text
stringlengths
20
2.03k
id
stringlengths
12
20
dataset_id
stringclasses
1 value
With the new framework, departments and agencies that have achieved their own employment equity goals will now be able to address gaps at the Public Service-wide level, and to plan effectively for changes in their own workforce. Grâce au nouveau cadre, les ministères et organismes ayant atteint les objectifs d'équité en emploi qui leur avaient été fixés pourront maintenant contribuer à réduire les écarts de représentation dans l'ensemble de la fonction publique et planifier efficacement les changements à apporter à leur effectif.
-1272561241080913139
UnbabelFrEn
Current departmental employment equity programs will continue. Les programmes ministériels d'équité en emploi actuellement en vigueur seront maintenus.
755599996488819540
UnbabelFrEn
However, departments and agencies will now have access to two new employment equity programs to be implemented May 17, 2004 under the framework. Toutefois, les ministères et organismes auront aussi accès à deux nouveaux programmes d'équité en emploi qui seront mis en oeuvre le 17 mai 2004 en vertu du cadre.
-8661413716536560465
UnbabelFrEn
Il s'agit du Programme d'équité en emploi de la CFP, qui remplace le Programme spécial de la CFP, et du Programme d'équité en emploi à l'intention du personnel de direction. They are the PSC Employment Equity Program, which replaces the PSC Ad Hoc Program, and the Employment Equity Program for Executives.
-8988529432780701788
UnbabelFrEn
You will find more detailed information on the framework and related programs on the PSC Web site at http://www.psc-cfp.gc.ca/plcy-pltq/eead-eeed/index-eng.htm. Vous pourrez trouver des renseignements plus détaillés sur le cadre et les programmes pertinents sur le site Web de la CFP : http://www.psc-cfp.gc.ca/plcy-pltq/eead-eeed/index-fra.htm.
-3248936133904095276
UnbabelFrEn
Please note that a request to use the PSC Employment Equity Program must be accompanied by an Attestation [PDF file] on the level of under-representation to be addressed signed by the hiring manager. Il faut prendre note qu'une Attestation [fichier PDF] sur le niveau de sous-représentation auquel on doit s'adresser doit être soumis avec chaque demande d'accès au Programme d'équité en emploi de la CFP signé par le ou la gestionnaire responsable de l'embauche.
4540781412881757752
UnbabelFrEn
La CFP surveillera l'usage des nouveaux programmes et deux ans après le début de la mise en oeuvre, la CFP effectuera une évaluation du cadre ainsi que des programmes qui en découlent. The PSC will monitor the use of the new programs and conduct an evaluation of the framework and related programs two years after implementation.
7292222714518830939
UnbabelFrEn
You are therefore asked to retain appropriate supporting documentation on file. À cet égard, nous vous demandons de conserver en dossier la documentation d'appui appropriée.
-8167818635202499278
UnbabelFrEn
10622 28 juin 2005 Système britannique de vote par correspondance Proposition de résolution présentée par M. Margelov et plusieurs de ses collègues 10622 28 June 2005 UK postal voting system Motion for a resolution presented by Mr Margelov and others
3186678787384322889
UnbabelFrEn
On 9 May 2005 17 members of the Assembly signed and tabled the following motion for a resolution (Doc. Le 9 mai 2005, dix-sept membres de l'Assemblée ont signé et déposé la proposition de résolution suivante (Doc.
2837773339928223210
UnbabelFrEn
Le 6 juin, en réponse à cette proposition, le Bureau de l'Assemblée a décidé de prendre note de son contenu sans lui donner d'autre suite. On 6 June, in response to this motion, the Assembly's Bureau decided to note its contents without taking any further action.
3448466846560752490
UnbabelFrEn
The Assembly regrets this decision by the Bureau and calls upon it to reconsider the matter with a view to refer the motion to the appropriate committee for investigation and report. L'Assemblée regrette cette décision du Bureau et l'invite instamment à réexaminer la question en vue de renvoyer la proposition à la commission compétente pour étude et rapport.
-5104473838591275236
UnbabelFrEn
Home->Brevets->Lois->Textes légaux Comment obtenir un brevet européen - "euro-PCT" Guide du déposant - 2e partie - Table des matières ANNEXE II Phases internationale et européenne pour une demande déposée au titre du PCT Home->Patents->Law->Legal texts How to get a European patent - "Euro-PCT" Guide for Applicants - Part 2 - Table of Contents ANNEX II The international and European phases of a PCT application
-3533740706557156796
UnbabelFrEn
Version imprimable Accueil > Salle de presse > Avis aux médias > Le ministre Scott inaugure une installation de partenariat industriel à l'ITI-CNRC à Fredericton Le 17 novembre 2004, Fredericton (N.-B.) Printable version Home > Newsroom > Media Advisories > Minister Scott Opens Industry Partnership Facility at NRC-IIT in Fredericton (November 17, 2004 - Fredericton, N.B.)
8349957116964670360
UnbabelFrEn
We studied the persistence of naturally acquired cell-mediated immunity to rubella during early pregnancy. Nous avons étudié la persistence de l'immunité cellulaire naturellement acquise contre le virus rubéoleux durant le début de la grossesse.
3903120359601423872
UnbabelFrEn
Ces résultats indiquent que chez des femmes naturellement immunes contre la rubéole, l'immunité cellulaire contre le virus rubéoleux n'est pas affectée de façon significative par les changements physiologiques du début de la grossesse. These data indicate that, in naturally immune women, cell-mediated immunity to rubella virus is not significantly altered by the physiological changes in early pregnancy.
1669972071037601175
UnbabelFrEn
Décision de la Commission relative aux régimes de garanties du Land de Brandebourg applicables du 1er janvier 1991 au 20 mars 1995. Commission decision on loan guarantee schemes offered by the Brandenburg Land authorities from 1 January 1991 to 20 March 1995.
7471049015720291550
UnbabelFrEn
6-1994, point 1.2.59 Lignes directrices communautaires pour les aides d'État au sauvetage et à la restructuration des entreprises en difficulté - JO C 368 du 23.12.1994 et Bull. OJ C 364, 20.12.1994; Bull. 6-1994, point 1.2.59 Community guidelines on State aid for rescuing and restructuring firms in difficulty:
-7735593705852797014
UnbabelFrEn
La Commission a décidé d'ouvrir la procédure au titre de l'article 93, paragraphe 2, du traité CE à l'égard des régimes de garanties appliqués par le Land de Brandebourg du 1er janvier 1991 au 20 mars 1995. The Commission has decided to initiate Article 93(2) proceedings in respect of the guarantee schemes operated by the Brandenburg Land authorities between 1 January 1991 and 20 March 1995.
2599842671344713901
UnbabelFrEn
Decisions: 2006 Decision No. 510-C-A-2006 September 22, 2006 IN THE MATTER of a complaint filed by Zeinab Abdulle, on behalf of Ardo Koshin, with respect to the refusal by Air Canada to transport Mrs. Koshin on a flight from London, United Kingdom to Toronto, Ontario, Canada on October 8, 2004. Décisions : 2006 Décision no 510-C-A-2006 le 22 septembre 2006 RELATIVE à une plainte déposée par Zeinab Abdulle, au nom de Ardo Koshin, en ce qui a trait au refus d'Air Canada de transporter Mme Koshin à bord d'un vol de Londres, au Royaume-Uni, à Toronto (Ontario), au Canada le 8 octobre 2004.
-8995474656769228382
UnbabelFrEn
PLAINTE [1] Le 8 avril 2005, Zeinab Abdulle, au nom de Ardo Koshin, a déposé auprès du Bureau des plaintes relatives au transport aérien la plainte énoncée dans l'intitulé. COMPLAINT [1] On April 8, 2005, Zeinab Abdulle, on behalf of Ardo Koshin, filed with the Office of the Air Travel Complaints Program the complaint set out in the title.
362531044442234709
UnbabelFrEn
[2] On October 18, 2005, Ms. Abdulle was advised of the Agency's jurisdiction in this matter and she was asked to confirm whether Mrs. Koshin wished to pursue this matter formally before the Agency. [2] Le 18 octobre 2005, Mme Abdulle a été informée de la compétence de l'Office dans ce dossier et on lui a demandé de confirmer si Mme Koshin désirait poursuivre officiellement l'affaire devant l'Office.
306616016755276454
UnbabelFrEn
Le 15 novembre 2006, Mme Abdulle a informé l'Office que Mme Koshin désirait poursuivre officiellement cette affaire devant l'Office. On November 15, 2006, Ms. Abdulle advised the Agency that Mrs. Koshin wished to pursue this matter formally before the Agency.
7289120582660765349
UnbabelFrEn
[3] On December 7, 2005, Air Canada was requested to provide the Agency and Mrs. Koshin with its answer to the complaint within the following 30 days, and Mrs. Koshin was provided an opportunity to file with the Agency a reply to the carrier's answer and to serve a copy on Air Canada within 10 days from the date of receipt of the answer. [3] Le 7 décembre 2005, Air Canada était invitée à fournir à l'Office et à Mme Koshin sa réponse à la plainte dans un délai de 30 jours, et Mme Abdulle s'est vu accorder l'occasion de déposer auprès de l'Office une réplique à cette réponse et d'en signifier copie à Air Canada dans les 10 jours suivant la date de réception de la réponse.
-2018660864237370599
UnbabelFrEn
[4] On January 11, 2006, Air Canada requested a written authorization from Mrs. Koshin allowing Ms. Abdulle to act on her behalf in the case before the Agency and to access all of the details of her file. [4] Le 11 janvier 2006, Air Canada a demandé d'obtenir l'autorisation écrite de Mme Koshin permettant à Zeinab Abdulle d'agir en son nom dans la présente affaire et d'accéder à tous les détails de son dossier.
-259148357619244924
UnbabelFrEn
In addition, Air Canada requested an extension until 10 days after it received Mrs. Koshin's authorization to file its answer to the complaint. [5] In its Decision No. De plus, Air Canada a demandé une prolongation de délai de 10 jours après la réception de l'autorisation de Mme Koshin pour déposer sa réponse à la plainte.
-1360601885369774122
UnbabelFrEn
LET-C-A-72-2006 dated March 16, 2006, the Agency required Mrs. Koshin to provide the Agency with a written statement authorizing Ms. Abdulle to act on her behalf in the case before the Agency and to obtain all of the details of her file. [5] Dans sa décision no LET-C-A-72-2006 du 16 mars 2006, l'Office a exigé de Mme Koshin qu'elle lui fournisse l'autorisation écrite accordée à Mme Abdulle d'agir en son nom dans la présente affaire et d'obtenir tous les détails de son dossier.
146140525293266089
UnbabelFrEn
De plus, l'Office a demandé à Mme Koshin de fournir des renseignements supplémentaires au sujet de son cas. In addition, the Agency required Mrs. Koshin to provide additional information regarding her case.
5680606942350491609
UnbabelFrEn
Dans la même décision, l'Office a accordé à Air Canada 10 jours pour déposer sa réponse à la plainte, sur réception du mémoire de Mme Koshin. In the same Decision, the Agency granted Air Canada 10 days to file its answer to the complaint upon receipt of Mrs. Koshin's submission.
1584523310258357564
UnbabelFrEn
Le 15 mai 2006, Mme Abdulle a déposé les renseignements demandés. On May 15, 2006, Ms. Abdulle filed the requested information.
4626200056847454720
UnbabelFrEn
Le 2 juin 2006, Air Canada a déposé sa réponse à la plainte et le 14 juin 2006, Mme Abdulle a déposé sa réplique à la réponse du transporteur. On June 2, 2006, Air Canada filed its answer to the complaint, and on June 14, 2006, Ms. Abdulle filed her reply to the carrier's answer.
-4611585305354285141
UnbabelFrEn
[6] On July 24, 2006, Agency staff requested Air Canada to provide additional information. [6] Le 24 juillet 2006, le personnel de l'Office a demandé à Air Canada de fournir des renseignements supplémentaires.
6579992658655179195
UnbabelFrEn
Le 28 juillet 2006, Air Canada a déposé les renseignements demandés. On July 28, 2006, Air Canada filed the requested information.
-6372571873048093832
UnbabelFrEn
OBSERVATIONS PRÉLIMINAIRES [8] Bien qu'Air Canada ait déposé sa réponse à la plainte après le délai prescrit, l'Office, en vertu de l'article 5 des Règles générales de l'Office des transports du Canada, DORS/2005-35, (ci-après les Règles générales), l'accepte la jugeant pertinente et nécessaire à son examen de cette affaire. PRELIMINARY MATTERS [8] Although Air Canada's answer to the complaint was filed after the prescribed deadline, the Agency, pursuant to section 5 of the Canadian Transportation Agency General Rules, SOR/2005-35 (hereinafter the General Rules), accepts it as being relevant and necessary to its consideration of the matter.
-6254267520315625345
UnbabelFrEn
[9] De plus, l'Office, en vertu de l'article 4 des Règles générales, accepte le mémoire déposé par Air Canada en date du 26 juin 2006, bien qu'il ait été reçu après la clôture des plaidoiries. [9] Furthermore, the Agency, pursuant to section 4 of the General Rules, accepts Air Canada's submission of June 26, 2006, although it was filed after the close of pleadings.
-6089946781471311462
UnbabelFrEn
QUESTION [10] L'Office doit déterminer si Air Canada a appliqué de façon adéquate les modalités de transport concernant le refus de transporter et les remboursements précisées dans son Tarif international énonçant les règles applicables aux passagers et aux prix, CTA(A) No. ISSUE [10] The issue to be addressed is whether Air Canada has properly applied the terms and conditions of carriage concerning refusal to transport and refund specified in its International Passenger Rules and Fares Tariff, CTA(A) No.
1097512262912457362
UnbabelFrEn
POSITIONS OF THE PARTIES [11] Ms. Abdulle states that on October 8, 2004, Mrs. Koshin boarded Air Canada Flight No. AC867 from London to Toronto. POSITIONS DES PARTIES [11] Mme Abdulle affirme que le 8 octobre 2004, Mme Koshin est montée à bord du vol no AC867 d'Air Canada en partance de Londres pour Toronto.
3242014156426417199
UnbabelFrEn
Ms. Abdulle submits that the flight attendant called the airport security officials who forced Mrs. Koshin to deplane. Mme Abdulle indique que l'agent de bord a appelé les responsables de la sûreté de l'aéroport et que ceux-ci ont forcé Mme Koshin à quitter l'aéronef.
5050475096506817399
UnbabelFrEn
Ms. Abdulle adds that Air Canada deplaned Mrs. Koshin without offering any assistance or overnight accommodation and contends that Air Canada refused to transport Mrs. Koshin because of her age and race. Mme Abdulle ajoute qu'Air Canada a forcé Mme Koshin à quitter l'aéronef sans lui offrir d'aide ou d'hébergement pour la nuit et soutient qu'Air Canada a refusé d'assurer son transport en raison de son âge et de sa race.
-8459962447573828396
UnbabelFrEn
Ms. Abdulle requests the reimbursement of the value of the unused portion of Mrs. Koshin's ticket, the cost of the replacement ticket Mrs. Koshin purchased to travel on British Airways Plc carrying on business as British Airways from London to Toronto on October 19, 2004 and the medical and out-of-pocket expenses Mrs. Koshin incurred during her stay in London from October 8 to 19, 2004. Mme Abdulle demande le remboursement de la valeur de la portion inutilisée du billet de Mme Koshin, le coût du billet de remplacement que Mme Koshin a acheté pour prendre un vol de British Airways Plc exerçant son activité sous le nom de British Airways entre Londres et Toronto le 19 octobre 2004, et les dépenses médicales et personnelles que Mme Koshin a engagées durant son séjour à Londres du 8 au 19 octobre 2004.
8378746171206410035
UnbabelFrEn
[12] Le 15 mai 2006, Mme Abdulle a déposé une lettre provenant d'une femme avec qui Mme Koshin avait fraternisé à bord du vol et qui a aidé Mme Koshin après son débarquement par Air Canada. [12] On May 15, 2006, Ms. Abdulle filed a letter from a woman whom Mrs. Koshin befriended on the flight and who attended to Mrs. Koshin after she had been deplaned by Air Canada.
649389011946347210
UnbabelFrEn
Dans sa lettre, l'amie de Mme Koshin a expliqué que lorsqu'elle a rencontré Mme Koshin à l'aéroport de Londres, elle était très malade, utilisait un fauteuil roulant, souffrait d'une fracture de la colonne vertébrale et était sans argent et sans billet de retour pour Toronto. De plus, l'amie affirme que Mme Koshin ne pouvait pas utiliser les toilettes seule et avait constamment besoin d'aide et de soutien, qu'elle a amené Mme Koshin chez son médecin le jour suivant et que ce dernier lui a prescrit des médicaments. In her letter, Mrs. Koshin's friend explained that when she met Mrs. Koshin at the airport in London, she was very sick, in a wheelchair, with a broken backbone and without any money or airline ticket to return to Toronto; furthermore, the friend advised that Mrs. Koshin could not use the lavatory by herself and required constant help and support, that she took Mrs. Koshin to her own doctor the next day and that her doctor prescribed some medication for Mrs. Koshin.
1405405394887157455
UnbabelFrEn
[13] Dans sa réponse, Air Canada a noté, entre autres choses, que les dispositions de son Tarif concernant le refus de transporter permet au transporteur de prendre une telle décision si l'état physique du passager le rend incapable de prendre soin de lui-même, sans aide, lors du vol. [13] In its answer, Air Canada noted, among other things, that the provisions of its Tariff on Refusal to Transport allows the carrier to refuse to transport a passenger if his/her physical condition renders him/her incapable of caring for himself/herself without assistance during the flight.
-7949029612073225230
UnbabelFrEn
Air Canada submits that the receipts for the medical expenses which Mrs. Koshin incurred during her stay in London from October 8 to 19, 2004 confirm that she consulted with a physician, received medical treatments and was prescribed various medications. Air Canada affirme que les reçus pour les dépenses médicales que Mme Koshin a engagées lors de son séjour à Londres du 8 au 19 octobre 2004 confirment qu'elle a consulté un médecin, a reçu un traitement médical et s'est vu prescrire différents médicaments.
4376683306280697493
UnbabelFrEn
De plus, selon Air Canada, la lettre de l'amie de Mme Koshin indique que cette dernière était malade, qu'elle souffrait d'une fracture de la colonne vertébrale et d'une forte fièvre, qu'elle ne pouvait utiliser les toilettes toute seule et qu'elle avait besoin d'une aide et d'un soutien constants. In addition, Air Canada states that the letter from Mrs. Koshin's friend indicates that Mrs. Koshin was sick with a broken backbone and high temperature, that she could not use the lavatory by herself and that she required constant help and support.
-4432450737246064682
UnbabelFrEn
Air Canada ajoute que les dépenses supplémentaires de Mme Koshin lors de séjour à Londres sont le résultat de ses troubles médicaux pour lesquels le transporteur n'assume aucune responsabilité. Furthermore, Air Canada adds that the additional expenses that Mrs. Koshin incurred during her stay in London are the result of her medical condition for which the carrier bears no liability.
-5892082566909827082
UnbabelFrEn
[14] Air Canada affirme que même si Mme Koshin se plaint d'avoir essuyé un refus de transport parce qu'elle était malade, les notes inscrites dans le dossier passager (ci-après le DP) le 8 octobre 2004, qui a été déposé auprès de l'Office, indique qu'elle a dû quitter l'avion en raison de son comportement abusif. [14] Air Canada states that while Mrs. Koshin complains of being refused transport because she was sick, the notes entered in her Passenger Name Record (hereinafter the PNR) on October 8, 2004, which was filed with the Agency, indicates that she was removed from the flight due to her abusive behaviour.
-96251329173406916
UnbabelFrEn
[15] Air Canada souligne que dans sa plainte initiale déposée auprès de l'Office, Mme Koshin n'a pas indiqué d'affections physiques autres que des « troubles abdominaux » et des « vomissements ». [15] Air Canada points out that in her initial complaint filed with the Agency, Mrs. Koshin did not indicate any physical condition other than "abdominal upset" and "vomiting".
-6184657636392038102
UnbabelFrEn
Air Canada notes that in a letter dated May 11, 2006, Ms. Abdulle stated that Mrs. Koshin "was on a wheelchair with a broken backbone". Le transporteur fait remarquer que dans une lettre en date du 11 mai 2006, Mme Abdulle a indiqué que Mme Koshin utilisait un fauteuil roulant et qu'elle souffrait d'une fracture de la colonne vertébrale.
4465806543079641709
UnbabelFrEn
Air Canada fait observer que le DP de Mme Koshin n'indique pas qu'elle voyageait avec un fauteuil roulant. Air Canada acknowledges that Mrs. Koshin's PNR does not indicate that she was travelling with a wheelchair.
-4972292889986648950
UnbabelFrEn
Le transporteur soutient que le fait que le chef de cabine n'a pas rempli de rapport sur la maladie d'un passager lors du vol, comme le requiert le manuel de procédure des agents de bord, appuie la thèse selon laquelle Air Canada a refusé de transporter Mme Koshin en raison de son comportement abusif. Air Canada argues that the fact that the In-Charge Flight Attendant did not complete any report on any illness suffered by any passenger on the flight, as required by the flight attendants' procedures manual, supports the version that Air Canada refused to transport Mrs. Koshin due to her abusive behaviour.
8902168958699253494
UnbabelFrEn
Furthermore, Air Canada advises that the provisions of its Tariff on Prohibited Conduct and Sanctions allowed the carrier to remove Mrs. Koshin from the flight and requests that the Agency dismiss Mrs. Koshin's complaint. De plus, le transporteur affirme que les dispositions de son Tarif sur le comportement interdit et les sanctions lui a permis de retirer Mme Koshin de l'aéronef et demande à l'Office de rejeter la plainte de Mme Koshin.
-5750212421871803748
UnbabelFrEn
[16] Dans sa réplique, Mme Abdulle affirme que le 8 octobre 2004, Mme Koshin souffrait toujours d'une blessure au dos subie en mai 2004. [16] In reply, Ms. Abdulle advises that on October 8, 2004, Mrs. Koshin was still suffering from a back injury which occurred in May 2004.
-7062651410461227480
UnbabelFrEn
Mme Abdulle explique que même si Mme Koshin utilisait un fauteuil roulant, elle pouvait marcher sur de courtes distances; elle est montée à bord de l'aéronef d'elle-même et n'avait pas besoin d'aide pour utiliser les toilettes de l'aéronef. Ms. Abdulle states that although Mrs. Koshin was using a wheelchair, she was capable of walking short distances; she boarded the aircraft by herself and did not require assistance to use the lavatory of the aircraft.
-3458109148420460658
UnbabelFrEn
Mme Abdulle a confirmé qu'après être montée à bord de l'aéronef, Mme Koshin s'est sentie mal et a vomi. Ms. Abdulle confirmed that after boarding the aircraft, Mrs. Koshin had an upset stomach and vomited.
5328303423103139279
UnbabelFrEn
Mme Abdulle a déclaré que même si l'amie de Mme Koshin a écrit la lettre attestant les troubles médicaux de Mme Koshin après avoir quitté l'aéronef à Londres, l'amie de Mme Koshin n'est pas docteur. Ms. Abdulle acknowledged that while Mrs. Koshin's friend wrote the letter attesting to Mrs. Koshin's physical condition after being deplaned in London, Mrs. Koshin's friend is not a doctor.
-4862457389393246595
UnbabelFrEn
Mme Abdulle ajoute qu'après avoir été informée par l'agent de bord qu'on allait la retirer de l'aéronef, Mme Koshin a expliqué à l'agent que son billet expirait cette journée-là, qu'elle n'avait pas d'argent ni d'endroit où rester, et que Mme Koshin avait demandé que le transporteur lui fournisse une chambre d'hôtel, des repas et des breuvages. Ms. Abdulle adds that after Mrs. Koshin was informed by the flight attendant that she would be removed from the flight, Mrs. Koshin explained to the flight attendant that her ticket expired that day, that she had no money and no place to stay and that Mrs. Koshin asked the carrier to provide her with hotel accommodations, food and drinks.
-7193757769496894285
UnbabelFrEn
Selon Mme Abdulle, Mme Koshin n'a pas été intimidante, violente, abusive ou menaçante envers qui que ce soit. According to Ms. Abdulle, Mrs. Koshin was not intimidating, violent, abusive, or threatening toward anyone.
-7355453488246546150
UnbabelFrEn
Elle affirme que la raison pour laquelle Mme Koshin est restée à Londres du 8 au 19 octobre 2004 était qu'elle attendait que sa famille fasse une réservation pour son retour à Toronto. Ms. Abdulle states that the reason Mrs. Koshin stayed in London from October 8 to 19, 2004 was because Mrs. Koshin was waiting for her family to make her flight reservations for her return to Toronto.
8415428697885515781
UnbabelFrEn
Mme Abdulle souligne que lors de son séjour à Londres, Mme Koshin a consulté un médecin parce qu'elle avait besoin de médicaments pour un excès d'anxiété asthmatique. Ms. Abdulle points out that during her stay in London, Mrs. Koshin consulted with a physician because she required some medication for an anxiety asthmatic attack.
4885990053583270960
UnbabelFrEn
[17] Air Canada fait valoir que l'incident de Mme Koshin n'avait pas été porté à son attention aux fins d'enquête avant le 11 août 2005, que son droit à une défense complète est lésé par le fait que Mme Koshin a attendu six mois avant de déposer une plainte auprès de l'Office et que le DP de Mme Koshin ne fait pas état d'un fauteuil roulant. [17] Air Canada states that the incident involving Mrs. Koshin had not been brought to the carrier's attention for investigation prior to August 11, 2005, that its right to a full defence is prejudiced by the fact that Mrs. Koshin waited six months to file a complaint with the Agency, and that Mrs. Koshin's PNR does not contain any notes pertaining to a wheelchair.
-4613560907508394982
UnbabelFrEn
Air Canada notes that Mrs. Koshin did not explain why, when planning her return to Toronto, she did not contact Air Canada after obtaining a proper medical clearance from a doctor asserting that she was fit to travel rather than purchasing a second ticket from another carrier to return to Toronto on October 19, 2004. Le transporteur note qu'au moment de planifier son retour à Toronto, Mme Koshin n'a pas expliqué pourquoi elle n'a pas communiqué avec Air Canada après avoir obtenu le certificat de santé nécessaire d'un docteur pour attester qu'elle pouvait faire le voyage plutôt que d'acheter un deuxième billet auprès d'un autre transporteur pour retourner à Toronto le 19 octobre 2004.
3493123604405176615
UnbabelFrEn
[18] Air Canada indique qu'il n'avait pas été interdit à Mme Koshin de voyager avec le transporteur à l'avenir. [18] Air Canada indicates that Mrs. Koshin was not banned from future travel by the carrier.
-4175320708926903153
UnbabelFrEn
Air Canada initially stated that Mrs. Koshin's ticket had been issued by Emirates Airlines, that the segment between London and Toronto was a code-share flight with Air Canada, and that Air Canada did not bill Emirates Airlines for the unused portion of Mrs. Koshin's ticket. Le transporteur aérien a d'abord affirmé que le billet de Mme Koshin avait été émis par Emirates Airlines, que le vol de Londres à Toronto était assuré selon la formule de partage de code de réservation avec Air Canada et qu'Air Canada n'avait pas facturé Emirates Airlines pour la portion inutilisée du billet de Mme Koshin.
-6610146572742415434
UnbabelFrEn
APPLICABLE LEGISLATIVE AND REGULATORY PROVISIONS [20] The Agency's jurisdiction over the present complaint is set out in subsections 110(1) and (4) and section 113.1 of the ATR, which read as follows: 110. DISPOSITIONS LÉGISLATIVES ET RÉGLEMENTAIRES APPLICABLES [20] La compétence de l'Office relative à la présente plainte est établie aux paragraphes 110(1) et (4) et à l'article 113.1 du RTA, qui se lisent comme suit : 110.
5205062175409173276
UnbabelFrEn
[22] Rule 25 Refusal to Transport - Limitations of Carrier I Refusal to Transport - Removal of Passenger Carrier will refuse to transport, or will remove any passenger at any point for any of the following reasons: [...] [22] Règle 25 Refus de transporter - Limites du transporteur I Refus de transporter - Retrait du passager Le transporteur refusera d'assurer le transport d'un passager ou le retirera de l'aéronef à tout point pour une des raisons suivantes : [...]
-6125941574513253986
UnbabelFrEn
(E) État du passager (1) Lorsque l'état mental ou physique du passager est tel qu'il est incapable de subvenir à ses besoins sans aide ou sans traitement médical en cours de route à moins : (a) qu'il ne soit accompagné par un accompagnateur ayant un billet qui se chargera de lui donner des soins en cours de route; (b) qu'avec les soins de son accompagnateur, le personnel ne sera pas tenu de lui prêter une attention ou une assistance déraisonnable. (E) Passenger's Condition (1) When the passenger's mental or physical condition is such as to render him/her incapable of caring for himself/herself without assistance or medical treatment en route unless: (a) He/she is accompanied by a ticketed attendant who will be responsible for caring for him en route, and (b) With the care of such attendant he/she will not require unreasonable attention or assistance from carrier personnel.
7790420135191382473
UnbabelFrEn
(B) Sanctions Where, in the exercise of its reasonable discretion, the carrier decides that the passenger has engaged in prohibited conduct described above, the carrier may impose any combination of the following sanctions; (1) removal of the passenger at any point; (2) probation. (B) Sanctions : Lorsqu'en faisant preuve de jugement raisonnable, le transporteur décide que le passager se livre à un comportement interdit décrit ci-dessus, le transporteur peut imposer toute combinaison des sanctions suivantes : (1) débarquement du passager à tout point; (2) probation.
6595976520681715013
UnbabelFrEn
III Recourse of the Passenger/Limitation of Liability Carrier's liability in case of refusal to carry a passenger for a specific flight or removal of a passenger en route for any reason specified in the foregoing paragraphs or in Rule 21 shall be limited to the recovery of the refund value of the unused portion of passenger's ticket from the carrier so refusing or removing, as provided in Rule 90(D). III Recours du passager et la limite de responsabilité La responsabilité du transporteur dans le cas où il refuse de transporter un passager pour un vol particulier ou le débarquement d'un passager en route pour toute raison précisée dans les paragraphes précédents ou dans la règle 21 est limitée au recouvrement de la valeur du remboursement de la portion non utilisée du billet du passager qui a été refusé ou débarqué par le transporteur, comme il est prévu à la règle 90(D).
-714532523133844879
UnbabelFrEn
L'Office a aussi examiné les modalités de transport précisées dans le Tarif d'Air Canada applicable à son refus de transporter des passagers et à sa responsabilité dans de telles situations, ainsi que les dispositions concernant les remboursements au moment du voyage de Mme Koshin. The Agency has also reviewed the terms and conditions of carriage specified in the Tariff applicable to the carrier's refusal to transport passengers and its liability in such situations, as well as the provisions concerning refunds at the time of Mrs. Koshin's travel.
-5942138102531149283
UnbabelFrEn
[25] En vertu du paragraphe 110(4) du RTA, le transporteur aérien doit, entre autres choses, appliquer les modalités de transport contenues dans le tarif. [25] Pursuant to subsection 110(4) of the ATR, an air carrier shall, amongst other matters, apply the terms and conditions of carriage specified in the tariff.
-8497990067366879678
UnbabelFrEn
Refusal to transport [26] At the outset, the Agency notes that, pursuant to Rule 25 of its Tariff, Air Canada has the right to refuse to transport a passenger when the passenger's mental or physical condition is such as to render him/her incapable of caring for himself/herself without assistance or medical treatment en route. Refus de transport [26] D'abord, l'Office note que, en vertu de la règle 25 de son Tarif, Air Canada a le droit de refuser de transporter un passager lorsque l'état mental ou physique de ce dernier est tel qu'il est incapable de subvenir à ses besoins sans aide ou sans traitement médical en cours de route.
-4825138368733569414
UnbabelFrEn
[27] The Agency has reviewed the evidence on file and finds that it clearly demonstrates that on October 8, 2004, Mrs. Koshin was not in a physical condition that allowed her to travel and to take care of herself without assistance during the six hour flight to Toronto. [27] L'Office a examiné la preuve au dossier et il estime qu'elle démontre clairement que le 8 octobre 2004, Mme Koshin n'était pas dans un état qui lui permettait de voyager et de prendre soin d'elle-même sans aide au cours du vol de six heures vers Toronto.
-9218165308703059554
UnbabelFrEn
[28] À la lumière de ce qui précède, l'Office détermine que le refus d'Air Canada de transporter Mme Koshin le 8 octobre 2004 a été effectué conformément à la règle 25 I(E)(1) de son Tarif. [28] In light of the foregoing, the Agency finds that Air Canada's refusal to transport Mrs. Koshin on October 8, 2004 was done in accordance with Rule 25 I(E)(1) of Air Canada's Tariff.
-5119296661117495154
UnbabelFrEn
[29] With respect to Air Canada's allegation that Mrs. Koshin was refused transportation because of alleged abusive behaviour, the Agency finds that the evidence submitted does not support that view. [29] En ce qui a trait à l'allégation d'Air Canada selon qui Mme Koshin s'est vu refuser le transport en raison de son comportement jugé abusif, l'Office estime que la preuve soumise n'appuie pas ce point de vue.
-404608034540957363
UnbabelFrEn
Liability of the Carrier - Refund [30] Rule 25 III of Air Canada's Tariff on Recourse of the Passenger/Limitation of Liability provides that the carrier's liability in case of refusal to carry a passenger shall be limited to the recovery of the refund value of the unused portion of the passenger's ticket from the carrier so refusing or removing, as provided in Rule 90(D). Responsabilité du transporteur - Remboursement [30] La règle 25 III du Tarif d'Air Canada sur le recours du passager et la limite de responsabilité prévoit que la responsabilité du transporteur dans le cas d'un refus de transport sera limitée au recouvrement de la valeur du remboursement de la portion non utilisée du billet du passager qui a été refusé ou débarqué par le transporteur, comme il est prévu à la règle 90(D).
-7999982202622082834
UnbabelFrEn
[31] According to Air Canada, Emirates Airlines would have the revenue associated with the sale of the ticket to Mrs. Koshin and therefore any request for a reimbursement should be directed to Emirates Airlines. [31] Selon Air Canada, toute demande de remboursement doit être acheminée à Emirates Airlines, cette dernière ayant perçu les recettes associées à la vente du billet de Mme Koshin.
-4555716090308925588
UnbabelFrEn
[32] Air Canada a indiqué que son entente avec Emirates Airlines était un accord intercompagnies de billetterie en vertu duquel Emirates Airlines peut vendre des sièges sur les vols exploités par Air Canada, en utilisant le stock de billets d'Emirates Airlines. [32] Air Canada advised that its agreement with Emirates Airlines is a standard Mutual Interline Ticketing Agreement whereby Emirates Airlines is allowed to sell seats on flights operated by Air Canada, using Emirates Airlines' ticket stock.
-1711031071953547443
UnbabelFrEn
[33] D'après la preuve au dossier, le billet émis par Emirates Airlines comprenait le transport conjoint par ce transporteur et Air Canada. [33] Based on the evidence on file, the ticket issued by Emirates Airlines involved joint transportation by that carrier and Air Canada.
-3245252184704853836
UnbabelFrEn
L'Office estime qu'Air Canada était le transporteur aérien contractant pour la partie entre Londres et Toronto du voyage et, donc, elle est responsable pour cette partie du voyage, et le Tarif d'Air Canada s'applique en l'espèce. The Agency finds that Air Canada was the contracting air carrier for the London to Toronto portion of the trip and, therefore, it is liable for this portion of the trip and Air Canada's Tariff applies.
-7984712831811195303
UnbabelFrEn
[34] In light of the foregoing, the Agency finds that Air Canada, in not refunding Mrs. Koshin the value of the unused portion of her ticket, did not apply Rule 25 III of its terms and conditions of carriage governing refusal to transport set out in its Tariff, contrary to subsection 110(4) of the ATR. [34] À la lumière de ce qui précède, l'Office estime qu'Air Canada, en ne remboursant pas à Mme Koshin la valeur de la portion inutilisée de son billet, n'a pas appliqué la règle 25 III de ses modalités de transport régissant le refus de transport établi dans son Tarif, contrairement au paragraphe 110(4) du RTA.
-8699848426057707508
UnbabelFrEn
[35] Where the Agency finds that, contrary to subsection 110(4)of the ATR, the holder of an international scheduled licence has failed to apply terms and conditions of carriage applicable to the international service it offers that are set out in its tariff, it may, pursuant to paragraphs 113.1(a) and (b), direct the licensee to take corrective measures or direct the licensee to pay compensation for any expenses incurred by a person adversely affected by the licensee's failure to apply the terms and conditions provided for in its tariff. [35] Si l'Office estime que, contrairement au paragraphe 110(4) du RTA, le titulaire d'une licence internationale service régulier a omis d'appliquer les modalités de transport applicables au service international qu'il offre qui sont établies dans son tarif, il peut, en vertu des paragraphes 113.1a) et b), lui enjoindre de prendre des mesures correctives ou lui enjoindre d'indemniser les personnes lésées par la non-application des modalités de transport figurant à son tarif.
-8673828163571713718
UnbabelFrEn
[36] In this case, the Agency finds that Air Canada should refund Mrs. Koshin the value of the unused portion of her ticket from London to Toronto in accordance with Rule 25 III of its Tariff. [36] Dans le cas présent, l'Office détermine qu'Air Canada doit rembourser à Mme Koshin la valeur de la portion inutilisée de son billet entre Londres et Toronto conformément à la règle 25 III de son Tarif.
3772879863071115964
UnbabelFrEn
CONCLUSION [37] Compte tenu des constatations qui précèdent, l'Office conclut que même si la décision d'Air Canada de refuser de transporter Mme Koshin le 8 octobre 2004 était justifiée, Air Canada n'a pas appliqué les modalités de transport régissant le refus de transport établi dans son Tarif, plus précisément en ce qui concerne les remboursements, contrairement au paragraphe 110(4) du RTA. CONCLUSION [37] Based on the above findings, the Agency concludes that although Air Canada was justified in refusing to transport Mrs. Koshin on October 8, 2004, Air Canada did not apply the terms and conditions of carriage governing refusal to transport set out in its Tariff, specifically as they pertain to refunds, contrary to subsection 110(4) of the ATR.
5131505347395847730
UnbabelFrEn
[38] Par conséquent, l'Office, en vertu du paragraphe 113.1b) du RTA, ordonne par la présente à Air Canada de rembourser à Mme Koshin, dans les trente (30) jours suivant la date de la présente décision, la valeur de la portion inutilisée de son billet entre Londres et Toronto conformément à la règle 90(D). [38] Accordingly, the Agency, pursuant to paragraph 113.1(b) of the ATR, hereby orders Air Canada to refund Mrs. Koshin, within thirty (30) days from the date of this Decision, the value of the unused portion of her ticket from London to Toronto in accordance with Rule 90(D).
-4308535126693486452
UnbabelFrEn
OTTAWA -- L'honorable Liza Frulla, ministre du Patrimoine canadien et ministre responsable de la Condition féminine, dirigera la délégation canadienne lors de la réunion de Beijing +10 qui aura lieu à New York aux Nations Unies à compter du 28 février 2005. OTTAWA -- The Honourable Liza Frulla, Minister of Canadian Heritage and Minister responsible for Status of Women, will lead the Canadian delegation to the Beijing +10 meeting to be held in New York at the United Nations (UN) beginning February 28.
-2422109489646108117
UnbabelFrEn
"Canada is on a global journey toward achieving full equality," said Minister Frulla. « Le Canada est engagé dans la voie de la pleine égalité entre les sexes, a déclaré la ministre Frulla.
4170519779906087995
UnbabelFrEn
"The Beijing +10 meeting in New York presents an excellent opportunity for a meaningful exchange on international initiatives towards achieving full equality." La réunion de Beijing +10 à New York offre une excellente occasion de participer à des échanges significatifs sur les initiatives internationales visant à atteindre la pleine égalité.
-1571093833249287399
UnbabelFrEn
Minister Frulla will deliver Canada's statement outlining our own progress and challenges on March 2, 2005. Le 2 mars 2005, la ministre Frulla prononcera la déclaration du Canada qui décrit les progrès réalisés au pays et les défis qu'il nous reste à relever.
-5140620464026282355
UnbabelFrEn
Beijing +10 brings together UN Member States to review appropriate progress made since the Fourth World Congress on Women held in Beijing in 1995. Beijing +10 rassemblera les États membres pour qu'ils examinent les progrès accomplis depuis la Quatrième conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing en 1995.
-1223689859064466547
UnbabelFrEn
Ils poursuivront le dialogue engagé sur les approches à adopter à l'avenir pour réaliser l'égalité entre les sexes. They will continue discussions on future approaches to advancing gender equality.
8929868163655493558
UnbabelFrEn
Les représentantes et représentants résumeront aussi les réalisations de leur pays respectif au cours des dix dernières années dans des domaines tels que les droits de la personne, la violence envers les femmes et les filles, la santé, le travail non rémunéré, la pauvreté et la diversité des femmes. Country representatives will also present their nation's progress over the past 10 years in such areas as human rights, violence against women and girls, health, unpaid work, poverty and women's diversity.
2774952069025830787
UnbabelFrEn
En échangeant expériences et pratiques exemplaires, les États membres des Nations Unies chercheront à réaffirmer les engagements pris à Beijing. Through exchange of experience and best practices, UN Member States will seek to reaffirm commitments made in Beijing.
-4600973049867224742
UnbabelFrEn
In Canada, communities across the country are organizing their own events to celebrate IWW. Au Canada, les collectivités d'un bout à l'autre du pays organisent leurs propres activités pour célébrer la SIF.
-1217240300884026600
UnbabelFrEn
Vous trouverez une liste des activités qui auront lieu partout au Canada sur le site Web de Condition féminine Canada, à http://www.cfc-swc.gc.ca/ - 30 - Pour plus de détails, veuillez communiquer avec : For a list of other IWW activities happening across Canada, please visit the Status of Women Canada Web site: http://www.swc-cfc.gc.ca/ - 30 - For more information, please contact:
-1128714841200426335
UnbabelFrEn
Feasibility Study for the Proposed Southern Strait of Georgia National Marine Conservation Area Reserve Newsletter #2 Fall 2005, Project Update Tourism and Recreation It was evident during the open houses that the waters of the southern Strait of Georgia are highly valued for recreation and tourism, especially for sail and power cruising, kayaking, sport fishing, whale watching and SCUBA diving. Étude de faisabilité du projet de réserve d'aire marine nationale de conservation du Détroit-de-Georgia-Sud Bulletin numéro 2 - automne 2005 mise à jour du projet Tourism et loisirs Pendant les journées d'accueil, il est ressorti clairement que l'on accorde une grande valeur aux activités récréatives et touristiques dans le détroit de Georgia Sud, particulièrement la voile et la navigation de plaisance, le kayak, la pêche sportive, l'observation des baleines et la plongée autonome.
1799878250799913654
UnbabelFrEn
Affiche soumise par un élève de la Wickaninnish Community School, à Tofino, dans le cadre du concours de Parcs Canada © Parcs Canada / Elijah Graham / 2005 L'étude de faisabilité évaluera la gestion des activités de loisirs et de tourisme dans le cadre d'une AMNC. Parks Canada marine poster contest submission from Wickaninnish Community School, Tofino © Parks Canada / Elijah Gaham / 2005 The feasibility study will assess the management of recreation and tourism activities in the context of an NMCA.
1529715957612612759
UnbabelFrEn
« Nous souhaitons évidemment que les générations à venir puissent connaître notre paradis de la voile. "We certainly want to ensure that our sailing paradise is enjoyed by the generations to come."
-910379118177416528
UnbabelFrEn
Connaissance des régimes de retraite René Morissette et Xuelin Zhang Retirement plan awareness René Morissette and Xuelin Zhang
6576610929685146151
UnbabelFrEn
La proportion correspondante est de 7 % tout au plus chez les employés ayant au moins 10 ans d'ancienneté. The corresponding proportion is at most 7% among employees with 10 or more years seniority. o
6474367212804806285
UnbabelFrEn