en
stringlengths
3
1.11k
ru
stringlengths
1
1.31k
So this is a project that I just find extremely exciting and I'm really looking forward to see where it takes us.
Поэтому я нахожу этот проект крайне захватывающим, и я в самом деле хочу увидеть, куда это приведёт.
So when we talk about, now, the future we will create, one of the things that I think is necessary is to have a very clear vision of the world that we live in.
В то время как мы говорим о будущем, которое мы создадим, мне кажется, необходимо иметь чёткую картину мира, в котором мы живём сейчас.
And now, I don't actually mean the world that we live in. I mean the world where women spend two to three hours everyday grinding grain for their families to eat.
Я имею в виду не мир, в котором мы живём, а мир, где женщины проводят два-три часа в день, перемалывая зерно, чтобы накормить семью.
I mean the world where advanced building materials means cement roofing tiles that are made by hand, and where, when you work 10 hours a day, you're still only earning 60 dollars in a month.
Я имею в виду мир, где современные стройматериалы — это черепица из цемента, сделанная вручную, и где, работая 10 часов в день, ты получаешь всего лишь 60 долларов в месяц.
I mean the world where women and children spend 40 billion hours a year fetching water.
Я имею в виду мир, где женщины и дети тратят 40 миллиардов часов в год, таская воду.
That's as if the entire workforce of the state of California worked full time for a year doing nothing but fetching water.
Это то же самое, как если бы вся рабочая сила штата Калифорния таскала бы воду полный рабочий день на протяжении года.
It's a place where, for example, if this were India, in this room, only three of us would have a car.
Если бы это место было, например, Индией, только у троих из нас была бы машина.
If this were Afghanistan, only one person in this room would know how the use the Internet.
Если бы это место было Афганистаном, только один человек здесь знал бы, как пользоваться интернетом.
If this were Zambia — 300 of you would be farmers, 100 of you would have AIDS or HIV.
Если бы это место было Замбией, 300 человек из вас было бы фермерами, а у 100 был бы СПИД или ВИЧ.
And more than half of you would be living on less than a dollar a day.
И более чем половине из вас приходилось бы жить менее чем на один доллар в день.
These are the issues that we need to come up with solutions for.
Это проблемы, которые нам ещё предстоит решить.
These are the issues that we need to be training our engineers, our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing.
Это проблемы, для решения которых нам нужно обучать инженеров, дизайнеров, бизнесменов, предпринимателей.
These are the solutions that we need to find.
Нам необходимо найти решения этих проблем.
I have a few areas that I believe are especially important that we address.
Я обозначила несколько областей, которые, как я думаю, особенно заслуживают внимания.
One of them is creating technologies to promote micro-finance and micro-enterprise, so that people who are living below the poverty line can find a way to move out — and that they're not doing it using the same traditional basket making, poultry rearing, etc.
Одна из них — это создание технологий, стимулирующих микрофинансирование и микропредприятия, чтобы люди, живущие за чертой бедности, могли найти способ улучшить свою жизнь. А это невозможно сделать, если использовать традиционные методы изготовления корзин, выращивания домашней птицы и так далее.
But there are new technologies and new products that they can make on a small scale.
Но ведь существуют новые технологии и новые продукты, которые они могли бы изготавливать в небольшом количестве.
The next thing I believe is that we need to create technologies for poor farmers to add value to their own crops.
Следующее, что, как я думаю, мы должны сделать, — это создать технологии для бедных фермеров, чтобы увеличить количество урожая.
And we need to rethink our development strategies, so that we're not promoting educational campaigns to get them to stop being farmers, but rather to stop being poor farmers.
И мы должны пересмотреть наши стратегии развития так, чтобы мы пропагандировали образовательные кампании, нацеленные не на то, чтобы эти люди перестали быть фермерами, а на то, чтобы они перестали быть бедными фермерами.
And we need to think about how we can do that effectively.
Мы должны подумать, как можно сделать это эффективно.
We need to work with the people in these communities and give them the resources and the tools that they need to solve their own problems. That's the best way to do it. We shouldn't be doing it from outside.
Нам нужно работать непосредственно с людьми в этих общинах и обеспечивать их необходимыми ресурсами и оборудованием, чтобы они сами смогли решить свои проблемы. Это лучший способ. Мы не должны делать этого извне.
So we need to create this future, and we need to start doing it now.
Поэтому мы должны создавать будущее, и мы должны начать это прямо сейчас.
(Applause) Chris Anderson: Thank you, incredible. Stay here. Tell us — just while we see if someone has a question — just tell us about one of the other things that you've worked on.
Спасибо вам. (Аплодисменты) Крис Андерсон: Расскажите нам — пока мы проверяем, не хочет ли кто-нибудь задать вопрос — расскажите нам, над чем ещё вы работали.
Amy Smith: Some of the other things we're working on are ways to do low-cost water quality testing, so that communities can maintain their own water systems, know when they're working, know when they treat them, etc.
Эми Смит: Есть пара вещей, над которыми мы работаем сейчас. Это поиск дешёвого способа проверять качество воды, чтобы общины могли сами обслуживать водопроводные сети, знали, в рабочем ли они состоянии, знали, как с ними обращаться и так далее.
We're also looking at low-cost water-treatment systems.
Так же мы ищем дешёвый способ очистки воды.
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection and improving the ability to be able to do that.
Одно из многообещающих направлений в этом деле — дезинфекция воды с помощью солнечной энергии и увеличение возможности это делать.
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale?
Крис Андерсон: Так что же именно мешает делать это более масштабно?
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists, or what do you need to take what you've got and get it to scale?
Может, вам нужны предприниматели, готовые рисковать, капиталисты или что-то ещё, чтобы то, что вы делаете, приобрело большие масштабы?
AS: I think it's large numbers of people moving it forward.
Эми Смит: Да, думаю, нам нужно огромное количество людей.
It's a difficult thing — it's a marketplace which is very fragmented and a consumer population with no income.
Это сложно, ведь этот рынок разбит на части, а у потребителей нет дохода.
So you can't use the same models that you use in the United States for making things move forward.
Из-за этого нельзя использовать те же модели, что и в США, чтобы улучшить ситуацию.
And we're a pretty small staff, which is me. (Laughter) So, you know, I do what I can with the students.
И у нас очень маленький штат сотрудников, по сути, это только я. (Смех) Так что, знаете, я делаю всё, что могу, вместе с моими студентами.
We have 30 students a year go out into the field and try to implement this and move it forward.
30 студентов ежегодно включаются в эту работу и пытаются внести свой вклад.
The other thing is you have to do things with a long time frame, as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years; you have to be looking five or 10 years ahead.
Кроме того, нужно быть готовым работать в течение долгого периода времени, так как, сами понимаете, нельзя всё закончить за год или два. Нужно смотреть на пять или десять лет вперёд.
But I think with the vision to do that, we can move forward.
Но я думаю, что, имея представление об этом, мы можем двигаться дальше.
A public, Dewey long ago observed, is constituted through discussion and debate.
Общество, как давно заметил Дьюи, образуется через дискуссии и полемику.
If we are to call the tyranny of assumptions into question, and avoid doxa, the realm of the unquestioned, then we must be willing to subject our own assumptions to debate and discussion.
Если мы должны поставить под сомнение тиранию предвзятых идей и избегать распространенных истин, этого ареала бесспорности, тогда мы должны быть готовы подвергнуть наши собственные предпосылки обсуждениям и дискуссиям.
It is in this spirit that I join into a discussion of one of the critical issues of our time, namely, how to mobilize different forms of capital for the project of state building.
Следуя этому духу, я присоединяюсь к дискуссиям по одной из самых острых проблем нашего времени, а именно, как мобилизовать различные формы капитала для программы построения государства.
To put the assumptions very clearly: capitalism, after 150 years, has become acceptable, and so has democracy.
Выразим предпосылки точнее: идея капитализма, равно как и идея демократии, по прошествии 150 лет стала приемлемой.
If we looked in the world of 1945 and looked at the map of capitalist economies and democratic polities, they were the rare exception, not the norm.
Если мы возьмем мир образца 1945 года, и взглянем на карту с указанием капиталистических стран и демократических обществ, то увидим, что они – редкое исключение, а не норма.
The question now, however, is both about which form of capitalism and which type of democratic participation.
Сегодня же сам вопрос ставится иначе: какая именно форма капитализма, какая именно форма демократического участия.
But we must acknowledge that this moment has brought about a rare consensus of assumptions. And that provides the ground for a type of action, because consensus of each moment allows us to act.
И мы должны осознавать, что сейчас имеется редкое единодушие по поводу исходных предпосылок, и это даёт основу для определенных действий, поскольку дорога к действиям всегда открывается единодушием данного момента.
And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward.
Нам необходимо суметь двигаться вперед, независимо от того, насколько это единодушие хрупко или временно.
But the majority of the world neither benefits from capitalism nor from democratic systems.
Большая часть мира не получает преимуществ ни от капиталистической, ни от демократических систем.
Most of the globe experiences the state as repressive, as an organization that is concerned about denial of rights, about denial of justice, rather than provision of it.
На большей части земного шара государство воспринимается как репрессивная организация, скорее занятая ущемлением прав и отрицанием правосудия, чем их обеспечением.
And in terms of experience of capitalism, there are two aspects that the rest of the globe experiences.
Что же касается опыта реального капитализма, то остальная часть мира сталкивается с двумя его сторонами.
First, extractive industry.
Первая - это добывающая промышленность.
Blood diamonds, smuggled emeralds, timber, that is cut right from under the poorest.
Кровавые алмазы, контрабандные изумруды, лесоповал, – всё это напрямую изымается у беднейших.
Second is technical assistance.
Вторая – это техническая помощь.
And technical assistance might shock you, but it's the worst form of — today — of the ugly face of the developed world to the developing countries.
Вы можете быть шокированы, но техническая помощь – это наихудшая сторона, на сегодня, уродливого образа развитого мира в глазах развивающихся стран.
Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively, or organically.
Десятки миллиардов долларов вроде бы тратятся на поддержку по созданию систем, предоставляемую людьми, которым платят до 1500 долларов в день, но которые не способны ни к творческому мышлению, ни к органическим преобразованиям. Следующая предпосылка. События 7 июля [взрывы в лондонском метро] … я выражаю своё глубокое соболезнование по этому, а также по поводу 11 сентября до этого.
Next assumption — and of course the events of July 7, I express my deep sympathy, and before that, September 11 — have reminded us we do not live in three different worlds.
Эти события напомнили нам, что мы живем не в трех разных мирах.
We live in one world.
Мы живем в одном мире.
But that's easily said. But we are not dealing with the implications of the one world that we are living in.
Но это легче сказать – на самом деле однако, последовательного извлечения преимуществ из того единого мира, в котором мы живем, не наблюдается.
And that is that if we want to have one world, this one world cannot be based on huge pockets of exclusion, and then inclusion for some.
Ведь если мы хотим жить в едином мире, то этот самый единый мир не должен разделяться на огромное число закрытых ареалов « исключений », в которые, в свою очередь, « включены » немногие.
We must now finally come to think about the premises of a truly global world, in relationship to the regime of rights and responsibilities and accountabilities that are truly global in scope.
Мы должны, наконец, начать думать о том, что должен означать действительно единый мир, как он влияет на функционирование тех прав, обязанностей и систем подотчетности, которые имеют глобальный охват. В противном случае мы
Otherwise we will be missing this open moment in history, where we have a consensus on both the form of politics and the form of economics.
упустим этот нынешний момент истории, когда мы имеем единодушие и по политической модели, и по экономической.
What is one of these organizations to pick?
Какую из организаций выбрать?
We have three critical terms: economy, civil society and the state.
Мы имеем три важных аспекта: экономика, гражданское общество и государство.
I will not deal with those first two, except to say that uncritical transfer of assumptions, from one context to another, can only make for disaster.
Я не буду останавливаться на первых двух. Лишь замечу, в виде исключения, что необдуманный перенос предпосылок из одного контекста в другой может только привести к катастрофе.
Economics taught in most of the elite universities are practically useless in my context.
Та экономическая теория, которой обучают в самых престижных университетах, в моем случае практически бесполезна.
My country is dominated by drug economy and a mafia.
В моей стране главенствует экономика наркобизнеса и мафия.
Textbook economics does not work in my context, and I have very few recommendations from anybody as to how to put together a legal economy.
И в этих условиях та экономика, которая описывается в учебниках, неприменима. Мало кто может дать мне совет, как построить экономику, действующую на юридических принципах.
The poverty of our knowledge must become the first basis of moving forward, and not imposition of the framework that works on the basis of mathematical modeling, for which I have enormous respect.
Первым шагом должно стать признание скудности наших знаний, а не навязывание структуры, функционирующей на базе математического моделирования, к которому у меня огромное уважение.
My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
Мои коллеги из университета Джонс Хопкинс были среди лучших.
Second, instead of debating endlessly about what is the structure of the state, why don't we simplify and say, what are a series of functions that the state in the 21st century must perform?
Во-вторых, вместо бесконечных споров о том, в чем заключается структура государства, почему бы не упростить задачу и не указать, какую группу функций обязано выполнять государство в 21 веке?
Clare Lockhart and I are writing a book on this; we hope to share that much widely with — and third is that we could actually construct an index to measure comparatively how well these functions that we would agree on are being performed in different places.
Мы с Клэр Локхарт пишем об этом книгу, и мы надеемся поделиться этим намного шире … В-третьих, мы можем просто создать индекс для сравнительной оценки степени выполнения тех функций, которые мы договоримся измерять, в различных местах [мира].
So what are these functions? We propose 10. And it's legitimate monopoly of means of violence, administrative control, management of public finances, investment in human capital, provision of citizenship rights, provision of infrastructure, management of the tangible and intangible assets of the state through regulation, creation of the market, international agreements, including public borrowing, and then, most importantly, rule of law.
Так каковы же эти функции? Мы предлагаем 10 функций. А именно: монополия закона на применение силы; административный контроль; управление финансовыми ресурсами общества; вложение в человеческие ресурсы; обеспечение гражданских прав; создание инфраструктуры; управление материальными и нематериальными активами государства посредством нормативной базы; создание рынка; международные соглашения, включая общественные заимствования; наконец, самое главное; верховенство закона. Не буду конкретизировать. Надеюсь, детали будут освещены посредством ваших вопросов.
I won't elaborate. I hope the questions will give me an opportunity.
Указанные цели – реальны.
This is a feasible goal, basically because, contrary to widespread assumption, I would argue that we know how to do this.
Я готов доказать, в противовес широко распространённому мнению, что мы знаем, как выполнять все эти функции.
Who would have imagined that Germany would be either united or democratic today, if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943?
Какой специалист мог подумать, что Германия станет в наши дни и объединенной, и демократической, если исходить из информации, имевшейся в Оксфорде в 1943-м году?
But people at Oxford prepared for a democratic Germany and engaged in planning.
Но специалисты из Оксфорда готовили почву для демократической Германии и занимались планированием.
And there are lots of other examples.
Существует еще множество других примеров.
Now in order to do this — and this brings this group — we have to rethink the notion of capital.
Так вот, чтобы сделать это – и это важно для данной аудитории – мы должны пересмотреть понятие капитала.
The least important form of capital, in this project, is financial capital — money.
Капитал … наименее значимая форма капитала в данном проекте – это финансовый капитал, деньги.
Money is not capital in most of the developing countries. It's just cash.
В большинстве развивающихся стран деньги – не являются капиталом Это просто наличные.
Because it lacks the institutional, organizational, managerial forms to turn it into capital.
В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм.
And what is required is a combination of physical capital, institutional capital, human capital — and security, of course, is critical, but so is information.
Требуется сочетание физического капитала, институционального капитала, человеческого капитала — и, конечно же, безопасность очень важна – но так же важна и информация.
Now, the issue that should concern us here — and that's the challenge that I would like to pose to this group — is again, it takes 16 years in your countries to produce somebody with a B.S. degree.
Так вот, вопрос, который нас должен волновать – и это проблема, которую я бы поставил бы перед этой аудиторией, – например, в том, что вашим странам требуется 16 лет, чтобы вырастить специалиста со степенью бакалавра.
It takes 20 years to produce somebody with a Ph.D. The first challenge is to rethink, fundamentally, the issue of the time.
И 20 лет – для получения научной степени. Первая задача – это глубоко пересмотреть фактор времени.
Do we need to repeat the modalities that we have inherited?
Нужно ли нам повторять унаследованные способы устройства жизни?
Our educational systems are inherited from the 19th century.
Наши образовательные системы унаследованы с 19-го века.
What is it that we need to do fundamentally to re-engage in a project, that capital formation is rapid?
Какие фундаментальные шаги надо сделать, чтобы возродить планирование в случаях, где требуется быстрое формирование капитала?
The absolute majority of the world's population are below 20, and they are growing larger and faster.
Абсолютное большинство мирового населения имеет возраст менее 20 лет, и эта доля растёт больше и быстрее.
They need different ways of being approached, different ways of being enfranchised, different ways of being skilled.
Требуется иной подход к этому сегменту. Иные способы приобретения прав.
And that's the first thing.
Иные пути получения квалификации.
Second is, you're problem solvers, but you're not engaging your global responsibility.
И это – главное. Второе. Здесь [в TED] собраны люди, умеющие решать проблемы. Но остается невостребованной ваша ответственность перед миром.
You've stayed away from the problems of corruption.
Вы сторонитесь проблем коррупции.
You only want clean environments in which to function.
Вам просто хочется чистой среды для функционирования.
But if you don't think through the problems of corruption, who will?
Но если думать о проблемах коррупции будете не вы, тогда кто?
You stay away from design for development.
Вы сторонитесь проектов развития.
You're great designers, but your designs are selfish.
Вы замечательные проектировщики, но ваши проекты эгоистичны.
It's for your own immediate use.
Они созданы ради вашего прямого потребления.
The world in which I operate operates with designs regarding roads, or dams, or provision of electricity that have not been revisited in 60 years.
Тот мир, где работаю я, трудится над проектами создания дорог, плотин, электроснабжения.
This is not right. It requires thinking.
Но они не пересматривались в течение последних 60-ти лет.
But, particularly, what we need more than anything else from this group is your imagination to be brought to bear on problems the way a meme is supposed to work.
Так не должно быть. Тут требуется подумать. В частности, от вас больше всего требуется направить ваше воображение на решение проблем, с тем, чтобы нужный мем заработал так, как он должен.
As the work on paradigms, long time ago showed — Thomas Kuhn's work — it's in the intersection of ideas that new developments — true breakthroughs — occur.
Как давно доказано в исследовании парадигм – работа Томаса Куна, новые направления и настоящие открытия рождаются лишь
And I hope that this group would be able to deal with the issue of state and development and the empowerment of the majority of the world's poor, through this means. Thank you. (Applause) Chris Anderson: So, Ashraf, until recently, you were the finance minister of Afghanistan, a country right at the middle of much of the world's agenda.
на перекрёстке идей. И я надеюсь, что ваша группа сможет справиться с вопросами государств, развития, раскрытия потенциала бедного большинства планеты, именно посредством этого. Спасибо. Крис Андерсон: Ашраф, до недавнего времени вы были министром финансов Афганистана, страны, которая сегодня в самом центре мирового внимания.
Is the country gonna make it? Will democracy flourish? What scares you most?
Как вы считаете, страна справится? Ожидать ли расцвета демократии? Что вас больше всего пугает?
Ashraf Ghani: What scares me most is — is you, lack of your engagement. (Laughter) You asked me.
Ашраф Гани: Что меня больше всего пугает? Вы. Недостаток вашего участия. (Улыбается).
You know I always give the unconventional answer. No. But seriously, the issue of Afghanistan first has to be seen as, at least, a 10- to 20-year perspective.
Вы меня спрашиваете, и вы знаете, что я всегда даю нешаблонные ответы. Нет. Но если говорить серьезно, проблемы Афганистана в первую очередь должны рассматриваться в 10-20-летней перспективе.