still use pagers? One doctor told the BBC that the pager system is useful in emergencies, for example if a patient goes into cardiac arrest in a hospital. Sending an alert to several members of the cardiac arrest team can take less than a minute, which is critical in an emergency situation. The pager network uses its own transmitters and frequencies that penetrate buildings well, so coverage is excellent and messages are typically delivered reliably and quickly. What is going to replace them? Mr Hancock said "email and mobile phones" were a "more secure, quicker and cheaper way to communicate". "We have to get the basics right, like having computers that work and getting rid of archaic technology like pagers and fax machines," he said. In 2017, the West Suffolk NHS Foundation Trust ran a trial and replaced its pagers with an app called Medic Bleep. The app let staff message and call one another, individually or in groups, and worked on phones, tablets and desktop computers. The Department of Health and Social Care described it as "similar to WhatsApp" but with enhanced security, and said it had saved doctors time. The Trust is now "weeks away" from removing non-emergency pagers at its main hospital. However, critics warn: NHS trusts will be allowed to keep some pagers for emergency situations, for example if the wi-fi or mobile networks went offline. An investigation in 2018 found that the NHS was still sending documents from around 9,000 fax machines, which Mr Hancock also hopes to phase out.
The health service still uses about 130,000 pagers, which is about 10% of the total left in use globally. However, many in the medical industry say that pagers are quick and reliable. The pagers used in the NHS today are mostly one-way communication devices that can receive short messages but cannot send replies. The recipient's pager will beep and display the message or a phone number to call. Why does the NHS still use pagers?
The health service still uses about 130,000 pagers, which is about 10% of the total left in use globally. However, many in the medical industry say that pagers are quick and reliable. The pagers used in the NHS today are mostly one-way communication devices that can receive short messages but cannot send replies. The recipient's pager will beep and display the message or a phone number to call. Why does the NHS still use pagers?
The health service still uses about 130,000 pagers, which is about 10% of the total left in use globally. They cost the NHS about £6.6m a year. Health Secretary Matt Hancock called them "outdated" and said he wanted to rid the NHS of "archaic technology like pagers and fax machines". However, many in the medical industry say that pagers are quick and reliable. How do pagers work? The pagers used in the NHS today are mostly one-way communication devices that can receive short messages but cannot send replies. To send a message, staff call either an automated phone line or speak to a dedicated operator. The recipient's pager will beep and display the message or a phone number to call. Why does the NHS still use pagers? The Trust is now "weeks away" from removing non-emergency pagers at its main hospital.
The health service still uses about 130,000 pagers, which is about 10% of the total left in use globally. They cost the NHS about £6.6m a year. Health Secretary Matt Hancock called them "outdated" and said he wanted to rid the NHS of "archaic technology like pagers and fax machines". However, many in the medical industry say that pagers are quick and reliable. How do pagers work? The pagers used in the NHS today are mostly one-way communication devices that can receive short messages but cannot send replies. To send a message, staff call either an automated phone line or speak to a dedicated operator. The recipient's pager will beep and display the message or a phone number to call. Why does the NHS still use pagers? The Trust is now "weeks away" from removing non-emergency pagers at its main hospital.
es
"Verbos comodín": ¿qué son, para qué sirven y por qué algunos lingüistas recomiendan no abusar de ellos?
Si tienes un comodín, tienes suerte.
¿Conoces los "verbos comodín"? Probablemente los uses más de lo que crees. Al menos si estás jugando con naipes, ya que esta carta encaja en cualquier jugada de forma favorable a quien la tiene en su poder. Sin embargo, el comodín no parece cumplir la función de ser la carta mágica dentro del idioma español. "El comodín es bueno cuando es una carta, pero para los lingüistas es malo cuando es una palabra", dice Alberto Gómez Font, lingüista de la Academia Norteamericana de la Lengua Española Pero ¿qué son los "verbos comodín"? Y ¿por qué molestan tanto? Final de Quizás también te interese "Sirven para todo" Un "verbo comodín" es un verbo que se usa mucho, tanto que acaba por desplazar a otros más específicos. "Si el comodín es la carta que encaja en cualquier juego, la palabra comodín es aquel nombre, verbo o adjetivo, de sentido bastante genérico, que utilizamos cuando no se nos ocurre otra palabra más específica", dice Daniel Cassany, profesor de Lengua y Literatura en su libro "La cocina de la escritura". El joker, comodín en inglés, es también el villano del comic de Batman. "Son comodín los que sirven para todo, y que se pueden utilizar siempre, pero que precisan poco o nada el significado de la frase", describe. Estos verbos son "decir", "hacer", "poner" y "tener", por nombrar algunos. Por ejemplo en vez de: Sería más apropiado reemplazar por: O en el caso de: Se sugiere sustituir por: "Verbos asesinos" Para algunos lingüistas, los "verbos comodín" empobrecen el idioma español. Los "verbos comodín" están presentes todo el tiempo en boca de todos. "Los usuarios de la lengua ya sea en la redacción de texto o en la conversación los utilizan por comodidad o por ignorancia en lugar de otros términos más adecuados al contexto", asegura Gómez Font a BBC Mundo. Pero lo cierto también es que no se está cometiendo un error al utilizarlos. "Se trata de una cuestión de estilo. No se contraviene ninguna norma usando un verbo comodín. Sencillamente se está tomando el camino más fácil", señala el lingüista. Y aparentemente algunos de estos "verbos comodín" causan más rechazo que otros. "Hay tres verbos a los que les tengo odio y los llamo asesinos. Son tres en particular cuya existencia me molesta tanto que si tuviera la posibilidad los prohibiría por ley", opina de una manera enfática Gómez Font. Ellos son "realizar","iniciar" y "finalizar". Si te fijas, seguro en esta pizarra también se coló un "verbo comodín". ¿Y cuál es el crimen de estos verbos? Que "asesinan", desde el punto de vista metafórico, a muchos otros. "Por su culpa los hispanohablantes no usan otros 30 o 40 verbos según el contexto que irían bien en cada situación de comunicación", describe el lingüista. Por ejemplo se dice "van a realizar una visita", en vez de "visitar" o "hacer una visita". O "realizar un almuerzo de trabajo", en vez de "celebrarlo". Y con "iniciar" y "finalizar" pasa algo parecido. "Últimamente todo se inicia y todo se finaliza, y nada se inaugura, se emprende, se comienza, se abre, y nada se termina, ni se clausura, hay incluso plazos que finalizan cuando deberían vencer o expirar", afirma. ¿Por qué no hay que usarlos tanto? Tener un comodín en un juego de cartas es sinónimo de suerte. Los lingüistas desaconsejan el uso excesivo de los "verbos comodín" porque deterioran e idioma. "Si se abusa de ellos, empobrecen la prosa y la vacían de contenido", escribe Cassany en "La cocina de la escritura". Mientras que Gómez Font opina que hay que dejar estos verbos de lado para conseguir una comunicación más elegante. "Existe una lista de palabras que conocemos y que no usamos… ¿Y por qué no la usamos? Porque está ahí como arrinconada, llena de telarañas y en su lugar vencen los términos comodines que son los más facilones", asegura. "Se dice que para hablar bien español, un hablante medianamente culto debe manejar unas 3.000 palabras distintas. Es cierto que se puede mantener una comunicación con 400. Pero cuanto menos palabras se conocen, menos se conoce la lengua", concluye. Y tú, ¿cómo reemplazarías a estos "verbos comodín"? Pruébate en este quiz. Si no puedes ver el quiz, haz clic aquí. Este artículo es parte de la versión digital del Hay Festival Arequipa, un encuentro de escritores y pensadores que se realiza en esa ciudad peruana entre el 7 de septiembre y el 10 de noviembre de 2019. Recuerda que puedes recibir notificaciones de BBC News Mundo. Descarga la nueva versión de nuestra app y actívalas para no perderte nuestro mejor contenido.
¿Conoces los "verbos comodín"? Sin embargo, el comodín no parece cumplir la función de ser la carta mágica dentro del idioma español. Por ejemplo en vez de: Sería más apropiado reemplazar por: O en el caso de: Se sugiere sustituir por: "Verbos asesinos" Para algunos lingüistas, los "verbos comodín" empobrecen el idioma español. Los "verbos comodín" están presentes todo el tiempo en boca de todos. Si te fijas, seguro en esta pizarra también se coló un "verbo comodín".
¿Conoces los "verbos comodín"? Sin embargo, el comodín no parece cumplir la función de ser la carta mágica dentro del idioma español. Por ejemplo en vez de: Sería más apropiado reemplazar por: O en el caso de: Se sugiere sustituir por: "Verbos asesinos" Para algunos lingüistas, los "verbos comodín" empobrecen el idioma español. Los "verbos comodín" están presentes todo el tiempo en boca de todos. Si te fijas, seguro en esta pizarra también se coló un "verbo comodín".
¿Conoces los "verbos comodín"? Sin embargo, el comodín no parece cumplir la función de ser la carta mágica dentro del idioma español. Por ejemplo en vez de: Sería más apropiado reemplazar por: O en el caso de: Se sugiere sustituir por: "Verbos asesinos" Para algunos lingüistas, los "verbos comodín" empobrecen el idioma español. Los "verbos comodín" están presentes todo el tiempo en boca de todos. Y aparentemente algunos de estos "verbos comodín" causan más rechazo que otros. Si te fijas, seguro en esta pizarra también se coló un "verbo comodín". "Por su culpa los hispanohablantes no usan otros 30 o 40 verbos según el contexto que irían bien en cada situación de comunicación", describe el lingüista. Los lingüistas desaconsejan el uso excesivo de los "verbos comodín" porque deterioran e idioma. "Se dice que para hablar bien español, un hablante medianamente culto debe manejar unas 3.000 palabras distintas. Es cierto que se puede mantener una comunicación con 400. Pero cuanto menos palabras se conocen, menos se conoce la lengua", concluye. Y tú, ¿cómo reemplazarías a estos "verbos comodín"?
¿Conoces los "verbos comodín"? Sin embargo, el comodín no parece cumplir la función de ser la carta mágica dentro del idioma español. Por ejemplo en vez de: Sería más apropiado reemplazar por: O en el caso de: Se sugiere sustituir por: "Verbos asesinos" Para algunos lingüistas, los "verbos comodín" empobrecen el idioma español. Los "verbos comodín" están presentes todo el tiempo en boca de todos. Y aparentemente algunos de estos "verbos comodín" causan más rechazo que otros. Si te fijas, seguro en esta pizarra también se coló un "verbo comodín". "Por su culpa los hispanohablantes no usan otros 30 o 40 verbos según el contexto que irían bien en cada situación de comunicación", describe el lingüista. Los lingüistas desaconsejan el uso excesivo de los "verbos comodín" porque deterioran e idioma. "Se dice que para hablar bien español, un hablante medianamente culto debe manejar unas 3.000 palabras distintas. Es cierto que se puede mantener una comunicación con 400. Pero cuanto menos palabras se conocen, menos se conoce la lengua", concluye. Y tú, ¿cómo reemplazarías a estos "verbos comodín"?
zh
法國警方查明襲擊案另外兩名攻擊者身份
法國警方查明了在巴黎恐怖襲擊事件中另外兩名攻擊者的身份,他們二人都是法國公民,住在布魯塞爾。
襲擊者有可能是使用這輛被拖走的黑色汽車逃離 其中一人是20歲,另外一人為31歲。不過警方沒有透露兩人的姓名。 至今已經被法國警方確定和披露的巴黎襲擊案攻擊者共有4位,而且均是法國人。 另外周日(15日),比利時抓獲了七名與巴黎恐襲案有關的嫌疑人。 攻擊事件中使用的兩輛汽車—一輛黑色的大眾馬球和一輛黑色的西雅特—都是在比利時租賃的。 法國警方周日(15日)在巴黎東部郊區發現了這輛西雅特,車中有幾支AK47衝鋒槍。 BBC記者說,看起來,至少有一名攻擊者從襲擊現場逃走,此人也許就是西雅特的租車人,現在他已經成為搜捕的重點。 法國媒體報道說,逃走的攻擊者或許就是居住在布魯塞爾的法國三兄弟之一。 那輛黑色的大眾是警方在距離巴塔克蘭音樂廳不遠處發現的。恐怖襲擊中,將近90人在這裏喪生。 最新數字顯示,又有三名在的連環恐怖襲擊中的受傷者不治身亡,讓死亡人數上升到132人。 事件中7名攻擊者被打死,他們都攜帶自動步槍,身綁炸彈。 巴黎聖母院周日稍晚將舉行儀式,哀悼攻擊事件罹難者。儀式將通過法國衛星電視直播。 法國將為死難者舉國哀悼三天。 (編譯:蘇平,責編:林杉)
襲擊者有可能是使用這輛被拖走的黑色汽車逃離 其中一人是20歲,另外一人為31歲。 不過警方沒有透露兩人的姓名。 攻擊事件中使用的兩輛汽車—一輛黑色的大眾馬球和一輛黑色的西雅特—都是在比利時租賃的。 那輛黑色的大眾是警方在距離巴塔克蘭音樂廳不遠處發現的。 事件中7名攻擊者被打死,他們都攜帶自動步槍,身綁炸彈。
襲擊者有可能是使用這輛被拖走的黑色汽車逃離 其中一人是20歲,另外一人為31歲。 不過警方沒有透露兩人的姓名。 攻擊事件中使用的兩輛汽車—一輛黑色的大眾馬球和一輛黑色的西雅特—都是在比利時租賃的。 那輛黑色的大眾是警方在距離巴塔克蘭音樂廳不遠處發現的。 事件中7名攻擊者被打死,他們都攜帶自動步槍,身綁炸彈。
襲擊者有可能是使用這輛被拖走的黑色汽車逃離 其中一人是20歲,另外一人為31歲。 不過警方沒有透露兩人的姓名。 另外周日(15日),比利時抓獲了七名與巴黎恐襲案有關的嫌疑人。 攻擊事件中使用的兩輛汽車—一輛黑色的大眾馬球和一輛黑色的西雅特—都是在比利時租賃的。 BBC記者說,看起來,至少有一名攻擊者從襲擊現場逃走,此人也許就是西雅特的租車人,現在他已經成為搜捕的重點。 法國媒體報道說,逃走的攻擊者或許就是居住在布魯塞爾的法國三兄弟之一。 那輛黑色的大眾是警方在距離巴塔克蘭音樂廳不遠處發現的。 恐怖襲擊中,將近90人在這裏喪生。 最新數字顯示,又有三名在的連環恐怖襲擊中的受傷者不治身亡,讓死亡人數上升到132人。 事件中7名攻擊者被打死,他們都攜帶自動步槍,身綁炸彈。
襲擊者有可能是使用這輛被拖走的黑色汽車逃離 其中一人是20歲,另外一人為31歲。 不過警方沒有透露兩人的姓名。 另外周日(15日),比利時抓獲了七名與巴黎恐襲案有關的嫌疑人。 攻擊事件中使用的兩輛汽車—一輛黑色的大眾馬球和一輛黑色的西雅特—都是在比利時租賃的。 BBC記者說,看起來,至少有一名攻擊者從襲擊現場逃走,此人也許就是西雅特的租車人,現在他已經成為搜捕的重點。 法國媒體報道說,逃走的攻擊者或許就是居住在布魯塞爾的法國三兄弟之一。 那輛黑色的大眾是警方在距離巴塔克蘭音樂廳不遠處發現的。 恐怖襲擊中,將近90人在這裏喪生。 最新數字顯示,又有三名在的連環恐怖襲擊中的受傷者不治身亡,讓死亡人數上升到132人。 事件中7名攻擊者被打死,他們都攜帶自動步槍,身綁炸彈。
my
လုံခြုံရေးဆွေးနွေးမှု တပ်နဲ့တိုင်းရင်းသား သဘောထားကွဲ
ပြည်ထောင်စု ငြိမ်းချမ်းရေး ညီလာခံကို ဆက်လက် ကျင်းပနေရာမှာ တတိယ မြောက်နေ့ ဇန်နဝါရီလ ၁၄ ရက်က ဆွေးနွေးတဲ့ လုံခြုံရေးဆိုင်ရာကိစ္စမှာ တပ်မတော် နဲ့ တိုင်းရင်သား လက်နက်ကိုင် အစု အဖွဲ့ကြားမှာ ကွဲလွဲမှုတွေ ရှိနေပါတယ်။
တပ်မတော် ဖက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံကို အခြေခံပြီးဆွေးနွေး လုံခြုံရေး ကဏ္ဍနဲ့ ပတ်သက်လို့ တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော် ထားရှိရေးကိုသာ တပ်မတော် ဘက်က အဓိက တင်ပြခဲ့ပါတယ်။ တပ်မတော်ဘက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံ အခြေခံ ဥပဒေမှာ ရေးဆွဲ ထားတာကိုသာ တင်ပြခဲ့ကြတာ ဖြစ်လို့ ပြည်ထောင်စု စစ်နဲ့ တပ်မတော် ဖြစ်စေချင်တယ်ဆိုတဲ့ တိုင်းရင်းသား တွေဘက်က လိုလားတဲ့ အချက်နဲ့ ကွဲလွဲနေတယ်လို့ ချင်းအမျိုးသားတပ်ဦးရဲ့ ပါတီရေးရာနဲ့ စစ်ဖက်ရေးရာ အတွင်းရေးမှူး ဗိုလ်မှူးကြီး ဆော်လမွန်က ဘီဘီစီကို ပြောပါတယ်။ တပ်မတော်ဖက်က လက်ရှိတိုင်းရင်းသား လက်နက်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို ပြည်သူ့စစ် ပုံစံနဲ့ တပ်မတော်ရဲ့အောက်မှာပဲ တာဝန်ထမ်းဆောင်စေချင်တာ ဖြစ်ပါတယ်။ နိုင်ငံရေးပါတီတွေရဲ့ တင်ပြချက်မှာတော့ ဖက်ဒရယ် ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်ဟာ ဘယ်နိုင်ငံရေး ပါတီရဲ့ သြဇာခံမှ မဖြစ်ဖို့နဲ့ ပြည်နယ်လုံခြုံရေး တပ်ဖွဲ့တွေကို ပြည်နယ် အစိုးရ လက်အောက်မှာ ထားရှိဖို့၊ တိုင်းရင်းသားတွေကို ဖက်ဒရယ်ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်မှာ အဆင်မြင့် ရာထူးတွေ အလှည့်ကျပေးဖို့၊ လက်ရှိ လက်နိုင်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော်ဖြစ်ဖို့ အတွက် လမ်းပြမြေပုံ တစ်ခု ညှိနှိုင်းရေးဆွဲ ပြီး အဲဒီ အတိုင်းဆောင်ရွက်ဖို့တွေကို တင်ပြခဲ့ကြတယ်လို့ ဆွေးနွေးပွဲမှာ ပါသူတွေက ပြန်ပြော ပါတယ်။ ဆွေးနွေးတင်ပြမှု အပြီးမှာ တင်ပြချက်တွေကို သဘာပတိက အတည်ပြု့ဖို ဆောင်ရွက်တဲ့အခါမှာ ကျောင်းသားတပ်မတော် ABSDF ရဲ့ ဒုတိယ ဥက္ကဌ က ကန့်ကွက်ခဲ့တဲ့ အတွက် ဆွေးနွေးချက်တွေကို အတည်မပြုဘဲ မှတ်တမ်းအဖြစ်သာ ထားရှိဖို့ သဘောတူခဲ့ ကြပါတယ်။
တပ်မတော် ဖက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံကို အခြေခံပြီးဆွေးနွေး လုံခြုံရေး ကဏ္ဍနဲ့ ပတ်သက်လို့ တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော် ထားရှိရေးကိုသာ တပ်မတော် ဘက်က အဓိက တင်ပြခဲ့ပါတယ်။ တပ်မတော်ဘက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံ အခြေခံ ဥပဒေမှာ ရေးဆွဲ ထားတာကိုသာ တင်ပြခဲ့ကြတာ ဖြစ်လို့ ပြည်ထောင်စု စစ်နဲ့ တပ်မတော် ဖြစ်စေချင်တယ်ဆိုတဲ့ တိုင်းရင်းသား တွေဘက်က လိုလားတဲ့ အချက်နဲ့ ကွဲလွဲနေတယ်လို့ ချင်းအမျိုးသားတပ်ဦးရဲ့ ပါတီရေးရာနဲ့ စစ်ဖက်ရေးရာ အတွင်းရေးမှူး ဗိုလ်မှူးကြီး ဆော်လမွန်က ဘီဘီစီကို ပြောပါတယ်။ တပ်မတော်ဖက်က လက်ရှိတိုင်းရင်းသား လက်နက်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို ပြည်သူ့စစ် ပုံစံနဲ့ တပ်မတော်ရဲ့အောက်မှာပဲ တာဝန်ထမ်းဆောင်စေချင်တာ ဖြစ်ပါတယ်။ နိုင်ငံရေးပါတီတွေရဲ့ တင်ပြချက်မှာတော့ ဖက်ဒရယ် ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်ဟာ ဘယ်နိုင်ငံရေး ပါတီရဲ့ သြဇာခံမှ မဖြစ်ဖို့နဲ့ ပြည်နယ်လုံခြုံရေး တပ်ဖွဲ့တွေကို ပြည်နယ် အစိုးရ လက်အောက်မှာ ထားရှိဖို့၊ တိုင်းရင်းသားတွေကို ဖက်ဒရယ်ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်မှာ အဆင်မြင့် ရာထူးတွေ အလှည့်ကျပေးဖို့၊ လက်ရှိ လက်နိုင်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော်ဖြစ်ဖို့ အတွက် လမ်းပြမြေပုံ တစ်ခု ညှိနှိုင်းရေးဆွဲ ပြီး အဲဒီ အတိုင်းဆောင်ရွက်ဖို့တွေကို တင်ပြခဲ့ကြတယ်လို့ ဆွေးနွေးပွဲမှာ ပါသူတွေက ပြန်ပြော ပါတယ်။ ဆွေးနွေးတင်ပြမှု အပြီးမှာ တင်ပြချက်တွေကို သဘာပတိက အတည်ပြု့ဖို ဆောင်ရွက်တဲ့အခါမှာ ကျောင်းသားတပ်မတော် ABSDF ရဲ့ ဒုတိယ ဥက္ကဌ က ကန့်ကွက်ခဲ့တဲ့ အတွက် ဆွေးနွေးချက်တွေကို အတည်မပြုဘဲ မှတ်တမ်းအဖြစ်သာ ထားရှိဖို့ သဘောတူခဲ့ ကြပါတယ်။
တပ်မတော် ဖက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံကို အခြေခံပြီးဆွေးနွေး လုံခြုံရေး ကဏ္ဍနဲ့ ပတ်သက်လို့ တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော် ထားရှိရေးကိုသာ တပ်မတော် ဘက်က အဓိက တင်ပြခဲ့ပါတယ်။ တပ်မတော်ဘက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံ အခြေခံ ဥပဒေမှာ ရေးဆွဲ ထားတာကိုသာ တင်ပြခဲ့ကြတာ ဖြစ်လို့ ပြည်ထောင်စု စစ်နဲ့ တပ်မတော် ဖြစ်စေချင်တယ်ဆိုတဲ့ တိုင်းရင်းသား တွေဘက်က လိုလားတဲ့ အချက်နဲ့ ကွဲလွဲနေတယ်လို့ ချင်းအမျိုးသားတပ်ဦးရဲ့ ပါတီရေးရာနဲ့ စစ်ဖက်ရေးရာ အတွင်းရေးမှူး ဗိုလ်မှူးကြီး ဆော်လမွန်က ဘီဘီစီကို ပြောပါတယ်။ တပ်မတော်ဖက်က လက်ရှိတိုင်းရင်းသား လက်နက်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို ပြည်သူ့စစ် ပုံစံနဲ့ တပ်မတော်ရဲ့အောက်မှာပဲ တာဝန်ထမ်းဆောင်စေချင်တာ ဖြစ်ပါတယ်။ နိုင်ငံရေးပါတီတွေရဲ့ တင်ပြချက်မှာတော့ ဖက်ဒရယ် ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်ဟာ ဘယ်နိုင်ငံရေး ပါတီရဲ့ သြဇာခံမှ မဖြစ်ဖို့နဲ့ ပြည်နယ်လုံခြုံရေး တပ်ဖွဲ့တွေကို ပြည်နယ် အစိုးရ လက်အောက်မှာ ထားရှိဖို့၊ တိုင်းရင်းသားတွေကို ဖက်ဒရယ်ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်မှာ အဆင်မြင့် ရာထူးတွေ အလှည့်ကျပေးဖို့၊ လက်ရှိ လက်နိုင်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော်ဖြစ်ဖို့ အတွက် လမ်းပြမြေပုံ တစ်ခု ညှိနှိုင်းရေးဆွဲ ပြီး အဲဒီ အတိုင်းဆောင်ရွက်ဖို့တွေကို တင်ပြခဲ့ကြတယ်လို့ ဆွေးနွေးပွဲမှာ ပါသူတွေက ပြန်ပြော ပါတယ်။ ဆွေးနွေးတင်ပြမှု အပြီးမှာ တင်ပြချက်တွေကို သဘာပတိက အတည်ပြု့ဖို ဆောင်ရွက်တဲ့အခါမှာ ကျောင်းသားတပ်မတော် ABSDF ရဲ့ ဒုတိယ ဥက္ကဌ က ကန့်ကွက်ခဲ့တဲ့ အတွက် ဆွေးနွေးချက်တွေကို အတည်မပြုဘဲ မှတ်တမ်းအဖြစ်သာ ထားရှိဖို့ သဘောတူခဲ့ ကြပါတယ်။
တပ်မတော် ဖက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံကို အခြေခံပြီးဆွေးနွေး လုံခြုံရေး ကဏ္ဍနဲ့ ပတ်သက်လို့ တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော် ထားရှိရေးကိုသာ တပ်မတော် ဘက်က အဓိက တင်ပြခဲ့ပါတယ်။ တပ်မတော်ဘက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံ အခြေခံ ဥပဒေမှာ ရေးဆွဲ ထားတာကိုသာ တင်ပြခဲ့ကြတာ ဖြစ်လို့ ပြည်ထောင်စု စစ်နဲ့ တပ်မတော် ဖြစ်စေချင်တယ်ဆိုတဲ့ တိုင်းရင်းသား တွေဘက်က လိုလားတဲ့ အချက်နဲ့ ကွဲလွဲနေတယ်လို့ ချင်းအမျိုးသားတပ်ဦးရဲ့ ပါတီရေးရာနဲ့ စစ်ဖက်ရေးရာ အတွင်းရေးမှူး ဗိုလ်မှူးကြီး ဆော်လမွန်က ဘီဘီစီကို ပြောပါတယ်။ တပ်မတော်ဖက်က လက်ရှိတိုင်းရင်းသား လက်နက်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို ပြည်သူ့စစ် ပုံစံနဲ့ တပ်မတော်ရဲ့အောက်မှာပဲ တာဝန်ထမ်းဆောင်စေချင်တာ ဖြစ်ပါတယ်။ နိုင်ငံရေးပါတီတွေရဲ့ တင်ပြချက်မှာတော့ ဖက်ဒရယ် ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်ဟာ ဘယ်နိုင်ငံရေး ပါတီရဲ့ သြဇာခံမှ မဖြစ်ဖို့နဲ့ ပြည်နယ်လုံခြုံရေး တပ်ဖွဲ့တွေကို ပြည်နယ် အစိုးရ လက်အောက်မှာ ထားရှိဖို့၊ တိုင်းရင်းသားတွေကို ဖက်ဒရယ်ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်မှာ အဆင်မြင့် ရာထူးတွေ အလှည့်ကျပေးဖို့၊ လက်ရှိ လက်နိုင်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော်ဖြစ်ဖို့ အတွက် လမ်းပြမြေပုံ တစ်ခု ညှိနှိုင်းရေးဆွဲ ပြီး အဲဒီ အတိုင်းဆောင်ရွက်ဖို့တွေကို တင်ပြခဲ့ကြတယ်လို့ ဆွေးနွေးပွဲမှာ ပါသူတွေက ပြန်ပြော ပါတယ်။ ဆွေးနွေးတင်ပြမှု အပြီးမှာ တင်ပြချက်တွေကို သဘာပတိက အတည်ပြု့ဖို ဆောင်ရွက်တဲ့အခါမှာ ကျောင်းသားတပ်မတော် ABSDF ရဲ့ ဒုတိယ ဥက္ကဌ က ကန့်ကွက်ခဲ့တဲ့ အတွက် ဆွေးနွေးချက်တွေကို အတည်မပြုဘဲ မှတ်တမ်းအဖြစ်သာ ထားရှိဖို့ သဘောတူခဲ့ ကြပါတယ်။
တပ်မတော် ဖက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံကို အခြေခံပြီးဆွေးနွေး လုံခြုံရေး ကဏ္ဍနဲ့ ပတ်သက်လို့ တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော် ထားရှိရေးကိုသာ တပ်မတော် ဘက်က အဓိက တင်ပြခဲ့ပါတယ်။ တပ်မတော်ဘက်က ၂၀၀၈ ဖွဲ့စည်းပုံ အခြေခံ ဥပဒေမှာ ရေးဆွဲ ထားတာကိုသာ တင်ပြခဲ့ကြတာ ဖြစ်လို့ ပြည်ထောင်စု စစ်နဲ့ တပ်မတော် ဖြစ်စေချင်တယ်ဆိုတဲ့ တိုင်းရင်းသား တွေဘက်က လိုလားတဲ့ အချက်နဲ့ ကွဲလွဲနေတယ်လို့ ချင်းအမျိုးသားတပ်ဦးရဲ့ ပါတီရေးရာနဲ့ စစ်ဖက်ရေးရာ အတွင်းရေးမှူး ဗိုလ်မှူးကြီး ဆော်လမွန်က ဘီဘီစီကို ပြောပါတယ်။ တပ်မတော်ဖက်က လက်ရှိတိုင်းရင်းသား လက်နက်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို ပြည်သူ့စစ် ပုံစံနဲ့ တပ်မတော်ရဲ့အောက်မှာပဲ တာဝန်ထမ်းဆောင်စေချင်တာ ဖြစ်ပါတယ်။ နိုင်ငံရေးပါတီတွေရဲ့ တင်ပြချက်မှာတော့ ဖက်ဒရယ် ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်ဟာ ဘယ်နိုင်ငံရေး ပါတီရဲ့ သြဇာခံမှ မဖြစ်ဖို့နဲ့ ပြည်နယ်လုံခြုံရေး တပ်ဖွဲ့တွေကို ပြည်နယ် အစိုးရ လက်အောက်မှာ ထားရှိဖို့၊ တိုင်းရင်းသားတွေကို ဖက်ဒရယ်ပြည်ထောင်စု တပ်မတော်မှာ အဆင်မြင့် ရာထူးတွေ အလှည့်ကျပေးဖို့၊ လက်ရှိ လက်နိုင်ကိုင် အဖွဲ့တွေကို တစ်ခုတည်းသော တပ်မတော်ဖြစ်ဖို့ အတွက် လမ်းပြမြေပုံ တစ်ခု ညှိနှိုင်းရေးဆွဲ ပြီး အဲဒီ အတိုင်းဆောင်ရွက်ဖို့တွေကို တင်ပြခဲ့ကြတယ်လို့ ဆွေးနွေးပွဲမှာ ပါသူတွေက ပြန်ပြော ပါတယ်။ ဆွေးနွေးတင်ပြမှု အပြီးမှာ တင်ပြချက်တွေကို သဘာပတိက အတည်ပြု့ဖို ဆောင်ရွက်တဲ့အခါမှာ ကျောင်းသားတပ်မတော် ABSDF ရဲ့ ဒုတိယ ဥက္ကဌ က ကန့်ကွက်ခဲ့တဲ့ အတွက် ဆွေးနွေးချက်တွေကို အတည်မပြုဘဲ မှတ်တမ်းအဖြစ်သာ ထားရှိဖို့ သဘောတူခဲ့ ကြပါတယ်။
fa
مولوی عبدالحمید خواهان رسیدگی به مشکلات افزایش دما در سیستان و بلوچستان شد
شماری از امامان جمعه اهل سنت ایران از مقام‌های مسئول خواسته‌اند تا به خاطر افزایش شدید دما در استان سیستان و بلوچستان دست به کاهش تعرفه برق بزنند.
مولوی عبدالحمید اسماعیل زهی امام جمعه اهل سنت زاهدان افزایش دمای هوا باعث کمبود آب آشامیدنی و قطعی برق شده و تعرفه‌های بالای برق هم برای مردم مشکل‌ساز شده است. گزارش شده که در شهرهای جنوبی سیستان و بلوچستان دمای هوا به بیش از ۵۰ درجه رسیده است. مولوی عبدالحمید اسماعیل زهی امام جمعه اهل سنت زاهدان در خطبه‌های نمازجمعه به افزایش شدید دما در شهرستان‌های جنوبی سیستان و بلوچستان اشاره کرده و با اشاره به مشکلاتی که این افزایش دما برای مردم به وجود آورده، از مسئولان خواسته است تا به این مشکلات رسیدگی کنند. به گزارش سایت خبری سنی‌آنلاین، مولوی عبدالحمید گفته است "مردم استان در هفته‌ای که گذشت گرمای شدیدی را تحمل کردند و در برخی مناطق به‌خاطر مصرف بالا، برق با نارسایی‌هایی مواجه شد که از مسئولین برق می‌خواهم به این مشکل مردم رسیدگی کنند." امام جمعه اهل سنت زاهدان گفته است "اگر مردم فریاد نمی‌زنند و شکایت نمی‌کنند به این معنی نیست که شکایت ندارند." او خواهان کاهش تعرفه برق در استان شده است. مولوی عبدالصمد کریم زایی، امام جمعه اهل سنت ایرانشهر هم به افزایش شدید دما اشاره کرده و گفته است بالا بودن تعرفه‌های برق مشکلاتی را برای مردم سیستان و بلوچستان به وجود آورده است. او با اشاره به رای بالای مردم این استان به دولت حسن روحانی در انتخابات اخیر ریاست‌جمهوری گفته است انتظار می‌رود دولت به مشکلات مردم استان توجه بیشتری نشان دهد. پیشتر نمایندگان چابهار و ایرانشهر در مجلس شورای اسلامی هم از وزیر نیرو خواستند به مشکلات ناشی از افزایش دما در منطقه رسیدگی کند.
مولوی عبدالحمید اسماعیل زهی امام جمعه اهل سنت زاهدان افزایش دمای هوا باعث کمبود آب آشامیدنی و قطعی برق شده و تعرفه‌های بالای برق هم برای مردم مشکل‌ساز شده است. به گزارش سایت خبری سنی‌آنلاین، مولوی عبدالحمید گفته است "مردم استان در هفته‌ای که گذشت گرمای شدیدی را تحمل کردند و در برخی مناطق به‌خاطر مصرف بالا، برق با نارسایی‌هایی مواجه شد که از مسئولین برق می‌خواهم به این مشکل مردم رسیدگی کنند." امام جمعه اهل سنت زاهدان گفته است "اگر مردم فریاد نمی‌زنند و شکایت نمی‌کنند به این معنی نیست که شکایت ندارند." او خواهان کاهش تعرفه برق در استان شده است. مولوی عبدالصمد کریم زایی، امام جمعه اهل سنت ایرانشهر هم به افزایش شدید دما اشاره کرده و گفته است بالا بودن تعرفه‌های برق مشکلاتی را برای مردم سیستان و بلوچستان به وجود آورده است. او با اشاره به رای بالای مردم این استان به دولت حسن روحانی در انتخابات اخیر ریاست‌جمهوری گفته است انتظار می‌رود دولت به مشکلات مردم استان توجه بیشتری نشان دهد. پیشتر نمایندگان چابهار و ایرانشهر در مجلس شورای اسلامی هم از وزیر نیرو خواستند به مشکلات ناشی از افزایش دما در منطقه رسیدگی کند.
مولوی عبدالحمید اسماعیل زهی امام جمعه اهل سنت زاهدان افزایش دمای هوا باعث کمبود آب آشامیدنی و قطعی برق شده و تعرفه‌های بالای برق هم برای مردم مشکل‌ساز شده است. به گزارش سایت خبری سنی‌آنلاین، مولوی عبدالحمید گفته است "مردم استان در هفته‌ای که گذشت گرمای شدیدی را تحمل کردند و در برخی مناطق به‌خاطر مصرف بالا، برق با نارسایی‌هایی مواجه شد که از مسئولین برق می‌خواهم به این مشکل مردم رسیدگی کنند." امام جمعه اهل سنت زاهدان گفته است "اگر مردم فریاد نمی‌زنند و شکایت نمی‌کنند به این معنی نیست که شکایت ندارند." او خواهان کاهش تعرفه برق در استان شده است. مولوی عبدالصمد کریم زایی، امام جمعه اهل سنت ایرانشهر هم به افزایش شدید دما اشاره کرده و گفته است بالا بودن تعرفه‌های برق مشکلاتی را برای مردم سیستان و بلوچستان به وجود آورده است. او با اشاره به رای بالای مردم این استان به دولت حسن روحانی در انتخابات اخیر ریاست‌جمهوری گفته است انتظار می‌رود دولت به مشکلات مردم استان توجه بیشتری نشان دهد. پیشتر نمایندگان چابهار و ایرانشهر در مجلس شورای اسلامی هم از وزیر نیرو خواستند به مشکلات ناشی از افزایش دما در منطقه رسیدگی کند.
مولوی عبدالحمید اسماعیل زهی امام جمعه اهل سنت زاهدان افزایش دمای هوا باعث کمبود آب آشامیدنی و قطعی برق شده و تعرفه‌های بالای برق هم برای مردم مشکل‌ساز شده است. گزارش شده که در شهرهای جنوبی سیستان و بلوچستان دمای هوا به بیش از ۵۰ درجه رسیده است. مولوی عبدالحمید اسماعیل زهی امام جمعه اهل سنت زاهدان در خطبه‌های نمازجمعه به افزایش شدید دما در شهرستان‌های جنوبی سیستان و بلوچستان اشاره کرده و با اشاره به مشکلاتی که این افزایش دما برای مردم به وجود آورده، از مسئولان خواسته است تا به این مشکلات رسیدگی کنند. به گزارش سایت خبری سنی‌آنلاین، مولوی عبدالحمید گفته است "مردم استان در هفته‌ای که گذشت گرمای شدیدی را تحمل کردند و در برخی مناطق به‌خاطر مصرف بالا، برق با نارسایی‌هایی مواجه شد که از مسئولین برق می‌خواهم به این مشکل مردم رسیدگی کنند." امام جمعه اهل سنت زاهدان گفته است "اگر مردم فریاد نمی‌زنند و شکایت نمی‌کنند به این معنی نیست که شکایت ندارند." او خواهان کاهش تعرفه برق در استان شده است. مولوی عبدالصمد کریم زایی، امام جمعه اهل سنت ایرانشهر هم به افزایش شدید دما اشاره کرده و گفته است بالا بودن تعرفه‌های برق مشکلاتی را برای مردم سیستان و بلوچستان به وجود آورده است. او با اشاره به رای بالای مردم این استان به دولت حسن روحانی در انتخابات اخیر ریاست‌جمهوری گفته است انتظار می‌رود دولت به مشکلات مردم استان توجه بیشتری نشان دهد. پیشتر نمایندگان چابهار و ایرانشهر در مجلس شورای اسلامی هم از وزیر نیرو خواستند به مشکلات ناشی از افزایش دما در منطقه رسیدگی کند.
مولوی عبدالحمید اسماعیل زهی امام جمعه اهل سنت زاهدان افزایش دمای هوا باعث کمبود آب آشامیدنی و قطعی برق شده و تعرفه‌های بالای برق هم برای مردم مشکل‌ساز شده است. گزارش شده که در شهرهای جنوبی سیستان و بلوچستان دمای هوا به بیش از ۵۰ درجه رسیده است. مولوی عبدالحمید اسماعیل زهی امام جمعه اهل سنت زاهدان در خطبه‌های نمازجمعه به افزایش شدید دما در شهرستان‌های جنوبی سیستان و بلوچستان اشاره کرده و با اشاره به مشکلاتی که این افزایش دما برای مردم به وجود آورده، از مسئولان خواسته است تا به این مشکلات رسیدگی کنند. به گزارش سایت خبری سنی‌آنلاین، مولوی عبدالحمید گفته است "مردم استان در هفته‌ای که گذشت گرمای شدیدی را تحمل کردند و در برخی مناطق به‌خاطر مصرف بالا، برق با نارسایی‌هایی مواجه شد که از مسئولین برق می‌خواهم به این مشکل مردم رسیدگی کنند." امام جمعه اهل سنت زاهدان گفته است "اگر مردم فریاد نمی‌زنند و شکایت نمی‌کنند به این معنی نیست که شکایت ندارند." او خواهان کاهش تعرفه برق در استان شده است. مولوی عبدالصمد کریم زایی، امام جمعه اهل سنت ایرانشهر هم به افزایش شدید دما اشاره کرده و گفته است بالا بودن تعرفه‌های برق مشکلاتی را برای مردم سیستان و بلوچستان به وجود آورده است. او با اشاره به رای بالای مردم این استان به دولت حسن روحانی در انتخابات اخیر ریاست‌جمهوری گفته است انتظار می‌رود دولت به مشکلات مردم استان توجه بیشتری نشان دهد. پیشتر نمایندگان چابهار و ایرانشهر در مجلس شورای اسلامی هم از وزیر نیرو خواستند به مشکلات ناشی از افزایش دما در منطقه رسیدگی کند.
zh
美军10架F35战机飞往日本应对中俄朝
美国海军陆战队宣布,将被部署在美军岩国基地的10架F-35隐形战机已于9日从美国西部的亚利桑那州海军陆战队基地出发前往岩国。
F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 共同社报道,预计这批战机将经由阿拉斯加州的基地在数天内抵达岩国。 海军陆战队版的F-35是FA-18战斗攻击机和AV-8鹞式攻击机的后续机型,这将是其首次部署在美国以外地区。 预计今年下半年还将在岩国增加6架,部署总数将达到16架。 美军称部署最尖端装备是其重视亚洲战略的举措之一。 F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 由于F-35能够垂直起降,预计将作为今秋部署在美海军佐世保基地的"黄蜂"号两栖攻击舰的舰载机使用。 美国海军陆战队的有关人士透露,部署在岩国基地的部分F35战机将由部署在冲绳的第31海军陆战队远征军行使指挥权,并开展相应训练。
F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 共同社报道,预计这批战机将经由阿拉斯加州的基地在数天内抵达岩国。 海军陆战队版的F-35是FA-18战斗攻击机和AV-8鹞式攻击机的后续机型,这将是其首次部署在美国以外地区。 F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 由于F-35能够垂直起降,预计将作为今秋部署在美海军佐世保基地的"黄蜂"号两栖攻击舰的舰载机使用。
F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 共同社报道,预计这批战机将经由阿拉斯加州的基地在数天内抵达岩国。 海军陆战队版的F-35是FA-18战斗攻击机和AV-8鹞式攻击机的后续机型,这将是其首次部署在美国以外地区。 F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 由于F-35能够垂直起降,预计将作为今秋部署在美海军佐世保基地的"黄蜂"号两栖攻击舰的舰载机使用。
F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 共同社报道,预计这批战机将经由阿拉斯加州的基地在数天内抵达岩国。 海军陆战队版的F-35是FA-18战斗攻击机和AV-8鹞式攻击机的后续机型,这将是其首次部署在美国以外地区。 预计今年下半年还将在岩国增加6架,部署总数将达到16架。 美军称部署最尖端装备是其重视亚洲战略的举措之一。 F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 由于F-35能够垂直起降,预计将作为今秋部署在美海军佐世保基地的"黄蜂"号两栖攻击舰的舰载机使用。 美国海军陆战队的有关人士透露,部署在岩国基地的部分F35战机将由部署在冲绳的第31海军陆战队远征军行使指挥权,并开展相应训练。
F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 共同社报道,预计这批战机将经由阿拉斯加州的基地在数天内抵达岩国。 海军陆战队版的F-35是FA-18战斗攻击机和AV-8鹞式攻击机的后续机型,这将是其首次部署在美国以外地区。 预计今年下半年还将在岩国增加6架,部署总数将达到16架。 美军称部署最尖端装备是其重视亚洲战略的举措之一。 F-35不易被敌方雷达捕捉,还具备能探知弹道导弹发射的高性能雷达。 由于F-35能够垂直起降,预计将作为今秋部署在美海军佐世保基地的"黄蜂"号两栖攻击舰的舰载机使用。 美国海军陆战队的有关人士透露,部署在岩国基地的部分F35战机将由部署在冲绳的第31海军陆战队远征军行使指挥权,并开展相应训练。
pt
‘São animais’: Desconto em Nutella gera tumulto e violência em cadeia de supermercados na França
Era para ser só uma promoção de Nutella. Mas, ao colocar o creme de avelã à venda por € 1,40 (cerca de R$ 5,47), uma rede de supermercados na França acabou provocando tumulto e confusão pelo país, na última quinta-feira, 25 de janeiro.
Slogan no pote do creme de avelã: 'Nutella desperta seu entusiasmo' A rede Intermarché decidiu reduzir em aproximadamente 70% o preço da Nutella, inicialmente vendida a €4.50 (R$ 17,59). O desconto gerou cenas de violência entre clientes, que disputaram o produto com desconto em lojas em diferentes cidades francesas, de Norte a Sul. Vídeos e relatos se espalharam pelas redes sociais. Condenação de Lula inviabiliza discurso de Bolsonaro e pode monopolizar debate eleitoral de 2018, dizem cientistas políticos "Eles são animais. Uma mulher teve o cabelo puxado, jogaram uma caixa na cabeça de uma idosa, outra pessoa está com a mão sangrando", afirmou um cliente de uma loja em Rive-de-Gierà, região central da França, em entrevista para o jornal francês Le Progrès. Em outra loja do Intermarché em L'Horme, no centro da França, o estoque de Nutella acabou em 15 minutos. "Estávamos tentando passar entre os clientes, mas eles nos empurravam", relatou um funcionário para o Le Progrès. Um cliente saiu com um olho roxo. Fim do Talvez também te interesse Na cidade de Saint-Cyprien, no Sul do país, clientes se atiraram sobre um funcionário que estava transportando potes do creme de avelã, ainda segundo o Le Progrès. "As pessoas correram, empurraram tudo, quebraram coisas. Estávamos prestes a chamar a polícia", disse um funcionário de uma loja do Intermarché em Mosela, norte da França, para o jornal Le Monde. Cenas semelhantes aconteceram em todo o país e chegaram a ser descritas por alguns como revolta ou motim. A batalha pelo produto com desconto também chegou a ser registrada nessa sexta-feira. A Nutella foi criada na Itália, numa região rica em avelãs Cerca de 365 milhões de quilos de Nutella são consumidos todos os anos em 160 países, ao redor do mundo. O creme foi criado pela família Ferrero em 1940, na Itália, em Piemonte, região famosa pelas avelãs. A empresa lamentou as cenas de violência que aconteceram na última quinta-feira. Salientou ainda que a decisão de dar o desconto foi exclusiva da rede de supermercados.
Slogan no pote do creme de avelã: 'Nutella desperta seu entusiasmo' A rede Intermarché decidiu reduzir em aproximadamente 70% o preço da Nutella, inicialmente vendida a €4.50 (R$ 17,59). Em outra loja do Intermarché em L'Horme, no centro da França, o estoque de Nutella acabou em 15 minutos. A batalha pelo produto com desconto também chegou a ser registrada nessa sexta-feira. A Nutella foi criada na Itália, numa região rica em avelãs Cerca de 365 milhões de quilos de Nutella são consumidos todos os anos em 160 países, ao redor do mundo. O creme foi criado pela família Ferrero em 1940, na Itália, em Piemonte, região famosa pelas avelãs.
Slogan no pote do creme de avelã: 'Nutella desperta seu entusiasmo' A rede Intermarché decidiu reduzir em aproximadamente 70% o preço da Nutella, inicialmente vendida a €4.50 (R$ 17,59). Em outra loja do Intermarché em L'Horme, no centro da França, o estoque de Nutella acabou em 15 minutos. A batalha pelo produto com desconto também chegou a ser registrada nessa sexta-feira. A Nutella foi criada na Itália, numa região rica em avelãs Cerca de 365 milhões de quilos de Nutella são consumidos todos os anos em 160 países, ao redor do mundo. O creme foi criado pela família Ferrero em 1940, na Itália, em Piemonte, região famosa pelas avelãs.
Slogan no pote do creme de avelã: 'Nutella desperta seu entusiasmo' A rede Intermarché decidiu reduzir em aproximadamente 70% o preço da Nutella, inicialmente vendida a €4.50 (R$ 17,59). O desconto gerou cenas de violência entre clientes, que disputaram o produto com desconto em lojas em diferentes cidades francesas, de Norte a Sul. Vídeos e relatos se espalharam pelas redes sociais. Em outra loja do Intermarché em L'Horme, no centro da França, o estoque de Nutella acabou em 15 minutos. Fim do Talvez também te interesse Na cidade de Saint-Cyprien, no Sul do país, clientes se atiraram sobre um funcionário que estava transportando potes do creme de avelã, ainda segundo o Le Progrès. Estávamos prestes a chamar a polícia", disse um funcionário de uma loja do Intermarché em Mosela, norte da França, para o jornal Le Monde. A batalha pelo produto com desconto também chegou a ser registrada nessa sexta-feira. A Nutella foi criada na Itália, numa região rica em avelãs Cerca de 365 milhões de quilos de Nutella são consumidos todos os anos em 160 países, ao redor do mundo. O creme foi criado pela família Ferrero em 1940, na Itália, em Piemonte, região famosa pelas avelãs. Salientou ainda que a decisão de dar o desconto foi exclusiva da rede de supermercados.
Slogan no pote do creme de avelã: 'Nutella desperta seu entusiasmo' A rede Intermarché decidiu reduzir em aproximadamente 70% o preço da Nutella, inicialmente vendida a €4.50 (R$ 17,59). O desconto gerou cenas de violência entre clientes, que disputaram o produto com desconto em lojas em diferentes cidades francesas, de Norte a Sul. Uma mulher teve o cabelo puxado, jogaram uma caixa na cabeça de uma idosa, outra pessoa está com a mão sangrando", afirmou um cliente de uma loja em Rive-de-Gierà, região central da França, em entrevista para o jornal francês Le Progrès. Em outra loja do Intermarché em L'Horme, no centro da França, o estoque de Nutella acabou em 15 minutos. Fim do Talvez também te interesse Na cidade de Saint-Cyprien, no Sul do país, clientes se atiraram sobre um funcionário que estava transportando potes do creme de avelã, ainda segundo o Le Progrès. Estávamos prestes a chamar a polícia", disse um funcionário de uma loja do Intermarché em Mosela, norte da França, para o jornal Le Monde. A batalha pelo produto com desconto também chegou a ser registrada nessa sexta-feira. A Nutella foi criada na Itália, numa região rica em avelãs Cerca de 365 milhões de quilos de Nutella são consumidos todos os anos em 160 países, ao redor do mundo. O creme foi criado pela família Ferrero em 1940, na Itália, em Piemonte, região famosa pelas avelãs. Salientou ainda que a decisão de dar o desconto foi exclusiva da rede de supermercados.
en
Croatia football captain Modric faces perjury inquiry
Croatian authorities have launched an investigation into the captain of the national football team, Luka Modric.
The midfielder, who also plays for Real Madrid, is suspected of making false statements at the tax fraud trial of Zdravko Mamic, his former manager. He could not immediately be reached for comment, Reuters news agency reports. Mr Mamic, a powerful figure in Croatian football, was Mr Modric's boss at leading club Dinamo Zagreb. Mr Mamic, his brother Zoran Mamic, and two others are accused of corruption that reportedly cost Dinamo Zagreb more than 15m euros (£13.1m; $16.7m), and the state 1.5m euros. Cash is said to have been embezzled via phoney deals where they took a cut from the sales of players. If found guilty of perjury, Mr Modric could face between six months and five years in prison. Mr Modric was asked to testify about his multi-million pound transfer from Dinamo to the English club Tottenham Hotspur in 2008. The perjury allegation hinges on exactly when he signed an annex to his contract with Dinamo, setting out the terms for future transfer fees. According to prosecutors, at a tribunal on 13 June, Mr Modric falsely said he had signed it in July 2004. Prosecutors say the annex - which allowed Mr Modric to receive half the transfer fee - was actually signed in 2008 when he had already left the club. Prosecutors also say Mr Modric told investigators in 2015 that the annex had been signed when he had already been sold to Tottenham. The state attorney's office believes the player changed his testimony in his former manager's favour. The 31-year-old looked visibly uncomfortable while giving evidence to the trial, which has attracted huge media interest in Croatia.
Mr Mamic, a powerful figure in Croatian football, was Mr Modric's boss at leading club Dinamo Zagreb. If found guilty of perjury, Mr Modric could face between six months and five years in prison. Mr Modric was asked to testify about his multi-million pound transfer from Dinamo to the English club Tottenham Hotspur in 2008. According to prosecutors, at a tribunal on 13 June, Mr Modric falsely said he had signed it in July 2004. Prosecutors say the annex - which allowed Mr Modric to receive half the transfer fee - was actually signed in 2008 when he had already left the club.
Mr Mamic, a powerful figure in Croatian football, was Mr Modric's boss at leading club Dinamo Zagreb. If found guilty of perjury, Mr Modric could face between six months and five years in prison. Mr Modric was asked to testify about his multi-million pound transfer from Dinamo to the English club Tottenham Hotspur in 2008. According to prosecutors, at a tribunal on 13 June, Mr Modric falsely said he had signed it in July 2004. Prosecutors say the annex - which allowed Mr Modric to receive half the transfer fee - was actually signed in 2008 when he had already left the club.
The midfielder, who also plays for Real Madrid, is suspected of making false statements at the tax fraud trial of Zdravko Mamic, his former manager. Mr Mamic, a powerful figure in Croatian football, was Mr Modric's boss at leading club Dinamo Zagreb. Mr Mamic, his brother Zoran Mamic, and two others are accused of corruption that reportedly cost Dinamo Zagreb more than 15m euros (£13.1m; $16.7m), and the state 1.5m euros. If found guilty of perjury, Mr Modric could face between six months and five years in prison. Mr Modric was asked to testify about his multi-million pound transfer from Dinamo to the English club Tottenham Hotspur in 2008. The perjury allegation hinges on exactly when he signed an annex to his contract with Dinamo, setting out the terms for future transfer fees. According to prosecutors, at a tribunal on 13 June, Mr Modric falsely said he had signed it in July 2004. Prosecutors say the annex - which allowed Mr Modric to receive half the transfer fee - was actually signed in 2008 when he had already left the club. Prosecutors also say Mr Modric told investigators in 2015 that the annex had been signed when he had already been sold to Tottenham. The 31-year-old looked visibly uncomfortable while giving evidence to the trial, which has attracted huge media interest in Croatia.
The midfielder, who also plays for Real Madrid, is suspected of making false statements at the tax fraud trial of Zdravko Mamic, his former manager. Mr Mamic, a powerful figure in Croatian football, was Mr Modric's boss at leading club Dinamo Zagreb. Mr Mamic, his brother Zoran Mamic, and two others are accused of corruption that reportedly cost Dinamo Zagreb more than 15m euros (£13.1m; $16.7m), and the state 1.5m euros. If found guilty of perjury, Mr Modric could face between six months and five years in prison. Mr Modric was asked to testify about his multi-million pound transfer from Dinamo to the English club Tottenham Hotspur in 2008. The perjury allegation hinges on exactly when he signed an annex to his contract with Dinamo, setting out the terms for future transfer fees. According to prosecutors, at a tribunal on 13 June, Mr Modric falsely said he had signed it in July 2004. Prosecutors say the annex - which allowed Mr Modric to receive half the transfer fee - was actually signed in 2008 when he had already left the club. Prosecutors also say Mr Modric told investigators in 2015 that the annex had been signed when he had already been sold to Tottenham. The 31-year-old looked visibly uncomfortable while giving evidence to the trial, which has attracted huge media interest in Croatia.
id
Covid-19: 'Lockdown' di Eropa selamatkan jutaan nyawa, sebut kajian ilmiah
Kebijakan karantina wilayah alias 'lockdown' yang diterapkan berbagai negara di Eropa menyelamatkan setidaknya tiga juta nyawa dari virus corona, sebut sebuah kajian ilmiah.
Warga Paris mulai memadati kafe-kafe setelah kebijakan lockdown dicabut. Kajian yang dilakoni sebuah tim di Imperial College London itu menyatakan "jumlah kematian akan sangat besar" tanpa pemberlakuan 'lockdown'. Namun, tim tersebut mengingatkan bahwa sejauh ini Covid-19 hanya menjangkiti sebagian kecil masyarakat dan kita semua masih mengalami "permulaan pandemi". Kajian lainnya menyebut bahwa kebijakan 'lockdown' telah "menyelamatkan lebih banyak nyawa, pada periode waktu yang singkat, ketimbang masa-masa sebelumnya". Penelitian tim di Imperial College London menelaah dampak pembatasan di 11 negara Eropa--Austria, Belgia, Denmark, Prancis, Jerman, Italia, Norwegia, Spanyol, Swedia, Swiss, dan Inggris—hingga awal Mei. Pada saat itu, sekitar 130.000 orang telah meninggal dunia akibat Covid-19 di negara-negara tersebut. Dalam melakoni kajiannya, para peneliti memakai metode permodelan untuk memprediksi berapa banyak kematian yang terjadi jika 'lockdown' tidak diberlakukan, tiada seorang pun yang mengubah perilaku saat Covid-19 melanda, dan rumah sakit kewalahan menangani para pasien. Mereka mengestimasi 3,2 juta orang bakal meninggal dunia pada 4 Mei jika langkah-langkah, seperti menutup toko-toko dan perkantoran serta meminta khalayak tinggal di rumah, tidak dilakukan. Dengan kata lain, 'lockdown' telah menyelamatkan sekitar 3,1 juta orang, termasuk 470.000 orang di Inggris, 690.000 orang di Prancis, dan 630.000 orang di Italia, sebagaimana dipaparkan laporan penelitian yang dimuat jurnal Nature. "Lockdown menghindarkan jutaan orang dari kematian. Kematian tersebut bakal menjadi tragedi," kata Dr Seth Flaxman, dari Imperial. Akan tetapi, kajian tersebut tidak memperhitungkan konsekuensi kesehatan yang timbul selama bertahun-tahun ke depan akibat kebijakan 'lockdown'. Kafe-kafe di Paris kembali dibuka setelah Prancis mencabut sejumlah pembatasan yang diterapkan guna menghentikan penyebaran Covid-19. Hanya permulaan? Metode permodelan yang digunakan tim peneliti juga memprediksi pandemi Covid-19 akan hampir selesai pada waktu sekarang jika kebijakan 'lockdown' tidak diterapkan, mengingat begitu banyak manusia yang terjangkit virus. Diperkirakan, lebih dari tujuh di antara 10 orang di Inggris bakal mengidap Covid-19, yang kemudian menciptakan 'kekebalan kelompok' alias herd immunity dan virus tidak lagi menyebar. Para peneliti juga memperkirakan hingga 15 juta orang di seantero Eropa akan tertular pada awal Mei. Setidaknya, menurut para peneliti, 4% dari populasi di negara-negara yang mereka amati telah terinfeksi. "Klaim-klaim bahwa semua ini telah rampung dapat ditolak dengan tegas. Kita masih pada permulaan pandemi," kata Dr Flaxman. Itu artinya, ketika 'lockdown' mulai dicabut, ada risiko virus corona bisa mulai menyebar lagi. "Ada risiko yang sangat nyata bahwa jika pergerakan kembali berlangsung, akan ada gelombang kedua yang datang dalam waktu dekat, dalam sebulan atau dua bulan ke depan," papar Dr Samir Bhatt. Secara terpisah, kajian lain yang dilakukan University of California, Berkeley, menganalisa dampak karantina wilayah di China, Korea Selatan, Iran, Prancis, dan Amerika Serikat. Laporan mereka, yang juga diterbitkan jurnal Nature, menyebutkan karantina wilayah mencegah 530 juta penularan di negara-negara tersebut. Sesaat sebelum karantina wilayah diberlakukan, mereka mengatakan kasus-kasus berlipat ganda setiap dua hari. Dr Solomon Hsiang, salah satu peneliti, mengatakan virus corona adalah "tragedi manusia yang nyata" namun aksi global dalam mencegah penyebaran virus telah "menyelamatkan lebih banyak nyawa, dalam periode waktu yang singkat, ketimbang masa-masa sebelumnya."
Warga Paris mulai memadati kafe-kafe setelah kebijakan lockdown dicabut. Penelitian tim di Imperial College London menelaah dampak pembatasan di 11 negara Eropa--Austria, Belgia, Denmark, Prancis, Jerman, Italia, Norwegia, Spanyol, Swedia, Swiss, dan Inggris—hingga awal Mei. Dengan kata lain, 'lockdown' telah menyelamatkan sekitar 3,1 juta orang, termasuk 470.000 orang di Inggris, 690.000 orang di Prancis, dan 630.000 orang di Italia, sebagaimana dipaparkan laporan penelitian yang dimuat jurnal Nature. " Kafe-kafe di Paris kembali dibuka setelah Prancis mencabut sejumlah pembatasan yang diterapkan guna menghentikan penyebaran Covid-19. Para peneliti juga memperkirakan hingga 15 juta orang di seantero Eropa akan tertular pada awal Mei.
Warga Paris mulai memadati kafe-kafe setelah kebijakan lockdown dicabut. Penelitian tim di Imperial College London menelaah dampak pembatasan di 11 negara Eropa--Austria, Belgia, Denmark, Prancis, Jerman, Italia, Norwegia, Spanyol, Swedia, Swiss, dan Inggris—hingga awal Mei. Dengan kata lain, 'lockdown' telah menyelamatkan sekitar 3,1 juta orang, termasuk 470.000 orang di Inggris, 690.000 orang di Prancis, dan 630.000 orang di Italia, sebagaimana dipaparkan laporan penelitian yang dimuat jurnal Nature. " Kafe-kafe di Paris kembali dibuka setelah Prancis mencabut sejumlah pembatasan yang diterapkan guna menghentikan penyebaran Covid-19. Para peneliti juga memperkirakan hingga 15 juta orang di seantero Eropa akan tertular pada awal Mei.
Warga Paris mulai memadati kafe-kafe setelah kebijakan lockdown dicabut. Kajian yang dilakoni sebuah tim di Imperial College London itu menyatakan "jumlah kematian akan sangat besar" tanpa pemberlakuan 'lockdown'. Kajian lainnya menyebut bahwa kebijakan 'lockdown' telah "menyelamatkan lebih banyak nyawa, pada periode waktu yang singkat, ketimbang masa-masa sebelumnya". Penelitian tim di Imperial College London menelaah dampak pembatasan di 11 negara Eropa--Austria, Belgia, Denmark, Prancis, Jerman, Italia, Norwegia, Spanyol, Swedia, Swiss, dan Inggris—hingga awal Mei. Dalam melakoni kajiannya, para peneliti memakai metode permodelan untuk memprediksi berapa banyak kematian yang terjadi jika 'lockdown' tidak diberlakukan, tiada seorang pun yang mengubah perilaku saat Covid-19 melanda, dan rumah sakit kewalahan menangani para pasien. Mereka mengestimasi 3,2 juta orang bakal meninggal dunia pada 4 Mei jika langkah-langkah, seperti menutup toko-toko dan perkantoran serta meminta khalayak tinggal di rumah, tidak dilakukan. Dengan kata lain, 'lockdown' telah menyelamatkan sekitar 3,1 juta orang, termasuk 470.000 orang di Inggris, 690.000 orang di Prancis, dan 630.000 orang di Italia, sebagaimana dipaparkan laporan penelitian yang dimuat jurnal Nature. " Akan tetapi, kajian tersebut tidak memperhitungkan konsekuensi kesehatan yang timbul selama bertahun-tahun ke depan akibat kebijakan 'lockdown'. Kafe-kafe di Paris kembali dibuka setelah Prancis mencabut sejumlah pembatasan yang diterapkan guna menghentikan penyebaran Covid-19. Para peneliti juga memperkirakan hingga 15 juta orang di seantero Eropa akan tertular pada awal Mei.
Warga Paris mulai memadati kafe-kafe setelah kebijakan lockdown dicabut. Kajian yang dilakoni sebuah tim di Imperial College London itu menyatakan "jumlah kematian akan sangat besar" tanpa pemberlakuan 'lockdown'. Kajian lainnya menyebut bahwa kebijakan 'lockdown' telah "menyelamatkan lebih banyak nyawa, pada periode waktu yang singkat, ketimbang masa-masa sebelumnya". Penelitian tim di Imperial College London menelaah dampak pembatasan di 11 negara Eropa--Austria, Belgia, Denmark, Prancis, Jerman, Italia, Norwegia, Spanyol, Swedia, Swiss, dan Inggris—hingga awal Mei. Dalam melakoni kajiannya, para peneliti memakai metode permodelan untuk memprediksi berapa banyak kematian yang terjadi jika 'lockdown' tidak diberlakukan, tiada seorang pun yang mengubah perilaku saat Covid-19 melanda, dan rumah sakit kewalahan menangani para pasien. Mereka mengestimasi 3,2 juta orang bakal meninggal dunia pada 4 Mei jika langkah-langkah, seperti menutup toko-toko dan perkantoran serta meminta khalayak tinggal di rumah, tidak dilakukan. Dengan kata lain, 'lockdown' telah menyelamatkan sekitar 3,1 juta orang, termasuk 470.000 orang di Inggris, 690.000 orang di Prancis, dan 630.000 orang di Italia, sebagaimana dipaparkan laporan penelitian yang dimuat jurnal Nature. " Akan tetapi, kajian tersebut tidak memperhitungkan konsekuensi kesehatan yang timbul selama bertahun-tahun ke depan akibat kebijakan 'lockdown'. Kafe-kafe di Paris kembali dibuka setelah Prancis mencabut sejumlah pembatasan yang diterapkan guna menghentikan penyebaran Covid-19. Para peneliti juga memperkirakan hingga 15 juta orang di seantero Eropa akan tertular pada awal Mei.
vi
G20 'ngăn tài trợ cho khủng bố'
Thủ tướng Anh David Cameron tuyên bố các nước đã thỏa thuận “nhiều bước quan trọng” nhằm chặt đứt tiền tài trợ cho khủng bố.
Thủ tướng Anh và Tổng thống Nga gặp nhau ở Thổ Nhĩ Kỳ Đang dự hội nghị G20 tại Thổ Nhĩ Kỳ, thủ tướng Anh đã gặp Tổng thống Nga Vladimir Putin để bàn về vấn đề Syria. Phủ thủ tướng Anh cũng nói an ninh Anh đã chặn bảy vụ tấn công trong 2015, gồm một vụ hồi tháng 10. Ông Cameron nhắc lại sẽ không yêu cầu quốc hội bỏ phiếu về việc gia hạn hành động quân sự tại Syria để chờ có thêm ủng hộ. “Tôi cần thuyết phục thêm nhiều người,” ông nói. Trong khi đó, máy bay Pháp đã đánh bom Raqqa, cứ địa của IS tại Syria, sau các vụ tấn công ở Paris ngày 13/11. Một người Anh, Nick Alexander, được xác nhận đã chết tại Paris. Anh nói sẽ cho phép các cơ quan an ninh, gồm MI5, MI6 và GCHQ tuyển thêm 1.900 người. Hiện các cơ quan tình báo Anh có 12.700 nhân viên.
Thủ tướng Anh và Tổng thống Nga gặp nhau ở Thổ Nhĩ Kỳ Đang dự hội nghị G20 tại Thổ Nhĩ Kỳ, thủ tướng Anh đã gặp Tổng thống Nga Vladimir Putin để bàn về vấn đề Syria. Phủ thủ tướng Anh cũng nói an ninh Anh đã chặn bảy vụ tấn công trong 2015, gồm một vụ hồi tháng 10. Ông Cameron nhắc lại sẽ không yêu cầu quốc hội bỏ phiếu về việc gia hạn hành động quân sự tại Syria để chờ có thêm ủng hộ. “ Anh nói sẽ cho phép các cơ quan an ninh, gồm MI5, MI6 và GCHQ tuyển thêm 1.900 người. Hiện các cơ quan tình báo Anh có 12.700 nhân viên.
Thủ tướng Anh và Tổng thống Nga gặp nhau ở Thổ Nhĩ Kỳ Đang dự hội nghị G20 tại Thổ Nhĩ Kỳ, thủ tướng Anh đã gặp Tổng thống Nga Vladimir Putin để bàn về vấn đề Syria. Phủ thủ tướng Anh cũng nói an ninh Anh đã chặn bảy vụ tấn công trong 2015, gồm một vụ hồi tháng 10. Ông Cameron nhắc lại sẽ không yêu cầu quốc hội bỏ phiếu về việc gia hạn hành động quân sự tại Syria để chờ có thêm ủng hộ. “ Anh nói sẽ cho phép các cơ quan an ninh, gồm MI5, MI6 và GCHQ tuyển thêm 1.900 người. Hiện các cơ quan tình báo Anh có 12.700 nhân viên.
Thủ tướng Anh và Tổng thống Nga gặp nhau ở Thổ Nhĩ Kỳ Đang dự hội nghị G20 tại Thổ Nhĩ Kỳ, thủ tướng Anh đã gặp Tổng thống Nga Vladimir Putin để bàn về vấn đề Syria. Phủ thủ tướng Anh cũng nói an ninh Anh đã chặn bảy vụ tấn công trong 2015, gồm một vụ hồi tháng 10. Ông Cameron nhắc lại sẽ không yêu cầu quốc hội bỏ phiếu về việc gia hạn hành động quân sự tại Syria để chờ có thêm ủng hộ. “ Tôi cần thuyết phục thêm nhiều người,” ông nói. Trong khi đó, máy bay Pháp đã đánh bom Raqqa, cứ địa của IS tại Syria, sau các vụ tấn công ở Paris ngày 13/11. Một người Anh, Nick Alexander, được xác nhận đã chết tại Paris. Anh nói sẽ cho phép các cơ quan an ninh, gồm MI5, MI6 và GCHQ tuyển thêm 1.900 người. Hiện các cơ quan tình báo Anh có 12.700 nhân viên.
Thủ tướng Anh và Tổng thống Nga gặp nhau ở Thổ Nhĩ Kỳ Đang dự hội nghị G20 tại Thổ Nhĩ Kỳ, thủ tướng Anh đã gặp Tổng thống Nga Vladimir Putin để bàn về vấn đề Syria. Phủ thủ tướng Anh cũng nói an ninh Anh đã chặn bảy vụ tấn công trong 2015, gồm một vụ hồi tháng 10. Ông Cameron nhắc lại sẽ không yêu cầu quốc hội bỏ phiếu về việc gia hạn hành động quân sự tại Syria để chờ có thêm ủng hộ. “ Tôi cần thuyết phục thêm nhiều người,” ông nói. Trong khi đó, máy bay Pháp đã đánh bom Raqqa, cứ địa của IS tại Syria, sau các vụ tấn công ở Paris ngày 13/11. Một người Anh, Nick Alexander, được xác nhận đã chết tại Paris. Anh nói sẽ cho phép các cơ quan an ninh, gồm MI5, MI6 và GCHQ tuyển thêm 1.900 người. Hiện các cơ quan tình báo Anh có 12.700 nhân viên.
zh
维权活动人士对中共改革承诺表示怀疑
人权活动人士周五对中国放宽一胎政策以及结束劳教制度的许诺表示怀疑,他们担心过去的做法经过改头换面后得以继续。
1989年天安门学生抗议活动领袖柴玲开展反对一胎政策的活动 在中共十八届三中全会结束一天后,中国领导层宣布允许一方为独生子女的夫妇生育第二胎,放宽70年代开始实施的独生子女政策。 美国国会众议员克里斯·史密斯为反对中国的独生子女政策奔走活动了多年,他说中国当局仍然有权制止已经有两个孩子的母亲或者未婚母亲生育。 这位来自新泽西州的共和党众议员坚决反对堕胎。他说中国国家的强制力仍然可以干预中国家庭的生育,这种强制权力和堕胎应该结束。 1989年天安民广场民众抗议的领导人柴玲说,中国妇女被迫结束怀孕的处境没有得到改变。柴玲发起了名为“允许所有女孩”的反对一胎政策的活动。 柴玲对记者说,这只是很小的一个进步,但是还远远不够,应该彻底取消独生子女政策。 中共在长达22,000字的三中全会文件中还宣布取消“劳教”制度。 联合国在2009年发布报告估计在中国约19万人未经法庭判决被劳教。有过劳教经历的人说,被取缔的法轮功是劳教制度处罚的主要对象。 在美国纽约的法轮大法信息中心的发言人说,对于法轮功来说,劳教制度只是一种形式,中共当局没有改变随意拘禁和迫害法轮功的政策。 国际特赦研究劳改制度的专家弗朗西斯说,取消劳教制度是朝正确方向的一个进步,但是当局正在寻找新途径惩罚同样的群体。 (编写:横路;责编:路西) 网友如有评论,请用下表:
1989年天安门学生抗议活动领袖柴玲开展反对一胎政策的活动 在中共十八届三中全会结束一天后,中国领导层宣布允许一方为独生子女的夫妇生育第二胎,放宽70年代开始实施的独生子女政策。 美国国会众议员克里斯·史密斯为反对中国的独生子女政策奔走活动了多年,他说中国当局仍然有权制止已经有两个孩子的母亲或者未婚母亲生育。 1989年天安民广场民众抗议的领导人柴玲说,中国妇女被迫结束怀孕的处境没有得到改变。 柴玲发起了名为“允许所有女孩”的反对一胎政策的活动。 联合国在2009年发布报告估计在中国约19万人未经法庭判决被劳教。
1989年天安门学生抗议活动领袖柴玲开展反对一胎政策的活动 在中共十八届三中全会结束一天后,中国领导层宣布允许一方为独生子女的夫妇生育第二胎,放宽70年代开始实施的独生子女政策。 美国国会众议员克里斯·史密斯为反对中国的独生子女政策奔走活动了多年,他说中国当局仍然有权制止已经有两个孩子的母亲或者未婚母亲生育。 1989年天安民广场民众抗议的领导人柴玲说,中国妇女被迫结束怀孕的处境没有得到改变。 柴玲发起了名为“允许所有女孩”的反对一胎政策的活动。 联合国在2009年发布报告估计在中国约19万人未经法庭判决被劳教。
1989年天安门学生抗议活动领袖柴玲开展反对一胎政策的活动 在中共十八届三中全会结束一天后,中国领导层宣布允许一方为独生子女的夫妇生育第二胎,放宽70年代开始实施的独生子女政策。 美国国会众议员克里斯·史密斯为反对中国的独生子女政策奔走活动了多年,他说中国当局仍然有权制止已经有两个孩子的母亲或者未婚母亲生育。 这位来自新泽西州的共和党众议员坚决反对堕胎。 他说中国国家的强制力仍然可以干预中国家庭的生育,这种强制权力和堕胎应该结束。 1989年天安民广场民众抗议的领导人柴玲说,中国妇女被迫结束怀孕的处境没有得到改变。 柴玲发起了名为“允许所有女孩”的反对一胎政策的活动。 柴玲对记者说,这只是很小的一个进步,但是还远远不够,应该彻底取消独生子女政策。 中共在长达22,000字的三中全会文件中还宣布取消“劳教”制度。 联合国在2009年发布报告估计在中国约19万人未经法庭判决被劳教。 在美国纽约的法轮大法信息中心的发言人说,对于法轮功来说,劳教制度只是一种形式,中共当局没有改变随意拘禁和迫害法轮功的政策。
1989年天安门学生抗议活动领袖柴玲开展反对一胎政策的活动 在中共十八届三中全会结束一天后,中国领导层宣布允许一方为独生子女的夫妇生育第二胎,放宽70年代开始实施的独生子女政策。 美国国会众议员克里斯·史密斯为反对中国的独生子女政策奔走活动了多年,他说中国当局仍然有权制止已经有两个孩子的母亲或者未婚母亲生育。 这位来自新泽西州的共和党众议员坚决反对堕胎。 他说中国国家的强制力仍然可以干预中国家庭的生育,这种强制权力和堕胎应该结束。 1989年天安民广场民众抗议的领导人柴玲说,中国妇女被迫结束怀孕的处境没有得到改变。 柴玲发起了名为“允许所有女孩”的反对一胎政策的活动。 柴玲对记者说,这只是很小的一个进步,但是还远远不够,应该彻底取消独生子女政策。 联合国在2009年发布报告估计在中国约19万人未经法庭判决被劳教。 在美国纽约的法轮大法信息中心的发言人说,对于法轮功来说,劳教制度只是一种形式,中共当局没有改变随意拘禁和迫害法轮功的政策。 国际特赦研究劳改制度的专家弗朗西斯说,取消劳教制度是朝正确方向的一个进步,但是当局正在寻找新途径惩罚同样的群体。
ru
Конец света: что будет, если во всем мире отключится электричество
Останемся надолго в темноте? Как могут подтвердить пациенты больниц Венесуэлы, это далеко не самое страшное, что нас ждет, когда отключается электричество.
...Врачи просто ничего не могли поделать. В кромешной тьме, нарушаемой только лучами пары фонариков и зыбким светом экранов смартфонов, медицинские работники беспомощно смотрели, как пациент умирал у них на глазах. Пожилая женщина поступила в больницу с тромбом в легких. Довольно распространенный случай, угрожающий жизни, если не применить соответствующие лекарства и оборудование. Все, что было нужно врачам для того, чтобы спасти женщину, в том числе и аппарат для искусственной вентиляции легких, находилось совсем рядом - в палате интенсивной терапии несколькими этажами ниже. Но электричества не было, и лифты не работали. Примерно такая же ситуация повторялась во многих больницах по всей Венесуэле в марте этого года, когда случилось отключение электроэнергии аж на пять дней, что еще глубже погрузило эту страну в политический и экономический кризис. Больницы оказались неподготовлены к такому. Резервные генераторы в ряде медицинских учреждений тут же вышли из строя, другим хватило энергии лишь для самых нуждающихся в этом палат. Когда эти пять дней прошли, оказалось, что в больницах умерло 26 человек - таким был результат отключения электричества по данным организации Doctors for Health, отслеживающей кризис здравоохранения в Венесуэле. В марте 2019 года больницы по всей Венесуэле остались без света на пять дней Среди умерших пациентов - те, кому требовался аппарат "искусственная почка", и раненые в перестрелке, которых хирурги не могли прооперировать в почти полной темноте. Рассказывали также о женщинах, которые рожали в темных больничных палатах, о хирургах, оперировавших при свете экранов мобильных телефонов, о младенцах, замерзавших в отключенных инкубаторах в неонатальных отделениях... Но проблемы коснулись не только больниц. Некоторых пожилых людей, живущих в высотных домах, пришлось на руках выносить вниз по лестнице. Люди готовили пищу на кострах и ужинали при свечах. Без электричества продукты портились в быстро нагревшихся холодильниках. Светофоры на улицах не работали, что привело к хаосу в транспортной системе. Насосы, качающие воду, тоже перестали работать, люди отправлялись за водой к рекам и источникам. Использовали даже воду из канализации. В течение этого года в Венесуэле уже случилось множество отключений. Некоторые из них - короткие и локализованные, длящиеся всего несколько минут. Чтобы устранить другие, требуется несколько часов, а то и дней. Организация Doctors for Health засвидетельствовала новые случаи смерти пациентов в больницах. "Даже когда в больнице нет электричества в течение четырех часов, это ненормально, - подчеркивает Хулио Кастро из школы медицины Центрального университета Венесуэлы, собирающий сведения для Doctors for Health. - А ситуация с водой еще хуже. В некоторых больницах даже просят пациентов приносить воду с собой". Ситуация, которую описывает Кастро, похожа на апокалипсис - и это в стране, которая всего несколько лет назад считалась одной из самых богатых в Южной Америке, поскольку обладает крупнейшими в мире разведанными запасами нефти. И хотя правительство Венесуэлы обвиняет во всем саботажников и террористов, многие указывают на то, что годами в инфраструктуру ничего не инвестировалось, что привело к ужасающему состоянию электросетей. Из-за отключения электричества в Венесуэле перестали работать насосы, подающие воду в дома. Еда в неработающих холодильниках быстро портилась Однако такие долгие и широкомасштабные отключения электричества необязательно происходят только в странах, стоящих на грани коллапса. Каждый год дома миллионов людей в США и Канаде погружаются во тьму из-за бурь, приводящих к повреждению линий электропередач. В июне этого года почти вся Аргентина, Уругвай и Парагвай испытали последствия отключения, оставившего почти 40 млн людей без света. Летом 2012 года более 600 млн жителей Индии провели более двух дней без электричества. В 2018 году землетрясение на японском острове Хоккайдо оставило без света более 5 млн человек. В августе 2019 года почти миллион жителей Великобритании из-за сбоя в работе национальной энергосистемы страны остался без электричества. Люди, ехавшие в тот момент на работу, несколько часов просидели в остановившихся поездах. Впрочем, все эти случаи могут показаться детскими играми по сравнению с тем, какие отключения электричества (и с какими последствиями) прогнозируют эксперты в будущем. Растущие потребности мира в электроэнергии, рост населения, новые технологии (такие как электромобили) ведут к дальнейшим сбоям в снабжении энергией, особенно по мере того, как мы все больше переходим на возобновляемые, но нестабильные ее источники - ветер и солнце. Экстремальные погодные условия, связанные с изменениями мирового климата, еще больше повышают риск отключений. "Очень многое в нашей жизни (и почти все, что мы делаем) зависит от энергоснабжения, особенно - от электричества, - подчеркивает Джулиет Миан, технический директор в Resilience Shift, организации, помогающей подготовиться к сбоям в работе инфраструктуры. "Мы привыкли говорить "когда не будет света". Но отсутствие света - это далеко не самое главное, что нас тревожит", - говорит Миан. И она права. В современном мире почти всё - от финансовой системы до связи - зависит от электричества. Неработающие светофоры - это лишь один из аспектов проблемы транспортной инфраструктуры, лишенной электроэнергии Другие важнейшие элементы инфраструктуры, как, например, водоснабжение и системы канализации, полагаются на насосы, приводимые в движение электричеством. Без электричества не будут работать заправочные станции, дорожные знаки, светофоры, не будут ходить поезда. Торговля, доставка товаров и топлива, системы хранения продуктов, полностью полагающиеся на компьютеры, остановятся. Не будут работать кондиционеры, газовые бойлеры, системы отопления. Чуть более века назад наши города доставляли товары и вывозили мусор, полагаясь исключительно на мускульную силу человека и животных. В современной инфраструктуре их заменило электричество. "Сегодняшний мир, все его системы в высшей степени взаимосвязаны и переплетены. Очень трудно найти систему, которая не зависела бы полностью от энергоснабжения, - говорит Миан. - Полное отключение коснется каждого". Полное отключение? Но что может быть причиной такой катастрофы? Причин на самом деле множество - от природных бедствий (извержения вулканов, землетрясения) до геомагнитных бурь, вызванных вспышками на Солнце, посылающими заряженные частицы по всей Солнечной системе, создавая перегрузку в электрических сетях. В 1989 году такая геомагнитная буря стала причиной 9-часового отключения электричества на больших территориях Канады. Люди используют экраны телефонов, чтобы осветить полки супермаркета в Буэнос-Айресе (Аргентина) Международная организация Electric Infrastructure Security Council ("Совет по безопасности электроэнергетической инфраструктуры"), следящая за угрозами электросетям, перечисляет также человеческие факторы, которые могут повлечь масштабное отключение электричества. Среди них - кибератаки, скоординированные физические нападения на такие объекты инфраструктуры, как электростанции, а также электромагнитные импульсы, которыми можно отключить электросети. Меры против подобных потенциальных угроз дорогостоящи и сложны. Да, главные объекты инфраструктуры можно защитить от нападений людей и электромагнитных импульсов. Можно также построить новые системы для защиты трансформаторов от вспышек на Солнце. Но порой случается такое, необходимость защиты от чего невозможно предусмотреть, особенно если учитывать сложную, взаимосвязанную структуру наших электросетей, делающую их особенно уязвимыми. Вспомним хотя бы то, что случилось в сентябре 2003 года, когда упавшее дерево оборвало электрический провод на альпийском перевале, ведущем из Швейцарии в Италию. Еще через 24 минуты другое дерево упало на линию электропередач на знаменитом перевале Большой Сен-Бернар. Неожиданное отключение двух линий вызвало перегрузку сетей Европы, в результате чего остановили работу электростанции по всей Италии. Одно упавшее дерево может спровоцировать энергетический кризис в целой стране Целая европейская страна осталась без электричества из-за двух упавших деревьев, спровоцировавших эффект домино. Современные электроэнергетические сети очень сложны и объединены в единую систему. Большая часть Европы сейчас представляет из себя огромную электросеть - возможно, крупнейшую в мире. Она снабжает электричеством более 400 млн потребителей в 24 странах. Электросистема США состоит из пяти разных электросетей. Но есть специалисты, которые ищут способы прогнозирования отключений электроэнергии и привлекают к решению этой сложнейшей проблемы искусственный интеллект. Например, если выходит из строя электростанция, это резко повышает нагрузку на другие, входящие в эту сеть, их генераторы работают медленнее, и по всей сети падает напряжение. В итоге возникает риск дестабилизации хрупкого баланса между электросетями. Операторам приходится очень быстро, почти мгновенно принимать меры, чтобы предотвратить отключение целых участков сетей. Исследователи из немецкого института Ильменау, входящего в ведущее европейское объединение институтов прикладных исследований Fraunhofer Gesellschaft (Фраунгоферовское общество), недавно сообщили, что разрабатывают систему искусственного интеллекта, которая сможет автоматически засекать подобные неполадки в сетях и предпринимать шаги для их устранения. В начале 2019 года масштабный блэкаут оставил в темноте и улицы Манхэттена, и нью-йоркское метро Министерство энергетики США вкладывает 7 млн долларов в финансирование исследования способов с помощью искусственного интеллекта прогнозировать аварии в электросетях, а также - в случае возникновения неполадок - поддерживать подачу электричества на прежнем уровне. Компания General Electric использует алгоритмы машинного обучения для анализа прошлых отключений из-за капризов погоды, а также информацию с мест от персонала - для прогнозирования ущерба, который могут нанести сетям бури и ураганы, и для правильного размещения ремонтных бригад в случае аварии. Электросети могут позаботиться о создании больших запасов энергии на черный день - например, в аккумуляторных батареях большого объема. Но полностью защитить наши электросети от сбоев в работе практически невозможно, подчеркивает Миан. "Мы не можем создать такую систему, в которой отключения не будут случаться, - говорит она. - Наши сети так сложны, что при отключениях начинает действовать эффект домино, и часто такого просто нельзя избежать. Но мы можем разработать системы, которые будут очень быстро реагировать на сбои и быстро восстанавливаться". Именно над этим сейчас и работает Resilience Shift. В сотрудничестве с Советом по безопасности электроэнергетической инфраструктуры она организует учебу (в том числе онлайн) для больших организаций, университетов, школ, общественных групп и даже семей, готовя их к правильным действиям в случаях масштабного и длительного отключения электроэнергии. Эффект домино в таких ситуациях несет главную опасность. Как уже знают граждане Венесуэлы, при отключении электричества перестают действовать даже такие службы, как водоснабжение. "В итоге мы как будто возвращаемся в средневековье", - говорит Джон Хелтзел, директор по планированию обеспечения жизнестойкости в Совете по безопасности электроэнергетической инфраструктуры. Во время отключений электричества многие могут надолго застрять в лифтах В докладе ученых Университетского колледжа Лондона описано, как отключение электричества скажется на жизни - от невозможности обеспечить медицинскую помощь гражданам до полной остановки транспортной системы. Будут и тяжелые социальные последствия. Обычно во время отключений происходит скачок преступности - темнота и неработающая сигнализация открывают больше возможностей для воровства и мошенничества. Перестанут работать банкоматы и считывающие устройства, и общество, привыкшее полагаться на электронные платежи, будет вынуждено вернуться к наличным. Но многие ли сейчас держат большой запас наличных у себя под матрасом? Не будет работать связь, и вы уже не сможете узнать по WhatsАpp у близкого человека, как его дела. Инвалиды и пожилые люди окажутся в полной изоляции. Без электроснабжения бизнес не сможет вести дела, и экономический эффект всего этого будет непредсказуемым. В 2004 году американское министерство энергетики обнародовало оценку ущерба от отключений в США - около 80 млрд долларов в год. Когда в октябре этого года 2 млн потребителей в Калифорнии на два дня остались без электричества, эксперты оценили ущерб экономике примерно в 2,5 млрд долларов. Джон Хелтзел знает как никто, к какому хаосу может привести масштабное отключение электроэнергии, - он 33 года занимал должность бригадного генерала национальной гвардии в штате Кентукки. В 2009 году на штат обрушилась череда ледяных штормов и снежных буранов, провода обрывались под тяжестью льда и налипшего снега. Обледенение было таким серьезным, что разрушались металлические конструкции, выдерживающие ураганные ветры, вспоминает он. А деревянные столбы ломались, как зубочистки. Обледеневшие столбы могут ломаться, как спички "Отключенным оказался весь запад Кентукки, - рассказывает Хелтзел. - В 114 из 120 округов было объявлено чрезвычайное положение. Люди не могли покинуть дома, чтобы съездить за покупками в магазин. Колодцы замерзли, муниципальные системы водоснабжения не работали, люди сидели голодные. Связь тоже отключилась, и позвонить, попросить помощи было невозможно". Национальная гвардия штата Кентукки мобилизовала 12 тыс. резервистов, чтобы обойти все дома, от двери к двери, и обеспечить людей продуктами. Были доставлены аварийные генераторы для возобновления водоснабжения. Из других штатов привезли аварийные станции связи, чтобы заработали радио и телефонная связь. И при всем при этом наиболее пострадавшие районы оставались без электричества на протяжении недель. "Мы доставляли на наших вертолетах ремонтников всюду, куда им было надо, по всем местам обрывов, - вспоминает Хелтзел. - Но даже со всеми задействованными ресурсами понадобилось более месяца, чтобы все дома были вновь подключены". В те недели погибло около 35 человек в Кентукки и 30 - в соседних штатах. Причиной по меньшей мере восьми смертей было отравление угарным газом от работы дизельных генераторов и керосиновых обогревателей, которые использовались в закрытом помещении без надлежащей вентиляции. Вот поэтому Хелтзел и считает, что подготовка и планирование действий на случай масштабных отключений электроэнергии так важны - особенно для больших организаций и больниц. Но и каждый из нас может предпринять определенные шаги, чтобы беда не застала врасплох. Начать можно с таких простых вещей, как фонарики и достаточное количество запасных батареек к ним, а также с создания запасов питьевой воды. На случай длительного отключения электричества в доме рекомендуется иметь двухнедельный запас воды в бутылках Международная организация Совет по безопасности электроэнергетической инфраструктуры рекомендует иметь запас воды на две недели из расчета 2 литра в день на человека и один литр - на домашнее животное. Стоит также позаботиться о том, чтобы в доме имелся запас нескоропортящихся продуктов - риса, макаронных изделий, консервированных овощей. Но у Хелтзела и его команды припасено и несколько небанальных советов. Детские консервы, например, - очень питательная вещь, даже если в вашем доме и нет малышей. Важен и запас черных мусорных мешков - они помогут вам избавляться от отходов жизнедеятельности, когда в унитазе не будет воды и единственным выходом станет выносить все на улицу (мешок закрепляется с помощью сиденья унитаза). Подумайте и о том, чтобы дома всегда был запас наличных на черный день. Это может спасти вам жизнь. "Нам хотелось бы, чтобы в случае чрезвычайной ситуации люди были не проблемой, а решением проблемы, не жертвами, а теми, кто помогает восстановительным работам, помогает тем, кто оказался не готов к ЧП", - говорит Хелтзел. Поведение медиков в Венесуэле - хороший пример. С каждым новым отключением электричества количество смертей в больницах неуклонно снижалось. Отчасти из-за того, что отключения стали короче, но и потому, указывает Хулио Кастро, что работники больниц уже были лучше подготовлены к ним. "Теперь они заботятся о том, чтобы в больнице было достаточно горючего, а все резервные генераторы были исправны, - говорит он. - У них составлено специальное расписание смен на тот случай, если понадобится вручную осуществлять вентиляцию легких, и так далее". "Все это сохраняет людям жизнь". --- Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.
"Даже когда в больнице нет электричества в течение четырех часов, это ненормально, - подчеркивает Хулио Кастро из школы медицины Центрального университета Венесуэлы, собирающий сведения для Doctors for Health. - А ситуация с водой еще хуже. В некоторых больницах даже просят пациентов приносить воду с собой". Еда в неработающих холодильниках быстро портилась Однако такие долгие и широкомасштабные отключения электричества необязательно происходят только в странах, стоящих на грани коллапса. Но отсутствие света - это далеко не самое главное, что нас тревожит", - говорит Миан. И она права. В современном мире почти всё - от финансовой системы до связи - зависит от электричества. Неработающие светофоры - это лишь один из аспектов проблемы транспортной инфраструктуры, лишенной электроэнергии Другие важнейшие элементы инфраструктуры, как, например, водоснабжение и системы канализации, полагаются на насосы, приводимые в движение электричеством. Без электричества не будут работать заправочные станции, дорожные знаки, светофоры, не будут ходить поезда. Торговля, доставка товаров и топлива, системы хранения продуктов, полностью полагающиеся на компьютеры, остановятся. Не будут работать кондиционеры, газовые бойлеры, системы отопления. Чуть более века назад наши города доставляли товары и вывозили мусор, полагаясь исключительно на мускульную силу человека и животных. В современной инфраструктуре их заменило электричество. "Сегодняшний мир, все его системы в высшей степени взаимосвязаны и переплетены. Связь тоже отключилась, и позвонить, попросить помощи было невозможно". Национальная гвардия штата Кентукки мобилизовала 12 тыс. резервистов, чтобы обойти все дома, от двери к двери, и обеспечить людей продуктами. Были доставлены аварийные генераторы для возобновления водоснабжения. Из других штатов привезли аварийные станции связи, чтобы заработали радио и телефонная связь. И при всем при этом наиболее пострадавшие районы оставались без электричества на протяжении недель. "Мы доставляли на наших вертолетах ремонтников всюду, куда им было надо, по всем местам обрывов, - вспоминает Хелтзел. - Но даже со всеми задействованными ресурсами понадобилось более месяца, чтобы все дома были вновь подключены". В те недели погибло около 35 человек в Кентукки и 30 - в соседних штатах. Причиной по меньшей мере восьми смертей было отравление угарным газом от работы дизельных генераторов и керосиновых обогревателей, которые использовались в закрытом помещении без надлежащей вентиляции. Вот поэтому Хелтзел и считает, что подготовка и планирование действий на случай масштабных отключений электроэнергии так важны - особенно для больших организаций и больниц. Но и каждый из нас может предпринять определенные шаги, чтобы беда не застала врасплох. Начать можно с таких простых вещей, как фонарики и достаточное количество запасных батареек к ним, а также с создания запасов питьевой воды. На случай длительного отключения электричества в доме рекомендуется иметь двухнедельный запас воды в бутылках Международная организация Совет по безопасности электроэнергетической инфраструктуры рекомендует иметь запас воды на две недели из расчета 2 литра в день на человека и один литр - на домашнее животное. Стоит также позаботиться о том, чтобы в доме имелся запас нескоропортящихся продуктов - риса, макаронных изделий, консервированных овощей. Но у Хелтзела и его команды припасено и несколько небанальных советов. Детские консервы, например, - очень питательная вещь, даже если в вашем доме и нет малышей. Важен и запас черных мусорных мешков - они помогут вам избавляться от отходов жизнедеятельности, когда в унитазе не будет воды и единственным выходом станет выносить все на улицу (мешок закрепляется с помощью сиденья унитаза). Подумайте и о том, чтобы дома всегда был запас наличных на черный день. Это может спасти вам жизнь. "Нам хотелось бы, чтобы в случае чрезвычайной ситуации люди были не проблемой, а решением проблемы, не жертвами, а теми, кто помогает восстановительным работам, помогает тем, кто оказался не готов к ЧП", - говорит Хелтзел. Поведение медиков в Венесуэле - хороший пример. С каждым новым отключением электричества количество смертей в больницах неуклонно снижалось. Отчасти из-за того, что отключения стали короче, но и потому, указывает Хулио Кастро, что работники больниц уже были лучше подготовлены к ним. "Теперь они заботятся о том, чтобы в больнице было достаточно горючего, а все резервные генераторы были исправны, - говорит он.
"Даже когда в больнице нет электричества в течение четырех часов, это ненормально, - подчеркивает Хулио Кастро из школы медицины Центрального университета Венесуэлы, собирающий сведения для Doctors for Health. - А ситуация с водой еще хуже. В некоторых больницах даже просят пациентов приносить воду с собой". Еда в неработающих холодильниках быстро портилась Однако такие долгие и широкомасштабные отключения электричества необязательно происходят только в странах, стоящих на грани коллапса. Но отсутствие света - это далеко не самое главное, что нас тревожит", - говорит Миан. И она права. В современном мире почти всё - от финансовой системы до связи - зависит от электричества. Неработающие светофоры - это лишь один из аспектов проблемы транспортной инфраструктуры, лишенной электроэнергии Другие важнейшие элементы инфраструктуры, как, например, водоснабжение и системы канализации, полагаются на насосы, приводимые в движение электричеством. Без электричества не будут работать заправочные станции, дорожные знаки, светофоры, не будут ходить поезда. Торговля, доставка товаров и топлива, системы хранения продуктов, полностью полагающиеся на компьютеры, остановятся. Не будут работать кондиционеры, газовые бойлеры, системы отопления. Чуть более века назад наши города доставляли товары и вывозили мусор, полагаясь исключительно на мускульную силу человека и животных. В современной инфраструктуре их заменило электричество. "Сегодняшний мир, все его системы в высшей степени взаимосвязаны и переплетены. Связь тоже отключилась, и позвонить, попросить помощи было невозможно". Национальная гвардия штата Кентукки мобилизовала 12 тыс. резервистов, чтобы обойти все дома, от двери к двери, и обеспечить людей продуктами. Были доставлены аварийные генераторы для возобновления водоснабжения. Из других штатов привезли аварийные станции связи, чтобы заработали радио и телефонная связь. И при всем при этом наиболее пострадавшие районы оставались без электричества на протяжении недель. "Мы доставляли на наших вертолетах ремонтников всюду, куда им было надо, по всем местам обрывов, - вспоминает Хелтзел. - Но даже со всеми задействованными ресурсами понадобилось более месяца, чтобы все дома были вновь подключены". В те недели погибло около 35 человек в Кентукки и 30 - в соседних штатах. Причиной по меньшей мере восьми смертей было отравление угарным газом от работы дизельных генераторов и керосиновых обогревателей, которые использовались в закрытом помещении без надлежащей вентиляции. Вот поэтому Хелтзел и считает, что подготовка и планирование действий на случай масштабных отключений электроэнергии так важны - особенно для больших организаций и больниц. Но и каждый из нас может предпринять определенные шаги, чтобы беда не застала врасплох. Начать можно с таких простых вещей, как фонарики и достаточное количество запасных батареек к ним, а также с создания запасов питьевой воды. На случай длительного отключения электричества в доме рекомендуется иметь двухнедельный запас воды в бутылках Международная организация Совет по безопасности электроэнергетической инфраструктуры рекомендует иметь запас воды на две недели из расчета 2 литра в день на человека и один литр - на домашнее животное. Стоит также позаботиться о том, чтобы в доме имелся запас нескоропортящихся продуктов - риса, макаронных изделий, консервированных овощей. Но у Хелтзела и его команды припасено и несколько небанальных советов. Детские консервы, например, - очень питательная вещь, даже если в вашем доме и нет малышей. Важен и запас черных мусорных мешков - они помогут вам избавляться от отходов жизнедеятельности, когда в унитазе не будет воды и единственным выходом станет выносить все на улицу (мешок закрепляется с помощью сиденья унитаза). Подумайте и о том, чтобы дома всегда был запас наличных на черный день. Это может спасти вам жизнь. "Нам хотелось бы, чтобы в случае чрезвычайной ситуации люди были не проблемой, а решением проблемы, не жертвами, а теми, кто помогает восстановительным работам, помогает тем, кто оказался не готов к ЧП", - говорит Хелтзел. Поведение медиков в Венесуэле - хороший пример. С каждым новым отключением электричества количество смертей в больницах неуклонно снижалось. Отчасти из-за того, что отключения стали короче, но и потому, указывает Хулио Кастро, что работники больниц уже были лучше подготовлены к ним. "Теперь они заботятся о том, чтобы в больнице было достаточно горючего, а все резервные генераторы были исправны, - говорит он.
Светофоры на улицах не работали, что привело к хаосу в транспортной системе. "Даже когда в больнице нет электричества в течение четырех часов, это ненормально, - подчеркивает Хулио Кастро из школы медицины Центрального университета Венесуэлы, собирающий сведения для Doctors for Health. - А ситуация с водой еще хуже. В некоторых больницах даже просят пациентов приносить воду с собой". И хотя правительство Венесуэлы обвиняет во всем саботажников и террористов, многие указывают на то, что годами в инфраструктуру ничего не инвестировалось, что привело к ужасающему состоянию электросетей. Еда в неработающих холодильниках быстро портилась Однако такие долгие и широкомасштабные отключения электричества необязательно происходят только в странах, стоящих на грани коллапса. Каждый год дома миллионов людей в США и Канаде погружаются во тьму из-за бурь, приводящих к повреждению линий электропередач. "Очень многое в нашей жизни (и почти все, что мы делаем) зависит от энергоснабжения, особенно - от электричества, - подчеркивает Джулиет Миан, технический директор в Resilience Shift, организации, помогающей подготовиться к сбоям в работе инфраструктуры. "Мы привыкли говорить "когда не будет света". Но отсутствие света - это далеко не самое главное, что нас тревожит", - говорит Миан. И она права. В современном мире почти всё - от финансовой системы до связи - зависит от электричества. Неработающие светофоры - это лишь один из аспектов проблемы транспортной инфраструктуры, лишенной электроэнергии Другие важнейшие элементы инфраструктуры, как, например, водоснабжение и системы канализации, полагаются на насосы, приводимые в движение электричеством. Без электричества не будут работать заправочные станции, дорожные знаки, светофоры, не будут ходить поезда. Торговля, доставка товаров и топлива, системы хранения продуктов, полностью полагающиеся на компьютеры, остановятся. Не будут работать кондиционеры, газовые бойлеры, системы отопления. Чуть более века назад наши города доставляли товары и вывозили мусор, полагаясь исключительно на мускульную силу человека и животных. В современной инфраструктуре их заменило электричество. "Сегодняшний мир, все его системы в высшей степени взаимосвязаны и переплетены. Но мы можем разработать системы, которые будут очень быстро реагировать на сбои и быстро восстанавливаться". Именно над этим сейчас и работает Resilience Shift. В сотрудничестве с Советом по безопасности электроэнергетической инфраструктуры она организует учебу (в том числе онлайн) для больших организаций, университетов, школ, общественных групп и даже семей, готовя их к правильным действиям в случаях масштабного и длительного отключения электроэнергии. Эффект домино в таких ситуациях несет главную опасность. Как уже знают граждане Венесуэлы, при отключении электричества перестают действовать даже такие службы, как водоснабжение. "В итоге мы как будто возвращаемся в средневековье", - говорит Джон Хелтзел, директор по планированию обеспечения жизнестойкости в Совете по безопасности электроэнергетической инфраструктуры. Во время отключений электричества многие могут надолго застрять в лифтах В докладе ученых Университетского колледжа Лондона описано, как отключение электричества скажется на жизни - от невозможности обеспечить медицинскую помощь гражданам до полной остановки транспортной системы. Будут и тяжелые социальные последствия. Обычно во время отключений происходит скачок преступности - темнота и неработающая сигнализация открывают больше возможностей для воровства и мошенничества. Перестанут работать банкоматы и считывающие устройства, и общество, привыкшее полагаться на электронные платежи, будет вынуждено вернуться к наличным. Но многие ли сейчас держат большой запас наличных у себя под матрасом? Не будет работать связь, и вы уже не сможете узнать по WhatsАpp у близкого человека, как его дела. Инвалиды и пожилые люди окажутся в полной изоляции. Без электроснабжения бизнес не сможет вести дела, и экономический эффект всего этого будет непредсказуемым. В 2004 году американское министерство энергетики обнародовало оценку ущерба от отключений в США - около 80 млрд долларов в год. Когда в октябре этого года 2 млн потребителей в Калифорнии на два дня остались без электричества, эксперты оценили ущерб экономике примерно в 2,5 млрд долларов. Джон Хелтзел знает как никто, к какому хаосу может привести масштабное отключение электроэнергии, - он 33 года занимал должность бригадного генерала национальной гвардии в штате Кентукки. В 2009 году на штат обрушилась череда ледяных штормов и снежных буранов, провода обрывались под тяжестью льда и налипшего снега. Обледенение было таким серьезным, что разрушались металлические конструкции, выдерживающие ураганные ветры, вспоминает он. А деревянные столбы ломались, как зубочистки. Обледеневшие столбы могут ломаться, как спички "Отключенным оказался весь запад Кентукки, - рассказывает Хелтзел. Связь тоже отключилась, и позвонить, попросить помощи было невозможно". Национальная гвардия штата Кентукки мобилизовала 12 тыс. резервистов, чтобы обойти все дома, от двери к двери, и обеспечить людей продуктами. Были доставлены аварийные генераторы для возобновления водоснабжения. Из других штатов привезли аварийные станции связи, чтобы заработали радио и телефонная связь. И при всем при этом наиболее пострадавшие районы оставались без электричества на протяжении недель. "Мы доставляли на наших вертолетах ремонтников всюду, куда им было надо, по всем местам обрывов, - вспоминает Хелтзел. - Но даже со всеми задействованными ресурсами понадобилось более месяца, чтобы все дома были вновь подключены". В те недели погибло около 35 человек в Кентукки и 30 - в соседних штатах. Причиной по меньшей мере восьми смертей было отравление угарным газом от работы дизельных генераторов и керосиновых обогревателей, которые использовались в закрытом помещении без надлежащей вентиляции. Вот поэтому Хелтзел и считает, что подготовка и планирование действий на случай масштабных отключений электроэнергии так важны - особенно для больших организаций и больниц. Но и каждый из нас может предпринять определенные шаги, чтобы беда не застала врасплох. Начать можно с таких простых вещей, как фонарики и достаточное количество запасных батареек к ним, а также с создания запасов питьевой воды. На случай длительного отключения электричества в доме рекомендуется иметь двухнедельный запас воды в бутылках Международная организация Совет по безопасности электроэнергетической инфраструктуры рекомендует иметь запас воды на две недели из расчета 2 литра в день на человека и один литр - на домашнее животное. Стоит также позаботиться о том, чтобы в доме имелся запас нескоропортящихся продуктов - риса, макаронных изделий, консервированных овощей. Но у Хелтзела и его команды припасено и несколько небанальных советов. Детские консервы, например, - очень питательная вещь, даже если в вашем доме и нет малышей. Важен и запас черных мусорных мешков - они помогут вам избавляться от отходов жизнедеятельности, когда в унитазе не будет воды и единственным выходом станет выносить все на улицу (мешок закрепляется с помощью сиденья унитаза). Подумайте и о том, чтобы дома всегда был запас наличных на черный день. Это может спасти вам жизнь. "Нам хотелось бы, чтобы в случае чрезвычайной ситуации люди были не проблемой, а решением проблемы, не жертвами, а теми, кто помогает восстановительным работам, помогает тем, кто оказался не готов к ЧП", - говорит Хелтзел. Поведение медиков в Венесуэле - хороший пример. С каждым новым отключением электричества количество смертей в больницах неуклонно снижалось. Отчасти из-за того, что отключения стали короче, но и потому, указывает Хулио Кастро, что работники больниц уже были лучше подготовлены к ним. "Теперь они заботятся о том, чтобы в больнице было достаточно горючего, а все резервные генераторы были исправны, - говорит он.
Светофоры на улицах не работали, что привело к хаосу в транспортной системе. "Даже когда в больнице нет электричества в течение четырех часов, это ненормально, - подчеркивает Хулио Кастро из школы медицины Центрального университета Венесуэлы, собирающий сведения для Doctors for Health. - А ситуация с водой еще хуже. В некоторых больницах даже просят пациентов приносить воду с собой". И хотя правительство Венесуэлы обвиняет во всем саботажников и террористов, многие указывают на то, что годами в инфраструктуру ничего не инвестировалось, что привело к ужасающему состоянию электросетей. Из-за отключения электричества в Венесуэле перестали работать насосы, подающие воду в дома. Еда в неработающих холодильниках быстро портилась Однако такие долгие и широкомасштабные отключения электричества необязательно происходят только в странах, стоящих на грани коллапса. Каждый год дома миллионов людей в США и Канаде погружаются во тьму из-за бурь, приводящих к повреждению линий электропередач. "Очень многое в нашей жизни (и почти все, что мы делаем) зависит от энергоснабжения, особенно - от электричества, - подчеркивает Джулиет Миан, технический директор в Resilience Shift, организации, помогающей подготовиться к сбоям в работе инфраструктуры. "Мы привыкли говорить "когда не будет света". Но отсутствие света - это далеко не самое главное, что нас тревожит", - говорит Миан. И она права. В современном мире почти всё - от финансовой системы до связи - зависит от электричества. Неработающие светофоры - это лишь один из аспектов проблемы транспортной инфраструктуры, лишенной электроэнергии Другие важнейшие элементы инфраструктуры, как, например, водоснабжение и системы канализации, полагаются на насосы, приводимые в движение электричеством. Без электричества не будут работать заправочные станции, дорожные знаки, светофоры, не будут ходить поезда. Торговля, доставка товаров и топлива, системы хранения продуктов, полностью полагающиеся на компьютеры, остановятся. Не будут работать кондиционеры, газовые бойлеры, системы отопления. Чуть более века назад наши города доставляли товары и вывозили мусор, полагаясь исключительно на мускульную силу человека и животных. В современной инфраструктуре их заменило электричество. "Сегодняшний мир, все его системы в высшей степени взаимосвязаны и переплетены. Связь тоже отключилась, и позвонить, попросить помощи было невозможно". Национальная гвардия штата Кентукки мобилизовала 12 тыс. резервистов, чтобы обойти все дома, от двери к двери, и обеспечить людей продуктами. Были доставлены аварийные генераторы для возобновления водоснабжения. Из других штатов привезли аварийные станции связи, чтобы заработали радио и телефонная связь. И при всем при этом наиболее пострадавшие районы оставались без электричества на протяжении недель. "Мы доставляли на наших вертолетах ремонтников всюду, куда им было надо, по всем местам обрывов, - вспоминает Хелтзел. - Но даже со всеми задействованными ресурсами понадобилось более месяца, чтобы все дома были вновь подключены". В те недели погибло около 35 человек в Кентукки и 30 - в соседних штатах. Причиной по меньшей мере восьми смертей было отравление угарным газом от работы дизельных генераторов и керосиновых обогревателей, которые использовались в закрытом помещении без надлежащей вентиляции. Вот поэтому Хелтзел и считает, что подготовка и планирование действий на случай масштабных отключений электроэнергии так важны - особенно для больших организаций и больниц. Но и каждый из нас может предпринять определенные шаги, чтобы беда не застала врасплох. Начать можно с таких простых вещей, как фонарики и достаточное количество запасных батареек к ним, а также с создания запасов питьевой воды. На случай длительного отключения электричества в доме рекомендуется иметь двухнедельный запас воды в бутылках Международная организация Совет по безопасности электроэнергетической инфраструктуры рекомендует иметь запас воды на две недели из расчета 2 литра в день на человека и один литр - на домашнее животное. Стоит также позаботиться о том, чтобы в доме имелся запас нескоропортящихся продуктов - риса, макаронных изделий, консервированных овощей. Но у Хелтзела и его команды припасено и несколько небанальных советов. Детские консервы, например, - очень питательная вещь, даже если в вашем доме и нет малышей. Важен и запас черных мусорных мешков - они помогут вам избавляться от отходов жизнедеятельности, когда в унитазе не будет воды и единственным выходом станет выносить все на улицу (мешок закрепляется с помощью сиденья унитаза). Подумайте и о том, чтобы дома всегда был запас наличных на черный день. Это может спасти вам жизнь. "Нам хотелось бы, чтобы в случае чрезвычайной ситуации люди были не проблемой, а решением проблемы, не жертвами, а теми, кто помогает восстановительным работам, помогает тем, кто оказался не готов к ЧП", - говорит Хелтзел. Поведение медиков в Венесуэле - хороший пример. С каждым новым отключением электричества количество смертей в больницах неуклонно снижалось. Отчасти из-за того, что отключения стали короче, но и потому, указывает Хулио Кастро, что работники больниц уже были лучше подготовлены к ним. "Теперь они заботятся о том, чтобы в больнице было достаточно горючего, а все резервные генераторы были исправны, - говорит он.
ja
米民主党のウォーレン議員、2020年大統領選出馬を検討と発表
米民主党のエリザベス・ウォーレン上院議員(69)は12月31日、2020年大統領選への出馬を検討する準備委員会を設立すると発表した。民主党の著名議員として正式に名乗りを上げるのは、ウォーレン議員が初。
大統領選出馬を検討していると発表したウォーレン上院議員 ソーシャルメディアに投稿したビデオで、マサチューセッツ州選出のウォーレン議員は「アメリカにいる全員が一生懸命働き、同じルールのもとで活動し、自分と愛する人たちの面倒を見られる、そういう状態であるべきです。私はそのために戦っているし、私はそのために大統領へ向けて準備委員会を立ち上げます。皆さんが必要です」と呼びかけた。 ウォーレン議員はハーバード大学ロースクールの元教授。出馬へ向けた動きを発表することで、選挙資金集めを本格始動できる。 ウォーレン議員は昨年10月、自分には確かにアメリカ先住民の祖先がいるという主張を裏づけるため、DNA鑑定結果を公表した。スタンフォード大学の遺伝子学者カルロス・ブスタマンテ氏による鑑定は、ウォーレン氏の「大部分の」祖先は欧州出身だが、米先住民の祖先がいることが「強く示された」という結果だった。 ウォーレン議員についてはドナルド・トランプ米大統領がかねてから議員を「偽のポカホンタス」と呼ぶなど演説などでからかい、DNA鑑定を受けるよう挑発していた。トランプ氏や共和党は、ウォーレン氏が大学などでの優遇措置を目当てに自分は先住民系だと主張してきたと非難していた。 ポカホンタスは17世紀に実在した先住民女性で、先住民に捕らえられた英国人の開拓者ジョン・スミスの命を救ったと伝えられ、ディズニー映画の題材にもなっている。 以前から大統領選出馬のうわさが絶えなかったウォーレン議員について、このDNA鑑定結果の公表を機に、出馬観測が強まった。 <解説> これからが大変――ギャリー・オドノヒューBBCワシントン特派員 準備委員会の発足は、大統領選出馬宣言の一歩手前の動きで、ウォーレン議員の出馬を疑う者は今やほとんどいない。2020年を目指す民主党の挑戦者は大勢いるはずで、混戦が予想される。 ウォーレン議員の政治的立ち居地は常に民主党内でも左寄りで、大企業に立ち向かい、労働者の給与拡大、最低賃金の上昇などのために戦ってきた。 ウォーレン氏の知名度は十分ある。これまで、米先住民系の出自をめぐる自分の主張を嘲笑したトランプ大統領と、公然とやりあってきただけのことはある。 しかし、進歩派から出馬するのはウォーレン氏だけではないだろう。特に、仮にバーニー・サンダース上院議員(無所属、バーモント州)が前回に続き出馬するなら、前回の大統領選で大活躍した支持者たちの草の根支援体制と集金能力が威力を発揮するだろう。 (英語記事 US senator Elizabeth Warren takes step toward presidential run)
大統領選出馬を検討していると発表したウォーレン上院議員 ソーシャルメディアに投稿したビデオで、マサチューセッツ州選出のウォーレン議員は「アメリカにいる全員が一生懸命働き、同じルールのもとで活動し、自分と愛する人たちの面倒を見られる、そういう状態であるべきです。私はそのために戦っているし、私はそのために大統領へ向けて準備委員会を立ち上げます。皆さんが必要です」と呼びかけた。 以前から大統領選出馬のうわさが絶えなかったウォーレン議員について、このDNA鑑定結果の公表を機に、出馬観測が強まった。 <解説> これからが大変――ギャリー・オドノヒューBBCワシントン特派員 準備委員会の発足は、大統領選出馬宣言の一歩手前の動きで、ウォーレン議員の出馬を疑う者は今やほとんどいない。 2020年を目指す民主党の挑戦者は大勢いるはずで、混戦が予想される。 (英語記事 US senator Elizabeth Warren takes step toward presidential run)
大統領選出馬を検討していると発表したウォーレン上院議員 ソーシャルメディアに投稿したビデオで、マサチューセッツ州選出のウォーレン議員は「アメリカにいる全員が一生懸命働き、同じルールのもとで活動し、自分と愛する人たちの面倒を見られる、そういう状態であるべきです。私はそのために戦っているし、私はそのために大統領へ向けて準備委員会を立ち上げます。皆さんが必要です」と呼びかけた。 以前から大統領選出馬のうわさが絶えなかったウォーレン議員について、このDNA鑑定結果の公表を機に、出馬観測が強まった。 <解説> これからが大変――ギャリー・オドノヒューBBCワシントン特派員 準備委員会の発足は、大統領選出馬宣言の一歩手前の動きで、ウォーレン議員の出馬を疑う者は今やほとんどいない。 2020年を目指す民主党の挑戦者は大勢いるはずで、混戦が予想される。 (英語記事 US senator Elizabeth Warren takes step toward presidential run)
大統領選出馬を検討していると発表したウォーレン上院議員 ソーシャルメディアに投稿したビデオで、マサチューセッツ州選出のウォーレン議員は「アメリカにいる全員が一生懸命働き、同じルールのもとで活動し、自分と愛する人たちの面倒を見られる、そういう状態であるべきです。私はそのために戦っているし、私はそのために大統領へ向けて準備委員会を立ち上げます。皆さんが必要です」と呼びかけた。 ウォーレン議員はハーバード大学ロースクールの元教授。 出馬へ向けた動きを発表することで、選挙資金集めを本格始動できる。 ウォーレン議員についてはドナルド・トランプ米大統領がかねてから議員を「偽のポカホンタス」と呼ぶなど演説などでからかい、DNA鑑定を受けるよう挑発していた。 以前から大統領選出馬のうわさが絶えなかったウォーレン議員について、このDNA鑑定結果の公表を機に、出馬観測が強まった。 <解説> これからが大変――ギャリー・オドノヒューBBCワシントン特派員 準備委員会の発足は、大統領選出馬宣言の一歩手前の動きで、ウォーレン議員の出馬を疑う者は今やほとんどいない。 2020年を目指す民主党の挑戦者は大勢いるはずで、混戦が予想される。 しかし、進歩派から出馬するのはウォーレン氏だけではないだろう。 特に、仮にバーニー・サンダース上院議員(無所属、バーモント州)が前回に続き出馬するなら、前回の大統領選で大活躍した支持者たちの草の根支援体制と集金能力が威力を発揮するだろう。 (英語記事 US senator Elizabeth Warren takes step toward presidential run)
大統領選出馬を検討していると発表したウォーレン上院議員 ソーシャルメディアに投稿したビデオで、マサチューセッツ州選出のウォーレン議員は「アメリカにいる全員が一生懸命働き、同じルールのもとで活動し、自分と愛する人たちの面倒を見られる、そういう状態であるべきです。私はそのために戦っているし、私はそのために大統領へ向けて準備委員会を立ち上げます。皆さんが必要です」と呼びかけた。 ウォーレン議員はハーバード大学ロースクールの元教授。 出馬へ向けた動きを発表することで、選挙資金集めを本格始動できる。 ウォーレン議員についてはドナルド・トランプ米大統領がかねてから議員を「偽のポカホンタス」と呼ぶなど演説などでからかい、DNA鑑定を受けるよう挑発していた。 以前から大統領選出馬のうわさが絶えなかったウォーレン議員について、このDNA鑑定結果の公表を機に、出馬観測が強まった。 <解説> これからが大変――ギャリー・オドノヒューBBCワシントン特派員 準備委員会の発足は、大統領選出馬宣言の一歩手前の動きで、ウォーレン議員の出馬を疑う者は今やほとんどいない。 2020年を目指す民主党の挑戦者は大勢いるはずで、混戦が予想される。 しかし、進歩派から出馬するのはウォーレン氏だけではないだろう。 特に、仮にバーニー・サンダース上院議員(無所属、バーモント州)が前回に続き出馬するなら、前回の大統領選で大活躍した支持者たちの草の根支援体制と集金能力が威力を発揮するだろう。 (英語記事 US senator Elizabeth Warren takes step toward presidential run)
ar
مايكروسوفت تعتزم إلغاء 18 ألف وظيفة
تعتزم شركة مايكروسوفت إلغاء نحو 18 ألف وظيفة وذلك في أكبر خطوة من نوعها في تاريخ الشركة على مدار 39 عاما.
وحدة هواتف "نوكيا"، التي اشترتها الشركة حديثا، ستتأثر بالجانب الأكبر من عمليات تقليص الوظائف وقالت الشركة إن الجانب الأكبر من الوظائف التي سيتم تخفيضها، حوالي 12500 وظيفة، سيأتي من وحدة الهواتف "نوكيا" التي اشترتها مايكروسوفت حديثا في أبريل/نيسان الماضي. وتعهدت الشركة بخفض تكاليفها بواقع 600 مليون دولار سنويا في غضون 18 شهرا مع إغلاق عملية الاستحواذ. وفاق عدد الوظائف المقرر تقليصها التوقعات المبدئية السابقة البالغة نحو 6 الآف وظيفة. وتبلغ القوة العاملة بالشركة 127 الف شخص في جميع أنحاء العالم من بينهم 3500 في بريطانيا. مواضيع قد تهمك نهاية ويريد ساتيا ناديلا، المدير التنفيذي للشركة، الذي تولى مهامه في فبراير/شباط الماضي، أن تغير الشركة وجهة تركيزها من مجال البرمجيات إلى الاهتمام بخدمات الإنترنت والتطبيقات والأجهزة. وكتب ناديلا في رسالة لفريق العمل بالشركة :"إتخاذ قرارات كهذه من أجل التغيير شيء صعب لكنه ضروري." يذكر أن ناديلا أعاد صياغة هدف الشركة الأسبوع الماضي كي تصبح مايكروسوفت الأولى من حيث "الإنتاجية ومنصة انطلاق لعالم المحمول والحوسبة السحابية". وتهدف عملية التقليص إلى مساعدة مايكروسوفت في تحسين قدراتها التنافسية أمام شركات منافسة مثل "غوغل" و "آبل". يذكر أن آخر عملية تقليص للوظائف شهدتها الشركة كانت في أوائل عام 2009 عندما خفض ستيف بالمر، المدير التنفيذي السابق، 5800 وظيفة.
وحدة هواتف "نوكيا"، سيأتي من وحدة الهواتف "نوكيا" التي اشترتها مايكروسوفت حديثا في أبريل/نيسان الماضي. وتعهدت الشركة بخفض تكاليفها بواقع 600 مليون دولار سنويا في غضون 18 شهرا مع إغلاق عملية الاستحواذ. أن تغير الشركة وجهة تركيزها من مجال البرمجيات إلى الاهتمام بخدمات الإنترنت والتطبيقات والأجهزة. "إتخاذ قرارات كهذه من أجل التغيير شيء صعب لكنه ضروري." يذكر أن ناديلا أعاد صياغة هدف الشركة الأسبوع الماضي كي تصبح مايكروسوفت الأولى من حيث "الإنتاجية ومنصة انطلاق لعالم المحمول والحوسبة السحابية".
وحدة هواتف "نوكيا"، سيأتي من وحدة الهواتف "نوكيا" التي اشترتها مايكروسوفت حديثا في أبريل/نيسان الماضي. وتعهدت الشركة بخفض تكاليفها بواقع 600 مليون دولار سنويا في غضون 18 شهرا مع إغلاق عملية الاستحواذ. أن تغير الشركة وجهة تركيزها من مجال البرمجيات إلى الاهتمام بخدمات الإنترنت والتطبيقات والأجهزة. "إتخاذ قرارات كهذه من أجل التغيير شيء صعب لكنه ضروري." يذكر أن ناديلا أعاد صياغة هدف الشركة الأسبوع الماضي كي تصبح مايكروسوفت الأولى من حيث "الإنتاجية ومنصة انطلاق لعالم المحمول والحوسبة السحابية".
وحدة هواتف "نوكيا"، ستتأثر بالجانب الأكبر من عمليات تقليص الوظائف وقالت الشركة إن الجانب الأكبر من الوظائف التي سيتم تخفيضها، سيأتي من وحدة الهواتف "نوكيا" التي اشترتها مايكروسوفت حديثا في أبريل/نيسان الماضي. وتعهدت الشركة بخفض تكاليفها بواقع 600 مليون دولار سنويا في غضون 18 شهرا مع إغلاق عملية الاستحواذ. وفاق عدد الوظائف المقرر تقليصها التوقعات المبدئية السابقة البالغة نحو 6 الآف وظيفة. وتبلغ القوة العاملة بالشركة 127 الف شخص في جميع أنحاء العالم من بينهم 3500 في بريطانيا. أن تغير الشركة وجهة تركيزها من مجال البرمجيات إلى الاهتمام بخدمات الإنترنت والتطبيقات والأجهزة. وكتب ناديلا في رسالة لفريق العمل بالشركة : "إتخاذ قرارات كهذه من أجل التغيير شيء صعب لكنه ضروري." يذكر أن ناديلا أعاد صياغة هدف الشركة الأسبوع الماضي كي تصبح مايكروسوفت الأولى من حيث "الإنتاجية ومنصة انطلاق لعالم المحمول والحوسبة السحابية". وتهدف عملية التقليص إلى مساعدة مايكروسوفت في تحسين قدراتها التنافسية أمام شركات منافسة مثل "غوغل" و "آبل".
وحدة هواتف "نوكيا"، التي اشترتها الشركة حديثا، ستتأثر بالجانب الأكبر من عمليات تقليص الوظائف وقالت الشركة إن الجانب الأكبر من الوظائف التي سيتم تخفيضها، سيأتي من وحدة الهواتف "نوكيا" التي اشترتها مايكروسوفت حديثا في أبريل/نيسان الماضي. وتعهدت الشركة بخفض تكاليفها بواقع 600 مليون دولار سنويا في غضون 18 شهرا مع إغلاق عملية الاستحواذ. وتبلغ القوة العاملة بالشركة 127 الف شخص في جميع أنحاء العالم من بينهم 3500 في بريطانيا. أن تغير الشركة وجهة تركيزها من مجال البرمجيات إلى الاهتمام بخدمات الإنترنت والتطبيقات والأجهزة. وكتب ناديلا في رسالة لفريق العمل بالشركة : "إتخاذ قرارات كهذه من أجل التغيير شيء صعب لكنه ضروري." يذكر أن ناديلا أعاد صياغة هدف الشركة الأسبوع الماضي كي تصبح مايكروسوفت الأولى من حيث "الإنتاجية ومنصة انطلاق لعالم المحمول والحوسبة السحابية". وتهدف عملية التقليص إلى مساعدة مايكروسوفت في تحسين قدراتها التنافسية أمام شركات منافسة مثل "غوغل" و "آبل".