en
stringlengths 3
1.11k
| fr
stringlengths 3
1.19k
|
---|---|
Here it is. And this is, I think, a perfect example of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things. | Et ceci est un parfait exemple de ce dont Robert Wright parlait avec ses "sommes non-zéro". |
So not only do you have health benefits, you have environmental benefits. But this is one of the incredibly rare situations where you also have economic benefits. | Il y a donc non seulement des avantages pour la santé, des avantages pour l'environnement, et c'est en outre un cas extrêmement rare de situation comportant également des avantages économiques. |
People can make their own cooking fuel from waste products. They can generate income from this. | Les habitants peuvent produire leur propre combustible de cuisine à partir de déchets et peuvent en tirer un revenu. |
They can save the money that they were going to spend on charcoal and they can produce excess and sell it in the market to people who aren't making their own. | Ils peuvent économiser l'argent qu'ils allaient dépenser pour acheter du charbon, et peuvent en produire plus pour le revendre sur le marché à d'autres qui ne produisent pas le leur. |
It's really rare that you don't have trade-offs between health and economics, or environment and economics. | Il est vraiment rare qu'il n'y ait pas de concession à faire entre la santé et l'économie ou entre l'environnement et l'économie. |
So this is a project that I just find extremely exciting and I'm really looking forward to see where it takes us. | Je trouve donc ce projet particulièrement intéressant et je suis vraiment impatiente de voir où il va nous mener. |
So when we talk about, now, the future we will create, one of the things that I think is necessary is to have a very clear vision of the world that we live in. | Ainsi, lorsque nous parlons du futur que nous allons créer, je pense qu'il est vraiment nécessaire d'avoir une vision claire de notre monde actuel. |
And now, I don't actually mean the world that we live in. I mean the world where women spend two to three hours everyday grinding grain for their families to eat. | Et je ne parle pas du monde dans lequel nous vivons actuellement, mais de celui où les femmes passent deux à trois heures par jour à moudre du grain pour nourrir leurs familles. |
I mean the world where advanced building materials means cement roofing tiles that are made by hand, and where, when you work 10 hours a day, you're still only earning 60 dollars in a month. | Je parle du monde où les matériaux de construction de pointe sont des tuiles en ciment faites à la main, et où travailler dix heures par jour ne vous rapporte que 60 dollars par mois. |
I mean the world where women and children spend 40 billion hours a year fetching water. That's as if the entire workforce of the state of California worked full time for a year doing nothing but fetching water. | Je parle du monde où les femmes et les enfants passent 40 milliards d'heures par an à chercher de l'eau : c'est comme si toute la main d'œuvre de la Californie travaillait à temps plein pendant un an avec pour seule activité la recherche d'eau. |
It's a place where, for example, if this were India, in this room, only three of us would have a car. | Un monde où, par exemple, si nous étions en Inde, trois personnes dans cette salle seulement posséderaient une voiture. |
If this were Afghanistan, only one person in this room would know how the use the Internet. | Un monde où, si nous étions en Afghanistan, une personne seulement dans cette salle saurait utiliser Internet. |
If this were Zambia — 300 of you would be farmers, 100 of you would have AIDS or HIV. And more than half of you would be living on less than a dollar a day. | Un monde où, si nous étions en Zambie, 300 d'entre vous seraient agriculteurs, 100 d'entre vous seraient atteints du SIDA ou porteurs du HIV, et plus de la moitié d'entre vous vivraient avec moins d'un dollar par jour. |
These are the issues that we need to come up with solutions for. | Voici les problèmes auxquels nous devons trouver des solutions. |
These are the issues that we need to be training our engineers, our designers, our business people, our entrepreneurs to be facing. | Voici les questions sur lesquelles nous devons former nos ingénieurs, nos créateurs, nos hommes d'affaires et nos entrepreneurs. |
These are the solutions that we need to find. | Et ce sont ces réponses que nous devons apporter. |
I have a few areas that I believe are especially important that we address. One of them is creating technologies to promote micro-finance and micro-enterprise, so that people who are living below the poverty line can find a way to move out — and that they're not doing it using the same traditional basket making, poultry rearing, etc. But there are new technologies and new products that they can make on a small scale. | Pour moi, certains domaines en particulier doivent être traités, et l'un d'entre eux est la création de technologies en faveur de la micro-finance et des micro-entreprises, afin que les personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté puissent s'en sortir grâce à d'autres solutions que la traditionnelle fabrication de paniers, l'élevage de volailles, etc. Mais il existe de nouvelles technologies et de nouveaux produits qui peuvent être produits à petite échelle. |
The next thing I believe is that we need to create technologies for poor farmers to add value to their own crops. | L'autre chose en laquelle je crois, est la nécessité de créer des technologies pour les agriculteurs pauvres afin qu'ils puissent faire augmenter la valeur de leurs cultures. |
And we need to rethink our development strategies, so that we're not promoting educational campaigns to get them to stop being farmers, but rather to stop being poor farmers. And we need to think about how we can do that effectively. | Nous devons repenser nos stratégies de développement, de façon à ne pas promouvoir des campagnes incitant les agriculteurs à arrêter leurs activités, mais les incitant plutôt à cesser d'être des agriculteurs pauvres, et concevoir des stratégies pour que cette démarche soit efficace. |
We need to work with the people in these communities and give them the resources and the tools that they need to solve their own problems. | Nous devons travailler avec les membres de ces communautés, et leur fournir les ressources et les outils qui leur permettront de résoudre leurs problèmes. |
That's the best way to do it. We shouldn't be doing it from outside. | C'est la meilleure solution, il ne faut pas agir de l'extérieur. |
So we need to create this future, and we need to start doing it now. Thank you. | Nous devons donc créer ce futur, et commencer dès aujourd'hui. Merci. |
Chris Anderson: Thank you, incredible. Stay here. Tell us — just while we see if someone has a question — just tell us about one of the other things that you've worked on. | Chris Anderson : Pourriez-vous — pendant que nous regardons s'il y a des questions — nous parler d'un autre projet sur lequel vous avez travaillé ? |
Amy Smith: Some of the other things we're working on are ways to do low-cost water quality testing, so that communities can maintain their own water systems, know when they're working, know when they treat them, etc. We're also looking at low-cost water-treatment systems. | Amy Smith : Parmi les autres sujets sur lesquels nous travaillons, figure notamment l'étude de la réduction du coût des tests de la qualité de l'eau, afin que les communes puissent gérer leurs propres systèmes d'approvisionnement en eau, vérifier qu'ils fonctionnent, être capables de réaliser les traitements, etc. Nous travaillons également sur des systèmes de traitement de l'eau à faible coût. |
One of the really exciting things is looking at solar water disinfection and improving the ability to be able to do that. | L'un des projets les plus intéressants a trait à la désinfection solaire de l'eau et l'amélioration des possibilités d'un tel traitement. |
CA: What's the bottleneck preventing this stuff getting from scale? | CA : Quels sont les obstacles que vous rencontrez ? |
Do you need to find entrepreneurs, or venture capitalists, or what do you need to take what you've got and get it to scale? | Devez-vous trouver des entrepreneurs ou des partenaires financiers ? De quoi avez-vous besoin pour mener à bien votre projet ? |
AS: I think it's large numbers of people moving it forward. | AS : En effet, beaucoup d'acteurs sont impliqués. |
It's a difficult thing — it's a marketplace which is very fragmented and a consumer population with no income. | C'est difficile, il s'agit d'un marché très fragmenté et d'une population sans revenus. |
So you can't use the same models that you use in the United States for making things move forward. | Il est donc impossible d'utiliser un modèle américain pour faire avancer les choses. |
And we're a pretty small staff, which is me. | En outre, l'équipe est assez réduite : c'est moi. |
(Laughter) | (rires) |
So, you know, I do what I can with the students. We have 30 students a year go out into the field and try to implement this and move it forward. | Donc je fais ce que je peux avec les étudiants : chaque année nous envoyons 30 étudiants sur le terrain, qui tentent de mettre en œuvre ces projets et de les faire avancer. |
The other thing is you have to do things with a long time frame, as, you know, you can't expect to get something done in a year or two years; you have to be looking five or 10 years ahead. | Il faut aussi tenir compte de la longueur des délais car, vous vous en doutez, on ne peut s'attendre à atteindre un tel objectif en un ou deux ans : il faut fixer des objectifs sur cinq ou dix ans. |
But I think with the vision to do that, we can move forward. | Néanmoins, je pense qu'avec une telle vision, nous pouvons progresser. |
A public, Dewey long ago observed, is constituted through discussion and debate. | Un public, observait déjà Dewey, est formé au travers de la discussion et du débat. |
If we are to call the tyranny of assumptions into question, and avoid doxa, the realm of the unquestioned, then we must be willing to subject our own assumptions to debate and discussion. | Si nous devons questionner la tyrannie des idées préconçues, et éviter la doxa, le domaine de l'incontesté, alors nous devons accepter de soumettre nos propres hypothèses au débat et à la discussion. |
It is in this spirit that I join into a discussion of one of the critical issues of our time, namely, how to mobilize different forms of capital for the project of state building. | C'est dans cet état d'esprit que j'ai rejoint une discussion sur l'un des plus sensibles problèmes actuels : comment mobiliser différentes formes de capital afin de construire un État. |
To put the assumptions very clearly: capitalism, after 150 years, has become acceptable, and so has democracy. | Enonçons clairement nos hypothèses : le capitalisme, après 150 ans, est devenu acceptable, au même titre que la démocratie. |
If we looked in the world of 1945 and looked at the map of capitalist economies and democratic polities, they were the rare exception, not the norm. | Si nous prenons le monde tel qu'il était en 1945, et nous regardons sur la carte les économies capitalistes et les systèmes démocratiques, ces pays étaient l'exception, et non la norme. |
The question now, however, is both about which form of capitalism and which type of democratic participation. | Toutefois, la question actuelle se porte à la fois sur la forme du capitalisme et sur le type de participation démocratique. |
But we must acknowledge that this moment has brought about a rare consensus of assumptions. And that provides the ground for a type of action, because consensus of each moment allows us to act. | Mais nous devons reconnaître que la période contemporaine a vu la naissance d'un consensus rare sur les hypothèses, et que ce consensus fournit la base de l'action, puisque le consensus nous permet d'agir. |
And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward. | Et il est nécessaire, aussi provisoire et fragile que puisse sembler le consensus, d'être capable d'agir pour avancer. |
But the majority of the world neither benefits from capitalism nor from democratic systems. | Mais la majorité du monde ne bénéficie ni du capitalisme ni de l'organisation démocratique. |
Most of the globe experiences the state as repressive, as an organization that is concerned about denial of rights, about denial of justice, rather than provision of it. | La plupart des habitants du globe considère l'État comme une institution répressive, une structure qui nie leurs droits, la justice, au lieu de |
And in terms of experience of capitalism, there are two aspects that the rest of the globe experiences. | de les garantir. En termes d'expérience du capitalisme, il y a deux aspects que cette partie du monde connaît. |
First, extractive industry. | Tout d'abord, les industries extractives. |
Blood diamonds, smuggled emeralds, timber, that is cut right from under the poorest. | Les diamants de conflits, les émeraudes de contrebande, le bois, qui ne bénéficient pas aux plus pauvres. |
Second is technical assistance. | Le deuxième élément est l'assistance technique. |
And technical assistance might shock you, but it's the worst form of — today — of the ugly face of the developed world to the developing countries. | Et l'assistance technique, cela peut vous choquer, est actuellement la pire forme de cette face sombre du monde développé envers les pays en voie de développement. |
Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively, or organically. | Des dizaines de milliards de dollars sont supposées être dépensées pour la formation avec des consultants touchant jusqu'à 1 500 dollars par jour, qui sont incapables de penser de façon créative, ou organique. |
Next assumption — and of course the events of July 7, I express my deep sympathy, and before that, September 11 — have reminded us we do not live in three different worlds. | L'hypothèse suivante — et j'exprime ma profonde compassion envers les victimes des événements du 7 juillet 2005 et du 11 septembre — est que nous ne vivons pas dans trois mondes différents. |
We live in one world. | Nous vivons dans un seul monde. |
But that's easily said. But we are not dealing with the implications of the one world that we are living in. | C'est simple à dire, mais nous ne tirons pas les conséquences de ce monde unique dans lequel nous vivons. |
And that is that if we want to have one world, this one world cannot be based on huge pockets of exclusion, and then inclusion for some. | Cela signifie que si nous voulons avoir un monde unifié, celui-ci ne peut être divisé en considérables poches d'exclusion, d'une part et en zones d'inclusion, d'autre part. |
We must now finally come to think about the premises of a truly global world, in relationship to the regime of rights and responsibilities and accountabilities that are truly global in scope. | Nous devons désormais en venir à réfléchir aux conditions de réalisation d'un monde véritablement global, que ce soit en terme de droits, de devoirs et de responsabilité qui auraient une portée vraiment globale. Dans le cas contraire nous |
Otherwise we will be missing this open moment in history, where we have a consensus on both the form of politics and the form of economics. What is one of these organizations to pick? We have three critical terms: economy, civil society and the state. | allons manquer cette occasion unique dans l'histoire, où il existe un consensus sur les formes actuelles de la politique et de l'économie. Quelle organisation choisir ? Nous avons trois paramètres essentiels : l'économie, la société civile et l'État. |
I will not deal with those first two, except to say that uncritical transfer of assumptions, from one context to another, can only make for disaster. | Je ne parlerai pas des deux premiers, sauf pour souligner que la transposition aveugle des hypothèses, d'un contexte à un autre, ne peut qu'aboutir au désastre. |
Economics taught in most of the elite universities are practically useless in my context. | L'économie, telle qu'elle est enseignée dans les plus grandes universités, est quasiment inutile dans mon contexte. |
My country is dominated by drug economy and a mafia. | Mon pays est dominé par le trafic de drogue et la mafia. |
Textbook economics does not work in my context, and I have very few recommendations from anybody as to how to put together a legal economy. | Les manuels d'économie ne peuvent rien m'apprendre dans ce contexte, et j'ai très peu de conseils, de qui que ce soit, en ce qui concerne la mise en place d'une économie légale. |
The poverty of our knowledge must become the first basis of moving forward, and not imposition of the framework that works on the basis of mathematical modeling, for which I have enormous respect. | La pauvreté de notre savoir doit être la base de notre capacité à agir, et non pas la transposition d'une structure fondée sur une modélisation mathématique, pour laquelle j'ai un énorme respect. |
My colleagues at Johns Hopkins were among the best. | Mes collègues de Johns Hopkins sont parmi les meilleurs dans ce domaine. |
Second, instead of debating endlessly about what is the structure of the state, why don't we simplify and say, what are a series of functions that the state in the 21st century must perform? | Puis, au lieu de débattre à l'infini sur la structure de l'État, pourquoi ne pas simplifier et dire, quelles sont les fonctions essentielles qu'un État, au XXIè siècle, doit assurer ? |
Clare Lockhart and I are writing a book on this; we hope to share that much widely with — and third is that we could actually construct an index to measure comparatively how well these functions that we would agree on are being performed in different places. | Clare Lockhart et moi-même écrivons un livre à ce sujet, et nous espérons en partager le contenu très largement avec — et, enfin, il faudrait pouvoir créer un index pour comparer dans quelle mesure ces fonctions, sur lesquelles nous nous sommes mis d'accord, sont assurées dans différents pays. |
So what are these functions? We propose 10. And it's legitimate monopoly of means of violence, administrative control, management of public finances, investment in human capital, provision of citizenship rights, provision of infrastructure, management of the tangible and intangible assets of the state through regulation, creation of the market, international agreements, including public borrowing, and then, most importantly, rule of law. | Quelles sont, ces fonctions ? Nous en proposons 10. Il s'agit du monopole de la violence, du contrôle administratif, de l'administration des finances publiques, de l'investissement dans le capital humain, de l'octroi de la citoyenneté, du financement des infrastructures, de la gestion des actifs matériels et immatériels de l'État par la régulation, la création du marché, les accords internationaux — emprunts publics compris — et enfin, le plus important, de l'État de droit. |
I won't elaborate. I hope the questions will give me an opportunity. | Je n'irai pas plus en détails. J'espère que les questions m'en donneront l'opportunité. |
This is a feasible goal, basically because, contrary to widespread assumption, I would argue that we know how to do this. | C'est un objectif faisable, simplement parce que contrairement à une croyance répandue, je pense que nous savons comment l'accomplir. |
Who would have imagined that Germany would be either united or democratic today, if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943? | Qui aurait pu imaginer, en 1943 à Oxford, que l'Allemagne serait unifiée ou démocratique ? |
But people at Oxford prepared for a democratic Germany and engaged in planning. | Mais les décideurs à Oxford avaient prévu une Allemagne démocratique et ont planifié en conséquence. |
And there are lots of other examples. | De nombreux exemples similaires à celui-ci existent. |
Now in order to do this — and this brings this group — we have to rethink the notion of capital. | Désormais, afin de parvenir à ce but — et ceci me ramène à notre groupe — nous devons repenser la notion de capital. |
The least important form of capital, in this project, is financial capital — money. | La composante la moins importante du capital, dans ce projet est le capital financier — l'argent. |
Money is not capital in most of the developing countries. | L'argent n'est pas un capital dans la plupart des pays en développement. |
It's just cash. | Il n'est qu'une facilité de paiement. |
Because it lacks the institutional, organizational, managerial forms to turn it into capital. | Et ceci parce qu'il manque les formes institutionnelles, organisationnelles, et manageriales pour en faire un capital. |
And what is required is a combination of physical capital, institutional capital, human capital — and security, of course, is critical, but so is information. | Et ce qui est nécessaire, c'est la combinaison d'un capital physique, d'un capital institutionnel, d'un capital humain — la sécurité est également fondamentale, bien sûr, tout comme l'information. |
Now, the issue that should concern us here — and that's the challenge that I would like to pose to this group — is again, it takes 16 years in your countries to produce somebody with a B.S. degree. | Le problème qui nous concerne ici, et c'est un défi que j'aimerais vous poser, est qu'encore une fois il faut 16 ans d'études dans vos pays pour former une personne avec une licence. |
It takes 20 years to produce somebody with a Ph.D. The first challenge is to rethink, fundamentally, the issue of the time. | Il en faut 20 pour former une personne avec un doctorat. Le premier défi est de repenser, fondamentalement, le problème du temps. |
Do we need to repeat the modalities that we have inherited? | Avons-nous besoin de reprendre les modalités que nous avons héritées ? |
Our educational systems are inherited from the 19th century. | Nos systèmes éducatifs proviennent du XIXe siècle. |
What is it that we need to do fundamentally to re-engage in a project, that capital formation is rapid? | Que devons-nous absolument faire pour nous ré-engager dans un projet où la formation du capital est rapide ? |
The absolute majority of the world's population are below 20, and they are growing larger and faster. | La majorité absolue de la population mondiale a moins de 20 ans, et elle augmente sans cesse. |
They need different ways of being approached, different ways of being enfranchised, different ways of being skilled. | Il faut des façons différentes d'approcher cette population. Des façons différentes de l'affranchir, de lui donner des capacités. |
And that's the first thing. | C'est le premier élément. |
Second is, you're problem solvers, but you're not engaging your global responsibility. | Deuxièmement, vous trouvez des solutions, mais vous n'engagez pas votre responsabilité globale. |
You've stayed away from the problems of corruption. | Vous êtes restés à l'écart des problèmes de corruption. |
You only want clean environments in which to function. | Vous ne souhaitez que des environnements propres dans lesquels fonctionner. |
But if you don't think through the problems of corruption, who will? | Mais si vous ne réfléchissez pas aux problèmes de corruption, qui le fera ? |
You stay away from design for development. | Vous demeurez loin des questions de développement. |
You're great designers, but your designs are selfish. | Vous êtes de grands inventeurs, mais vos inventions sont égoïstes. |
It's for your own immediate use. | Elles ne sont que pour votre usage immédiat. |
The world in which I operate operates with designs regarding roads, or dams, or provision of electricity that have not been revisited in 60 years. | Le monde dans lequel j'agis utilise des schémas de routes, de barrages, ou d'acheminement d'électricité qui n'ont pas été revus depuis 60 ans. |
This is not right. It requires thinking. | Ce n'est pas juste. Il faut y réfléchir. |
But, particularly, what we need more than anything else from this group is your imagination to be brought to bear on problems the way a meme is supposed to work. | Mais ce dont nous avons particulièrement besoin de votre part, c'est que votre imagination soit amenée à se concentrer sur les problèmes liés au fonctionnement des mèmes. |
As the work on paradigms, long time ago showed — Thomas Kuhn's work — it's in the intersection of ideas that new developments — true breakthroughs — occur. And I hope that this group would be able to deal with the issue of state and development and the empowerment of the majority of the world's poor, through this means. | Comme l'ont montré, depuis longtemps, les recherches sur les paradigmes — les travaux de Thomas Kuhn — c'est à l'intersection des idées que de nouveaux développements |
Thank you. (Applause) | — les réelles avancées — se réalisent. |
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently, you were the finance minister of Afghanistan, a country right at the middle of much of the world's agenda. | Et j'espère que ce groupe sera capable de réfléchir aux problèmes de l'État, du développement, et du renforcement du pouvoir de la majorité des populations pauvres, de cette façon. Merci. Chris Anderson : Donc, Ashraf, jusqu'à il y a peu vous étiez le ministre des finances Afghan, un pays qui se trouve actuellement au centre des préoccupations mondiales. |
Is the country gonna make it? Will democracy flourish? What scares you most? | Qu'est ce qui vous fait le plus peur ? Ashraf Ghani : Ce qui me fait le plus peur, c'est — c'est vous. |
Ashraf Ghani: What scares me most is — is you, lack of your engagement. (Laughter) You asked me. | Votre manque d'engagement. (Rires) Vous me demandez, vous savez que je donne toujours des réponses inattendues. |