bambara
stringlengths 2
595
| french
stringlengths 4
659
|
---|---|
Fiye bɛ kunankunanji mara, o ji de bɛ dumuni tulumaw yɛlɛmani nɔgɔya. | La vésicule biliaire recueille la bile, liquide qui aide à digérer les aliments gras. |
Nka n’aw ni dɔgɔtɔrɔso yɔrɔ ka jan, aw dun b’a dɔn fana basibɔnta ka ca muso in na, aw b’a kɔnɔbara munumɛnɛ ka kɛɲɛ denso ma. | Mais si la distance est plus grande et qu’elle perd beaucoup de sang, vous pourriez décider de lui masser l’utérus ou de lui injecter un médicament qui arrête les saignements, même si vous n’avez jamais appris à le faire. |
Koko | Hémorroïdes |
Sidabanakisɛ tigilamɔgɔ walima sidatɔ ladoncogo | S’occuper d’une personne qui a le VIH ou le sida |
Fura mugu; o ye fɛɛrɛ ye pikiri bɛ se ka mara cogo min na ka ɲɛ hali ni a ma mara sumaya la. | En poudre. Façon de préparer un médicament injectable pour qu’il n’ait pas besoin d’être conservé au froid. |
Musoyabanaw furakɛli la | Contre les infections vaginales |
Fari yɔrɔ dɔ bɛ funu ka ji ta. | Sorte de poche qui se forme de façon anormale sur ou dans un tissu ou un organe du corps. |
Aw ye sumayabana jolidɛsɛ lajɛ. | Voir aussi Anémie pernicieuse. |
I kelen na o, jɛ kɔnɔ o, mɔgɔ bɛɛ ka kan ni tɔgɔlafɛntigiya ye. | Toute personne, aussi bien seule qu'en collectivité, a droit à la propriété. |
Farikolo la, kɔnɔnafɛnw jɛlen ka baara kɛrɛnkɛrɛnnen dɔw kɛ ɲɔgɔn fɛ; misali la, sugunɛsiraw bɛ joli sɛnsɛn ka farikolo jinɔgɔw labɔ sugunɛ fɛ. | Un système des organes du corps et des pièces qui travaillent ensemble pour faire un travail spécial; par exemple, les voies urinaires nettoie le sang et se débarrasse de l’urine. |
Bin tɛ kɛ mɔgɔ si kan k’i jɛ kabilaya la, wali k’i bali ka kabilaya falen. | Nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité. |
Ni muso kɔnɔma ɲɛda, n’a sin walima a barakɔrɔla bɛ fin, | Zones du corps (visage, seins, ventre) où la peau est plus foncée, chez certaines femmes enceintes. |
Pilatiri | Plâtre |
Hadamaden bɛɛ ka kan ni kisi ni tanga ni hɔrɔɲa ye. | Tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne. |
Ni o waati sera, aw ye u fili. | La plupart des médicaments doivent être jetés après cette date. |
Fura fanga walima a ɲɛci ban don sɛbɛnnen don a foroko kan. | Date à laquelle un produit, par exemple un médicament, n’aura plus d’effets et sera inutilisable. Cette date est inscrite sur le flacon du médicament, ou sur son emballage, ou dans le mode d’emploi. |
N’aw ye farafinfura ni tubabufura fila kɛ ka furakɛli kɛ, o bɛ fanga di aw ka laadaw ma. | Vous aidez ainsi à enrichir la culture de votre communauté, au lieu de l’appauvrir. |
Barajuru | Cordon ombilical |
Ka jamana dondaw, ni a kɛnɛyasow ani sigida mɔgɔw kɔlɔsi; | Renforcer la surveillance aux points d’entrée, les formations sanitaires et la communauté ; |
Tilejenida | Coups de soleil |
A furakɛcogo | Traitement du sida |
= o kɔrɔ ye a ni … bɛɛ ye kelen ye walima a ni … dama kɛnɲɛnnen don (a ni … bɛɛ ka kan, o bɛ bɛn …. ma) | = veut dire la même que ou égal à |
Ji min bɛ bɔ samanɛnɛ na walasa ka sukaro hakɛ bɛn joli la. | Substance produite par le pancréas, qui contrôle la quantité de sucre dans le sang. |
Garamu (g) 1000 g. bɛ bɛn kilogaramu (kg) 1ma. | Il ya 1000 g dans un kilogramme (kg). |
Mɔgɔw b’a fɔ ko dimi kojugu, siran ani hami bɛ a bila mɔgɔ la. | Dans le langage courant, état de grande nervosité, de peur et de souffrance émotionnelle. |
Tubabufura tɛ bana bɛɛ furakɛ. | La médecine moderne n’offre pas non plus de solutions à tous les problèmes. |
Tulu min bɛ fara farikolomunituluw kan. | Pommade grasse, qui sert à humidifier, lubrifier, et protéger la peau. |
Dusukundimi | La crise cardiaque (infarctus) |
Kungolodimi ni kumabin | Maux de tête et migraines |
Muso ka kalolabɔ | Les règles de la femme |
Koko | Pieu(x) |
Jɛngɛnen | Déformé |
Waleya minnu bɛ a to mɔgɔ bɛ jogin, tiɲɛni bɛ don i kun walima ka degun. Kojugu. | Danger possible. Possibilité de blessure, de perte ou de dommages. |
Mura walima murasɔgɔsɔgɔ | Rhume et grippe |
Surɔfiyen ni ɲɛ jali (Hypovitaminose A) | Cécité nocturne ou xérophtalmie (hypovitaminose A) |
Kungolo joginni | Les blessures graves à la tête |
Bana, walima tɔɔrɔko min bɛ mɔgɔ lasunɔgɔ ni i tɛ bɔ i yɛrɛ kalama. | Perte de contact avec le monde extérieur, à la suite d’une blessure ou d’un trouble physique. La personne semble être endormie et ne peut pas être réveillée. |
o sababu bɛ bɔ aw taayɔrɔw janya la walasa ka dɛmɛ ɲuman sɔrɔ. | La décision d’intervenir vous-même ou non dépendra souvent de la distance à parcourir pour trouver l’assistance appropriée. |
Bojikɛ ka caya. | Selles liquides ou molles, qui viennent trop souvent. |
Aw y’aw ka sigidamɔgɔw jateminɛ | Observez attentivement votre communauté |
Olu ye dumuniw ye farikolo mako bɛ minnu na walasa ka bɔ a yɛrɛ la ani ka fanga sɔrɔ. | Types de nutriments qui sont les matériaux de construction du corps. Elles donnent des forces et sont essentielles à la croissance. |
A ɲɛ 3 bɛ bɛn dumunikɛkutu ɲɛ 1 ma. | Trois cuillères à café égalent 1 cuillère à soupe. |
Sariyasen 26 | Article 26 |
O ye bana bɔli ye mɔgɔ dɔ la ka yɛlɛma mɔgɔ wɛrɛ fɛ. | Passer, communiquer d’une personne à l’autre. |
Sugunɛbilenni | Les schistosomes et la bilharziose (ou schistosomiase) |
Mali bɛka fɛɛrɛ caman tigɛ a kama. | Le Mali organise une réponse coordonnée. |
Musoya saniyali | Douche vaginal |
Dilanbagaw ka tɔgɔ. | Nom générique |
Sufɛfarigan, Kaba | Les boutons de fièvre (l’herpès labial) |
Jɔn ye kɛnɛyabaarakɛla ye dugumisɛnw kɔnɔ? | Qui est “agent de santé”, ou “soignant” dans le village ? |
Joli min sababu ye kinnifɛn dɔ ye (Leishmaniose) | Leishmaniose |
Sigida 22 Mɔgɔkɔrɔba banaw | Chapitre 22 Santé et maladies des personnes âgées |
Farikolo fan dɔ tigɛlen ka bɔ a la. | Séparation d’une partie du corps. |
Minfɛnw sukaromaw don, gazi bɛ minnu na i n’a fɔ coca-cola. | Des boissons gazeuses et pétillantes comme le Coca-Cola. |
Sigida 25 la (Gafe in kɔnɔ fura kofɔlenw tacogo) yɔrɔw bilalen don fura lakodɔnnenw ni u sɔngɔ sɛbɛnni kama. Ola, sigida la baaradaw ni tɔn minnu bɛ gafe in jɛnsɛn, olu ka kan ka fura danɔgɔnw tɔgɔ n’u sɔngɔw sɛbɛn gafe kelen kelen bɛɛ kɔnɔ. | Dans le chapitre 25, Mode d’emploi des médicaments cités dans ce livre, il y a des espaces vides pour écrire les marques communes et les prix des médicaments. Encore une fois, les programmes locaux ou les organisations qui distribuent le livre feront bien de dresser une liste des noms de marque génériques ou à faible coût et des prix, à inclure dans chaque exemplaire du livre. |
Bana min bɛ sɔrɔ ɲimiw, pɛrɛw, ni dabiw ka kinni fɛ (Typhus) | Typhus |
Dɔlɔtɔya | Alcoolisme |
Funu, golokɔrɔkuru don min bɛ mɔgɔ dimi ka sɔrɔ ka nɛn ta. Nɛn suguya dɔ don. | Destruction d’une zone de la peau ou d’une membrane interne. Plaie ouverte sur la peau, la surface de l’œil, les parois de l’estomac ou de l’intestin, qui prend beaucoup de temps ou ne réussit pas à se cicatriser. |
Ni i ye a ni sipɛkitɔrɔmu sanga ɲɔgɔn ma, o bɛ banakisɛ damadɔ dɔrɔn de faga | Opposé à « antibiotique à spectre étroit », qui n’est efficace que contre un petit nombre de familles de bactéries. |
Kunnafoni minnu bɛ se ka sɔrɔ ɲininkaliw senfɛ mɔgɔ ka bana ko la: a daminɛna cogodi? A nɔgɔyara walima a juguyara waati jumɛn? Mun fisayara a ma? Yala a bana bɛ mɔgɔ wɛrɛ la du kɔnɔ walima dugu kɔnɔ wa? | Faits qu’on peut apprendre en posant des questions à une personne malade — comment la maladie a commencé, dans quelles conditions la personne se sent mieux ou plus mal, ce qui apporte un soulagement, si d’autres personnes de la famille ou du village ont eu cette maladie, ainsi que les faits personnels ou familiaux qui existaient avant la maladie, pour mieux comprendre celle-ci. |
Banakɔtaa | Selle |
k’u yɛrɛ dɛmɛ ka banaw kunbɛncogo | D’abord, en expliquant clairement aux gens comment ils peuvent éviter de tomber malades, |
Cɛnimusoyabana | Maladie vénérienne |
Dimi gɛlɛn juguman kɔnɔna na | Douleur soudaine et intense au ventre (abdomen aigu) |
Olu ye kuruw ye minnu bɛ falen komokili kɔnɔ ka jigin ɲɛgɛnɛ kɛyɔrɔ fɛ. | Petites pierres qui se forment dans les reins et passent dans le tube urinaire. |
Wololabanaw furakɛcogo ɲumanw | Quelques soins généraux pour les problèmes de peau |
Fiyɛli | Purge |
Bana don min bɛ sɔrɔ fɛn wɛrɛ ɲagamani fɛ joli la. | Grave infection du sang. Tout l’organisme est infecté. |
Banakɔtaa | Selle |
O bɛ kuma duniya funtema jamanaw kan. | Qui se rapporte aux régions du monde où le climat est toujours chaud et où il y a deux saisons : une saison sèche et une saison des pluies. |
Siran | Peur |
Farigan jugumanba walima bana juguman dɔ bɛ se k’a bila mɔgɔ la. | Il peut être causé par une forte fièvre, une intoxication, ou une maladie grave. |
So kɔnɔ furakɛliw man kan ka bali, nka u ka kan ka sinsin. | Les soins de santé de base ne devraient pas être dispensés, mais encouragés. |
Musoya la | Vaginal |
Ci bɛ dawolo sanfɛla la min bɛ taa nu na (i n’a fɔ sonsanni). | Un enfant né avec une fente labiale (ou fente palatine) a une séparation ou ouverture anormale dans le toit de sa bouche. |
Kɔnɔnafɛnw don minnu bɛ baara kɛ ɲɔgɔn fɛ walasa ka sugunɛ labɔ i n’a fɔ komokili ni sugunɛbarani ani sugunɛ tɛmɛsira. | Infection des voies urinaires |
Bangekɔlɔsi fɛɛrɛw | Planning familial |
Mura jugumanba, tuma dɔw la, farigan, kolotugundadimi ni kɔnɔboli bɛ kɛ a senkɔrɔ. | Rhume aggravé, souvent accompagné de fièvre, de frissons, de maux de tête, de toux, de douleurs dans les articulations, d’une grande fatigue, et parfois de diarrhée. |
Sigida furamarayɔrɔ | La boîte à pharmacie villageoise |
Balocogo | Alimentation |
Kɔnɔboli | Diarrhée |
Dugumisɛnw kɔnɔ, kɛnɛyabaarakɛla bɛ sigi dugu kɔnɔ ka baara kɛ mɔgɔw fɛ. | L’agent de santé du village vit et travaille au même niveau que les gens de sa communauté. |
O ye ka dumuni labɔ kɔnɔbara la da fɛ. | Rejet du contenu de l’estomac par la bouche. |
Kɔnɔbara | Le ventre |
Boloci – yɛrɛtanga fɛɛrɛ bɛɛ la nɔgɔman ani a bɛɛ la ɲuman | Les vaccins : la protection la plus simple et la plus sûre |
Nsɔnkunan | Brûlures d’estomac |
Balodɛsɛ | Sous-alimentation |
Koli jɔli (ni muso si tɛmɛna koli yeli ma) | La ménopause (quand les femmes arrêtent d’avoir leurs règles). |
Ladamuni ka kan ka ɲesin mɔgɔ bɛrɛya yiriwali ma, hadamaden josiraw matarafali ni hɔrɔɲa bajuw sinsinni . | L'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et au renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. |
An kumana bana minnu kan ka tɛmɛ sigida wɛrɛw la | Résumé des problèmes de santé déjà traités dans d’autres chapitres |
Da kɔnɔna sanfɛ la. | « Plafond » de la bouche. Paroi du haut à l’intérieur de la bouche. |
Den o den, a kɛra furu den ye o, a ma kɛ furu den ye o, bɛɛ ka kan lakanacogo kelen na maaya kɔnɔ. | Tous les enfants, qu'ils soient nés dans le mariage ou hors mariage, jouissent de la même protection sociale. |
Kɔlɛ | Bec-de-lièvre |
Ka bange kɔlɔsifɛɛrɛw kɛ walasa ka den sɔrɔli n’a sɔrɔbaliya waatiw boloda. | Ensemble des méthodes de contraception qui permettent de planifier le moment d’avoir ou de ne pas avoir une grossesse. |
Cɛya foroko | Scrotum |
Ni u bɛ ɲɛgɛnɛbara kɔnɔ u bɛ se ka ɲɛgɛnɛ kɛyɔrɔ da tugu (geren) ani ka ɲɛgɛnɛkɛ gɛlɛya walima ka a bali. | Dans la vessie, ils peuvent bloquer le tube urinaire et rendre très douloureuse, ou impossible, la sortie de l’urine. |
Sigida 12 Kɛnɛya sabati fɛɛrɛw: Yɛrɛtangacogo bana caman ma | Chapitre 12 Médecine préventive: comment éviter nombreuses maladies |
Nɔw don minnu bɛ bɔ adamaden fari la. U bɛ mɔgɔ ŋɛɲɛ. | Plaques ou points durs, épais, qui ressortent sur la peau et causent des démangeaisons intenses. |
Aw kan’aw yɛrɛ bila baara dɔw kɛnɛ kan min dɔnniya t’aw la, sango n’o b’a to aw ka faratibaw ta. | N’essayez pas de faire des choses que vous n’avez pas apprises ou pour lesquelles vous n’avez pas l’expérience nécessaire, si cela risque de causer un dommage à la personne ou la mettre en danger. |
Baliku | Adolescent |