id
stringlengths 7
7
| period
stringclasses 7
values | genre
stringclasses 6
values | transliteration
stringlengths 7
23.2k
| translation
stringlengths 7
23.8k
⌀ |
---|---|---|---|---|
P459080 | Ur III | Administrative |
1(u) la₂ 1(diš) udu
u₄ 2(u) 8(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
na-lu₅ i₃-dab₅
iti <unk> bi₂-gu₇
mu en-unu₆-gal {d}inana unu{ki}ga ba-hun
1(u) la₂ 1(diš) | 9 rams,
28th day,
from Abba-saga,
Nalu accepted;
month: “ubi-feast,”
year: “Enunugal of Inanna of Uruk was installed;”
(total:) 9 (rams). |
P459081 | Ur III | Administrative |
3(diš) 1/2(diš) gin₂ 1(u) 5(diš) še ku₃-babbar
ur₅-še₃ ur{d}en-lil₂-la₂-ta
lugal-sa₆-ga
u₃ ur{d}šu-mah
šu ba-ti
iti ku₃ <unk>
u₄ 2(u) 2(diš) ba-zal
mu si-ma-num₂{ki} ba-hul | 3 1/2 shekels 15 grains of silver,
for interest, from Ur-Enlila,
Lugal-saga,
and Ur-Šumaḫ,
received.
month: “KuŠIM,”
the 22th day passed,
year: “Simanum was destroyed.” |
P459082 | Ur III | Administrative |
6(diš) murgu₂ peš
2(geš₂) 4(u) 5(diš) {geš}umbin ma₂
6(diš) {geš}u₃-suh₅ {geš}a-da-še₃
ki lu₂-kal-la-ta
mar-sa-aš
kišib₃ lu₂-sa₆-i₃-zu
mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul
| 6 date palm spines,
165 boat ribs(?),
6 pine trees for ada-planks,
from Lukalla,
to the boat house,
under seal of Lu-sa-izu.
year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” |
P459083 | Ur III | Administrative |
1/3(diš) kuš gu₄
1(diš) sa gu₄
2(diš) kuš udu a i₃-ri₂-na
1(u) gin₂ še-gin₂
...
mu si-ma-num₂{ki} | 1/3 oxen hide,
1 (bundle of) oxen sinews,
2 sheep skins “(soaked) with madder,”
10 shekels of glue,
year: “Simanum.” |
P459084 | Ur III | Letter |
da-da
u₃-na-a-du₁₁
3(gešʾu) sa gi <unk>
giri₃-ni-i₃-sa₆-ra
he₂-na-ab-šum₂-mu
{d}...gi
nita kal-ga
lugal uri₅{ki}ma
lugal an ub-da limmu₂-ba
...
ensi₂
umma{ki}
<unk> zu | To Dada,
say:
“1800 bundles of fire-reeds,
to(?) Girini-isa,
let him give.”
Šulgi,
strong man,
the king of Ur,
king of the four corners:
Ur-Lisi,
governor,
of Umma,
is your servant. |
P459087 | Ur III | Administrative |
...6(diš) geme₂ 3(ban₂)
...1(diš)-še₃ šu ur₃ zar₃ tab...
...ša₃ {geš}ma-nu
...da-da-ga
kišib₃ lugal-e₂-mah-e
iti še-kar-ra-gal₂{ga₂}la
mu en {d}nanna...e i₃-pa₃
lugal-e₂-mah...
dub-sar
dumu lugal-ku₃-ga-ni | n + 6 female laborers, 3 ban2,
for one day, to gather and pile up the sheaves,
on the field Willow,
under charge of Dadaga,
under seal of Lugal-emaḫe;
month: “Barley-stored-in-the-harbor,”
year: “The en-priestess of Nanna was chosen by means of the goat.”
Lugal-emaḫe,
scribe,
son of Lugal-kugani. |
P480065 | Ur III | Administrative |
1(u) 5(diš) geme₂ u₄ 3(diš)-še₃
kaš e₂-lunga₃-ta
e₂-gal gibil-še₃ ga₆-ga₂
1(u) geme₂ u₄ 8(diš)-še₃
2(geš₂) dug kab₂-du₁₁-ga ga₂
1(u) 5(diš) geme₂ u₄ 2(diš)-še₃
kaš ma₂-še₃ ga₆-ga₂
8(diš) geme₂ u₄ 1(diš)-še₃
{geš}<unk> ma₂-še₃ ga₆-ga₂
5(diš) geme₂ u₄ 2(diš)-še₃
gi {geš}kiri₆ en-gal-du-du il₂-la
8(diš) geme₂ u₄ 1(diš)-še₃
ma₂ i₃ zu₂-lum kuš si-ga
zi-ga i₃ maš-da-re-a lugal
iti mu-šu-du₇
mu {d}šu{d}suen lugal | 15 female laborers for 3 days
beer from the brewery
to New Palace carried,
10 female laborers for 8 days
120 verified vessels carried (and)
15 female laborers for 2 days
beer to the boat carried;
8 female laborers for 1 day
strings to the boat carried;
5 female laborers for 2 days
reeds (from) Engaldudu’s garden carried (and)
8 female laborers for 1 day
the boat of oil, dates and leather loaded;
booked out, oil for the mašdaria-delivery for king;
month “Mušudu,”
year: “Šū-Suen is king.” |
P480066 | Ur III | Administrative |
1(u) 4(diš) gu₄ geš
ki na-sa₆-ta
e₂-u₆-e i₃-dab₅
iti ki-siki{d}nin-a-zu
| 14 plough oxen
from Nasa
E’u’e received;
month “Ki-siki of Ninazu.” |
P480067 | Ur III | Administrative |
1(diš) am gu₄
1(diš) amar <unk> am
u₄ 2(u) 1(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
lu₂-dingir-ra
i₃-dab₅
iti šu-eš₅-ša
mu {d}amar{d}suen lugal-e ur-bi₂-lum{ki} mu-hul
2(diš) | 1 wild ox,
1 wild heifer calf,
21st day,
from Abbasaga
did Lu-dingir
receive;
month “šu’eša,”
year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.”
(total:) 2 (cattle). |
P480068 | Ur III | Administrative |
2(geš₂) 2(u) 4(diš) gu₄ ab₂ hi-a
5(gešʾu) 8(geš₂) 3(u) 3(diš) udu maš₂ hi-a
šu-šum₂-ma
ki {d}en-lil₂-zi-ša₃-gal₂-ta ba-zi
iti ezem{d}šu{d}suen
...
...
...{d}suen
...ga
...uri₅...ma
...
...
... | 144 various oxen and cows,
3513 various sheep and goats,
—the delivered—
from (the account of) Enlil-zišagal booked out;
month “Festival of Šu-Suen.”
...
...
...
...
...
...-Suen,
strong king(?),
king of Ur,
king of the four regions:
...
...
...
... |
P480069 | Ur III | Administrative |
2(u) {geš}il₂
kun-zi-da a-pi₄-sal₄{ki}še₃
geme₂ uš-bar-e {geš}il₂
...ib₂-il₂
ki ku₃-ga-ni-ta
šeš-sag₁₀...ba-ti
mu {d}amar-suen lugal
šeš...
dub...
dumu lugal-gu₃... | 20 corvée baskets:
to the weir of Apisal,
did the weaving female laborers the corvée baskets
... carry;
from Kugani
did Šeš-saga receive;
year: “Amar-Suen is king.”
Šeš-saga,
scribe,
son of Lugal-Gudea. |
P480070 | Ur III | Administrative |
1(diš) udu-nita₂ bar-gal₂ ba-uš₂
ki lu₂{d}utu-ta
kišib₃ lu₂-kal-la
iti pa₄-u₂-e
mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul
lu₂-kal-la
dub-sar
dumu ur-e₁₁-e šuš₃ | 1 ram, with fleece, slaughtered,
from Lu-Utu.
under seal of Lukalla;
month “Pa’ue,”
year: “Ḫuḫnuri was destroyed.”
Lukalla,
scribe,
son of Ur-E’e, chief livestock administrator. |
P480071 | Ur III | Administrative |
1(ban₂) kaš sag₁₀ u₄ 4(diš)-kam
1(ban₂) kaš sag₁₀ u₄ 5(diš)-kam
1(ban₂) kaš sag₁₀ 1(barig) kaš du
u₄ 6(diš)-kam
1(ban₂) kaš sag₁₀ 1(barig) 3(ban₂) kaš du
u₄ 7(diš)-kam
ki ur-mes-ta
iti pa₄-u₂-e
mu en ga-eš{ki} ba-hun
{d}šu{d}suen
lugal kal-ga
lugal uri₅{ki}ma
lugal an ub-da limmu₂-ba
a-a-kal...
ensi₂
umma...
<unk>... | 1 ban2 fine beer on the 4th day,
1 ban2 fine beer on the 5th day,
1 ban2 fine beer, 1 barig regular quality beer
on the 6th day,
(5) 1 ban2 fine beer, 1 barig 3 ban2 regular quality beer
on the 7th day;
from Ur-mes.
month “Pa’ue,”
year: “The high priest of Ga’eš was installed.”
Šū-Suen,
strong king,
king of Ur,
king of the four regions:
Ayakalla,
governor
of Umma,
is your servant. |
P480072 | Ur III | Administrative |
2(aš) 3(barig) 5(ban₂) 8(diš) 1/3(diš) sila₃ ninda šu gur
zi-ga šu-nir
ki in-sa₆-sa₆-ta
kišib₃ ensi₂-ka
iti pa₄-u₂-e
mu {d}šu{d}suen lugal
...šu{d}suen
lugal kal-ga
lugal uri₅{ki}ma
lugal an ub-da limmu₂-ba
a-a-kal-la
ensi₂
umma{ki}
<unk> zu | 2 gur 3 barig 5 ban2 8 1/3 sila3 ŠU-bread
booked out for the emblem,
from Insasa.
under seal of the governor;
month “Pa’ue,”
year: “Šū-Suen is king.”
Šū-Suen,
strong king,
king of Ur,
king of the four regions:
Ayakalla,
governor
of Umma,
is your servant. |
P480073 | Ur III | Administrative |
5(ban₂) 6(diš) sila₃ dabin
u₄ 2(u) 8(diš)-kam
ki lu₂-dingir-ra-ta
kišib₃ ensi₂
iti dal
mu ma₂ {d}en-ki ba-ab-du₈
{d}šu{d}suen
lugal kal-ga
lugal uri₅{ki}ma
lugal an ub-da limmu₂-ba
a-a-kal...
ensi₂
umma{ki}
<unk> zu | 5 ban2 6 sila3 barley flour
on the 28th day;
from Lu-dingira.
under seal of the governor;
month “Flight,”
year: “The boat of Enki was caulked.”
Šū-Suen,
strong king,
king of Ur,
king of the four regions:
Ayakalla,
the governor
of Umma,
is your servant. |
P480074 | Ur III | Administrative |
4(ban₂) dabin
7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄...
5(ban₂) 4(diš) sila₃ dabin
7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 2(diš)-kam
4(ban₂) 7(diš) sila₃ dabin
7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 3(diš)-kam
1(barig) dabin
7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 4(diš)-kam
1(aš) 1(geš₂) 1(u) 6(diš)
4(ban₂) 5(diš) sila₃ dabin
7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 5(diš)-kam
5(ban₂) dabin
7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 6(diš)-kam
5(ban₂) dabin u₄ 7(diš)-kam
3(ban₂) dabin lu₂-ma₂ e₃-a
kišib₃ ensi₂-ka
iti ezem{d}šul-gi
mu...ma-num₂{ki} mu-hul
1(aš) 1(barig) 1(ban₂) 6(diš) sila₃
{d}šu{d}suen
lugal kal-ga
lugal uri₅{ki}ma
lugal an ub-da limmu₂-ba
a-a-kal...
ensi₂
umma...
<unk>... | 4 ban2 barley flour,
7 sila3 AB-bread on the 1st day;
5 ban2 4 sila3 barley flour,
7 sila3 AB-bread on the 2nd day;
4 ban2 7 sila3 barley flour,
7 sila3 AB-bread on the 3rd day;
1 barig barley flour,
7 sila3 AB-bread on the 4th day;
(subtotal:) 1 gur 76;
4 ban2 5 sila3 barley flour,
7 sila3 AB-bread on the 5th day;
5 ban2 barley flour,
7 sila3 AB-bread on the 6th day;
5 ban2 barley flour on the 7th day;
3 ban2 barley flour, the boatmen departed;
under seal of the governor;
month “Festival of Šulgi,”
year: “Simanum was destroyed.”
(total:) 1 gur 1 barig 1 ban2 6 sila3.
Šū-Suen,
strong king,
king of Ur,
king of the four regions:
Ayakala,
the governor
of Umma,
is your servant. |
P480075 | Ur III | Administrative |
5(ban₂) 4(diš) sila₃ ba-ba munu₄
2(u) 6(diš) ma-na šim sag₁₀
1(barig) 3(ban₂) še
dida gu₇-še₃
ki {d}šara₂-kam-ta
kišib₃ ensi₂-ka
iti {d}dumu-zi
mu si-ma-num₂{ki} ba-hul
{d}šu{d}suen
lugal kal-ga
lugal uri₅{ki}ma
lugal an ub-da limmu₂-ba
a-a-kal...
ensi₂
umma{ki}
<unk> zu | (1) 5 ban2 4 sila3 porridge of malt,
(2) 26 mana fine quality beer bread,
1 barig 3 ban2 sila3 barley,
sweet-wort for consumption,
from Šarakam,
under seal of the governor;
month “Dumuzi,”
year: “Simanum was destroyed.”
Šū-Suen,
strong king,
king of Ur,
king of the four regions:
Ayakalla,
the governor
of Umma,
is your servant. |
P480076 | Ur III | Administrative |
1(u) 5(diš) guruš u₄ 1(diš)-še₃
ka-giri₃-da
bar-la₂ dub-la₂{d}utu gub-ba
ugula lugal-iti-da
kišib₃ šeš-a-ni
mu {d}šu{d}suen lugal-e na-ru₂-mah mu-du₃
šeš-a-ni
dub-sar
dumu da-da | (1) 15 male laborer days
on duty
at the basin of the Dubla-Utu (canal) stationed;
foreman: Lugal-itida,
under seal of Šešani;
year: “Šū-Suen, the king, Big Stele erected.”
Šešani,
scribe,
son of Dada. |
P480078 | Ur III | Administrative |
1(u) gun₂ pa {geš}<unk>
e₂-kikken₂ ba-ba sag₁₀
ki e₂-ur₂-bi-du₁₀-ta
na-ba-sa₂ šu ba-ti
kišib₃ ku₃{d}nin-ur₄-ra
ša₃ bala-a
mu {d}i-bi₂{d}suen lugal
ku₃{d}nin-ur₄-ra
dub...
dumu na... | 10 talents branches of willow
(for) the mill of fine porridge
from E’urbidu
did Naba-sa receive;
under seal of Ku-Ninura.
part of the bala;
year: “Ibbi-Suen is king.”
Ku-Ninura,
scribe,
son of Na-silim. |
P416125 | Ur III | Administrative |
5(geš₂) 2(u) 5(diš) udu
4(u) 4(diš) sila₄
2(geš₂) 2(u) 4(diš) maš₂-gal
1(u) 1(diš) maš₂
u₄ 3(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta | 337 rams,
34 male lambs,
147 billy goats,
11 male kids,
3rd day,
from Abbasaga
did Inta’e’a
accept;
month “Festival-of-Šulgi,”
year: “Šašrum was destroyed.”
(total :) 529 small cattle. |
P450602 | Ur III | Administrative |
2(diš) sila₄ ga
1(diš) kir₁₁ ga
u₃-tu-da e₂-udu-ka
en-dingir-mu i₃-dab₅
u₄ 1(u) la₂ 1(diš)-kam
iti šu-eš-ša
mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun | 2 male lambs, suckling,
1 female lamb, suckling,
new-borns in the sheephouse,
Endingirmu accepted;
9th day;
month: “šuešša,”
year: “Enmaḫgalana, en-priestess of Nanna, was installed.” |
P464309 | Ur III | Administrative |
1(geš₂) 2(u) 4(barig) še gur
še geš e₃-a
a-ša₃ u-gir₄{ki}
ki ur{d}šara₂-ta
kišib₃ {d}šul-gi-mu-dah
iti nesag
mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul
{d}šara₂-kam
dub-sar
{d}šul-gi-mu-dah <unk> zu | 80 gur 4 barig barley,
barley winnowed with a stick,
field of Ugir,
from Ur-Šara
Seal of Šulgi-mudaḫ
Month: nesag
year: “Simurum was destroyed.”
Šara-kam,
scribe:
Šulgi-mudaḫ, your servant. |
P467843 | Ur III | Administrative |
1(gešʾu) 3(u) 3(diš) ad₆(|LU₂.LAGAB×U|) udu maš₂ hi-a
ki na-ra-am-i₃-li₂-ta
ur-nigar{gar}
šu ba-ti
...da₃-gu₇
...us₂-sa ki-maš{ki}...ur₅-ti{ki} ba-hul | 633 carcasses, various sheep and goats,
from Naram-ilī
did Ur-nigar
receive;
month “Gezelle-feast,”
year after: “Kimaš and Ḫurti were destroyed.” |
P101566 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
gaba-ri kišib₃ lu₂ nig₂-dab₅-ke₄-ne
ugu₂-a ga₂-ga₂-de₃
kišib₃-bi ur{d}nun-gal
...
...
...gal₂
giri₃...{d}ba-ba₆
u₃...zi
iti ezem{d}šu{d}suen
...{d}... | Basket-of-tablets:
copies, sealed documents, men of the takes,
in the debits to be placed’s
the sealed documents of Ur-Nungal,
...
...
are here;
via ...-Baba,
and ...-zi,
month “Festival-of-Šu-Suen,”
year: “... .” |
P101581 | Ur III | Administrative |
1(diš) šeš-kal-la
1(diš) ur{geš}gigir
dumu {geš}guzza-ni-me
1(diš) lu₂{d}šara₂ dumu lugal-iti-da dumu i₃...ša-ri₂
1(diš) {geš}guzza-ni dumu {d}nin-ur₄-da <unk> a
1(diš) lu₂{d}alamuš bar-ra gub-ba
lu₂-zah₃ dab₅-ba...
en-nu-ga₂ ti-la
iti e₂-iti-6(diš)...u₄ 2(u) 1(diš)-am₃...zal
mu {d}šu{d}...e na-ru₂-a mah in-du₃
a-tu dub-sar
dumu nigar{gar}ki-du₁₀
gal₅-la₂... | 1 (full-time worker) Šeškala,
1 (full-time worker) Ur-Gigir,
son(s) of Guzzani,
1 (full-time worker) Lu-Šara, son of Lugal-itida, son of NI-x-šari,
1 (full-time worker) Guzzani, son of Nin-Urda, SIG-a,
1 (full-time worker) Lu-Alamuš, x x
Seized runaways ...,
in the prison residing;
month: “House-month-6,” ..., the 21st day of has passed;
year: “Šu-Suen, the king, erected big-stela.”
Atu, scribe,
Son of Nigar-kidu,
The police chief. |
P101616 | Ur III | Administrative |
{diš}šu{d}er₃-ra dumu ur{d}<unk> ka
1(u) gin₂ ku₃-babbar-še₃
a-hi-ma in-sa₁₀
pu₃-su-nu-um ugula ŋeš₂-da-ka-ne₂
nu-sa₁₀ bi₂-du₁₁
{diš}šu{d}er₃-ra
{diš}šu-ku₈-bu-um
{diš}a-zu-li...
nam-lu₂-inim-ma...e₃...
ša₃-ba šu{d}...erim₂ ku₅...
šu{d}er₃-ra nam...
a-hi-ma sag šu-na...gi₄-gi₄
igi lu₂-ama-na-še₃
mu {d}amar{d}suen lugal-e
ur-bi₂-lum{ki} mu-hul | 1 (slave): Šu-Erra, son of Ur-Bilgames,
for 10 shekels of silver
Aḫīma bought.
Pussunum, his officer-of-sixty,
“He did not buy him” said;
1 Šu-Erra
1 Šukubum
1 Azuli … ,
as witnesses appeared.
Among them, Šu-Erra to take the oath was delivered.
After Šu-Erra had sworn,
Aḫīma the slave took over;
in the presence of Lu-amana;
year “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.” |
P101728 | Old Akkadian | Administrative |
pisan dub-ba
...<unk> <unk>
...<unk> ku₆ še
...{d}inanna-ta <unk>
...ab
...<unk>
...
...
...ba
...{d}suen še...<unk> {geš}eb
...gal₂
...1(diš) mu
...ka₃-li₂-šar₃-ri₂
...geš-i₃ a-ga-de₃{ki} | Basket-of-tablets:
xxx
xxx
xxx
xxx
xxx |
P101743 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
im di-til-la
{d}šara₂-kam ensi₂-ka
i₃-gal₂
mu ša-aš-ru{ki} ba-hul | Basket-of-tablets:
tablets, completed legal cases
of Šarakam, the governor,
are here;
year: “Šašru was destroyed.” |
P101768 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
sag nig₂-gur₁₁
ma-ni
ša₃ gir₂-su{ki}
i₃-gal₂
mu ki-maš{ki} ba-hul | Basket-of-tablets:
debits,
Mani,
in Girsu,
are here;
year: “Kimaš was destroyed.” |
P101791 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak
i-din-er₃-ra
iti še-sag₁₁-ku₅-ta
iti ezem{d}me-ki-gal₂-še₃
...1(u) 2(diš)-kam
mu {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ ma-da za-ab-ša-li{ki} mu-hul
i₃-gal₂ | Basket-of-tablets:
accounts of
Idin-Erra,
from month “Harvest”
to month “Festival-of-Mekigal,”
(a period of) 12 months,
year: “Šu-Suen, king of Ur, the lands of Zabšali destroyed,”
are here. |
P464384 | Ur III | Administrative |
1(diš) amar gu₄ ga
1(diš) gukkal niga sag₁₀
2(diš) udu niga
1(diš) maš₂-gal niga
4(diš) sila₄
ba-uš₂ u₄ 1(u) 4(diš)-kam
ki a-hu-we-er-ta
{d}šul-gi-iri-mu
šu ba-ti
iti ezem-an-na
mu ša-aš-ru{ki} ba-hul
1(diš) gu₄ 8(diš) udu | 1 bull calf, suckling;
1 fat-tailed sheep, grain-fed, fine quality;
2 sheep, grain-fed;
1 full-grown billy, grain-fed;
4 lambs:
slaughtered, 14th day;
from Aḫu-wer,
Šulgi-irimu
received;
month: “Festival of An,”
year: “Šašru was destroyed;”
(total:) 1 ox, 8 sheep. |
P101904 | Ur III | Administrative |
6(geš₂) 4(u) 4(aš) 2(barig) še gur lugal
i₃-dub e₂-duru₅ ga-ni-ta
1(geš₂) 5(u) 4(aš) 2(barig) gur
ki ur{d}nin-geš-zi-da-ta
3(u) i₃-dub a-ša₃ {d}nin-gir₂-su a₂-zi-da {d}nanše-ta
šuniŋin 9(geš₂) 8(aš) 4(barig) gur
ša₃-bi-ta
1(geš₂) 4(u) giri₃ lu₂-iri-sag
8(aš) giri₃ ur{d}da-mu
ur{d}ig-alim dumu ur-sa₆-ga
1(geš₂) 5(u) 1(aš) 2(barig) giri₃ lu₂-iri-sag
1(u) 5(aš) giri₃ ur{d}da-mu
{d}nanna-hi-li
7(aš) 2(barig) mu ur-e₂-babbar₂-še₃
lu₂-dingir-ra dumu ga-du
še-numun ugu₂-a ba-a-gar
1(geš₂) 3(u) kišib₃ nu-tuku
1(u) 2(aš) ša₃ erin₂ ma₂ geš
kišib₃ gu₃-de₂-a nu-banda₃ šu-ku₆
giri₃...banda₃{da} sukkal lugal
ur{d}nanše dumu lu₂-du₁₀-ga
3(u)...gur še-numun ensi₂
kišib₃ al-la dumu erin-da
ugu₂ ur{d}ba-ba₆ dumu ba-zi ga₂-ga₂-dam
šuniŋin 1(geš₂)...2(u)...2(diš)...2(barig) gur
...ga
...5(aš) 2(barig) gur
...
...bu
...da
mu...{ki} ba... | 404 gur 2 barrage according to the <a href="http://www.ashmolean.org/">royal</a> measure, |
P101918 | Ur III | Administrative |
1(geš₂) 2(u) 7(aš) 1(barig) mun gur lugal
ba-ri₂ 6(diš) sila₃ im-tur
sag sag₃-ga-bi 8(aš) 3(barig) 2(ban₂) 8(diš) sila₃ gur
6(aš) 1(ban₂) gazi gur
ba-ri₂-ga 2(ban₂) im-tur
sag sag₃-ga-bi 2(aš) 3(diš) 1/3(diš) sila₃ gur
1(barig) 3(ban₂) 3(diš) sila₃ {u₂}...
sag sag₃-ga-bi 3(ban₂) 9(diš) 1/2(diš) sila₃
nig₂-gal₂-la
ki ka-a₂-na
giri₃ <unk> da-ni
iti ezem{d}li₉-si₄ | 87 gur 1 barig salt,
the barig reduced by 6 sila3,
its struck head: 8 gur 3 barig 2 ban2 8 sila3;
6 gur 1 ban2 sumac,
the barig reduced by 2 ban2,
its struck head: 2 gur 3 1/3 sila3;
1 barig 3 ban2 3 sila3 x-plant,
its struck head: 3 ban2 9 1/2 sila3;
goods on hand,
from Ka-ana,
via ARADdani;
month: “Festival of Lisi.” |
P102762 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
e₂-du₆-la
ensi₂
u₃ dumu-ne-ne
lu₂ šabra sanga-ne
i₃-gal₂
mu {geš}gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂ | Basket-of-tablets:
estates of
the governors
and their sons,
the chief house and temple administrators,
are here.
year: “The chair of Enlil was fashioned.” |
P102968 | Ur III | Administrative |
1(geš₂) 2(u) 5(diš) udu
2(u) maš₂-gal šimašgi
u₄ 1(u) 8(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
en-dingir-mu
i₃-dab₅
iti šu-eš₅-ša
mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun
1(geš₂) 4(u) 5(diš) | 85 sheep,
20 Šimašgi buck goats,
18th day,
from Abbasaga,
En-dingirmu
accepted;
month: “Šu-eša,”
year: “Enmaḫ-gal-ana, lord of Nanna, was installed;”
(total:) 105 (small cattle). |
P103563 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
uš-gi-na kurušda
i₃-gal₂ | Basket-of-tablets:
(those of) Ušgina, the fattener,
are here; |
P103677 | Ur III | Administrative |
1(diš) dusu₂ nita₂
u₄ 1(u) 5(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
šu-er₃-ra
i₃-dab₅
iti <unk> bi₂-gu₇
mu en-unu₆-gal {d}inana unu{ki}ga ba-hun
1(diš) | 1 jack,
15th day;
from Abbasaga
Šū-Erra
accepted;
month: “Ubi-feast,”
year: “Enunugal of Inanna in Uruk was installed;”
(total:) 1. |
P103876 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
zi-ga
...du₁₀-gan
kišib₃ {d}šara₂-kam
u₃ lugal-iti-da
ki ab-ba-sa₆-ga
iti maš-da₃-gu₇-ta
iti še-sag₁₁-ku₅-še₃
iti 1(u) 3(diš)-kam
ša₃-ba diri 1(diš)-am₃ i₃-gal₂
mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun | Basket-of-tablets:
credits,
in the pouch,
sealed documents of Šarakam
and Lugal-itida
with Abbasaga
from month “Gazelle-feast”
to month “Harvest”
(a period of) 13 months,
therein one extra month, are here;
year: “Enmaḫgalana, en(-priestess) of Nanna, was hired.” |
P103956 | Ur III | Legal |
egir buru₁₄-še₃
la₂-ia₃ i₃
a-hi-ṭa-be₂
ga-ab-su bi₂-in-du₁₁
mu lugal-bi in-pa₃
tukum-bi nu-un-su
šer₇-da-am₃
1(diš) inim{d}inana-še₃
1(diš) lugal-iti-da
1(diš) lu₂-gi-na
1(diš) ur-sa₆-ga
1(diš) ur-ku₃-nun-na
lu₂-inim-ma-bi-me
iti še-sag₁₁-ku₅
mu ur-bi₂-lum{ki} ba-hul | After the harvest,
the oil deficit
Aḫi-ṭāb
declared, “I will replace it!”
He swore by the royal name;
If he has not replaced it,
it is a capital crime;
one Inim-Inanna-še,
one Lugal-itida,
one Lu-gina,
one Ur-saga,
one Ur-kununa,
are the witnesses;
month: “Harvest,”
year: “Urbilum was destroyed.” |
P103981 | Ur III | Administrative |
7(diš) sila₃ i₃-geš
ku₃-bi 1(geš₂) la₂ 2(diš) 1/2(diš) še gin₂ ku₃-babbar
ki lu₂{d}šara₂-ta
a₂-bi₂-li₂-a
šu ba-ti
iti {d}dumu-zi
mu e₂ puzur₄-iš{d}da-gan ba-du₃ | 7 sila of sesame oil.
Its silver: 1 (shekel) minus 2 1/2 grains of silver.
From Lu-Shara,
Abi-iliya
received.
Month: "Dumuzi."
Year: "The house of Puzris-Dagan was built." |
P104470 | Ur III | Administrative |
2(diš) gu₄ niga 2(u) udu
ku₃{d}šara₂ ensi₂ i-šim{d}šul-gi
1(diš) gu₄ niga 1(u) udu
{d}nisaba-an-dul₃ šabra
šu-la₂-a
kišib₃ nu-tuku
inim {d}šara₂-kam-ta
ki ab-ba-sa₆-ga-ta ba-zi
kišib₃ lu₂-bi-ne
{d}šara₂-kam-e
tum₃-dam
iti ezem{d}šul-gi
mu en {d}nanna ba-hun
2(diš) gu₄ niga 2(u) udu ku₃{d}šara₂ ensi₂ i-šim{d}šul-gi{ki}
1(diš) gu₄ niga 1(u) udu {d}nisaba-an-dul₃ šabra
šu-la₂-a
kišib₃ nu-tuku
...ta
...ta...zi
kišib₃ lu₂-bi-ne
{d}šara₂-kam-e
tum₃-dam
iti ezem{d}šul-gi
mu en {d}nanna ba-hun
lu₂-dingir-ra
dub-sar
dumu ur-sa₆-ga | 2 oxen, grain-fed, 20 rams,
(from) Ku-Šara, governor of Išim-Šulgi;
1 ox, grain-fed, 10 rams,
(from) Nisaba-andul, chief household administrator;
...,
unsealed,
by order of Šarakam,
from (the account of) Abba-saga booked out,
under seal of Lu-bine;
by Šarakam
to be transported;
month: “Festival-of-Šulgi,”
year: “The lord of Nanna was installed.”
2 oxen, grain-fed, 20 rams, (from) Ku-Šara, governor of Išim-Šulgi;
1 ox, grain-fed, 10 rams, (from) Nisaba-andul, chief household administrator;
...,
unsealed,
by order of Šarakam,
from (the account of) Abba-saga booked out,
under seal of Lu-bine;
by Šarakam
to be transported;
month: “Festival-of-Šulgi,”
year: “The lord of Nanna was installed.”
Lu-dingira,
scribe,
son of Ur-saga. |
P464281 | Ur III | Administrative |
2(diš) maš₂-gal
1(diš) sila₄ ga
ba-uš₂
u₄ 1(u) 2(diš)-kam
ki na-lu₅-ta
ur-nigar{gar}
šu ba-ti
iti <unk> bi₂-gu₇
mu {d}gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂ | 2 billy goats,
1 suckling lamb,
slaughtered,
12th day;
from Nalu
Ur-nigar
received;
month: “ubi feast,”
year: “The throne of Enlil was fashioned.” |
P464282 | Ur III | Administrative |
...
ba...
u₄ 1(u) 3(diš)...
ki u₂-ta₂-mi-šar-ra-am-ta
{d}šul-gi-iri-mu
šu ba-ti
iti a₂-ki-ti
mu en eridu{ki} ba...
1(diš) | 1 ...,
slaughtered,
13th day;
from Ūta-mīšaram
Šulgi-irimu
received;
month: “Akitu,”
year: “The high-priestess of Eridu was installed;”
(total:) 1. |
P464283 | Ur III | Administrative |
1(diš) dusu₂ nita₂
u₄ 1(u) 5(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
šu-er₃-ra
i₃-dab₅
iti <unk> bi₂-gu₇
mu en-unu₆-gal {d}inana unu{ki}ga ba-hun
1(diš) | 1 jack,
15th day;
from Abbasaga
Šū-Erra
accepted;
month: “Ubi-feast,”
year: “Enunugal of Inanna in Uruk was installed;”
(total:) 1. |
P464284 | Ur III | Administrative |
3(diš) udu niga
u₄ 2(u) 3(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
na-lu₅
i₃-dab₅
iti maš-da₃-gu₇
mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul
3(diš) | 3 rams, grain-fed,
23rd day;
from Abbasaga
Nalu
accepted;
month: “Gazelle feast,”
year: “Ḫuḫnuri was destroyed;”
(total:) 3. |
P464285 | Ur III | Administrative |
1(diš) ud₅ šimašgi
u₄ 1(u) 4(diš)-kam
ki ab-ba...ga...
u₂-ta₂-mi-šar-ra-am
i₃-dab₅
iti šu-eš₅-ša
mu hu-uh₂-nu-ri{ki}...
1(diš) | 1 nanny goat, Šimaškian,
14th day;
from Abbasaga
Ūta-mīšaram
accepted;
month: “šu’ešša,”
year: “Ḫuḫnuri was destroyed.”
(total:) 1. |
P464286 | Ur III | Administrative |
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda
2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
1(diš) ku₆ 1(diš) sa šum₂
šu{d}iškur
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda
2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
1(diš) ku₆ 1(diš) sa šum₂
ur{d}nanna
5(ban₂) ninda 3(ban₂) kaš du
1/2(diš) sila₃ i₃-geš
ša₃-gal kas₄-e-ne
giri₃ ur{d}nanna
u₄ 4(diš)-kam
iti nesag
mu sa ša-aš-ru-um{ki} ba-hul | 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
2 shekels oil, 2 shekels potash,
1 fish, 1 bundle onions,
Šū-Adad;
3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
2 shekels oil, 2 shekels potash,
1 fish, 1 bundle onions,
Ur-Nanna;
5 ban2 bread, 3 ban2 beer, regular,
1/2 sila3 plant oil,
provisions for messengers,
via Ur-Nanna;
4th day;
month: “First fruits,”
year following: “Šašrum was destroyed.” |
P464287 | Ur III | Administrative |
...gu₄ mu...
ba-sa₆-ga
1(diš) gu₄ mu 1(aš)
ur{d}nin-mug-ga
1(diš) gu₄ mu 2(aš)
ur-e₁₁-e
1(diš) gu₄ mu 1(aš)
lugal-ma₂-gur₈-re dumu...
1(diš) gu₄ mu 1(aš)
ba-zi-ge
1(diš) ab₂ mu 2(aš)
al-la dumu ur-teš₂
1(diš) ab₂ mu 2(aš)
lu₂-eb-gal dumu <unk>...
1(diš) {anše}kunga₂ nita₂ geš
{d}nanna-ku₃-zu dumu a-tu
šuniŋin 2(diš) ab₂ mu 2(aš)
šuniŋin 1(diš) gu₄ mu 2(aš)
šuniŋin 4(diš)...mu 1(aš)
šuniŋin...{anše}kunga₂ nita₂ geš
mu-kuₓ(DU) {d}šara₂
iti šu-numun
mu {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ na-ru₂-a mah {d}en... | 1 ox of 1 year,
(from) Basaga;
1 ox of 1 year
(from) Ur-Ninmuga;
1 ox of 2 years
(from) Ur-e’e;
1 ox of 1 year
(from) Lugal-magure son of ...;
1 ox of 1 year
(from) Bazige;
1 cow of 2 years
(from) Alla son of Ur-teš;
1 cow of 2 years
(from) Lu-ebgal, son of KU...;
1 male mule for the yoke,
(from) Nanna-kuzu, son of Atu;
total: 2 cows of 2 years;
total: 1 ox of 2 years;
total: 4 oxen of one year
total: 1 male mule for the yoke;
delivery for Šara;
month: “Sowing,”
year: “Šu-Suen, king of Ur, Great-Stele for Enlil and Ninlil erected.” |
P467836 | Ur III | Administrative |
1(diš) uz-tur
1(diš) ir₇{mušen}
1(diš) tu-gur₄{mušen}
1(diš) šah₂-zah-tur nita₂ geš-gi
nig₂-gu₇ nin-ga₂-še₃
1(diš) uz-tur
1(diš) ir₇{mušen}
ba-uš₂
...gal-la ba-an-ku₄
...ta u₄ 1(u) 7(diš) ba-zal
zi-ga
ur{d}lugal-edin-na
...siki{d}nin-a-zu
mu us₂-sa ur-bi₂-lum{ki} ba-hul | 1 duck,
1 pigeon,
1 dove,
1 male piglet, canebrake type,
for food of my queen;
1 duck,
1 pigeon,
slaughtered,
brought to the palace;
of the month the 17th day passed;
booked out
of Ur-Lugaledina(’s account);
month: “ki-siki-of-Ninazu,”
year after: “Urbilum was destroyed.” |
P105116 | Ur III | Administrative |
1(diš) udu niga sag₁₀
6(diš) udu
3(diš) maš₂
2(diš) sila₄ ga
ba-uš₂ u₄ 2(u)-kam
ki na-lu₅
{d}šul-gi-iri-mu
šu ba-ti
iti ezem{d}šul-gi
mu en {d}nanna ba-hun | 1 best-quality barley-fed ram,
6 rams,
3 billy goat kids,
2 suckling male lambs,
dead, day 20,
from Nalu
Šulgi-irimu
received;
month: “festival of Šulgi” (month 7),
year: “the priestess of Nanna was installed” (Amar-Suen 9). |
P482078 | Ur III | Administrative |
2(diš) gu₄ niga
u₄ 2(u) la₂ 1(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
a-hu-we-er
i₃-dab₅
iti ki-siki{d}nin-a-zu
mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul
2(diš) gu₄ | 2 oxen, grain-fed,
19th day;
from Abbasaga
Aḫu-wer
accepted;
month “kisiki-of-Ninazu,”
year: “Ḫuḫnuri was destroyed;”
(total:) 2 oxen. |
P339376 | Ur III | Administrative |
bala im-ma su-ga-ta
gi-zi ze₂-de₃
uš-mu
ensi₂-ke₄
a₂ in-da-ag₂
gi-zi-bi
nu-un-ze₂
1(šarʾu) sa gi-zi
im ba-a-še-en₆ ba-hul
uš-mu en₃-bi nu-un-tar
ga₂-la bi₂-in-dag
inim ensi₂-ka-ke₄
geš la-ba-an-tuku-am₃
mu us₂-sa {d}šu{d}suen lugal-e bad₃ mar-tu mu-du₃ | From the bala(-obligation) of the last year that was repaid
to cut fresh reeds
Ušĝu
the governor
ordered,
(but) these fresh reeds
he did not cut.
36,000 bundles of fresh reed:
rain fell (and) they were destroyed.
Ušĝu did not make an inquiry,
he neglected that.
The command of the governor
he did not obey;
year following: “Šū-Suen, the king, the wall of Martu erected.”
Ušĝu,
the scribe,
son of Lugal-saga. |
P340460 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
nig₂-ka₉ ak
še-numun
u₃ <unk> uru₄-a kilib₃-ba-bi
i₃-gal₂
mu en {d}inana maš-e i₃-pa₃ | Basket-of-tablets:
accounts,
seed grain
and fields in plow, their grand totals
are here;
year: “The en-(priest) of Inanna by the goat was found.” |
P340485 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
dub-gid₂-da
ka-tar{d}ba-ba₆
ur-ba-gara₂
lu₂{d}ištaran
lu₂{d}lamma ŋeš₂-da
u₃ lu₂{d}nin-gir₂-su
mu ur-bi₂-lum{ki} | Basket-of-tablets:
long-tablets of
Katar-Baba,
Ur-bagara,
Lu-Ištaran,
Lul-Lamma, foreman of sixty,
and Lu-Ningirsu,
year: “Urbilum.” |
P340491 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
e₂-tum geš ku₃-ta du₈-ha
mu ha-ar-ši{ki} hu-ur₅-ti{ki} | Basket-of-tablets:
‘chambers,’ ...,
year: “Ḫarši Ḫurti.” |
P340724 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
sag nig₂-gur₁₁-ra
ša₃-bi su-ga
mu-kuₓ(DU) {d}šara₂ a-pi₄-sal₄{ki}
giri₃ ša₃-ku₃-ge
kišib₃ a-ru-a
i₃-gal₂
mu bad₃ mar-tu ba-du₃ | Basket-of-tablets:
debits,
therefroms, restitutions,
deliveries to Šara of Apisal,
via Šakuge
sealed documents, offerings,
are here;
year: “The Amorite wall was erected.” |
P341058 | Ur III | Administrative |
pisan dub-ba
kišib₃ la₂-ia₃ lugal-ukken-ne₂ nu-banda₃ gu₄
i₃-gal₂ | Basket-of-tablets:
sealed documents, debts of Lugal-ukkene, manager of oxen,
are here. |
P475380 | Ur III | Administrative |
2(barig) še šuku-ra
ur{d}ma-mi
guru₇ a-pi₄-sal₄{ki}ta
ki gu-du-du-ta
kišib₃ lugal-inim-gi-na
iti pa₄-u₂-e
mu si-ma-num{ki} ba-hul
lugal-inim-gi-na dub-sar
dumu lugal-nesag-e | 2 barig barley rations,
(for) Ur-Mami,
from the silo of Apisal,
from Gududu
seal of Lugal-inimgina;
month “Pa’u’e,”
year: “Simanum was destroyed.”
Lugal-inimgina
son of Lugal-nesage. |
P345961 | Ur III | Administrative |
5(diš) sila₃ kaš sag₁₀ 3(diš) sila₃ ninda
2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
1(diš) ku₆ 1(diš) sa šum₂
inim{d}inana
4(ban₂) ninda ša₃-gal simug-e-ne
giri₃ inim{d}inana
5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda
2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga
1(diš) ku₆ 1(diš) sa šum₂
giri₃ da-da
u₄ 2(u) la₂ 1(diš)-kam
iti ezem{d}šul-gi | 5 sila of high-quality beer, 3 sila of bread,
2 shekels of oil, 2 shekels of naga,
1 fish, 1 bundle of onions
(for) Inim-Inanna;
4 ban of bread as provisions for smiths,
via Inim-Inanna;
5 sila of beer, 5 sila of bread,
2 shekels of oil, 2 shekels of naga,
1 fish, 1 bundle of onions
via Dada;
it is on the 19th day (of the month),
Month: “Festival of Šulgi.” |
P345963 | Ur III | Administrative |
1(diš) maš₂-gal niga šimašgi₂
1(diš) {munus}aš₂-gar₃ niga {d}en-lil₂
1(diš) maš₂-gal niga šimašgi₂
{d}nin-lil₂
zabar-dab₅ maškim
1(diš) maš₂ niga mu-kuₓ(DU) ṣe-lu-uš{d}da-gan
1(diš) udu a-lum niga 1(diš) ud₅ maš₂ nu₂-a
mu-kuₓ(DU) ur{d}suen dumu lugal
1(diš) {munus}aš₂-gar₃ niga mu-kuₓ(DU) {d}utu <unk> gal
e₂-uz-ga
da-a-a-ni maškim
1(diš) sila₄ {d}en-lil₂
1(diš) sila₄ {d}nin-lil₂
mu-kuₓ(DU) šeš-da-da sanga
1(diš) sila₄ {d}utu
mu-kuₓ(DU) ensi₂ šuruppak{ki}
{d}nanše <unk> gal maškim
1(diš) gu₄ 1(diš) ab₂ 3(diš) udu
2(diš) maš₂ šu-gid₂ e₂-muhaldim-še₃
1(diš) dusu₂ munus ba-uš₂ mu ur-ra-še₃
dingir-ba-ni sipa ur-ra-ke₄ šu ba-ti
zi-ga u₄ 2(u) 8(diš)-kam
iti ezem{d}šul-gi
mu ki-maš{ki} hu-ur₅-ti{ki} ba-hul | 1 barley-fed Šimaškian billy goat,
1 barley-fed female kid (for) Enlil,
1 barley-fed Šimaškian billy goat
(for) Ninlil,
the zabardab was the requisitioner;
1 barley-fed male kid, delivery of Ṣelluš-Dagan,
1 barley-fed long-fleeced ram, 1 nanny goat,
delivery of Ur-Suen, son of the king;
1 barley-fed female kid, delivery of Utu-GIRgal,
for the E’uzga,
Dayani was the requisitioner;
1 lamb (for) Enlil,
1 lamb (for) Ninlil,
delivery of Šešdada, the temple administrator;
1 lamb (for) Utu,
delivery of the governor of Shuruppak,
Nanše-GIRgal was the requisitioner;
1 ox, 1 cow, 3 sheep,
2 goats (as) provisions for the kitchen;
1 female equid, slaughtered, for the dogs,
Ilībani, dog herder, received;
withdrawn; it is on the 28th day (of the month).
Month: “Festival of Šulgi.”
Year: “Kimash and Hurti were destroyed.” |
P345964 | Ur III | Administrative |
4(diš) tug₂ di₄-di₄-la gibil₄ {geš}garig ak
ki-la₂-bi 1(u) 2(diš) 1/3(diš) ma-na
7(diš) {tug₂}sag-uš-bar
...bi 2(u) 5(diš) ma-na
...uš-bar
...bi 5(diš) ma-na
...mug
...4(diš) ma-na
...a₂-na-na-ta
mu-kuₓ(DU)
i-di₃-er₃-ra lu₂-azlag₂
šu ba-ti
iti šu-eš-ša
mu ha-ar-ši{ki} u₃ ki-maš{ki} ba-hul | 4 small new combed garments,
their weight is 12 1/3 mana;
7 “sagušbar” garments,
their weight is 25 mana;
n “ušbar” garment(s),
its/their weight is 5 mana;
n “mug” [garment(s)],
its/their weight is 4 mana;
from Anana,
delivery,
Iddin-Erra, the fuller,
received them.
Month: “šu’ešša,”
year: “Harši and Kimaš were destroyed.” |
P345965 | Ur III | Administrative |
1(diš) maš₂-gal niga sag₁₀ us₂
1(diš) udu
3(diš) u₈
7(diš) ud₅
2(diš) maš₂
5(diš) sila₄ ga
3(diš) maš₂ ga
ba-uš₂
u₄ 1(u) 4(diš)-kam
ki a-hu-we-er-ta
{d}šul-gi-iri-mu
šu ba-ti
iti še-sag₁₁-ku₅
mu en {d}nanna ba-hun
2(u) 2(diš) udu | 1 barley-fed full-grown billy goat of the second grade,
1 sheep,
3 ewes,
7 nanny goats,
2 billy goats,
5 suckling lambs,
3 suckling goats,
were slaughtered,
it is on the 14th day (of the month),
from Ahuwer,
Šulgi-irimu
received them.
Month: “Harvest.”
Year: “The en-priestess of Nanna was installed.”
(Total:) 22 sheep |
P345966 | Ur III | Administrative |
1(diš) kikken a₂-da-bar sag₁₀
lugal-iti-da
1(diš) kikken a₂-da-bar
a-kal-la ašgab
1(diš) kikken uš-mu...
1(diš) kikken a-ka₃-da-ni
1(diš) kikken {d}šara₂-za-me
ki a-du-ta
kišib₃ ur{d}nu-muš-da
mu us₂-sa {d}šu{d}suen lugal-e bad₃ mar-tu mu-du₃ | 1 millstone of high-quality black basalt (?)
(for) Lugal-itida
1 millstone of black basalt
(for) Akalla, the leatherworker;
1 millstone (of black basalt for) Ušmu,
1 millstone (of black basalt for) Akadani,
1 millstone (of black basalt for) Šara-zame,
from Adu,
the sealed tablet of Ur-Numushda.
Year after: “The king Šu-Suen erected the Amorite wall.” |
P345967 | Ur III | Administrative |
1(diš) sila₄ ga
1(diš) kir₁₁ ga
1(diš) maš₂ ga
u₃-tu-da
u₄ 3(u) la₂ 1(diš)-kam
{d}šul-gi-a-a-mu i₃-dab₅
iti šu-eš-ša
mu {d}amar{d}suen lugal-e ur-bi-lum{ki} mu-hul
3(diš) | 1 suckling lamb,
1 suckling female lamb,
1 suckling kid,
new-borns;
it is on the 29th day (of the month),
Šulgi-ayamu took.
Month: “šu’ešša.’
Year: “King Amar-Suen destroyed Urbilum.”
(Total:) 3. |
P459208 | Early Dynastic IIIa | Legal |
4(u) uruda ma-na
sam₂ aša₅
3(iku) aša₅-bi
1(geš₂) uruda ma-na
nig₂-diri
2(u) uruda ma-na
nig₂-ba
1(aš) tug₂ aktum₂
2(aš) siki ma-na
amar <unk> <unk>
lu₂ sam₂ gu₇
1(u) še lid₂-ga
sam₂ aša₅
2(iku) aša₅-bi
1(u) še lid₂-ga
nig₂-diri
1(u) še lid₂-ga
nig₂-ba
2(aš) {tug₂}aktum₂
2(aš) siki ma-na
1(ban₂) še ninda
1(geš₂) ninda
1(u) <unk> tu₇
1(u) <unk> edakua(|GA₂×(HA.A)|)
1(aš) i₃ sila₃
lugal-mu₁₀...du₁₁...
lu₂ sam₂ gu₇
4(aš) še lid₂-ga
sam₂ aša₅
1(iku) aša₅-bi
3(aš) 2(barig) še lid₂-ga
nig₂-diri
2(aš) še lid₂-ga
nig₂-ba
1(aš) nig₂-la₂ sag
1(aš) bar-dul₅
1(aš) i₃ sila₃
lugal-ezem
sam₂ gu₇
1(aš) amar{d}<unk> <unk>
<unk>
1(aš) il-igi
1(aš) abzu-zu-zu
1(aš) inim-utu-zi
1(aš) utu-ur-sag
1(aš) ama-bara₂-si
<unk> <unk>
sipa
lu₂ aša₅ sa₁₀
e₂{d}šubur
bala
inim{d}sud₃-da-zi | 40 mana copper,
price of a field;
3 iku its field,
60 mana copper,
additional payment;
20 mana copper,
gift;
1 aktum-garment,
1 mana wool,
Amar-AB-GAL(?):
the seller;
10 lidga (measures of) barley,
price of a field,
2 iku its field,
10 lidga (measures of) barley,
additional payment;
10 lidga (measures of) barley,
gift;
2 aktum-garments,
2 mana of wool,
1 ban2 barley bread,
60 breads,
10 PAP (measures) soup,
10 PAP (measures) dried fish,
1 sila3 oil:
Lugal-muziduga(?):
the seller;
4 lidga measures of barley,
the price of a field,
1 iku its field,
3 lidga (measures) 2 barig barley,
additional payment;
2 lidga (measures) barley,
gift;
1 fine nigla-garment,
1 outer garment,
1 sila3 oil,
Lugalezem:
the seller;
Amar-NE-DAG:
the herder;
Il-igi,
Abzu-zuzu,
Inim-utu-zi,
Utu-ursag,
Ama-barasi, (the witnesses);
“RITI,”
the shepherd:
buyer of the fields;
(in the district of) E-Šubur;
bala (official):
Inim-suda-zi. |
P459210 | Ur III | Administrative |
2(barig) 3(ban₂) 9(diš) 1/3(diš) sila₃ i₃-šah₂
la₂-ia₃ su-ga ki šu{d}utu ugula geme₂ geš-i₃ sur-sur-ra-ta
bi₂-bi₂ dub-sar i₃
šu ba-ti
mu {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ ma₂-gur₈-mah {d}en-lil₂ {d}nin-lil₂-ra mu-ne-dim₂ | 2 barig 3 ban2 9 1/3 sila3 lard,
from the restored deficit of Šu-Utu, foreman of the female sesame oil pressers;
Bibi, scribe of oils,
received;
year: “Šu-Suen, king of Ur, fashioned Great-barge for Enlil and Ninlil.” |
P470063 | Ur III | Administrative |
2(u) 3(diš) ab₂
4(diš) gu₄
2(gešʾu) 3(u) 2(diš) u₈
1(geš₂) 4(u) 5(diš) udu
4(diš) sila₄ ga
...e₂-udu-niga
...
...
sa₂-du₁₁...
iti ki-siki{d}nin-a-zu
mu ki-maš{ki} u₃ hu-ur₅-ti{ki} ba-hul
2(u) 7(diš) gu₄ 2(gešʾu)... | 23 cows,
4 oxen,
1232 ewes
105 rams,
4 suckling lambs
... house of grain-fed sheep;
regular rations ...;
month: “kisiki of Ninazu,”
year: “Kimaš and Hurti were destroyed.”
(total:) 27 oxen, 1341 sheep. |
P470064 | Ur III | Administrative |
9(aš) še gur
sa₂-du₁₁ {d}šara₂ šu-igi-še₃-du
gu₂-edin-na-ta
ki e₂-gal-e-si
ha-la šu ba-ti
iti še-sag₁₁-ku₅-ta
iti nesag-še₃
mu us₂-sa ša-aš-ru{ki} ba-hul
ha-la
dumu lugal-e₂-mah
{lu₂}lunga {d}šara₂ | 9 gur barley
regular offering for Šara ...,
from Gu-edina
from Egalesi
did Ḫala receive;
from the month “Harvest”
to the month “First-fruit offering,”
year after: “Šašru was destroyed.”
Ḫala,
son of Lugal-emaḫ,
brewer of Šara. |
P470065 | Ur III | Administrative |
1(diš) eme₆
1(diš) maš₂-gal a dara₄
1(diš) {munus}aš₂-gar₃ a dara₄
ba-uš₂ u₄ 8(diš)-kam
ki lu₂-dingir-ra-ta
ur-nigar{gar}
šu ba-ti
iti ezem{d}nin-a-zu
mu us₂-sa ki-maš{ki} hu-ur₅-ti{ki} ba-hul | 1 jenny,
1 full-grown mountain goat,
1 young female mountain goat,
slaughtered, 8th day;
from Lu-dingira
did Ur-niĝar
receive;
month: “Festival of Ninazu,”
year after: “Kimaš (and) Ḫurti were destroyed.” |
P470066 | Ur III | Administrative |
1(diš) {tug₂}nig₂-lam₂ sag₁₀
dug kur-ku-du₃
{d}šul-gi-a-a-mu
iti {d}li₉-si₄
mu us₂-sa {d}šu{d}suen lugal | 1 niglam garment, fine quality,
(for the) k-vessel
of Šulgi-ayamu;
month: “Lisi,”
year after: “Šu-Suen is king.” |
P470067 | Ur III | Administrative |
1(diš) udu
1(diš) u₈
ba-uš₂
u₄ 3(diš)-kam
ki na-lu₅
iti maš-da₃-gu₇
mu us₂-sa si-mu-ru-um{ki} lu-lu-bu{ki} a-ra₂ 1(u) la₂ 1(diš)-kam-aš ba-hul | 1 ram,
1 ewe,
slaughtered,
3rd day;
from Nalu;
month: “Gazelle feast,”
year after: “Simurrum (and) Lullubi for the 9th time were destroyed.” |
P470068 | Ur III | Administrative |
4(diš) udu niga 1(diš) maš₂-gal
1(diš) sila₄
u₄ 4(diš)-kam
ki ab-ba-sa₆-ga-ta
en-dingir-mu i₃-dab₅
iti ezem-mah
mu {d}gu-za ša₃ hul₂-la {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂
6(diš) | 4 sheep, barley-fed; 1 mature goat,
1 lamb,
4th day;
from Abba-saga(?)
did En-dingirmu accept;
month: “Great festival,”
year: “Throne, joy of Enlil, was fashioned.”
(total:) 6. |
P470069 | Ur III | Administrative |
2(u) 2(aš) gun₂ 4(diš) 5/6(diš) ma-na siki-gi
3(aš) gun₂ 2(u) 8(diš) 1/3(diš) ma-na siki gukkal
3(diš) ma-na siki udu ba-uš₂
nam-en-na
ki kas₄-ta
gu-du-du
šu ba-ti
mu {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ ma-da za-ab-ša-li{ki} mu-hul | 22 talents 4 5/6 mina tan wool,
3 talents 28 1/3 mina wool of fat-tailed sheep,
3 mina wool, slaughtered sheep:
lordship;
from Kas
did Gududu
receive;
year: “Šu-Suen, king of Ur, the land of Zabšali destroyed.” |
P470070 | Ur III | Administrative |
2(diš) udu
1(diš) sila₄
ba-uš₂
u₄ 1(u)-kam
ki be-li₂-i₃-li₂-ta
{d}šul-gi-iri-mu
šu ba-ti
iti <unk> bi₂-gu₇
mu us₂-sa si-ma-num₂{ki} ba-hul
3(diš) | 2 sheep,
1 lamb:
slaughtered,
10th day;
from Bēlī-ilī
did Šulgi-irimu
receive;
month: “Ubi feast,”
year after: “Simanum was destroyed.”
(total:) 3. |
P470071 | Ur III | Administrative |
2(geš₂) 3(u) guruš u₄ 1(diš)-še₃
še iri-sa₁₂-rig₇{ki}ta
zi-ga
ugula a-la-a
kišib₃ ur-mes
iti šu-eš-ša
mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul
ur-mes
dub-sar
dumu ur{d}suen | 150 male laborer workdays,
grain from Irisagrig(?)
booked out;
foreman: Alaya,
under seal of Ur-mes;
month: “Šu’eša,”
year: “Ḫuḫnuri was destroyed.”
Ur-mes,
scribe,
son of Ur-Suen. |
P480377 | Ur III | Administrative |
4(diš) udu niga
1(diš) maš₂-gal niga šimašgi₂
e₂-muhaldim-še₃
mu kas₄-ke₄-ne-še₃
<unk> mu maškim
iti u₄ 5(diš) ba-zal
ša₃ unu{ki}ga
zi-ga
ki lu₂-dingir-ra
iti <unk> bi₂-gu₇
mu ki-maš{ki} u₃ hu-ur₅-ti{ki} ba-hul
5(diš) udu | 4 sheep, barley-fed,
1 big-billy, barley-fed, Šimašgian,
to the kitchen
because of the runners;
ARADĝu is the enforcer;
of the month the 5th day has passed;
in Uruk
booked out;
from Lu-dingira
month “ubi feast,”
year: “Kimaš and Ḫurti were destroyed;”
(total:) 5 sheep. |
P480381 | Ur III | Administrative |
2(diš) guruš u₄ 1(diš)-še₃
u₂ il₂-la...
e sa-dur₂-ra a-u₂-da
ugula <unk> mu
kišib₃ ur-mes a-igi-du₈
mu ša-aš-šu₂-ru-um{ki} ba-hul
ur...
dumu...ba... | 2 male laborers for 1 day
grass carried,
sadura ditch of auda (field),
foreman: ARADĝu;
under seal of Ur-mes, the canal inspector;
year: “Šašrum was destroyed.”
Ur-mes,
son of Nabalu. |
P392629 | Ur III | Administrative |
la₂-ia₃ 5(aš) še gur lugal
si-i₃-tum...
a-ba-ni-se₃-ge-e
su-su-dam
iti še-sag₁₁-ku₅
mu {d}amar{d}suen lugal
...gur lugal
...nig₂-ka₉ ak
...i₃-se₃-ge-e
...dam
...ku₅
...
a-ba-i₃...e
dumu ši...
...tag... | The debit: 5 royal gur of barley,
remaining debit of the account,
by Abani-sege
to be repaid;
month: “Harvest,”
year: “Amar-Suen is king.”
[The debit:] 5 royal gur of [barley],
[remaining debit] of the account,
by Abani-sege
to be repaid;
[month]: “Harvest,”
[year: “Amar-Suen is king.”]
Aba-isege
son of ...
... |
P392632 | Ur III | Administrative |
...5(diš)...
...
...gu₄ 4(diš) udu 1(diš) maš₂...
...gu₃-de₂-a...
...gu₄ niga 4(diš)...
...1(diš) udu 1(diš)...
...kal-la...
...
...
...ad-da-kal...ugula uš-bar
...ga ṣe-lu-uš{d}da-gan
...
mu-kuₓ(DU)
iti ses-da-gu₇
mu ki-maš{ki} u₃ hu-ur₅-ti{ki} ba-hul | ... 5 ...
...
... ox(en), 4 sheep and 1(?) goat ...
... Gudea ...
... grain-fed ox(en), 4 ...
... 1 sheep, 1 ...
Akalla ...
...
...
... Adda-kal, foreman of weavers,
credited to ?elluš-dagan,
deliveries.
Month: “eating piglettes,”
year: “Kimaš and Hurti were destroyed.” |
P392630 | Ur III | Administrative |
1(diš) amar maš-da₃ munus
u₄ 2(u)-kam
1(diš) sila₄ 1(diš) amar maš-da₃ nita₂
u₄ 2(u) 1(diš)-kam
1(diš) sila₄ 1(diš) gu₄
7(diš) ab₂
1(u) la₂ 1(diš) dusu₂ nita₂
2(diš) dusu₂ munus
šu-gid₂ u₄ 2(u) 2(diš)-kam
ki in-ta-e₃...ta
5(diš) udu ki na-lu₅...
ša₃-bi-ta
5(diš) udu ša₃...mu giri₃ šu-i₃-li₂
2(diš) sila₄ 2(diš) amar maš-da₃
giri₃ in-ta-e₃-a
ur-mes i₃-dab₅
8(diš) ab₂ 1(u) 1(diš) dusu₂
{d}en-lil₂-la₂ i₃-dab₅
iti a₂-ki-ti
mu ma₂-dara₃-abzu ba-ab-du₈ | 1 calf, female gazelle,
on the 20th day;
1 lamb and 1 calf, male gazelle,
21st day;
1 lamb, 1 ox
7 cows,
10 less 1 jackasses,
2 jennies,
(for) extispicy, 22nd day;
from Inta’ea;
5 sheep from Nalu;
therefrom:
5 sheep ... via Šu-ilī;
2 lambs, 2 calves, gazelles,
via Inta’e;
did Ur-mes accept;
8 cows, 11 donkeys,
did Enlila accept;
month “Akiti,”
year “The barge Dara-abzu(-of-Enki) was caulked.” |
P392631 | Ur III | Administrative |
1(u) gun₂ gi
1(u) gun₂ {geš}ma-nu
ki šeš-a-ni-ta
lugal-ezem
šu ba-ti
iti e₂-iti-6(diš) ša₃ bala-a
lugal-ezem
dub-sar
dumu lugal-e₂-mah-e
šabra | 10 talents of reeds,
10 talents of willow,
from Šešani
did Lugal-ezem
receive;
month “House-month-6,” of the bala.
Lugal-ezem,
the scribe,
son of Lugal-emaḫe,
the household manager. |
P392628 | Ur III | Administrative |
3(u) sa gu
nig₂-dab₅ iti še-kar-ra-gal₂-la
1(geš₂) sa gu
ezem nesag
1(geš₂) sa gu
ezem e₂-iti-6(diš)
3(u) sa gu
ezem pa₄-u₂-e
ki ur{d}nin-tu-ta
kišib₃ lu₂{d}nin-šubur
mu ša-aš-šu₂-ru-um a-ra₂ 2(diš)-kam ba-hul
lu₂{d}nin-šubur
dub-sar
dumu šeš-kal-la
šabra | 30 bundles of cords
requisitions of the month “barley brought to the harbor;”
60 bundles of cords
of the festival of the first offerings;
60 bundles of cords
of the “house of 6th month” festival
30 bundles of cords
of the festival Pa'ue
from Ur-nintu
sealed tablet of Lu-Ninšubur.
Year: “?ašrum was destroyed for the second time.”
Lu-Ninšubur,
scribe,
son of Šeškala,
chief household manager. |
P346086 | Old Babylonian | Literary |
iri{ki} kug-kug-ga e-ne ba me-en-ze₂-en kur dilmun{ki} kug-ga-am₃
ki-en-gi kug-ga e-ne ba me-en-ze₂-en kur dilmun{ki} kug-ga-am₃
kur dilmun{ki} kug-ga kur dilmun{ki} šen-na
kur dilmun{ki} ki sikil-la kur dilmun{ki} kug-ga
dili-ŋu₁₀-ne dilmun{ki} u₃-bi₂-nud
ki {d}en-ki-ke₄ dam-a-ni-ta ba-da-nud-a-ba
ki-bi sikil-la ki-bi dadag-ga
dili-ŋu₁₀-ne dilmun{ki} u₃-bi₂-nud
ki {d}en-ki-ke₄ {d}nin-sikil-la ba-da-nud-a-ba
ki-bi sikil-la ki-bi dadag-ga
dilmun{ki} uga{mušen} <unk> <unk> nu-mu-ni-be₂
dar{mušen} inim gun₃-gun₃ nu-mu-ni-ib₂-be₂
ur-gu-la gu₂ nu-mu-ni-ib₂-rah₂-rah₂
ur-bar-ra sila₄ nu-ub-kar-ra
ur-gir₁₅ kun gurum-gurum nu-ub-zu
šah₂ še gu₇-gu₇ nu-ub-zu
nu-mu-un-kuš munu₄ ur₃-ra barag₂-ga-ba
mušen an-na munu₄-bi na-an-gu₇-e
tum₁₂{mušen}e saŋ nu-mu-da-šub-e
igi gig-gig igi gig-ŋu₁₀ nu-mu-ni-ib₂-be₂
saŋ gig-gig saŋ gig-ŋu₁₀ nu-mu-ni-ib₂-be₂
...um-ma me-en mu-ni-ib₂-be₂
...ni-ib₂-be₂
...
kur tu-uk-ri-iš{ki} kug-sig₁₇ ha-ra-li...
{na₄}za-gin₃...sag₁₀-ga hu-mu-ra-bal-bal...
kur me-luh-ha{ki} {na₄}gug niŋ₂ al di kal-la...
{ŋeš}mes šag₄-gan ŋeš-ab-ba sig₅-ga...
ma₂ gal-gal hu-mu-ra-ab-sa₂...
kur mar-ha-ši{ki} na₄ kal-la {na₄}du₈...
gaba hu-mu-ra-ab...
kur ma₂-gan₂{ki} urud niŋ₂-kalag-ga <unk> <unk>...
na₄ kalag {na₄}šu₄ {na₄}šu min₃ hu-mu...
kur ab-ba{ki}ke₄ {ŋeš}esi me-te ŋeš...lugal-la hu-mu-ra-ab...
kur za-lam-ŋar{ki} gukkal sag₉-ga...hu-mu-ra-ab...
kur elam{ki}ma siki igi saŋ₅ gu₂-un...hu-mu-ra-ab-bal...
eš₃ urim₂{ki} aga nam-lugal-la iri{ki}...
še-i₃-ŋeš {tug₂}šutur tug₂ sag₁₀ ma₂ gal...hu-mu-ra-ab...
a-ab-ba daŋal-la he₂-ŋal₂-bi hu-mu...
iri{ki} ki-tuš-bi ki-tuš dug₃-ga...
dilmun{ki} ki-tuš-bi ki-tuš dug₃-ga...
še-bi še di₄-di₄-la₂...
zu₂-lum-bi zu₂-lum gu-ul-gu...
buru₁₄-bi eš₅-am₃...
ŋeš-bi ŋeš...
...
...
{d}nin...<unk>...
šu <unk>...bar-ba bi₂...
šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig
ugu-dili₂-ŋu₁₀ ma-gig
{d}ab-ba₆ im-ma-ra-an-tu...
šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig
pa siki-ŋu₁₀ ma-gig
{d}nin-siki-la₂ im-ma-ra-an-tu...
šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig
kiri₃-ŋu₁₀ ma-gig
{d}nin-kiri₃-e-tu im-ma-ra-an-tu...
šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig
ka-ŋu₁₀ ma-gig
{d}nin-ka-si im-ma-ra-tu...
šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig...
a₂-ŋu₁₀ ma-gig
{d}a₂-zid-mu₂-a im-ma-ra-tu...
šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig
zi-ŋu₁₀ ma-gig
{d}na-zi im-ma-ra-tu...
šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra...
ti-ŋu₁₀ ma-gig
...
{iti}ud₂-duru₅ ud niš-limmu₅-kam
mu {ŋeš}tukul kalag-ga {d}en-lil₂-le
mu-na-an-šum₂-ma-ta unug{ki} ba-hul-a | The city/cities is/are (most?) pure(?), how you have come to be! The land of Dilmun is pure
Sumer is pure, how you have come to be! The land of Dilmun is pure
The land of Dilmun is pure, the land of Dilmun is unspoiled
The land of Dilmun, the pure place, the land of Dilmun is pure
When I was alone, after I laid ... down (in) Dilmun
In the place where Enki laid down with his spouse
That place was pure, that place was holy
When I was alone, after I laid ... down (in) Dilmun
In the place where Enki laid down with Ninsikila
That place was pure, that place was holy
In Dilmun, the raven did not croak(?)
The francolin did not “charm with words"(?)
The lion did not roar/smite the neck/roar(?)
The wolf did not snatch away the lamb
The dog did not know how to curl up/bend its tail/(with) its tail(?)
The pig did not know how to eat grain
When the widow spread out malt on the roof
The bird of the sky was not eating the malt
The wild dove did not duck its head amongst it(?)
The one whose eye hurt/with the igigig disease did not say “my hurting eye”
The one whose head hurt/with the saggig disease did not say “my hurting head”
The elder woman did not say “I am a elder woman”
The elder man did not say “I am an elder man”
May the land of Tukriš ship(?) gold (from) Harali and good quality(?) ....(?) lapis for you
May the land of Meluha straightaway convey(?) great barges (filled with) carnelian, the precious thing that is desired, the mes tree of Magan, and good quality acacia(?) wood for you”
May the land of Marhaši present(?) precious stone and dušia stone for you
May the land of Magan ... “strong copper,” ..., diorite, the single(?) pounding stone(?), and double pounding stone(?) for you
May the sealand ... ebony, the ornament of the ... of(?) the king for you
May the “country of the tent” ... good quality fat-tailed sheep for you
May the land of Elam tranship(?) chosen wool (as?) tribute/a load for you
May shrine Ur, the crown of kingship, ... the ... city ... sesame, šutur garments, and good quality garments/cloth for you
May ... the abundance of the sea for you?
The dwelling place of the city is a good dwelling place
The dwelling place of Dilmun is a good dwelling place
Its barley is tiny barley
Its dates are large dates
Its harvests are three ...
Its trees/wood are ... trees/wood
...
Ninhursag(?) ...
... on the back/outside/outer ...
My brother, what hurts you?
My scalp/brain pan is hurting me
She gave birth to Abba
My brother, what hurts you?
My outgrowth(?) of hair is hurting me
She gave birth to Ninsikila
My brother, what hurts you?
My nose is hurting me
She gave birth to “the lady who was born by(?) the nose” (folk etymology for Ningirida)
My brother, what hurts you?
My mouth is hurting me
She gave birth to Ninkasi
My brother, what hurts you?
My arm is hurting me
She gave birth to Azimua
My brother, what hurts you?
My throat is hurting me
She gave birth to Nazi (an alternative writing of Nanše)
My brother, what hurts you?
My ribs are hurting me.
(Subtotal:) 39 (lines),
(total:) 216(?) (lines)
month “Udduru,“ 24th day,
year “Uruk was destroyed by means of the weapon that Enlil gave to him.”
(Subtotal:) 44 (lines);
(total:) 16 (?). |
P346097 | Old Babylonian | Literary |
in-nin me huš-a ni₂ gur₃-ru me gal-la <unk> a
{d}inana a₂-kar₂ <unk> šu du₇ mud-bi...gu₂ e₃
me gal-gal-la hub₂ sar-re-gin₇ {kuš}gur₂₁{ur₃}bi ki us₂-sa
ud mar-ru₁₀(TE)-a šu sa₂ dug₄-ga
nin gal {d}inana-ra šen-šen-na sa₂ sig₁₀-sig₁₀-ga gal-zu
kur gul-gul ti a₂-ta...še₃ i-ni-in-bad kur-re a₂-bi mi-ni-in-sag₃
piriŋ-gin₇ an-ki-a <unk> i-ni-in-gi₄ uŋ₃-e su i-ni-sag₃
am gal-gin₇ kur gu₂-erim₂-ŋal₂-la u₃-na ba-gub-be₂
piriŋ huš-gin₇ uru₁₆-na nu-še-ga-za ze₂-za bi₂-ib₂-te-en-te-en
nin-ŋu₁₀ an-gin₇ buluŋ₃-ŋa₂-za
ki-sikil {d}inana ki-gin₇ mah-a-za
{d}utu lugal-gin₇ e₃-za a₂ daŋal su₃-su₃-za
an-ne₂ <unk> a-za ni₂ huš gur₃-ru-za
...a ud še-er-zid gur₃-ru-za
...ŋa₂ ŋen-na sa za-gin₃ e₃-za
...a tu₅...
...kur ki sikil u₃-tu-ud-da-za
...en-ul-gin₇ udug₂ mur₁₀-mur₁₀-ra-za
...{ŋeš}tukul <unk> ra-gin₇ saŋ gur₄-gur₄-za
...ga šir₃-re-eš ib₂-rah₂
kur-kur-re i-lu-lam-ma-bi dug₃-ge-eš i-mi-ib₂-be₂
...a dumu gal {d}suen-na
ki-sikil {d}inana me-teš₂-e ga-i-i
in...en an niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne ki niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne
{d}inana me-en an niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne ki niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne
elam{ki} su-bir₄{ki} ki niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne
kur lu₅-lu₅-a ki niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne
kur šag₄-ga du-du-da-a-ŋu₁₀-ne
in-nin₉...kur-re teŋ₃-a me-en ni₂-bi na-ma-ra-be₂
{d}inana...re teŋ₃-a...ni₂-bi na-ma-ra-ab-be₂
hur-saŋ kur ebih{ki}ke₄ teŋ₃-a me-en ni₂-bi na-ma-ra-ab-be₂
ni₂-bi-ta na-ma-ra-ab <unk> gin₇
kiri₃-bi ki-še₃ na-ma-ra-ab-teŋ₃-a-gin₇
sum₄ sahar-ra na-ma-ra-ab-ur₃-ra-gin₇
ib-ni{d}suen
{iti}<unk> <unk> ŋar niš-limmu₅-kam | Lady who bears an aura amongst the furious me, who rides the great me
Inanna, equipped with the ... a'ankar weapon, cloaking the battle(field) with its blood/terror(?)
Who leans the shield upon the ground like one who runs amid the great battles(?)
Who clutches(?) the storm and the stormwind
For(!?) great lady Inanna, counsel is dispensed in battle, wise one
Destroyer of the mountain, she unleashed the arrow towards ... by means of (her) power, who smote(?) with the arm(?) in the mountain
She screamed in the universe like a pirig creature and made the people tremble
Like a great wild bull she stands wildly in the hostile land
Like a furious pirig creature you(!) extinguish ... among(?) the mighty/clever(?) and those disobedient to you in your bile
My lady, as you grow like heaven
Young woman Inanna, as you are supreme like the earth
As you come out like Utu, the king, as you move widely about
As you move in/are suitable for(?) heaven, as you bear a furious aura
As you carry the brilliant sunlight on the earth
One who goes in the mountain range, as you bring out a lapis net
As you bathe in the pure/flowering mountain
As you fashion the šuba mountain, the mountain, the pure place
As your wear the udug/šita mace(!?) like (the ancestral deities) Enšar and Enul
As you make heads roll(?) in its battles like (you were using?) a ... weapon
The black-headed (shout) (this) with song
In(?) all the lands (the blackheaded) sing this ilulama song sweetly
The lady of battle(?), the great/eldest child of Suen
Young woman Inanna, I want to praise you
(Inanna said) I am the lady, when I go around heaven, when I go around earth
I am Inanna, when I go around heaven, when I go around earth
When I go around the earth, (namely?) Elam and Subir
When I go around the earth, (namely?) the land of lulubi
When I am to thrash around in the inner mountain
I am the lady, I am the one that had approached the mountain, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?)
I am Inanna, I am the one that had approached the mountain, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?)
I am the one that had approached the mountain range (with?) the mountain of Ebih, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?)
Like one who should not/indeed did(?) ... towards me(?) from/by means of its fear
Like one who should not/indeed did(?) bring its nose(?) near to the ground towards me
Like one who should not/indeed did(?) drag (its) beard in the dust for me
Ibni-Sîn (was the scribe)
(It is the month of) NENEgar, the 24th(?) day |
P346098 | Old Babylonian | Literary |
...sahar-ra...
hur-saŋ...ni₂-ŋu₁₀...
a₂ mah...gud mah ga-ba-ši-in <unk>
a₂ tur...gud tur ga-ba-ši-in <unk>
hub₂ ga...in-sar...ga-mu-ni-ib₂-sar
hur-saŋ-ŋa₂...<unk> <unk> šen-šen ga-bi-ib₂-si-sa₂
ti mar-ru₁₀(TE)-ka si ga-bi₂...ab-si-sa₂
a₂-sig₃ ebih-gin₇ ga-bi₂-ib₂-sur-sur
ŋa₂-e bulug₄-ŋu₁₀ ga-am₃...
{ŋeš}illar {kuš}gur₂₁ tukul-bi si ga-bi₂-ib₂...
{ŋeš}tir us₂-sa-bi-še₃ izi ga...
hul-du-bi-še₃ {urud}ha-zi₂-in ba-ši-dug₄
a₂-niŋin₂-ba {d}gibil₆ lu₂ sikil-la-ke₄ kiŋ₂ ga...an-du₃-du₃
hur-saŋ aratta{ki} šu nu-teŋ₃...ni₂-bi ga-ba-su
iri an-ne₂ nam ba-kud-gin₇ ki-bi-še₃ ki-bi-še₃ na-an-gi₄-gi₄
{d}en-le saŋ-ki gid₂-da-gin₇ gu₃-bi...zi-zi
kur-re in-ti-ŋu₁₀...kur
{d}ebih{ki} ka-tar-ŋu₁₀ he₂...teš₂ hu-mu-i
{d}inana...ke₄
{tug₂}pala₃-a ba-mur₁₀ ul gu₂...e₃
ni₂ me-lim₄ huš-a saŋ-ki-na še-ka-an...ni-in-dug₄
za-pa-aŋ₂ kug-ga-na {na₄}gug gi₄-rin-na si ba-ni-ib₂-si-sa₂
udug₂ saŋ imin zid-da-na nam-šul ba-ni-in-ak
galam {na₄}za-gin₃-na ŋiri₃-ni bi₂-in-gub
{an}<unk>{an}na nir mi-ni-ib₂-e₃
kan₄ u₆ di-e-de₃ <unk> ba mu-ni-in-gub
an-ra ne-saŋ-ŋa₂ mu-un-na-an <unk> siškur mu-un-na-an-gub-be₂
an {d}inana-ra hul₂-la-e
mu-un-gid₂ ki-na ba-e...
zag gal an-na-ka ba-e...
an a-a-ŋu₁₀ di ma-ra-ab-be₂ inim-ŋu₁₀-še₃ ŋeštug₂...
an-ne₂ an-ba ni₂-ŋu₁₀ mi-ni... | Like one who should not/indeed did(?) drag (its) beard(!?) in the dust for me
I want to fill my hand with(?) the risen(?) mountain, I want to make it know my fear
I want to bring a great bull against its supreme power(?)
I want to bring a small bull against its small power(?)
I want to run there, I want to chase the skipping rope there
In the mountain I want to continually go(?) to(?) battle, I want to have battle set in order(?)
I shall set the arrow of my quiver straight(!?)
I want to have slingstones twisted (together) like a heavy rope
I want to ... my chisel/boundary stake(?)
I want to have the throwstick, shield and weapon(?) set in order
I want to strike (with) fire towards its adjoining forests
I want to employ(?) the hazin axe against its evildoers
I want to station Gibil the purifier to work in its standing water
I want to submerge/make distant(?) its aura among(?) the mountain range of Aratta, which no hand can approach
Like a city cursed by An, it shall not return it to its place, to its place!
Like one frowned at by Enlil, it shall not raise its neck there(?)
The mountain should wish for(?) my way
Ebih should praise me, Ebih should extol me
Inanna, the child of Suen
She was dressed in the pala garment; she clad herself in pleasure/allure/stars/rosettes(?)
She adorned her forehead with a red/furious aura
She arranged the red carnelian (beads) on her pure throat(?)
She acted youthfully with the seven-headed udug/šita weapon at her right
She set her foot on the staircase(?) of lapis
In the evening ... brought out ...
She set the door that is to be marveled at (open) in its ...
She established(?) that of(?) the nesag offerings for An and was establishing the siskur rites/offerings for him
An was rejoicing for Inanna
He accepted (the offerings)(?) and sat in his place
He/she(?) filled the seat of honor of An/heaven
An, my father, I(!?) make a case to you, (put) your ear to my words
An imposed my aura/fear of me in the heavens |
P346099 | Old Babylonian | Literary |
kur-re in-ti-ŋu₁₀...
ebih-a ka-tar-ŋu₁₀ he₂-si-il...me-teš₂ he₂-i-i
{d}inana dumu {d}suen-na-ke₄
{tug₂}pala₃ ba-an-mur₁₀ ul gu₂-a ba-an-e₃
ni₂ me-lim₄ huš-a saŋ-ki-na še-er-ka-an ba-ni-dug₄
zi-pa-aŋ₂ kug-ga-na {na₄}gug gi-rin si ba-ni-in-sa₂
udug₂ saŋ imin-e zid-da-na nam-šul ba-ni-ak
galam za-gin₃-na ŋiri₃-ni bi₂-in-gub
u₂-sa₁₁-an-na nir mi-ni-ib₂-e₃
kan₄ u₆ di sila-ba bi₂-in-gub
an-ra ne-saŋ mu-na <unk> siškur₂ mu-na-gub
an {d}inana-da hul₂-la-am₃
mu-un-gid₂ ki-na ba-e-tuš
zag gal an-na-ka ba-e-si
an a-a-ŋu₁₀ di ma-ra-ab-be₂-en inim-ŋu₁₀-uš ŋeštug₂-zu
an-ne₂ an-ba ni₂-ŋu₁₀ mi-ni-in-ri
za-e me-en inim-ŋu₁₀ an-ki-a gaba-ri la-ba-e-ni-tuku
an-bar-ra {ŋeš}silig-ga
an-ti-bal ma-an-si-um
...{ŋeš}gu-za suhuš gin₆-na
...nam-šita₄-ke₄ šu ŋa₂-ŋa₂ mu-bu-um-gin₇ gurum-e
aš₃ la₂-e ki ha-ha-ze₂
limmu₂ la₂-e zib₂ gid₂-gid₂-i
kaskal gaz-e har-ra-an-na zag-še₃ du
lugal-bi...<unk> du₈ an-na-ka iti₆-gin₇ e₃-a | The mountain should wish for(?) my way
In(?) Ebih (the mountain) should praise me, (the mountain) should extol me
Inanna, the child of Suen
She was dressed in the pala garment; she clad herself in pleasure/allure/stars/rosettes(?)
She adorned her forehead with a red/furious aura
She arranged the red carnelian (beads) on her pure throat(?)
She acted youthfully with the seven-headed udug/šita weapon at her right
She set her foot on the staircase(?) of lapis
In the evening ... brought out ...
She set the door that is to be marveled at (open) in its path
She established the nesag offerings for An and established the siskur rites/offerings for him
An was one who rejoiced with Inanna
He accepted (the offerings)(?) and sat in his place
He/she(?) filled the seat of honor of An/heaven
An, my father, I make a case to you, (put) your ear to my words
An imposed my aura/fear of me in the heavens
It is you who has made my word have no rival in the universe
In the outskirts of heaven(?) there is a silig axe
(There is?) a sign and a mansium royal symbol
To flatten(?) the platform, to make firm the throne('s) foundation
To set in place(?) the arm of weaponry(?), to bend ... like a mubum tree(?)
To yoke (a team of) six and hold the position
To yoke (a team of) four and “extend” the reins
To smite a caravan, to go to the border in an expedition
To appear for the king in the “heaped earth/sand"(?) of heaven like moonlight |
P346100 | Old Babylonian | Literary |
a₂ mah-bi-še₃ gud mah ga-ba-ši-in <unk>
a₂ tur-bi-še₃ gud tur ga-ba-ši-in <unk>
hub₂ ga-mu-un-šub e...kug-ga ga-mu-ni-in-sar
hur-saŋ-ŋa₂ me₃ ga-ba <unk> <unk> šen-šen ga-ba-ab-sar-sar
ti mar-uru₅-am₃ si ga-bi₂-ib₂-sa₂
a₂-sig₃ ebih₂-bi ga-ba-ab-sur-sur
{ŋeš}gid₂-da niŋ₂ su-ub ga-ba-ab-ak
{ŋeš}illar {ŋeš}{kuš}<unk>{ur₃}ra si bi₂-ib₂...sa₂
tir us₂-sa-bi izi ga...
hul-du-bi-še₃ {urud}ha-zi-in ga...<unk>
a₂-niŋin₂-bi {d}gibil₆ lu₂ sikil-la...ga-ba-an-du₁₂-du₁₂
hur-saŋ <unk>...šu nu-teŋ₃-ŋa₂...ga-ba-ni-ib₂-su
iri an-ne₂ nam ba-kud-da-gin₇...an-gi₄-gi₄
{d}en-lil₂-le saŋ-ki gid₂-da-gin₇ gu₂...zi-zi
kur-re in-ti-ŋu₁₀ he₂-ku-kur
{d}ebih{ki} ka-tar-ra-ŋu₁₀ he₂-si-il-le me-teš₂ hu-mu-i-i
an lugal diŋir-re-e-ne-ke₄ mu...ni...gi₄-gi₄
lu₂-tur-ŋu₁₀ kur al bi₂-in-dug₄ šag₄...a-na ab-be₂
in-nin me-en kur al bi₂-in-dug₄...na ab-be₂
{d}inana me-en kur al bi₂-in-dug₄...na ab-be₂
hur-saŋ {d}ebih{ki}...šag₄ a-na ab-be₂
ki...im-da-ri
ki-tuš...{d}a-nun-na...zi he₂-em-duh-duh
hur-saŋ-ŋa₂ me-lim₄-bi huš-a kur-kur...ri
sukud-da-bi an-na si-bi...e₃-a | I want to bring a great bull against its supreme power(?)
I want to bring a small bull against its small power(?)
I want to run(?) there, I want to chase the holy skipping rope there
In the mountain I want to continually go(?) to(?) battle, I want to chase the battle(?)
I shall set the arrow that is (in) my quiver(?) straight
I want to twist slingstones (together) like a heavy rope
I want to polish the spear
I(!?) want to have the throwstick and shield(!?) set in order
I want to strike its adjoining forests with fire
I want to ... the hazin axe against its evildoers
I want to station Gibil the purifier to work in its standing water
I want to submerge/make distant(?) its aura among(?) the mountain range of Aratta, which no hand can approach
Like a city cursed by An, it shall not return it to its place, to its place!
Like one frowned at by Enlil, it shall not raise its neck there(?)
The mountain should wish for/observe(?) my way
Ebih should praise me, Ebih should extol me
An, the king of the gods, was replying
My child, you(?) have desired the mountain, (but) what will its midst accomplish(?)
You are the lady, the one who has desired the mountain, (but) what will (its) midst accomplish(?)
You are Inanna, the one who has desired the mountain, (but) what will (its) midst accomplish(?)
(You are the one) who has desired the mountain range of Ebih, (but) what will (its) midst accomplish(?)
The abode/station of the gods is imposed with a furious aura
And thus(?) a radiance is released upon the holy dwelling of the Anuna
The red/furious aura of the mountain range is imposed upon the lands
Its height is “of heaven"(?), its horn(?) brought out(?) ... |
P346101 | Old Babylonian | Literary |
...ka ŋal₂ ba-an...
...za-gin₃-na šu ba-an...
...ba-ra-an-e₃ ud gal ki bi₂-in-us₂
...mah-a sa i-ni-in-sa₂...
...mar-ru₁₀ sa₂ bi₂-in-dug₄
...ga <unk> su bi₂-ib-zi...
...ga šika...
...
...
... | She opened the house of battle
She pushed the door of lapis
She brought out supreme battle, she founded a great storm
The woman levelled the (bow)string with the supreme arrow
Holy Inanna clutched(?) the quiver
The risen storm(wind) raised up devastation(?)
A risen evil wind was ... potsherds |
P346102 | Old Babylonian | Literary |
kug {d}inana-ka a-la-ni-gin₇ bi₂-in-du₃
hur-saŋ {d}ebih{ki}ke₄ im-ma-gub gu₃ mu-un-na-de₂-a
hur-saŋ il₂-la-zu-še₃ sukud-da-zu-še₃
sag₉-ga-zu-še₃ sig₇-ga-zu-še₃
{tug₂}ba kug-ga mur₁₀-ra-zu-še₃
an-ne₂ šu si sa₂-zu-še₃
kiri₃ ki-zu nu-ub-teŋ₃-a-zu-še₃
sum₄ sahar-ra nu-mu-un-ra-ab-ur₃-ra-zu-še₃
mu-ug₅-ge-eš šag₄ sig₉-ga mu-un-sig₉-ga
am-si-gin₇ si-za mi-ni-ib₂-dab₅-be₂
am gal-gin₇ a₂ gur₄-gur₄-ra-a-gin₇ ki mu-un-na-ši-ib₂-us₂
...a₂ mah-zu-še₃ ba-e-šub hul gig mu-ri-ib₂-us₂
...ra ba-ni-in-si
...ba-ni-in-ŋar
...gud₃ im-ma-ni...
...ku-kur silim zid-de₃...
a-a-ŋu₁₀ {d}mu-ul-lil₂ šag₄ kur-kur-ra-ke₄ ni₂ gal...
a₂ zid-da-ŋu₁₀ {ŋeš}tukul mi-ni-in...
a₂ gab₂-bu-ŋu₁₀ <unk> e <unk> <unk>...
mir {ŋeš}{gana₂}ŋušur zu₂ gal-gal-la kur...si...
e₂-gal mu-un-du₃ niŋ₂...
{ŋeš}gu-za mi-ni-in-gub...mi-ni-in...
kur-ŋar-ra ŋiri₂ ba-ta...an-šum₂
<unk>...mu-ra-an-šum₂
pi-li-pi-li...šu bala...ni-in-ak
kur-ra u₃-ma-ŋu₁₀ saŋ ba-an-šum₂
{d}ebih{ki} u₃-ma-ŋu₁₀ saŋ ba-an-šum₂
...gin₇...
a zig₃-ga-gin₇ e-bi ba-an-sur
kur-re u₃-ma-ŋu₁₀ im-ma-an-gub
{d}ebih{ki} u₃-ma-ŋu₁₀ im-ma-an-gub | Holy Inanna acted(?) as her pleasure
She went/stood among the mountain range of Ebih and spoke to him
Mountain range, on account of your raising, on account of your being high
On account of your being beautiful, on account of your being verdant
On account of your wearing the holy ba garment
On account of your setting a hand straight away into heaven(?)
On account of your not bringing your nose close to the ground(!?)
On account of your not dragging your beard in the dust(!?)
They(!?) killed (you?), and (one of them?) stripped(?) (you?) naked(!?)
Like an elephant, one seized your tusks
Like a great wild bull, like(!?) a thick horned one, ... touched the ground ...
Like a bull? I cast down ... towards your massive horns, ... founded hatred for you(!?)
... filled your eyes with weeping(?)
... placed lamentation in your heart
In is outskirts the bird of despair founded a nest
A 2nd time she made a wish/rejoiced at the furious aura, she boasted faithfully
My father Enlil has imposed my great aura in the lands
He placed a weapon at my right arm
(At?) my left arm I(?) ... on(?) a seal/tablet?
(My) rage, a harrow with large teeth, tears apart the mountain
... built a palace and did surpassing things
... set up a throne there, I(?) will make its foundations firm(?)
... gave the knife and the dagger to the kurgara performer
... gave the šem and lilis drums to the lamentation priest
... “exchanged the head” of the pilpili functionary
My triumph went against the mountain
My triumph went against Ebih
Like an overflowing flood, it brought/poured high water/irrigated the u land(?)
Like a rising flood, it twisted (i.e. cleaned) the “immense cloth”(?)
My triumph stood in the mountain
My triumph stood (in) Ebih |
P346103 | Old Babylonian | Literary |
...
...di₄-la₂...na-pad₃-de₃
...gal-gal-e ga-šub...pad₃-de₃
...li-ka...pad₃...pad₃-de
...ne-ne...gu₇-e
...
...re₇{re}eš-am₃ lu₂ he₂-a-he₂ me-eš
u₂ nu-gu₇ me-eš a nu-zu me-eš
zid₂ dub-dub nu-gu₇ me-eš
a bala-bala nu-naŋ me-eš
ur₂ dam niŋ₂-dug₃-ge₄ tug₂ nu-sig₉-ge me-eš
kadra niŋ₂-dug₃-ge₄ šu nu-gid₂-de₃ me-eš
šum₂{sar}ma niŋ₂ ses-am₃ zu₂ nu-gu₇ me-eš
lu₂ ku₆ nu-gu₇ me-eš
lu₂ ga-raš{sar} nu-gu₇ me-eš
lugal-la dumu adab{ki} min-am₃...un-ši-re₇{re}eš
...{ki}...<unk>...la₂-a
...unug{ki}ga...am₃...{re}eš
...
...ki šeš-am₃...un-pad₃-de₃-a...ul-la₂-ta...igi mu-ni-in-duh
...an-ze₂-en...ir...en
... | I will drop into the tiny plants, no one should find my whereabouts
I will drop into the large plants, no one should find my whereabouts
I will drop(!?) among the dikes of Arali, no one should find my whereabouts
...
Those who went towards the king, they were an admixture of people
They were those who did not eat food, they did not know water
They were those who did not eat heaped up flour
They do not drink drawn/libated water
They were those who are not tearing off clothes in the lap of the sweet spouse
They were those who are not accepting good kadra presents
They were those who did not chew garlic, that which is bitter
They were those who did not eat fish
They were those who did not eat leeks
Citizens of Adab, two of them, went towards the king
Citizens of Akšak (two of them, went towards the king?), (they were) urnim predator/Elamite dog(?) with crimson attached to their necks (splashed as/like blood)?
Citizens of Uruk, two of them, went towards the king
Who has seen a sister who will reveal the whereabouts of a brother?
Come! We shall go to his friend |
P346104 | Old Babylonian | Literary |
...li-ŋu₁₀ saŋ u₂-a he₂-en-šub ki-ni ba-ra-an...
{d}dumu-zid-de₃ saŋ u₂-a mu-ni-in-kiŋ₂-kiŋ₂-ne nu-mu-un-pad₃-de₃-eš
saŋ u₂-a di₄-di₄-la₂ he₂-en-šub ki-ni ba-ra...
{d}dumu-zid-de₃ saŋ u₂-a di₄-di₄-la₂ mu-ni-in-kiŋ₂...nu-mu-un-pad₃-de₃...
saŋ u₂-a...gal-la he₂-en...
{d}dumu-zid-de₃ saŋ u₂...
eg₂ a-ra-li-ka...
{d}dumu-zid-de₃...
{d}dumu-zid-de₃...
iri{ki}a nin₉-ŋu₁₀...<unk>...
dumu nin₉-ŋu₁₀ sila-a...
dumu gu₅-li sila...
lu₂ ba-niŋin-ne...
gu mu-un-na...
gu zi-ip-pa-tum...
{ŋeš}ma-nu mu
lu₂ igi-na-ke₄...
lu₂ murgu₂ <unk> na-ke₄ diš kuš₃-gin₇...
šu-ni šu-du₈-a ba-e-dab₅ a₂-ni...
ŋuruš-e {d}utu-ra an-še₃ šu-ni...
{d}utu uru₈-ŋu₁₀ me-en mi₂-us₂-sa₂...
e₂-an-na-še₃ u₂ gur₃-ru-ŋu₁₀...
...{ki}ga niŋ₂-mi₂-us₂-sa₂ ak...
nundum kug-ga ne-e <unk> ub...
dub₃ kug-ga dub₃ {d}inana-ke₄ e-ne...
šu-ŋu₁₀ šu maš-da₃...
ŋiri₃-ŋu₁₀ ŋiri₃ maš-da₃...
<unk> bi-ri-la₂-a <unk> ri-a₂-ri-eš...
{d}utu er₂-na kadra-gin₇ šu...
lu₂ arhuš-a-gin₇ arhuš ba...
šu-ni šu maš-da₃ u₃-mu...
ŋiri₃-ni ŋiri₃ maš-da₃ u₃-mu...
<unk> bi-ri-la₂-a <unk> ri-a₂-ri...
galla-ne-ne mu-ni-in...nu-mu...
ŋa₂-nam-ma-an-ze₂-en...ga-an-ši-re₇...
{d}dumu-zid-de₃ <unk> bi-ri-la₂-a <unk> <unk> a₂-ri-eš mu-ni-in-dab₅-be₂-ne
lu₂ ba-niŋin-ne-eš a-niŋin₂ ba-ni-in-duh...
gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-keš₂...
gu zi-ip-pa-tum mu-un-na-sur-ru-ne
{ŋeš}ma-nu <unk> mu-un-na-bur₂-re
lu₂ igi-na-ke₄ niŋ₂ mu-un-rah₂-rah₂
lu₂ murgu₂...ke₄ diš kuš₃-gin₇ mu-un-bur₂-re
šu-ni šu-du₈-a ba-e-dab₅ a₂-ni a₂-la₂-a ba...
...e {d}utu-ra an-še₃ šu-ni mu-na-an-zig₃
...uru₈-ŋu₁₀ me-en mi₂-us₂-sa₂-ŋu₁₀ me-en
...na-še₃ u₂ gur₃-ru-ŋu₁₀ me-en
...{ki}ga niŋ₂ <unk> mi₂-us₂-sa₂... | If my friend dropped his head in the plants then no one can know his place
Dumuzi! They were seeking his head in the plants, no one found him
If he dropped his head in the tiny plants then no one can know his place
Dumuzi! They were seeking his head in the tiny plants, no one found him
If he dropped his head in the large plants then no one can know his place
Dumuzi! They were seeking his head in the large plants, no one found him
If he dropped (his) head in the dikes of Arali then no one can know his place
Dumuzi! They were catching him in the dikes of Arali
Dumuzi wept and made sobbing noises
My sister sustained me in the city, my friend killed me in the city
May my sister station (her) son in the street, and may he be kissed
May (my) friend station (his) son in the street, and may he not be kissed
They surrounded the man, they ... the reservoir
They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
They were braiding the zippatum cord for him
They were “scratching"(?) sticks of manu wood for him
The man before him was pelting him
The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cubit (tall?)
His hands were seized in handcuffs,
his arms were bound in manacles
The young man raised his hands heavenward for Utu
Utu, you are my brother in law, I am your in-law
You are my food carrier to the Eanna temple
I am the one who made a betrothal gift in Uruk
I am the one who kissed the holy lips
I am the one who played on the holy knees, the knees of Inanna
After you have prepared my hands as the hands of a gazelle
After you have prepared my feet as the feet of a gazelle
I want to run for my life towards ...
Utu accepted his tears as a kadra gift
Like a compassionate person he ... mercy
After he prepared his hands as the hands of a gazelle
After he prepared his feet as the feet of a gazelle
He ran for his life towards ...
The galla demons were seeking him, no one was finding him
Come, let us go to ...
Dumuzi! They seized him at ...
They encircled the man and ... the reservoir
They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him
They were braiding the zippatum cord for him
They were “scratching"(!?) sticks of manu wood for him
The man before him was pelting him
The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cuibit (tall?)
His hands were seized in handcuffs,
his arms were bound in manacles
The young man raised his hands heavenward for Utu
Utu, you are my brother in law, I am your in-law
You are my food carrier to the Eanna temple
I am the one who made a betrothal gift in Uruk |
P346105 | Old Babylonian | Literary |
...
...e-ne im-ma-da-an...
e₂ um-ma {d}be-li-li-kam zi ba...
um-ma lu₂ na-me-en dam diŋir-ra...
a ub-ta-bala a tukumbi naŋ
zid₂ ub-ta-bala a tukumbi naŋ
a ub-ta-bala zid₂ ub-ta-bala šag₄-bi-a bi₂-in-tuš
um-ma e₂-ta bar-ra-e₃ um-ma e₃-da-ni
galla-e-ne igi ba-ni-duh-a
tukumbi ud-da u₄-ma ki {d}dumu-zid til₃-la nu-ub-zu
...a-na bar-bar-re
...a-na de₂-de₂
...ma-an-ze₂-er e₂ um-ma {d}be-li-kam...
...
...ba-an...
...
... | He slipped away from the demons
It was the house of the old woman Belili that he ran for his life towards
Old woman, I am not a human, I am the spouse of a god
After water is poured, if (only?) water could be drunk(?)
After flour is poured(!), if (only?) water could be drunk(!?)
After water was poured, after flour was poured, she sat him down(?) there
The old woman left the house,
when the old woman left,
The galla demons saw her(!?)
If the old woman does not know where Dumuzi dwells
What makes her look around with a frightened gaze?
What makes her shout with a frightened voice?
Come!(!?) We will go to the house of old woman Belili
...
...
... |
P346106 | Old Babylonian | Literary |
...
...tukumbi ga-gu₇
a ub-ta-an-bala zid₂ ub-ta-an-dub šag₄-bi-ta ba-e-tuš
um-ma e₂-ta bar-ra-e₃
um-ma e₂-ta a-ni
galla-e-ne...
...
...
... | After flour is poured(!), if (only?) I could eat flour
After she poured the water and heaped the flour, he sat inside
The old woman left the house
When she left
The galla demons saw her
...
...
...
...
... |
P346110 | Old Babylonian | Literary |
...
...na-an...
...la₂-še₃ {d}nin-lil...
{d}dil-im₂-babbar₂-e ŋeštug₂-a-ni na-an-gub
ur-saŋ me-en ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ŋen
ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ŋen a-a-ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ši-du-en
{d}suen me-en ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ŋen
ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ŋen a-a-ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ši-du-en
a-a-ŋu₁₀ {d}en-lil₂-la₂-še₃ ga-an-ŋen
ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga...
...
...
{d}...
{ŋeš}eme...
{d}nanna-ar...
{ŋeš}e₂...
{d}dil-im₂-babbar₂...
{ŋeš}u₃-bi...
{d}nanna-ar{d}suen...
{ŋeš}u₃ <unk>...
{d}dil-im₂...
...
...
a-a ugu...
{d}kal-kal...
<unk> ŋeš...
a-a ugu...
niŋ₂ <unk>...
{d}kal...
niŋ₂...
{d}kal...
hul₂-la...
...
...
urim₂...
pu₂{ŋeš}kiri₆ lal₃ ŋeštin...
urim₂{ki}še₃ ga-an...
e₂-gal zi-šag₄-ŋal₂ mu-na-an...
urim₂{ki}še₃ ga-an-ŋen
lugal-ŋu₁₀ barag-za {d}en-lil₂-la₂
{d}nanna-ar{d}suen-e ud imin-e he₂-a-u₃-tud
barag kug ama gal {d}nin-lil₂-la₂
en {d}dil-im₆-babbar₂-e...imin-e he₂-a-u₃-tud
... | Nanna-Suen made a resolution
To that of Enlil, to that of Ninlil
Dilimbabbar made a resolution
I am a hero, I want to go to my city
I want to go to my city, I want to go to my father
I am Suen, I want to go to my city
I want to go to my city, I want to go to my father
I want to go to my father Enlil
I want to go to my city
(For) its miriza planking towards the forest/thicket of hašhur trees Dilimbabbar dispatched a man
(For) its emesig planking(?) towards the kugnuna forest(?) Nanna-Suen dispatched a man
(For) its cabin(?) towards the mountain of juniper resin Dilimbabbar dispatched a man
(For) its u planking Nanna-Suen dispatched a man towards the forest of Ebla(?)
(For) its ... to the forest of juniper resin Dilimbarbar dispatched a man
His? birth father ...
Kalkal ...
...
His? birth father ...
...
Kalkal ...
...
Kalkal ...
Rejoicing ...
I want to go (back) to Ur
He gave to him syrup and wine in the irrigated orchard
I want to go (back) to Ur
He gave to him life force (in) the palace
I want to go (back) to Ur
My king, on your throne, the one of Enlil
Nanna-Suen! May he be born(?) in (a span of?) seven days
(On your?) holy throne, the one of great mother Ninlil
Lord Dilimbabbar! May he be born(?) in (a span of?) seven days |
P346111 | Old Babylonian | Literary |
<unk> {ŋeš}al-e ki-ta tum-ma-am₃
šul idim an-na šeš banda₃{da} {d}nergal-ka
ur-saŋ {d}gilgameš₃-e {ŋeš}al-e sa-par₄-am₃
dumu {d}nin-sumun₂-ka {ŋeš}ŋisal-e dub-saŋ-am₃
{ŋeš}al-lub id₂-da kingal-am₃
kan₄ agrun-na-ka {ŋeš}al-e sukkal-am₃
hul-ŋal₂ ud-nu₂-a dumu {ŋeš}al-me-eš
...dug₄-ga-ta an-ta u₃-tud-de₃
...ti-ri₂-gu₇{mušen} diŋir-ra
...lub-am₃ ŋeš-gi ur-ra-am₃
...ušumgal-am₃
...al-am₃
...{ŋeš}al-lu₅-hab₂-ba
...{ŋeš}ma-al-tum-ma
...{ŋeš}ma-a-a-al-tum{ki}
...{ŋeš}ar-ga-bi₂-lu₅
...bi dug₃-ga-am₃ hur-saŋ-ŋa₂ mu-un-ŋal₂
...{ŋeš}al-la-nu-um-ma
...{ŋeš}ar-ga-nu-um-ma
...{na₄}algamešₓ(|SAL.HUB₂|)...
...lum-ma {ŋeš}al lam-lam-ma
...ga-am₃ {ŋeš}al sa-par₄-am₃
...u₃-šub-ba al saŋ ŋal₂-la-am₃
...a₂ nam-ŋuruš-a-ka
...niŋ₂ iri{ki} du₃-du₃-de₃
...du₃-e e₂ zid al...ŋa₂
...šu daŋal-la-e-de₃-en
...bi-ir bala-e
...ir gu₂ nu-ŋar-ra-am₃
...bi-ir gu₂ mu-un-na-ab-ŋa₂-ŋa₂
...hul-ba saŋ-ba dub₂-dub₂-ba
...re pa-ba mu-un-zi-re
...hirim{hu-ri₂-in-na} šu-še₃ al-ŋa₂-ŋa₂
...nam tar-ra a-a...en-lil₂-kam
{ŋeš}al-e mi₂ dug₄-ga {d}nisaba za₃-mi₂
| The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground
The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal
Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net
He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?)
The allub tool is the kingal official on/in the river
At the door(?) of the agrun chamber/building, the hoe is the vizier
Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
By means of/in(?) the regular day(?) they(!?) are being born apart from heaven(?)
...
Towards the earth it is the allub tool, (in) the reedbed it is a dog
In the thicket it is an ušumgal creature
At the site of battle it is ... ax
At the site of the fortification, it is an alluhab net(!?)
At the place of the table, it is a bowl
At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon(!?)
In the donkey stable, it is an argibil structure
It is the hoe, its good name is present in(?) the mountain range
The tree of the mountain range is the oak tree
The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree
The stone of the mountain range is algameš stone
The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish
The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net
The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?)
The hoe is the strength of youth
The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city
The true temple is being built, the true temple is being established/maintained
You are to broaden the fertile field(?)
The field that is revolting against its master
The field that does not submit to its master
The hoe makes it submit to its master
The smiter of the “evil rushes”
It tears it out at its roots, it breaks(?) at its branches
The hoe was setting the hirim grass at the hand
The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil
Hoe, praise! Nisaba, praise! |
P464127 | Old Babylonian | Literary |
...an-ga-mi-in-e₃
...šu bala-e-de₃
...ta ed₃-de₃
...saŋ na-an-ga-ma-an-šum₂
...saŋ na-an-ga-ma-an-šum₂
...saŋ mu₂-mu₂-de₃
...bulug₂ nam-mi-in-ŋar
...un-ŋar ud al-e₃
...un-du₃ nam {ŋeš}al-tar-re
...dupsik-e a₂ si ba-ab-sa₂-e
...{ŋeš}al-a-ni za₃-mi₂ ba-an-dug₄
...a-ni kug-sig₁₇-ga saŋ-bi {na₄}za-gin₃-na
{ŋeš}al sa la₂-a-ni kug-me-a kug-sig₁₇-ga
{ŋeš}al-a-ni a₂ bulug₂-ba a₂-bi {na₄}za-gin₃-na-kam
zu₂-bi gud-si-dili bad₃ gal ed₃-de₃-de₃
en-e {ŋeš}al mu-un-saŋ₅ nam am₃-mi-ni-ib₂-tar-re
ki-in-du men kug saŋ-ŋa₂ mu-ni-in-ŋal₂
uzu e₃-a {ŋeš}al nam-mi-in-dun
saŋ nam-lu₂-lu₇ u₃-šub-ba am₃-mi-ni-in-ŋar
{d}en-lil₂-še₃ kalam-ma ki mu-ši-in-dar-re
saŋ-gig₂-ga-ni-še₃ igi zid mu-ši-in-bar
{d}a-nun-na mu-un-na-sug₂-sug₂-ge-eš
šu-bi kiri₃-be₂ mu-un-ne-ŋal₂
{d}en-lil₂ a-ra-zu-am₃ mu-ni-in-huŋ-e-ne
uŋ₃ saŋ-gig₂-ga-ni-še₃ {ŋeš}al mu-un-da-ab-be₂-e-ne
nin en <unk> tu-da lugal <unk> tu-da
{d}nin-men-na-ke₄ tud-tud al-ŋa₂-ŋa₂
mas-su an-ki-a en {d}nu-nam-nir-ra
saŋ zid saŋ kal-la mu-ni-ib-še₂₁-še₂₁-e-a
saŋ-bi gu dili-am₃ mu-ni-e₃-de₃-e-a
diŋir-re-e-ne-ra kurum₆ mu-un-dab₅-be₂
{d}en-ki-ke₄ {ŋeš}al-a-ni za₃-mi₂ ba-an-dug₄
ki-sikil {d}nisaba eš-bar-re ba-an <unk>
{ŋeš}al mul {ŋeš}al kug-ba šu mu-un-ne-ŋal₂
e₂-kur e₂ {d}en-lil₂-la₂ {ŋeš}al-e ŋar-ra-am₃
ud-de₃ al-du₃-e ŋi₆ al-mu₂-mu₂
nibru{ki} ki ŋar-ra ama₅ tum-ma-al{ki}am₃
tum-ma-al{ki} {gi}bisaŋ ninda ama {d}nin-lil₂-la₂-kam
e₂-mi tum-ma-al{ki} ninda sa₂ dug₄-ga-ta
ur-saŋ {d}nin-urta {d}en-lil₂-ra mu-un...kur₉-kur₉
maš₂ giggi nesaŋ en-na-ta
kug {d}nin{i₃}isin₂{si}na {d}en-lil₂-ra mu-un-da-kur₉-kur₉
abzu igi piriŋ-ŋa₂ me al nu-di-de₃
abzu al-du₃-e eridu{ki} al-tar-ra
ama diŋir-re-e-ne {d}nin-hur-saŋ-ŋa₂-ke₄
ud-al-tar-ra-ni keš₃{ki} mu-un-da-an-til₃
{d}šul-pa-e₃ na-nam al-tar mu-un-da-an-gub
eš₃ e₂-an-na {ŋeš}al-e kug-ga-am₃
{d}nin-e₂-an-na im-ma-al zid-de₃
{ŋeš}al du₆-du₆-dam {ŋeš}al {u₂}hirim-e-da
ki zabalam{ki}e {ŋeš}al-e {d}inana-ke₄
{ŋeš}al nam mi-ni-in-tar-re sum₄ za-gin₃ e₃-a
al-tar-ra-ni-a {d}utu mu-da-an-gub
al-tar ka-tar-ra šul {d}utu-kam
nin ŋeštug₂ daŋal-la {d}nisaba-kam
unkin e₂-an-na-kam al-tar-re ba-an <unk>
e₂-ha-mun na-nam al-tar mu-da-an-ŋal₂
lugal <unk> kid₄-da us₂-e ud zal-e
ur-saŋ {d}nin-urta ki-bala-a al-tar-re ba-an-gub
iri en-še₃ nu-še-ga šu-še₃ al-ŋa₂-ŋa₂
an-še₃ ud-da-am₃ šeg₁₀ al-gi₄-gi₄
ki-še₃ ušumgal-am₃ al-ŋa₂-ŋa₂
{d}šara {d}en-lil₂-la₂ dub₃-ba nam-mi-in-ŋar
niŋ₂ al dug₄-ga-ni mu-na-da-an-šum₂-mu-uš
udug₂ {ŋeš}tukul ti zu mar-ru₁₀(TE) al am₃-ma-dug₄
{d}dumu-zid al-lum-lum-ma igi-na-ma-kam
{d}gibil₆ {ŋeš}al-a-ni saŋ an-še₃ mi-ni-in-il₂
{ŋeš}al-e kug-ga-am₃ izi nam-mi-in-la₂
{d}a-nun-na al-hul₂-hul₂-le-ne
e₂ {d}ŋeštin-an-na-kam {ŋeš}al-ŋar-sur₉-ra-am₃
ama {d}ŋeštin-an-na-kam {ŋeš}al-ŋar-sur₉ gu₃ dug₃-ga-ka
en-e {ŋeš}al-a-ni gud-gin₇ murum ša₄
urugal₂{gal}...{ŋeš}al saŋ ki tum₂-ma-am₃
<unk> {ŋeš}...ta tum₂-ma-am₃
šul idim an-na šeš banda₃{da} {d}nergal-ka
ur-saŋ {d}gilgameš₃ {ŋeš}al-e sa-par₄-am₃
dumu {d}nin-sumun₂-kam {ŋeš}ŋisal dub-saŋ-ŋa₂
{ŋeš}al id₂-da kingal bar-ra-am₃
dag agrun-na-kam {ŋeš}al-e sukkal-am₃
hul-ŋal₂ ud-nu₂-a dumu {ŋeš}al-e me-eš
ud sa₂ dug₄-ga-ta an-ta u₃-tu me-eš
an-še₃ al-ti-ri₂-gu₇{mušen} mušen diŋir-ra
ki-še₃ {ŋeš}al-am₃ ŋeš-gi ur-ra tir-ra ušumgal-am₃
ki me₃-ka dur₁₀-al-lu₅-am₃
ki bad₃-ka {ŋeš}al-lu₅-hab₂-am₃
ki {ŋeš}banšur-ka ma-al-la-tum-am₃
ki {ŋeš}gigir-ka {ŋeš}ma-a-a-al-tum
e₂ anše-ka {ŋeš}ar-gibil₂-am₃
{ŋeš}al-am₃ mu-bi dug₃-ga hur-saŋ mu-un-ŋal₂
ŋeš hur-saŋ-ŋa₂ {ŋeš}al-la-nu-um-ma
šim hur-saŋ-ŋa₂ {ŋeš}ar-ga-nu-um-ma
na₄ hur-saŋ-ŋa₂ {na₄}algamešₓ(|SAL.HUB₂|)-ma
{ŋeš}al lum-lum-ma {ŋeš}al lam-lam-ma
{ŋeš}al še dug₃-ga {ŋeš}al sa-par₃-am₃
{ŋeš}al {ŋeš}šub-ba {ŋeš}al saŋ ŋal₂-la
{ŋeš}al a₂ nam-ŋuruš-a-kam
{ŋeš}al {ŋeš}dupsik niŋ₂ iri du₃-du₃-dam
e₂ zid al-du₃-e e₂ zid al-ŋa₂-ŋa₂
gan₂-ne₂ zid-de₃ šu daŋal-la
gana₂ lugal-bi bala-e
gana₂ lugal-bi gu₂ nu...am₃
{ŋeš}al lugal-bi gu₂ mu-un-na-ŋa₂-ŋa₂
{u₂}numun₂-hul{u₂}numun₂-hul-ba saŋ dub₂-dub₂
ur₂-ba mu-un-bur₁₂-re pa-bi im-ze₂-ze₂-e
...al {u₂}hirim{hi-ri₂-in-na} šu-še₃ al-ŋa₂-ŋa₂
...al-e ŋeš nam tar-ra a-a {d}en-lil₂-la₂
{ŋeš}al-e za₃-mi₂ dug₄-ga
{d}nisaba za₃-mi₂
...ussu | The lord also made manifest an ancient thing
The lord, in order to never change his decreed fate
The lord, in order to bring out the seed of the land from the earth
He also moved forward to make heaven far apart from earth
He also moved forward to make heaven far apart from earth
In order to make heads grow in (the place where) flesh comes out
He set the axis in place at the bond of heaven and earth
The hoe! He put it in place(?) and sunlight came forth
He created work assignments, (he was) decreeing fate
He was setting in order the labor (of/for) the hoe and the earth-carrying basket
Enlil praised his hoe
His hoe was gold, its head was lapis
His (properly) bound hoe was kumea and gold
His hoe, at the side of its “chisel/needle"(?), its side is of lapis lazuli
Its blade was a battering ram that is to bring down great fortifications
The lord chose(?) the hoe, he was decreeing a fate (for it)
He set the earth/a cone/a passage(?), the holy crown, on (its) head
At (the place where) flesh comes out he dug (with?) the hoe
He placed the head of humanity into the brick-mold
Towards/on behalf of Enlil, his land was splitting its earth(?)
He looked faithfully towards his black-headed people
The Anuna served him
Their hands were on their noses (in submission)
They were pacifying Enlil with what was an arazu prayer
On behalf of the black-headed people(?) they made a request “with him”
The lady who gave birth(!?) to the lord and gave birth(!?) to the king
Ninmena was establishing childbirth
The leader of the universe, lord Nunamnir
He was the one naming the “true head,” the “precious head”
He brought out the head/the first, it was (on?) a single thread
For the gods ... was acquiring(?) food rations
Enki praised his (Enlil's) hoe
Young lady Nisaba ... in the decision
The hand was upon(?) the shining hoe, the pure hoe for ...(?)
The hoe was the one establishing the Ekur temple, the temple of Enlil
In the day it was building, (at?) night it was growing(?)
Founded in(?) Nibru it is the women's quarters of Tummal
Tummal, which is the food basket of mother Ninlil
(Into) the Emi temple of Tummal with food of the regular offering(?)
Hero Ninurta was entering for Enlil
With a black kid and the nesag offering of the lord(?)
Holy Ninisina was entering for Enlil
The Abzu, with the face of a pirig creature, (whose) cosmic powers are not to be requested
(The hoe) was building the Abzu, Eridu was the work assignment(?)
The mother of the gods, Ninhursaga
Made her Udaltar (a name of Šulpa'e/Jupiter) dwell with her (in) Keš
It was indeed Šulpa'e, who served in the work assignment(?) with her
In shrine Eanna, the hoe is pure/a purifier(?)
NinEana, the true wild cow(!)
The hoe is among the ruin heaps, the hoe is among the hirim weeds
At the site of Zabalam, the hoe, the one of Inanna
She(?) was determining a fate (for) the hoe(!?)/was making a work assignment(!?). The one wearing (lit. bringing out) a lapis beard
Utu served in her work assignment
The work assignment and praise/proverb(?) was of(?) the youth Utu
The lady of broad wisdom, she who is Nisaba
She made(!?) a work assignment(?) in the assembly of the Eanna temple(?)
It is indeed the Ehamun temple (where) she had(?) a work assigment (for)(?)
The ... king who is spending his time breaking up(!?) and trampling/following(?) (with the hoe?)
Hero Ninurta, he served(?) in the work assignment in the rebel land(?)
He was setting the city that was not obedient to its lord “at the hand”
Heavenwards he is a storm, screaming
Towards earth he is an ušumgal creature, ...
Šara sat(?) on the knee of Enlil
They(!) were able to give what he desired to him
He had desired the udug/šita weapon, the tukul weapon, and barbed(?) arrows for the quiver
Dumuzi is the one who makes flourish of the highland(!)
Gibil raised the head of his hoe towards heaven
The hoe, which was pure, suspended fire (there, i.e., acted like a torch)
The Anunua were rejoicing
In(!?) the temple of Geštinanna, the algarsur instrument is (there?)
It belongs to mother Geštinanna, the algarsur instrument is “that of a good noise”
The lord bellows at his hoe like a bull(?)
It is the netherworld/grave, the hoe is the one that buries a person (lit. head) (there)
The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground
The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal
Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net
He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?)
The hoe is the outer(?) kingal official on/in the river
At the door(?) of the agrun chamber, the hoe is the vizier
Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?)
By means of/in(?) the regular day(?) they are born apart from heaven(?)
Towards heaven the altirigu bird is the bird of a god
Towards the earth it is the hoe, (in) the reedbed it is a dog, in the thicket it is an ušumgal creature
At the site of battle it is a durallu ax
At the site of the fortification, it is an alluhab net(?)
At the place of the table, it is a bowl
At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon
In the donkey stable, it is an argibil structure
It is the hoe, its good name is present in the mountain range
The tree of the mountain range is the oak tree
The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree
The stone of the mountain range is algameš stone
The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish
The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net
The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?)
The hoe is the strength of youth
The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city
The true temple is being built, the true temple is being established/maintained
It is the one that broadens it the fertile field
The field that is revolting against its master
The field that does not submit to its master
The hoe makes it submit to its master
The smiter of the evil rushes”
It tears it out at its roots, it cuts off at(?) its branches
The hoe was setting the hirim grass at the hand
The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil
Hoe, praise!
Nisaba, praise
(Total:) 108? lines |
P452212 | Ur III | Administrative |
ab-ba-kal-la
dumu ur-mes | Abbakalla,
son of Ur-mes. |
P454274 | Ur III | Administrative |
a₂-al-li-mu
dumu nam-ha-ni | A’allium
son of Namḫani. |
P454341 | Ur III | Administrative |
a-a-kal-la
dub-sar
dumu er₂-mu | Ayakala,
scribe,
son of Ašian. |
P454343 | Ur III | Administrative |
lu₂-ša-lim
dumu lugal... | Lu-salim,
son of Lugal-... . |