en
stringlengths
3
1.11k
fr
stringlengths
3
1.19k
She'd been married at 17, and after 65 years of marriage, when my grandfather died suddenly one day, her loss was unbearable.
On l'a mariée à l'âge de 17 ans, et après 65 ans de mariage, mon grand-père est mort soudainement. Sa perte était insupportable.
But that day, she was going to lose something else as well, the one joy she had: to wear color.
Mais ce jour-là, elle allait perdre quelque chose d'autre aussi, la seule joie qu'elle avait : porter des couleurs.
In India, according to custom, when a Hindu woman becomes a widow, all she's allowed to wear is white from the day of the death of her husband.
En Inde, comme c'est la coutume, quand une femme hindoue devient veuve, elle n'a le droit de porter que du blanc à compter de la mort de son mari.
No one made my grandmother wear white.
Personne ne l'a obligée à porter du blanc.
However, every woman she'd known who had outlived her husband, including her mother, had done it.
Pourtant, toutes les femmes qu'elle a connues qui avaient survécu à leur mari, y compris sa mère, l'avaient fait.
This oppression was so internalized, so deep-rooted, that she herself refused a choice.
Cette oppression était tellement internalisée et profondément enracinée, qu'elle a rejeté le choix.
She passed away this year, and until the day she died, she continued to wear only white.
Elle est décédée cette année et jusqu'au jour de sa mort, elle n'a porté que du blanc.
I have a photograph with her from earlier, happier times.
J'ai une vieille photo avec elle d'une époque heureuse.
In it, you can't really see what she's wearing — the photo is in black and white.
On ne voit pas très bien ce qu'elle porte car la photo est en noir et blanc.
However, from the way she's smiling in it, you just know she's wearing color.
Pourtant, son sourire nous dit qu'elle porte de la couleur.
This is also what fashion can do.
C'est ce que nous apporte la mode.
It has the power to fill us with joy, the joy of freedom to choose for ourselves how we want to look, how we want to live — a freedom worth fighting for.
Elle a le pouvoir de nous remplir de joie, la joie de la liberté de pouvoir choisir ce à quoi on veut ressembler, comment on veut vivre — une liberté qui vaut qu'on se batte.
And fighting for freedom, protest, comes in many forms.
Or, se battre pour la liberté, protester, prend beaucoup de formes.
Widows in India like my grandmother, thousands of them, live in a city called Vrindavan.
En Inde, des milliers de veuves comme ma grande-mère vivent dans la ville Vrindavan.
And so, it's been a sea of white for centuries.
C'est un océan de blanc depuis des siècles.
However, only as recently as 2013, the widows of Vrindavan have started to celebrate Holi, the Indian festival of color, which they are prohibited from participating in.
Pourtant, en 2013, il n'y a pas si longtemps, les veuves de Vrindavan ont commencé à fêter Holi, la fête de la couleur en Inde, qui leur était interdite.
On this one day in March, these women take the traditional colored powder of the festival and color each other.
Pendant un jour en mars, ces femmes prennent la poudre colorée traditionnelle de la fête et se colorent mutuellement.
With every handful of the powder they throw into the air, their white saris slowly start to suffuse with color. And they don't stop until they're completely covered in every hue of the rainbow that's forbidden to them.
Chaque poignée de poudre jetée en l'air répand progressivement de la couleur sur leurs saris blancs jusqu'à les recouvrir complètement de toutes les nuances de l'arc-en-ciel qui leur sont interdites.
The color washes off the next day, however, for that moment in time, it's their beautiful disruption.
Les couleurs partent au lavage le lendemain, toutefois, cet instant précis représente une rupture magnifique.
This disruption, any kind of dissonance, can be the first gauntlet we throw down in a battle against oppression.
Ce désordre, tout signe de dissonance, peut être le premier jet de pierres à l'encontre de l'oppression.
And fashion — it can create visual disruption for us — on us, literally.
Et la mode peut créer une rupture visuelle sur nous, littéralement.
Lessons of defiance have always been taught by fashion's great revolutionaries: its designers.
Il y a toujours eu des attitudes de défi chez les grands révolutionnaires de la mode : ses couturiers.
Jean Paul Gaultier taught us that women can be kings.
Jean-Paul Gaultier nous a enseigné que les femmes peuvent être des rois.
Thom Browne — he taught us that men can wear heels.
Thom Browne nous a dit que les hommes peuvent porter des talons.
And Alexander McQueen, in his spring 1999 show, had two giant robotic arms in the middle of his runway.
Et Alexander McQueen, pendant son défilé du printemps 1999, a mis deux bras géants articulés au centre de son podium.
And as the model, Shalom Harlow began to spin in between them, these two giant arms — furtively at first and then furiously, began to spray color onto her.
Et, quand le mannequin Shalom Harlow a virevolté entre les deux robots, ces deux bras géants — furtivement d'abord et de plus en plus frénétiquement, se sont mis à la vaporiser de couleurs.
McQueen, thus, before he took his own life, taught us that this body of ours is a canvas, a canvas we get to paint however we want.
McQueen, par conséquent, avant qu'il ne se suicide, nous a montré que notre corps est une toile, une toile sur laquelle on peut peindre ce que l'on veut.
Somebody who loved this world of fashion was Karar Nushi.
Une personne qui a adoré ce monde de la mode était Karar Nushi.
He was a student and actor from Iraq.
C'était un étudiant et un acteur irakien.
He loved his vibrant, eclectic clothes.
Il adorait ses vêtements diaprés et éclectiques.
However, he soon started receiving death threats for how he looked. He remained unfazed. He remained fabulous, until July 2017, when Karar was discovered dead on a busy street in Baghdad.
Cependant, il a commencé à recevoir des menaces de mort pour son apparence. Mais ça l'a laissé indifférent. Katar est resté fabuleux, jusqu'en juillet 2017, quand on l'a découvert mort dans une rue animée de Bagdad.
He'd been kidnapped.
Il avait été kidnappé.
He'd been tortured.
Il avait été torturé.
And eyewitnesses say that his body showed multiple wounds. Stab wounds.
Des témoins oculaires ont dit qu'il avait de multiples blessures. De coups de couteaux.
Two thousand miles away in Peshawar, Pakistani transgender activist Alisha was shot multiple times in May 2016.
A Peshawar, à trois mille kilomètres de là, Alisha, une activiste pakistanaise transgenre, a été emmenée à l'hôpital après avoir été touchée par balles en mai 2016.
She was taken to the hospital, but because she dressed in women's clothing, she was refused access to either the men's or the women's wards.
Mais elle était habillée comme une femme et on lui a refusé l ’ accès à la salle des femmes et l'accès à la salle des hommes.
What we choose to wear can sometimes be literally life and death.
Ce qu'on choisit de porter peut être une question de vie ou de mort, littéralement.
And even in death, we sometimes don't get to choose.
Et même dans la mort, on n'a toujours pas toujours le choix.
Alisha died that day and then was buried as a man.
Alisha est morte ce jour-là et fut enterrée en tant qu'homme.
What kind of world is this?
Mais dans quel monde vit-on ?
Well, it's one in which it's natural to be afraid, to be frightened of this surveillance, this violence against our bodies and what we wear on them.
Eh bien, un monde où il est normal d'avoir peur, d'avoir peur de cette surveillance, de cette violence contre nos corps et ce qu'on porte.
However, the greater fear is that once we surrender, blend in and begin to disappear one after the other, the more normal this false conformity will look, the less shocking this oppression will feel.
Pourtant, il y a une peur plus grande encore, qui est celle d'abandonner, de s'uniformiser, et de disparaître l'un après l'autre. Plus cette fausse conformité nous paraîtra normale, et moins choquante cette oppression nous paraîtra.
For the children we are raising, the injustice of today could become the ordinary of tomorrow.
Pour les enfants qu'on élève, l'injustice d ’ aujourd ’ hui pourrait devenir l'ordinaire de demain.
They'll get used to this, and they, too, might begin to see anything different as dirty, something to be hated, something to be extinguished, like lights to be put out, one by one, until darkness becomes a way of life.
Ils vont s'habituer à ça. Eux aussi pourraient se mettre à considérer toute différence comme sale, quelque chose à détester, quelque chose à éliminer, comme des lumières qu'on éteint, une par une, jusqu ’ à ce que l ’ obscurité devienne un mode de vie.
However, if I today, then you tomorrow, maybe even more of us someday, if we embrace our right to look like ourselves, then in the world that's been violently whitewashed, we will become the pinpricks of color pushing through, much like those widows of Vrindavan.
Pourtant, si moi aujourd'hui, et vous demain, et un jour, un plus grand nombre de nous, si nous acceptons pleinement le droit de ressembler à nous-mêmes, dans ce monde blanchi brutalement à la chaux, on sera comme des échardes de couleurs, comme les veuves de Vrindavan.
How then, with so many of us, will the crosshairs of a gun be able to pick out Karar, Malala, Alisha?
Comment alors, parmi une telle assemblée, pourra-t-on cibler dans la ligne de mire, Karar, Malala, et Alisha ?
Can they kill us all?
Peuvent-ils nous tuer tous ?
The time is now to stand up, to stand out.
L'heure est venue de se dresser, de se démarquer.
Where sameness is safeness, with something as simple as what we wear, we can draw every eye to ourselves to say that there are differences in this world, and there always will be.
Là où uniformité signifie sécurité, avec quelque chose d'aussi simple que ce que l'on porte, on peut attirer tous les regards sur nous, et affirmer que la différence existe dans ce monde et qu'il y en aura toujours.
Get used to it.
Il faudra vous y habituer.
And this we can say without a single word.
On peut affirmer ça sans aucun mot.
Fashion can give us a language for dissent.
La mode peut nous donner une langue pour le désaccord.
It can give us courage.
Elle peut nous donner courage.
Fashion can let us literally wear our courage on our sleeves. So wear it. Wear it like armor.
La mode nous permet d'afficher notre courage, littéralement. Alors portez-le. Portez-le, comme une armure.
Wear it because it matters.
Portez-le parce que c'est important.
And wear it because you matter.
Et portez-le parce que vous êtes important.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
A room full of boys.
Une salle remplie de garçons.
A girl child, hardly nine or ten years old, she is sitting in the center of the room, surrounded by books.
Une petite fille, à peine 9 ou 10 ans, elle est assise au milieu de la salle, entourée de livres.
She is the only girl among boys, and is barely missing her female cousins and friends, who are inside the home instead of the school, because they are not allowed to get an education alongside boys.
C'est la seule fille au milieu de ces garçons. Ses cousines et ses amies lui manquent à peine. Elles sont à la maison au lieu d'être à l'école, parce qu'elles n'ont pas le droit d'être instruites à côté des garçons.
There isn't a single functional girls' school in her village.
Il n'existe pas une seule école pour filles en activité dans son village.
She was born in a Baloch conservative tribe, where women and girls are a matter of honor.
Elle est née au sein d'une tribu conservatrice baloutche, où les femmes et les filles sont une affaire d'honneur.
She is the eldest in her family, and when she was about to be born, her parents wanted a baby boy.
Elle est l'aînée de sa famille, et à sa naissance, ses parents voulaient un garçon.
But they had bad luck; a baby girl arrived.
Mais ils n'ont pas eu de chance ; une petite fille est arrivée.
It was customary in her family to keep girls inside the homes.
C'était la coutume dans sa famille de garder les filles à l'intérieur.
But her uncle, who was a university graduate, he wanted to give her an opportunity to see the world, to be part of the society.
Mais son oncle, diplômé d'université, voulait lui donner l'opportunité de voir le monde, de faire partie de la société.
Luckily, she has a name that can be used for both men and women.
Par chance, son nom peut être utilisé pour les garçons comme pour les filles.
So he saw a chance to change her course of life.
Il a donc saisi l'occasion de changer le cours de sa vie.
So he decided to raise her as a boy.
Il a décidé de l'élever en tant que garçon.
At three months old, she went from being a baby girl, to baby boy.
À trois mois, de petite fille, elle est devenue un petit garçon.
She is given a boy's getup.
On l'habille comme un garçon.
She is allowed to go outside and get an education alongside boys.
Elle peut aller dehors et suivre sa scolarité à côté des garçons.
She is free, she is confident.
Elle est libre, elle est pleine de confiance.
She observes, she notes small, everyday injustices faced by women and girls in her village.
Elle observe, elle remarque les petites injustices quotidiennes auxquelles les femmes et les filles de son village font face.
When newspapers arrive at her home, she watches as it passes from the eldest man to the youngest man.
Lorsque le journal arrive chez elle, elle le regarde passer de main en main, de l'homme aîné au plus jeune.
By the time women get hold of the paper, it is old news.
Au moment où les femmes peuvent s'en emparer, les nouvelles sont déjà vieilles.
She completes her eighth-grade year. Now fear starts to come in.
Elle finit sa 4e. La peur commence maintenant à se manifester.
This will be the end of her education, because the only option for high school for further study is five kilometers away.
Ce sera la fin de sa scolarité parce que le lycée le plus proche, sa seule option, se situe à 5 km.
Boys have bicycles, they are free.
Les garçons ont des vélos, ils sont libres.
But she knows her father will not allow her to travel on her own, even if she were posing as a boy. "I can't let you do that.
Mais elle sait que son père ne l'autorisera pas à faire le trajet toute seule, même si elle se faisait passer pour un garçon. « Je ne peux pas te laisser faire ça.
And I don't have the time to walk you there and back.
Et je n'ai pas le temps de t'accompagner.
Sorry, it is impossible. "She gets very upset.
Je suis désolé, c'est impossible. » Elle est très contrariée.
But a miracle happened.
Mais un miracle se produit.
A long-distance relative offers to teach her ninth- and tenth-grade curricula during summer vacations.
Un parent éloigné offre de lui enseigner les programmes de troisième et de seconde pendant les vacances d'été.
This is how she completed her matriculation.
C'est ainsi qu'elle a obtenu son diplôme.
The girl whom I am talking about to you is me, Shameem, who is talking before you now.
La fille dont je vous parle, c'est moi, Shameem, qui vous parle en ce moment-même.
(Applause)
(Applaudissements)
Throughout centuries, people have been fighting for their identity.
À travers les siècles, les gens se sont battus pour leur identité.
People have been loved, privileged, because of their identity, their nationality, their ethnicity.
Les gens ont été aimés et privilégiés grâce à leur identité, à leur nationalité, à leur groupe ethnique.
Again, people have been hated, denied, because of their nationality, their identity, their race, their gender, their religion.
Encore, les gens ont été haïs et reniés à cause de leur nationalité, de leur identité, de leur race, de leur sexe ou leur religion.
Identity determines your position in society, wherever you live.
L'identité détermine votre place dans la société, où que vous viviez.
So if you ask me, I would say I hate this question of identity.
Si vous voulez mon avis, je déteste cette question d'identité.
Millions of girls in this world are being denied their basic rights because of being female.
Des millions de filles dans ce monde sont privées de leurs droits fondamentaux parce qu'elles sont des filles.
I would have faced the same, if I hadn't been raised as a boy.
J'aurais été confrontée au même sort si je n'avais pas été élevée comme un garçon.
I was determined to continue my studies, to learn, to be free.
J'étais déterminée à continuer mes études, à apprendre et à être libre.
After my schooling, even enrolling in college was not easy for me.
Après l'école, même m'inscrire à l'université a été difficile pour moi.
I went on a three-day hunger strike.
J'ai fait une grève de la faim pendant trois jours.
(Laughter)
(Rires)
Then, I got permission for college.
Puis, on m'a autorisée à aller à l'université.