id
stringlengths
7
7
period
stringclasses
7 values
genre
stringclasses
6 values
transliteration
stringlengths
7
23.2k
translation
stringlengths
7
23.8k
P459080
Ur III
Administrative
1(u) la₂ 1(diš) udu u₄ 2(u) 8(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta na-lu₅ i₃-dab₅ iti <unk> bi₂-gu₇ mu en-unu₆-gal {d}inana unu{ki}ga ba-hun 1(u) la₂ 1(diš)
9 rams, 28th day, from Abba-saga, Nalu accepted; month: “ubi-feast,” year: “Enunugal of Inanna of Uruk was installed;” (total:) 9 (rams).
P459081
Ur III
Administrative
3(diš) 1/2(diš) gin₂ 1(u) 5(diš) še ku₃-babbar ur₅-še₃ ur{d}en-lil₂-la₂-ta lugal-sa₆-ga u₃ ur{d}šu-mah šu ba-ti iti ku₃ <unk> u₄ 2(u) 2(diš) ba-zal mu si-ma-num₂{ki} ba-hul
3 1/2 shekels 15 grains of silver, for interest, from Ur-Enlila, Lugal-saga, and Ur-Šumaḫ, received. month: “KuŠIM,” the 22th day passed, year: “Simanum was destroyed.”
P459082
Ur III
Administrative
6(diš) murgu₂ peš 2(geš₂) 4(u) 5(diš) {geš}umbin ma₂ 6(diš) {geš}u₃-suh₅ {geš}a-da-še₃ ki lu₂-kal-la-ta mar-sa-aš kišib₃ lu₂-sa₆-i₃-zu mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul
6 date palm spines, 165 boat ribs(?), 6 pine trees for ada-planks, from Lukalla, to the boat house, under seal of Lu-sa-izu. year: “Ḫuḫnuri was destroyed.”
P459083
Ur III
Administrative
1/3(diš) kuš gu₄ 1(diš) sa gu₄ 2(diš) kuš udu a i₃-ri₂-na 1(u) gin₂ še-gin₂ ... mu si-ma-num₂{ki}
1/3 oxen hide, 1 (bundle of) oxen sinews, 2 sheep skins “(soaked) with madder,” 10 shekels of glue, year: “Simanum.”
P459084
Ur III
Letter
da-da u₃-na-a-du₁₁ 3(gešʾu) sa gi <unk> giri₃-ni-i₃-sa₆-ra he₂-na-ab-šum₂-mu {d}...gi nita kal-ga lugal uri₅{ki}ma lugal an ub-da limmu₂-ba ... ensi₂ umma{ki} <unk> zu
To Dada, say: “1800 bundles of fire-reeds, to(?) Girini-isa, let him give.” Šulgi, strong man, the king of Ur, king of the four corners: Ur-Lisi, governor, of Umma, is your servant.
P459087
Ur III
Administrative
...6(diš) geme₂ 3(ban₂) ...1(diš)-še₃ šu ur₃ zar₃ tab... ...ša₃ {geš}ma-nu ...da-da-ga kišib₃ lugal-e₂-mah-e iti še-kar-ra-gal₂{ga₂}la mu en {d}nanna...e i₃-pa₃ lugal-e₂-mah... dub-sar dumu lugal-ku₃-ga-ni
n + 6 female laborers, 3 ban2, for one day, to gather and pile up the sheaves, on the field Willow, under charge of Dadaga, under seal of Lugal-emaḫe; month: “Barley-stored-in-the-harbor,” year: “The en-priestess of Nanna was chosen by means of the goat.” Lugal-emaḫe, scribe, son of Lugal-kugani.
P480065
Ur III
Administrative
1(u) 5(diš) geme₂ u₄ 3(diš)-še₃ kaš e₂-lunga₃-ta e₂-gal gibil-še₃ ga₆-ga₂ 1(u) geme₂ u₄ 8(diš)-še₃ 2(geš₂) dug kab₂-du₁₁-ga ga₂ 1(u) 5(diš) geme₂ u₄ 2(diš)-še₃ kaš ma₂-še₃ ga₆-ga₂ 8(diš) geme₂ u₄ 1(diš)-še₃ {geš}<unk> ma₂-še₃ ga₆-ga₂ 5(diš) geme₂ u₄ 2(diš)-še₃ gi {geš}kiri₆ en-gal-du-du il₂-la 8(diš) geme₂ u₄ 1(diš)-še₃ ma₂ i₃ zu₂-lum kuš si-ga zi-ga i₃ maš-da-re-a lugal iti mu-šu-du₇ mu {d}šu{d}suen lugal
15 female laborers for 3 days beer from the brewery to New Palace carried, 10 female laborers for 8 days 120 verified vessels carried (and) 15 female laborers for 2 days beer to the boat carried; 8 female laborers for 1 day strings to the boat carried; 5 female laborers for 2 days reeds (from) Engaldudu’s garden carried (and) 8 female laborers for 1 day the boat of oil, dates and leather loaded; booked out, oil for the mašdaria-delivery for king; month “Mušudu,” year: “Šū-Suen is king.”
P480066
Ur III
Administrative
1(u) 4(diš) gu₄ geš ki na-sa₆-ta e₂-u₆-e i₃-dab₅ iti ki-siki{d}nin-a-zu
14 plough oxen from Nasa E’u’e received; month “Ki-siki of Ninazu.”
P480067
Ur III
Administrative
1(diš) am gu₄ 1(diš) amar <unk> am u₄ 2(u) 1(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta lu₂-dingir-ra i₃-dab₅ iti šu-eš₅-ša mu {d}amar{d}suen lugal-e ur-bi₂-lum{ki} mu-hul 2(diš)
1 wild ox, 1 wild heifer calf, 21st day, from Abbasaga did Lu-dingir receive; month “šu’eša,” year: “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.” (total:) 2 (cattle).
P480068
Ur III
Administrative
2(geš₂) 2(u) 4(diš) gu₄ ab₂ hi-a 5(gešʾu) 8(geš₂) 3(u) 3(diš) udu maš₂ hi-a šu-šum₂-ma ki {d}en-lil₂-zi-ša₃-gal₂-ta ba-zi iti ezem{d}šu{d}suen ... ... ...{d}suen ...ga ...uri₅...ma ... ... ...
144 various oxen and cows, 3513 various sheep and goats, —the delivered— from (the account of) Enlil-zišagal booked out; month “Festival of Šu-Suen.” ... ... ... ... ... ...-Suen, strong king(?), king of Ur, king of the four regions: ... ... ... ...
P480069
Ur III
Administrative
2(u) {geš}il₂ kun-zi-da a-pi₄-sal₄{ki}še₃ geme₂ uš-bar-e {geš}il₂ ...ib₂-il₂ ki ku₃-ga-ni-ta šeš-sag₁₀...ba-ti mu {d}amar-suen lugal šeš... dub... dumu lugal-gu₃...
20 corvée baskets: to the weir of Apisal, did the weaving female laborers the corvée baskets ... carry; from Kugani did Šeš-saga receive; year: “Amar-Suen is king.” Šeš-saga, scribe, son of Lugal-Gudea.
P480070
Ur III
Administrative
1(diš) udu-nita₂ bar-gal₂ ba-uš₂ ki lu₂{d}utu-ta kišib₃ lu₂-kal-la iti pa₄-u₂-e mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul lu₂-kal-la dub-sar dumu ur-e₁₁-e šuš₃
1 ram, with fleece, slaughtered, from Lu-Utu. under seal of Lukalla; month “Pa’ue,” year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” Lukalla, scribe, son of Ur-E’e, chief livestock administrator.
P480071
Ur III
Administrative
1(ban₂) kaš sag₁₀ u₄ 4(diš)-kam 1(ban₂) kaš sag₁₀ u₄ 5(diš)-kam 1(ban₂) kaš sag₁₀ 1(barig) kaš du u₄ 6(diš)-kam 1(ban₂) kaš sag₁₀ 1(barig) 3(ban₂) kaš du u₄ 7(diš)-kam ki ur-mes-ta iti pa₄-u₂-e mu en ga-eš{ki} ba-hun {d}šu{d}suen lugal kal-ga lugal uri₅{ki}ma lugal an ub-da limmu₂-ba a-a-kal... ensi₂ umma... <unk>...
1 ban2 fine beer on the 4th day, 1 ban2 fine beer on the 5th day, 1 ban2 fine beer, 1 barig regular quality beer on the 6th day, (5) 1 ban2 fine beer, 1 barig 3 ban2 regular quality beer on the 7th day; from Ur-mes. month “Pa’ue,” year: “The high priest of Ga’eš was installed.” Šū-Suen, strong king, king of Ur, king of the four regions: Ayakalla, governor of Umma, is your servant.
P480072
Ur III
Administrative
2(aš) 3(barig) 5(ban₂) 8(diš) 1/3(diš) sila₃ ninda šu gur zi-ga šu-nir ki in-sa₆-sa₆-ta kišib₃ ensi₂-ka iti pa₄-u₂-e mu {d}šu{d}suen lugal ...šu{d}suen lugal kal-ga lugal uri₅{ki}ma lugal an ub-da limmu₂-ba a-a-kal-la ensi₂ umma{ki} <unk> zu
2 gur 3 barig 5 ban2 8 1/3 sila3 ŠU-bread booked out for the emblem, from Insasa. under seal of the governor; month “Pa’ue,” year: “Šū-Suen is king.” Šū-Suen, strong king, king of Ur, king of the four regions: Ayakalla, governor of Umma, is your servant.
P480073
Ur III
Administrative
5(ban₂) 6(diš) sila₃ dabin u₄ 2(u) 8(diš)-kam ki lu₂-dingir-ra-ta kišib₃ ensi₂ iti dal mu ma₂ {d}en-ki ba-ab-du₈ {d}šu{d}suen lugal kal-ga lugal uri₅{ki}ma lugal an ub-da limmu₂-ba a-a-kal... ensi₂ umma{ki} <unk> zu
5 ban2 6 sila3 barley flour on the 28th day; from Lu-dingira. under seal of the governor; month “Flight,” year: “The boat of Enki was caulked.” Šū-Suen, strong king, king of Ur, king of the four regions: Ayakalla, the governor of Umma, is your servant.
P480074
Ur III
Administrative
4(ban₂) dabin 7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄... 5(ban₂) 4(diš) sila₃ dabin 7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 2(diš)-kam 4(ban₂) 7(diš) sila₃ dabin 7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 3(diš)-kam 1(barig) dabin 7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 4(diš)-kam 1(aš) 1(geš₂) 1(u) 6(diš) 4(ban₂) 5(diš) sila₃ dabin 7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 5(diš)-kam 5(ban₂) dabin 7(diš) sila₃ ninda <unk> u₄ 6(diš)-kam 5(ban₂) dabin u₄ 7(diš)-kam 3(ban₂) dabin lu₂-ma₂ e₃-a kišib₃ ensi₂-ka iti ezem{d}šul-gi mu...ma-num₂{ki} mu-hul 1(aš) 1(barig) 1(ban₂) 6(diš) sila₃ {d}šu{d}suen lugal kal-ga lugal uri₅{ki}ma lugal an ub-da limmu₂-ba a-a-kal... ensi₂ umma... <unk>...
4 ban2 barley flour, 7 sila3 AB-bread on the 1st day; 5 ban2 4 sila3 barley flour, 7 sila3 AB-bread on the 2nd day; 4 ban2 7 sila3 barley flour, 7 sila3 AB-bread on the 3rd day; 1 barig barley flour, 7 sila3 AB-bread on the 4th day; (subtotal:) 1 gur 76; 4 ban2 5 sila3 barley flour, 7 sila3 AB-bread on the 5th day; 5 ban2 barley flour, 7 sila3 AB-bread on the 6th day; 5 ban2 barley flour on the 7th day; 3 ban2 barley flour, the boatmen departed; under seal of the governor; month “Festival of Šulgi,” year: “Simanum was destroyed.” (total:) 1 gur 1 barig 1 ban2 6 sila3. Šū-Suen, strong king, king of Ur, king of the four regions: Ayakala, the governor of Umma, is your servant.
P480075
Ur III
Administrative
5(ban₂) 4(diš) sila₃ ba-ba munu₄ 2(u) 6(diš) ma-na šim sag₁₀ 1(barig) 3(ban₂) še dida gu₇-še₃ ki {d}šara₂-kam-ta kišib₃ ensi₂-ka iti {d}dumu-zi mu si-ma-num₂{ki} ba-hul {d}šu{d}suen lugal kal-ga lugal uri₅{ki}ma lugal an ub-da limmu₂-ba a-a-kal... ensi₂ umma{ki} <unk> zu
(1) 5 ban2 4 sila3 porridge of malt, (2) 26 mana fine quality beer bread, 1 barig 3 ban2 sila3 barley, sweet-wort for consumption, from Šarakam, under seal of the governor; month “Dumuzi,” year: “Simanum was destroyed.” Šū-Suen, strong king, king of Ur, king of the four regions: Ayakalla, the governor of Umma, is your servant.
P480076
Ur III
Administrative
1(u) 5(diš) guruš u₄ 1(diš)-še₃ ka-giri₃-da bar-la₂ dub-la₂{d}utu gub-ba ugula lugal-iti-da kišib₃ šeš-a-ni mu {d}šu{d}suen lugal-e na-ru₂-mah mu-du₃ šeš-a-ni dub-sar dumu da-da
(1) 15 male laborer days on duty at the basin of the Dubla-Utu (canal) stationed; foreman: Lugal-itida, under seal of Šešani; year: “Šū-Suen, the king, Big Stele erected.” Šešani, scribe, son of Dada.
P480078
Ur III
Administrative
1(u) gun₂ pa {geš}<unk> e₂-kikken₂ ba-ba sag₁₀ ki e₂-ur₂-bi-du₁₀-ta na-ba-sa₂ šu ba-ti kišib₃ ku₃{d}nin-ur₄-ra ša₃ bala-a mu {d}i-bi₂{d}suen lugal ku₃{d}nin-ur₄-ra dub... dumu na...
10 talents branches of willow (for) the mill of fine porridge from E’urbidu did Naba-sa receive; under seal of Ku-Ninura. part of the bala; year: “Ibbi-Suen is king.” Ku-Ninura, scribe, son of Na-silim.
P416125
Ur III
Administrative
5(geš₂) 2(u) 5(diš) udu 4(u) 4(diš) sila₄ 2(geš₂) 2(u) 4(diš) maš₂-gal 1(u) 1(diš) maš₂ u₄ 3(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta
337 rams, 34 male lambs, 147 billy goats, 11 male kids, 3rd day, from Abbasaga did Inta’e’a accept; month “Festival-of-Šulgi,” year: “Šašrum was destroyed.” (total :) 529 small cattle.
P450602
Ur III
Administrative
2(diš) sila₄ ga 1(diš) kir₁₁ ga u₃-tu-da e₂-udu-ka en-dingir-mu i₃-dab₅ u₄ 1(u) la₂ 1(diš)-kam iti šu-eš-ša mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun
2 male lambs, suckling, 1 female lamb, suckling, new-borns in the sheephouse, Endingirmu accepted; 9th day; month: “šuešša,” year: “Enmaḫgalana, en-priestess of Nanna, was installed.”
P464309
Ur III
Administrative
1(geš₂) 2(u) 4(barig) še gur še geš e₃-a a-ša₃ u-gir₄{ki} ki ur{d}šara₂-ta kišib₃ {d}šul-gi-mu-dah iti nesag mu si-mu-ru-um{ki} ba-hul {d}šara₂-kam dub-sar {d}šul-gi-mu-dah <unk> zu
80 gur 4 barig barley, barley winnowed with a stick, field of Ugir, from Ur-Šara Seal of Šulgi-mudaḫ Month: nesag year: “Simurum was destroyed.” Šara-kam, scribe: Šulgi-mudaḫ, your servant.
P467843
Ur III
Administrative
1(gešʾu) 3(u) 3(diš) ad₆(|LU₂.LAGAB×U|) udu maš₂ hi-a ki na-ra-am-i₃-li₂-ta ur-nigar{gar} šu ba-ti ...da₃-gu₇ ...us₂-sa ki-maš{ki}...ur₅-ti{ki} ba-hul
633 carcasses, various sheep and goats, from Naram-ilī did Ur-nigar receive; month “Gezelle-feast,” year after: “Kimaš and Ḫurti were destroyed.”
P101566
Ur III
Administrative
pisan dub-ba gaba-ri kišib₃ lu₂ nig₂-dab₅-ke₄-ne ugu₂-a ga₂-ga₂-de₃ kišib₃-bi ur{d}nun-gal ... ... ...gal₂ giri₃...{d}ba-ba₆ u₃...zi iti ezem{d}šu{d}suen ...{d}...
Basket-of-tablets: copies, sealed documents, men of the takes, in the debits to be placed’s the sealed documents of Ur-Nungal, ... ... are here; via ...-Baba, and ...-zi, month “Festival-of-Šu-Suen,” year: “... .”
P101581
Ur III
Administrative
1(diš) šeš-kal-la 1(diš) ur{geš}gigir dumu {geš}guzza-ni-me 1(diš) lu₂{d}šara₂ dumu lugal-iti-da dumu i₃...ša-ri₂ 1(diš) {geš}guzza-ni dumu {d}nin-ur₄-da <unk> a 1(diš) lu₂{d}alamuš bar-ra gub-ba lu₂-zah₃ dab₅-ba... en-nu-ga₂ ti-la iti e₂-iti-6(diš)...u₄ 2(u) 1(diš)-am₃...zal mu {d}šu{d}...e na-ru₂-a mah in-du₃ a-tu dub-sar dumu nigar{gar}ki-du₁₀ gal₅-la₂...
1 (full-time worker) Šeškala, 1 (full-time worker) Ur-Gigir, son(s) of Guzzani, 1 (full-time worker) Lu-Šara, son of Lugal-itida, son of NI-x-šari, 1 (full-time worker) Guzzani, son of Nin-Urda, SIG-a, 1 (full-time worker) Lu-Alamuš, x x Seized runaways ..., in the prison residing; month: “House-month-6,” ..., the 21st day of has passed; year: “Šu-Suen, the king, erected big-stela.” Atu, scribe, Son of Nigar-kidu, The police chief.
P101616
Ur III
Administrative
{diš}šu{d}er₃-ra dumu ur{d}<unk> ka 1(u) gin₂ ku₃-babbar-še₃ a-hi-ma in-sa₁₀ pu₃-su-nu-um ugula ŋeš₂-da-ka-ne₂ nu-sa₁₀ bi₂-du₁₁ {diš}šu{d}er₃-ra {diš}šu-ku₈-bu-um {diš}a-zu-li... nam-lu₂-inim-ma...e₃... ša₃-ba šu{d}...erim₂ ku₅... šu{d}er₃-ra nam... a-hi-ma sag šu-na...gi₄-gi₄ igi lu₂-ama-na-še₃ mu {d}amar{d}suen lugal-e ur-bi₂-lum{ki} mu-hul
1 (slave): Šu-Erra, son of Ur-Bilgames, for 10 shekels of silver Aḫīma bought. Pussunum, his officer-of-sixty, “He did not buy him” said; 1 Šu-Erra 1 Šukubum 1 Azuli … , as witnesses appeared. Among them, Šu-Erra to take the oath was delivered. After Šu-Erra had sworn, Aḫīma the slave took over; in the presence of Lu-amana; year “Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed.”
P101728
Old Akkadian
Administrative
pisan dub-ba ...<unk> <unk> ...<unk> ku₆ še ...{d}inanna-ta <unk> ...ab ...<unk> ... ... ...ba ...{d}suen še...<unk> {geš}eb ...gal₂ ...1(diš) mu ...ka₃-li₂-šar₃-ri₂ ...geš-i₃ a-ga-de₃{ki}
Basket-of-tablets: xxx xxx xxx xxx xxx
P101743
Ur III
Administrative
pisan dub-ba im di-til-la {d}šara₂-kam ensi₂-ka i₃-gal₂ mu ša-aš-ru{ki} ba-hul
Basket-of-tablets: tablets, completed legal cases of Šarakam, the governor, are here; year: “Šašru was destroyed.”
P101768
Ur III
Administrative
pisan dub-ba sag nig₂-gur₁₁ ma-ni ša₃ gir₂-su{ki} i₃-gal₂ mu ki-maš{ki} ba-hul
Basket-of-tablets: debits, Mani, in Girsu, are here; year: “Kimaš was destroyed.”
P101791
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak i-din-er₃-ra iti še-sag₁₁-ku₅-ta iti ezem{d}me-ki-gal₂-še₃ ...1(u) 2(diš)-kam mu {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ ma-da za-ab-ša-li{ki} mu-hul i₃-gal₂
Basket-of-tablets: accounts of Idin-Erra, from month “Harvest” to month “Festival-of-Mekigal,” (a period of) 12 months, year: “Šu-Suen, king of Ur, the lands of Zabšali destroyed,” are here.
P464384
Ur III
Administrative
1(diš) amar gu₄ ga 1(diš) gukkal niga sag₁₀ 2(diš) udu niga 1(diš) maš₂-gal niga 4(diš) sila₄ ba-uš₂ u₄ 1(u) 4(diš)-kam ki a-hu-we-er-ta {d}šul-gi-iri-mu šu ba-ti iti ezem-an-na mu ša-aš-ru{ki} ba-hul 1(diš) gu₄ 8(diš) udu
1 bull calf, suckling; 1 fat-tailed sheep, grain-fed, fine quality; 2 sheep, grain-fed; 1 full-grown billy, grain-fed; 4 lambs: slaughtered, 14th day; from Aḫu-wer, Šulgi-irimu received; month: “Festival of An,” year: “Šašru was destroyed;” (total:) 1 ox, 8 sheep.
P101904
Ur III
Administrative
6(geš₂) 4(u) 4(aš) 2(barig) še gur lugal i₃-dub e₂-duru₅ ga-ni-ta 1(geš₂) 5(u) 4(aš) 2(barig) gur ki ur{d}nin-geš-zi-da-ta 3(u) i₃-dub a-ša₃ {d}nin-gir₂-su a₂-zi-da {d}nanše-ta šuniŋin 9(geš₂) 8(aš) 4(barig) gur ša₃-bi-ta 1(geš₂) 4(u) giri₃ lu₂-iri-sag 8(aš) giri₃ ur{d}da-mu ur{d}ig-alim dumu ur-sa₆-ga 1(geš₂) 5(u) 1(aš) 2(barig) giri₃ lu₂-iri-sag 1(u) 5(aš) giri₃ ur{d}da-mu {d}nanna-hi-li 7(aš) 2(barig) mu ur-e₂-babbar₂-še₃ lu₂-dingir-ra dumu ga-du še-numun ugu₂-a ba-a-gar 1(geš₂) 3(u) kišib₃ nu-tuku 1(u) 2(aš) ša₃ erin₂ ma₂ geš kišib₃ gu₃-de₂-a nu-banda₃ šu-ku₆ giri₃...banda₃{da} sukkal lugal ur{d}nanše dumu lu₂-du₁₀-ga 3(u)...gur še-numun ensi₂ kišib₃ al-la dumu erin-da ugu₂ ur{d}ba-ba₆ dumu ba-zi ga₂-ga₂-dam šuniŋin 1(geš₂)...2(u)...2(diš)...2(barig) gur ...ga ...5(aš) 2(barig) gur ... ...bu ...da mu...{ki} ba...
404 gur 2 barrage according to the <a href="http://www.ashmolean.org/">royal</a> measure,
P101918
Ur III
Administrative
1(geš₂) 2(u) 7(aš) 1(barig) mun gur lugal ba-ri₂ 6(diš) sila₃ im-tur sag sag₃-ga-bi 8(aš) 3(barig) 2(ban₂) 8(diš) sila₃ gur 6(aš) 1(ban₂) gazi gur ba-ri₂-ga 2(ban₂) im-tur sag sag₃-ga-bi 2(aš) 3(diš) 1/3(diš) sila₃ gur 1(barig) 3(ban₂) 3(diš) sila₃ {u₂}... sag sag₃-ga-bi 3(ban₂) 9(diš) 1/2(diš) sila₃ nig₂-gal₂-la ki ka-a₂-na giri₃ <unk> da-ni iti ezem{d}li₉-si₄
87 gur 1 barig salt, the barig reduced by 6 sila3, its struck head: 8 gur 3 barig 2 ban2 8 sila3; 6 gur 1 ban2 sumac, the barig reduced by 2 ban2, its struck head: 2 gur 3 1/3 sila3; 1 barig 3 ban2 3 sila3 x-plant, its struck head: 3 ban2 9 1/2 sila3; goods on hand, from Ka-ana, via ARADdani; month: “Festival of Lisi.”
P102762
Ur III
Administrative
pisan dub-ba e₂-du₆-la ensi₂ u₃ dumu-ne-ne lu₂ šabra sanga-ne i₃-gal₂ mu {geš}gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂
Basket-of-tablets: estates of the governors and their sons, the chief house and temple administrators, are here. year: “The chair of Enlil was fashioned.”
P102968
Ur III
Administrative
1(geš₂) 2(u) 5(diš) udu 2(u) maš₂-gal šimašgi u₄ 1(u) 8(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta en-dingir-mu i₃-dab₅ iti šu-eš₅-ša mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun 1(geš₂) 4(u) 5(diš)
85 sheep, 20 Šimašgi buck goats, 18th day, from Abbasaga, En-dingirmu accepted; month: “Šu-eša,” year: “Enmaḫ-gal-ana, lord of Nanna, was installed;” (total:) 105 (small cattle).
P103563
Ur III
Administrative
pisan dub-ba uš-gi-na kurušda i₃-gal₂
Basket-of-tablets: (those of) Ušgina, the fattener, are here;
P103677
Ur III
Administrative
1(diš) dusu₂ nita₂ u₄ 1(u) 5(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta šu-er₃-ra i₃-dab₅ iti <unk> bi₂-gu₇ mu en-unu₆-gal {d}inana unu{ki}ga ba-hun 1(diš)
1 jack, 15th day; from Abbasaga Šū-Erra accepted; month: “Ubi-feast,” year: “Enunugal of Inanna in Uruk was installed;” (total:) 1.
P103876
Ur III
Administrative
pisan dub-ba zi-ga ...du₁₀-gan kišib₃ {d}šara₂-kam u₃ lugal-iti-da ki ab-ba-sa₆-ga iti maš-da₃-gu₇-ta iti še-sag₁₁-ku₅-še₃ iti 1(u) 3(diš)-kam ša₃-ba diri 1(diš)-am₃ i₃-gal₂ mu en-mah-gal-an-na en {d}nanna ba-hun
Basket-of-tablets: credits, in the pouch, sealed documents of Šarakam and Lugal-itida with Abbasaga from month “Gazelle-feast” to month “Harvest” (a period of) 13 months, therein one extra month, are here; year: “Enmaḫgalana, en(-priestess) of Nanna, was hired.”
P103956
Ur III
Legal
egir buru₁₄-še₃ la₂-ia₃ i₃ a-hi-ṭa-be₂ ga-ab-su bi₂-in-du₁₁ mu lugal-bi in-pa₃ tukum-bi nu-un-su šer₇-da-am₃ 1(diš) inim{d}inana-še₃ 1(diš) lugal-iti-da 1(diš) lu₂-gi-na 1(diš) ur-sa₆-ga 1(diš) ur-ku₃-nun-na lu₂-inim-ma-bi-me iti še-sag₁₁-ku₅ mu ur-bi₂-lum{ki} ba-hul
After the harvest, the oil deficit Aḫi-ṭāb declared, “I will replace it!” He swore by the royal name; If he has not replaced it, it is a capital crime; one Inim-Inanna-še, one Lugal-itida, one Lu-gina, one Ur-saga, one Ur-kununa, are the witnesses; month: “Harvest,” year: “Urbilum was destroyed.”
P103981
Ur III
Administrative
7(diš) sila₃ i₃-geš ku₃-bi 1(geš₂) la₂ 2(diš) 1/2(diš) še gin₂ ku₃-babbar ki lu₂{d}šara₂-ta a₂-bi₂-li₂-a šu ba-ti iti {d}dumu-zi mu e₂ puzur₄-iš{d}da-gan ba-du₃
7 sila of sesame oil. Its silver: 1 (shekel) minus 2 1/2 grains of silver. From Lu-Shara, Abi-iliya received. Month: "Dumuzi." Year: "The house of Puzris-Dagan was built."
P104470
Ur III
Administrative
2(diš) gu₄ niga 2(u) udu ku₃{d}šara₂ ensi₂ i-šim{d}šul-gi 1(diš) gu₄ niga 1(u) udu {d}nisaba-an-dul₃ šabra šu-la₂-a kišib₃ nu-tuku inim {d}šara₂-kam-ta ki ab-ba-sa₆-ga-ta ba-zi kišib₃ lu₂-bi-ne {d}šara₂-kam-e tum₃-dam iti ezem{d}šul-gi mu en {d}nanna ba-hun 2(diš) gu₄ niga 2(u) udu ku₃{d}šara₂ ensi₂ i-šim{d}šul-gi{ki} 1(diš) gu₄ niga 1(u) udu {d}nisaba-an-dul₃ šabra šu-la₂-a kišib₃ nu-tuku ...ta ...ta...zi kišib₃ lu₂-bi-ne {d}šara₂-kam-e tum₃-dam iti ezem{d}šul-gi mu en {d}nanna ba-hun lu₂-dingir-ra dub-sar dumu ur-sa₆-ga
2 oxen, grain-fed, 20 rams, (from) Ku-Šara, governor of Išim-Šulgi; 1 ox, grain-fed, 10 rams, (from) Nisaba-andul, chief household administrator; ..., unsealed, by order of Šarakam, from (the account of) Abba-saga booked out, under seal of Lu-bine; by Šarakam to be transported; month: “Festival-of-Šulgi,” year: “The lord of Nanna was installed.” 2 oxen, grain-fed, 20 rams, (from) Ku-Šara, governor of Išim-Šulgi; 1 ox, grain-fed, 10 rams, (from) Nisaba-andul, chief household administrator; ..., unsealed, by order of Šarakam, from (the account of) Abba-saga booked out, under seal of Lu-bine; by Šarakam to be transported; month: “Festival-of-Šulgi,” year: “The lord of Nanna was installed.” Lu-dingira, scribe, son of Ur-saga.
P464281
Ur III
Administrative
2(diš) maš₂-gal 1(diš) sila₄ ga ba-uš₂ u₄ 1(u) 2(diš)-kam ki na-lu₅-ta ur-nigar{gar} šu ba-ti iti <unk> bi₂-gu₇ mu {d}gu-za {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂
2 billy goats, 1 suckling lamb, slaughtered, 12th day; from Nalu Ur-nigar received; month: “ubi feast,” year: “The throne of Enlil was fashioned.”
P464282
Ur III
Administrative
... ba... u₄ 1(u) 3(diš)... ki u₂-ta₂-mi-šar-ra-am-ta {d}šul-gi-iri-mu šu ba-ti iti a₂-ki-ti mu en eridu{ki} ba... 1(diš)
1 ..., slaughtered, 13th day; from Ūta-mīšaram Šulgi-irimu received; month: “Akitu,” year: “The high-priestess of Eridu was installed;” (total:) 1.
P464283
Ur III
Administrative
1(diš) dusu₂ nita₂ u₄ 1(u) 5(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta šu-er₃-ra i₃-dab₅ iti <unk> bi₂-gu₇ mu en-unu₆-gal {d}inana unu{ki}ga ba-hun 1(diš)
1 jack, 15th day; from Abbasaga Šū-Erra accepted; month: “Ubi-feast,” year: “Enunugal of Inanna in Uruk was installed;” (total:) 1.
P464284
Ur III
Administrative
3(diš) udu niga u₄ 2(u) 3(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta na-lu₅ i₃-dab₅ iti maš-da₃-gu₇ mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul 3(diš)
3 rams, grain-fed, 23rd day; from Abbasaga Nalu accepted; month: “Gazelle feast,” year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” (total:) 3.
P464285
Ur III
Administrative
1(diš) ud₅ šimašgi u₄ 1(u) 4(diš)-kam ki ab-ba...ga... u₂-ta₂-mi-šar-ra-am i₃-dab₅ iti šu-eš₅-ša mu hu-uh₂-nu-ri{ki}... 1(diš)
1 nanny goat, Šimaškian, 14th day; from Abbasaga Ūta-mīšaram accepted; month: “šu’ešša,” year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” (total:) 1.
P464286
Ur III
Administrative
3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga 1(diš) ku₆ 1(diš) sa šum₂ šu{d}iškur 3(diš) sila₃ kaš 2(diš) sila₃ ninda 2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga 1(diš) ku₆ 1(diš) sa šum₂ ur{d}nanna 5(ban₂) ninda 3(ban₂) kaš du 1/2(diš) sila₃ i₃-geš ša₃-gal kas₄-e-ne giri₃ ur{d}nanna u₄ 4(diš)-kam iti nesag mu sa ša-aš-ru-um{ki} ba-hul
3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil, 2 shekels potash, 1 fish, 1 bundle onions, Šū-Adad; 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 shekels oil, 2 shekels potash, 1 fish, 1 bundle onions, Ur-Nanna; 5 ban2 bread, 3 ban2 beer, regular, 1/2 sila3 plant oil, provisions for messengers, via Ur-Nanna; 4th day; month: “First fruits,” year following: “Šašrum was destroyed.”
P464287
Ur III
Administrative
...gu₄ mu... ba-sa₆-ga 1(diš) gu₄ mu 1(aš) ur{d}nin-mug-ga 1(diš) gu₄ mu 2(aš) ur-e₁₁-e 1(diš) gu₄ mu 1(aš) lugal-ma₂-gur₈-re dumu... 1(diš) gu₄ mu 1(aš) ba-zi-ge 1(diš) ab₂ mu 2(aš) al-la dumu ur-teš₂ 1(diš) ab₂ mu 2(aš) lu₂-eb-gal dumu <unk>... 1(diš) {anše}kunga₂ nita₂ geš {d}nanna-ku₃-zu dumu a-tu šuniŋin 2(diš) ab₂ mu 2(aš) šuniŋin 1(diš) gu₄ mu 2(aš) šuniŋin 4(diš)...mu 1(aš) šuniŋin...{anše}kunga₂ nita₂ geš mu-kuₓ(DU) {d}šara₂ iti šu-numun mu {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ na-ru₂-a mah {d}en...
1 ox of 1 year, (from) Basaga; 1 ox of 1 year (from) Ur-Ninmuga; 1 ox of 2 years (from) Ur-e’e; 1 ox of 1 year (from) Lugal-magure son of ...; 1 ox of 1 year (from) Bazige; 1 cow of 2 years (from) Alla son of Ur-teš; 1 cow of 2 years (from) Lu-ebgal, son of KU...; 1 male mule for the yoke, (from) Nanna-kuzu, son of Atu; total: 2 cows of 2 years; total: 1 ox of 2 years; total: 4 oxen of one year total: 1 male mule for the yoke; delivery for Šara; month: “Sowing,” year: “Šu-Suen, king of Ur, Great-Stele for Enlil and Ninlil erected.”
P467836
Ur III
Administrative
1(diš) uz-tur 1(diš) ir₇{mušen} 1(diš) tu-gur₄{mušen} 1(diš) šah₂-zah-tur nita₂ geš-gi nig₂-gu₇ nin-ga₂-še₃ 1(diš) uz-tur 1(diš) ir₇{mušen} ba-uš₂ ...gal-la ba-an-ku₄ ...ta u₄ 1(u) 7(diš) ba-zal zi-ga ur{d}lugal-edin-na ...siki{d}nin-a-zu mu us₂-sa ur-bi₂-lum{ki} ba-hul
1 duck, 1 pigeon, 1 dove, 1 male piglet, canebrake type, for food of my queen; 1 duck, 1 pigeon, slaughtered, brought to the palace; of the month the 17th day passed; booked out of Ur-Lugaledina(’s account); month: “ki-siki-of-Ninazu,” year after: “Urbilum was destroyed.”
P105116
Ur III
Administrative
1(diš) udu niga sag₁₀ 6(diš) udu 3(diš) maš₂ 2(diš) sila₄ ga ba-uš₂ u₄ 2(u)-kam ki na-lu₅ {d}šul-gi-iri-mu šu ba-ti iti ezem{d}šul-gi mu en {d}nanna ba-hun
1 best-quality barley-fed ram, 6 rams, 3 billy goat kids, 2 suckling male lambs, dead, day 20, from Nalu Šulgi-irimu received; month: “festival of Šulgi” (month 7), year: “the priestess of Nanna was installed” (Amar-Suen 9).
P482078
Ur III
Administrative
2(diš) gu₄ niga u₄ 2(u) la₂ 1(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta a-hu-we-er i₃-dab₅ iti ki-siki{d}nin-a-zu mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul 2(diš) gu₄
2 oxen, grain-fed, 19th day; from Abbasaga Aḫu-wer accepted; month “kisiki-of-Ninazu,” year: “Ḫuḫnuri was destroyed;” (total:) 2 oxen.
P339376
Ur III
Administrative
bala im-ma su-ga-ta gi-zi ze₂-de₃ uš-mu ensi₂-ke₄ a₂ in-da-ag₂ gi-zi-bi nu-un-ze₂ 1(šarʾu) sa gi-zi im ba-a-še-en₆ ba-hul uš-mu en₃-bi nu-un-tar ga₂-la bi₂-in-dag inim ensi₂-ka-ke₄ geš la-ba-an-tuku-am₃ mu us₂-sa {d}šu{d}suen lugal-e bad₃ mar-tu mu-du₃
From the bala(-obligation) of the last year that was repaid to cut fresh reeds Ušĝu the governor ordered, (but) these fresh reeds he did not cut. 36,000 bundles of fresh reed: rain fell (and) they were destroyed. Ušĝu did not make an inquiry, he neglected that. The command of the governor he did not obey; year following: “Šū-Suen, the king, the wall of Martu erected.” Ušĝu, the scribe, son of Lugal-saga.
P340460
Ur III
Administrative
pisan dub-ba nig₂-ka₉ ak še-numun u₃ <unk> uru₄-a kilib₃-ba-bi i₃-gal₂ mu en {d}inana maš-e i₃-pa₃
Basket-of-tablets: accounts, seed grain and fields in plow, their grand totals are here; year: “The en-(priest) of Inanna by the goat was found.”
P340485
Ur III
Administrative
pisan dub-ba dub-gid₂-da ka-tar{d}ba-ba₆ ur-ba-gara₂ lu₂{d}ištaran lu₂{d}lamma ŋeš₂-da u₃ lu₂{d}nin-gir₂-su mu ur-bi₂-lum{ki}
Basket-of-tablets: long-tablets of Katar-Baba, Ur-bagara, Lu-Ištaran, Lul-Lamma, foreman of sixty, and Lu-Ningirsu, year: “Urbilum.”
P340491
Ur III
Administrative
pisan dub-ba e₂-tum geš ku₃-ta du₈-ha mu ha-ar-ši{ki} hu-ur₅-ti{ki}
Basket-of-tablets: ‘chambers,’ ..., year: “Ḫarši Ḫurti.”
P340724
Ur III
Administrative
pisan dub-ba sag nig₂-gur₁₁-ra ša₃-bi su-ga mu-kuₓ(DU) {d}šara₂ a-pi₄-sal₄{ki} giri₃ ša₃-ku₃-ge kišib₃ a-ru-a i₃-gal₂ mu bad₃ mar-tu ba-du₃
Basket-of-tablets: debits, therefroms, restitutions, deliveries to Šara of Apisal, via Šakuge sealed documents, offerings, are here; year: “The Amorite wall was erected.”
P341058
Ur III
Administrative
pisan dub-ba kišib₃ la₂-ia₃ lugal-ukken-ne₂ nu-banda₃ gu₄ i₃-gal₂
Basket-of-tablets: sealed documents, debts of Lugal-ukkene, manager of oxen, are here.
P475380
Ur III
Administrative
2(barig) še šuku-ra ur{d}ma-mi guru₇ a-pi₄-sal₄{ki}ta ki gu-du-du-ta kišib₃ lugal-inim-gi-na iti pa₄-u₂-e mu si-ma-num{ki} ba-hul lugal-inim-gi-na dub-sar dumu lugal-nesag-e
2 barig barley rations, (for) Ur-Mami, from the silo of Apisal, from Gududu seal of Lugal-inimgina; month “Pa’u’e,” year: “Simanum was destroyed.” Lugal-inimgina son of Lugal-nesage.
P345961
Ur III
Administrative
5(diš) sila₃ kaš sag₁₀ 3(diš) sila₃ ninda 2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga 1(diš) ku₆ 1(diš) sa šum₂ inim{d}inana 4(ban₂) ninda ša₃-gal simug-e-ne giri₃ inim{d}inana 5(diš) sila₃ kaš 5(diš) sila₃ ninda 2(diš) gin₂ i₃ 2(diš) gin₂ naga 1(diš) ku₆ 1(diš) sa šum₂ giri₃ da-da u₄ 2(u) la₂ 1(diš)-kam iti ezem{d}šul-gi
5 sila of high-quality beer, 3 sila of bread, 2 shekels of oil, 2 shekels of naga, 1 fish, 1 bundle of onions (for) Inim-Inanna; 4 ban of bread as provisions for smiths, via Inim-Inanna; 5 sila of beer, 5 sila of bread, 2 shekels of oil, 2 shekels of naga, 1 fish, 1 bundle of onions via Dada; it is on the 19th day (of the month), Month: “Festival of Šulgi.”
P345963
Ur III
Administrative
1(diš) maš₂-gal niga šimašgi₂ 1(diš) {munus}aš₂-gar₃ niga {d}en-lil₂ 1(diš) maš₂-gal niga šimašgi₂ {d}nin-lil₂ zabar-dab₅ maškim 1(diš) maš₂ niga mu-kuₓ(DU) ṣe-lu-uš{d}da-gan 1(diš) udu a-lum niga 1(diš) ud₅ maš₂ nu₂-a mu-kuₓ(DU) ur{d}suen dumu lugal 1(diš) {munus}aš₂-gar₃ niga mu-kuₓ(DU) {d}utu <unk> gal e₂-uz-ga da-a-a-ni maškim 1(diš) sila₄ {d}en-lil₂ 1(diš) sila₄ {d}nin-lil₂ mu-kuₓ(DU) šeš-da-da sanga 1(diš) sila₄ {d}utu mu-kuₓ(DU) ensi₂ šuruppak{ki} {d}nanše <unk> gal maškim 1(diš) gu₄ 1(diš) ab₂ 3(diš) udu 2(diš) maš₂ šu-gid₂ e₂-muhaldim-še₃ 1(diš) dusu₂ munus ba-uš₂ mu ur-ra-še₃ dingir-ba-ni sipa ur-ra-ke₄ šu ba-ti zi-ga u₄ 2(u) 8(diš)-kam iti ezem{d}šul-gi mu ki-maš{ki} hu-ur₅-ti{ki} ba-hul
1 barley-fed Šimaškian billy goat, 1 barley-fed female kid (for) Enlil, 1 barley-fed Šimaškian billy goat (for) Ninlil, the zabardab was the requisitioner; 1 barley-fed male kid, delivery of Ṣelluš-Dagan, 1 barley-fed long-fleeced ram, 1 nanny goat, delivery of Ur-Suen, son of the king; 1 barley-fed female kid, delivery of Utu-GIRgal, for the E’uzga, Dayani was the requisitioner; 1 lamb (for) Enlil, 1 lamb (for) Ninlil, delivery of Šešdada, the temple administrator; 1 lamb (for) Utu, delivery of the governor of Shuruppak, Nanše-GIRgal was the requisitioner; 1 ox, 1 cow, 3 sheep, 2 goats (as) provisions for the kitchen; 1 female equid, slaughtered, for the dogs, Ilībani, dog herder, received; withdrawn; it is on the 28th day (of the month). Month: “Festival of Šulgi.” Year: “Kimash and Hurti were destroyed.”
P345964
Ur III
Administrative
4(diš) tug₂ di₄-di₄-la gibil₄ {geš}garig ak ki-la₂-bi 1(u) 2(diš) 1/3(diš) ma-na 7(diš) {tug₂}sag-uš-bar ...bi 2(u) 5(diš) ma-na ...uš-bar ...bi 5(diš) ma-na ...mug ...4(diš) ma-na ...a₂-na-na-ta mu-kuₓ(DU) i-di₃-er₃-ra lu₂-azlag₂ šu ba-ti iti šu-eš-ša mu ha-ar-ši{ki} u₃ ki-maš{ki} ba-hul
4 small new combed garments, their weight is 12 1/3 mana; 7 “sagušbar” garments, their weight is 25 mana; n “ušbar” garment(s), its/their weight is 5 mana; n “mug” [garment(s)], its/their weight is 4 mana; from Anana, delivery, Iddin-Erra, the fuller, received them. Month: “šu’ešša,” year: “Harši and Kimaš were destroyed.”
P345965
Ur III
Administrative
1(diš) maš₂-gal niga sag₁₀ us₂ 1(diš) udu 3(diš) u₈ 7(diš) ud₅ 2(diš) maš₂ 5(diš) sila₄ ga 3(diš) maš₂ ga ba-uš₂ u₄ 1(u) 4(diš)-kam ki a-hu-we-er-ta {d}šul-gi-iri-mu šu ba-ti iti še-sag₁₁-ku₅ mu en {d}nanna ba-hun 2(u) 2(diš) udu
1 barley-fed full-grown billy goat of the second grade, 1 sheep, 3 ewes, 7 nanny goats, 2 billy goats, 5 suckling lambs, 3 suckling goats, were slaughtered, it is on the 14th day (of the month), from Ahuwer, Šulgi-irimu received them. Month: “Harvest.” Year: “The en-priestess of Nanna was installed.” (Total:) 22 sheep
P345966
Ur III
Administrative
1(diš) kikken a₂-da-bar sag₁₀ lugal-iti-da 1(diš) kikken a₂-da-bar a-kal-la ašgab 1(diš) kikken uš-mu... 1(diš) kikken a-ka₃-da-ni 1(diš) kikken {d}šara₂-za-me ki a-du-ta kišib₃ ur{d}nu-muš-da mu us₂-sa {d}šu{d}suen lugal-e bad₃ mar-tu mu-du₃
1 millstone of high-quality black basalt (?) (for) Lugal-itida 1 millstone of black basalt (for) Akalla, the leatherworker; 1 millstone (of black basalt for) Ušmu, 1 millstone (of black basalt for) Akadani, 1 millstone (of black basalt for) Šara-zame, from Adu, the sealed tablet of Ur-Numushda. Year after: “The king Šu-Suen erected the Amorite wall.”
P345967
Ur III
Administrative
1(diš) sila₄ ga 1(diš) kir₁₁ ga 1(diš) maš₂ ga u₃-tu-da u₄ 3(u) la₂ 1(diš)-kam {d}šul-gi-a-a-mu i₃-dab₅ iti šu-eš-ša mu {d}amar{d}suen lugal-e ur-bi-lum{ki} mu-hul 3(diš)
1 suckling lamb, 1 suckling female lamb, 1 suckling kid, new-borns; it is on the 29th day (of the month), Šulgi-ayamu took. Month: “šu’ešša.’ Year: “King Amar-Suen destroyed Urbilum.” (Total:) 3.
P459208
Early Dynastic IIIa
Legal
4(u) uruda ma-na sam₂ aša₅ 3(iku) aša₅-bi 1(geš₂) uruda ma-na nig₂-diri 2(u) uruda ma-na nig₂-ba 1(aš) tug₂ aktum₂ 2(aš) siki ma-na amar <unk> <unk> lu₂ sam₂ gu₇ 1(u) še lid₂-ga sam₂ aša₅ 2(iku) aša₅-bi 1(u) še lid₂-ga nig₂-diri 1(u) še lid₂-ga nig₂-ba 2(aš) {tug₂}aktum₂ 2(aš) siki ma-na 1(ban₂) še ninda 1(geš₂) ninda 1(u) <unk> tu₇ 1(u) <unk> edakua(|GA₂×(HA.A)|) 1(aš) i₃ sila₃ lugal-mu₁₀...du₁₁... lu₂ sam₂ gu₇ 4(aš) še lid₂-ga sam₂ aša₅ 1(iku) aša₅-bi 3(aš) 2(barig) še lid₂-ga nig₂-diri 2(aš) še lid₂-ga nig₂-ba 1(aš) nig₂-la₂ sag 1(aš) bar-dul₅ 1(aš) i₃ sila₃ lugal-ezem sam₂ gu₇ 1(aš) amar{d}<unk> <unk> <unk> 1(aš) il-igi 1(aš) abzu-zu-zu 1(aš) inim-utu-zi 1(aš) utu-ur-sag 1(aš) ama-bara₂-si <unk> <unk> sipa lu₂ aša₅ sa₁₀ e₂{d}šubur bala inim{d}sud₃-da-zi
40 mana copper, price of a field; 3 iku its field, 60 mana copper, additional payment; 20 mana copper, gift; 1 aktum-garment, 1 mana wool, Amar-AB-GAL(?): the seller; 10 lidga (measures of) barley, price of a field, 2 iku its field, 10 lidga (measures of) barley, additional payment; 10 lidga (measures of) barley, gift; 2 aktum-garments, 2 mana of wool, 1 ban2 barley bread, 60 breads, 10 PAP (measures) soup, 10 PAP (measures) dried fish, 1 sila3 oil: Lugal-muziduga(?): the seller; 4 lidga measures of barley, the price of a field, 1 iku its field, 3 lidga (measures) 2 barig barley, additional payment; 2 lidga (measures) barley, gift; 1 fine nigla-garment, 1 outer garment, 1 sila3 oil, Lugalezem: the seller; Amar-NE-DAG: the herder; Il-igi, Abzu-zuzu, Inim-utu-zi, Utu-ursag, Ama-barasi, (the witnesses); “RITI,” the shepherd: buyer of the fields; (in the district of) E-Šubur; bala (official): Inim-suda-zi.
P459210
Ur III
Administrative
2(barig) 3(ban₂) 9(diš) 1/3(diš) sila₃ i₃-šah₂ la₂-ia₃ su-ga ki šu{d}utu ugula geme₂ geš-i₃ sur-sur-ra-ta bi₂-bi₂ dub-sar i₃ šu ba-ti mu {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ ma₂-gur₈-mah {d}en-lil₂ {d}nin-lil₂-ra mu-ne-dim₂
2 barig 3 ban2 9 1/3 sila3 lard, from the restored deficit of Šu-Utu, foreman of the female sesame oil pressers; Bibi, scribe of oils, received; year: “Šu-Suen, king of Ur, fashioned Great-barge for Enlil and Ninlil.”
P470063
Ur III
Administrative
2(u) 3(diš) ab₂ 4(diš) gu₄ 2(gešʾu) 3(u) 2(diš) u₈ 1(geš₂) 4(u) 5(diš) udu 4(diš) sila₄ ga ...e₂-udu-niga ... ... sa₂-du₁₁... iti ki-siki{d}nin-a-zu mu ki-maš{ki} u₃ hu-ur₅-ti{ki} ba-hul 2(u) 7(diš) gu₄ 2(gešʾu)...
23 cows, 4 oxen, 1232 ewes 105 rams, 4 suckling lambs ... house of grain-fed sheep; regular rations ...; month: “kisiki of Ninazu,” year: “Kimaš and Hurti were destroyed.” (total:) 27 oxen, 1341 sheep.
P470064
Ur III
Administrative
9(aš) še gur sa₂-du₁₁ {d}šara₂ šu-igi-še₃-du gu₂-edin-na-ta ki e₂-gal-e-si ha-la šu ba-ti iti še-sag₁₁-ku₅-ta iti nesag-še₃ mu us₂-sa ša-aš-ru{ki} ba-hul ha-la dumu lugal-e₂-mah {lu₂}lunga {d}šara₂
9 gur barley regular offering for Šara ..., from Gu-edina from Egalesi did Ḫala receive; from the month “Harvest” to the month “First-fruit offering,” year after: “Šašru was destroyed.” Ḫala, son of Lugal-emaḫ, brewer of Šara.
P470065
Ur III
Administrative
1(diš) eme₆ 1(diš) maš₂-gal a dara₄ 1(diš) {munus}aš₂-gar₃ a dara₄ ba-uš₂ u₄ 8(diš)-kam ki lu₂-dingir-ra-ta ur-nigar{gar} šu ba-ti iti ezem{d}nin-a-zu mu us₂-sa ki-maš{ki} hu-ur₅-ti{ki} ba-hul
1 jenny, 1 full-grown mountain goat, 1 young female mountain goat, slaughtered, 8th day; from Lu-dingira did Ur-niĝar receive; month: “Festival of Ninazu,” year after: “Kimaš (and) Ḫurti were destroyed.”
P470066
Ur III
Administrative
1(diš) {tug₂}nig₂-lam₂ sag₁₀ dug kur-ku-du₃ {d}šul-gi-a-a-mu iti {d}li₉-si₄ mu us₂-sa {d}šu{d}suen lugal
1 niglam garment, fine quality, (for the) k-vessel of Šulgi-ayamu; month: “Lisi,” year after: “Šu-Suen is king.”
P470067
Ur III
Administrative
1(diš) udu 1(diš) u₈ ba-uš₂ u₄ 3(diš)-kam ki na-lu₅ iti maš-da₃-gu₇ mu us₂-sa si-mu-ru-um{ki} lu-lu-bu{ki} a-ra₂ 1(u) la₂ 1(diš)-kam-aš ba-hul
1 ram, 1 ewe, slaughtered, 3rd day; from Nalu; month: “Gazelle feast,” year after: “Simurrum (and) Lullubi for the 9th time were destroyed.”
P470068
Ur III
Administrative
4(diš) udu niga 1(diš) maš₂-gal 1(diš) sila₄ u₄ 4(diš)-kam ki ab-ba-sa₆-ga-ta en-dingir-mu i₃-dab₅ iti ezem-mah mu {d}gu-za ša₃ hul₂-la {d}en-lil₂-la₂ ba-dim₂ 6(diš)
4 sheep, barley-fed; 1 mature goat, 1 lamb, 4th day; from Abba-saga(?) did En-dingirmu accept; month: “Great festival,” year: “Throne, joy of Enlil, was fashioned.” (total:) 6.
P470069
Ur III
Administrative
2(u) 2(aš) gun₂ 4(diš) 5/6(diš) ma-na siki-gi 3(aš) gun₂ 2(u) 8(diš) 1/3(diš) ma-na siki gukkal 3(diš) ma-na siki udu ba-uš₂ nam-en-na ki kas₄-ta gu-du-du šu ba-ti mu {d}šu{d}suen lugal uri₅{ki}ma-ke₄ ma-da za-ab-ša-li{ki} mu-hul
22 talents 4 5/6 mina tan wool, 3 talents 28 1/3 mina wool of fat-tailed sheep, 3 mina wool, slaughtered sheep: lordship; from Kas did Gududu receive; year: “Šu-Suen, king of Ur, the land of Zabšali destroyed.”
P470070
Ur III
Administrative
2(diš) udu 1(diš) sila₄ ba-uš₂ u₄ 1(u)-kam ki be-li₂-i₃-li₂-ta {d}šul-gi-iri-mu šu ba-ti iti <unk> bi₂-gu₇ mu us₂-sa si-ma-num₂{ki} ba-hul 3(diš)
2 sheep, 1 lamb: slaughtered, 10th day; from Bēlī-ilī did Šulgi-irimu receive; month: “Ubi feast,” year after: “Simanum was destroyed.” (total:) 3.
P470071
Ur III
Administrative
2(geš₂) 3(u) guruš u₄ 1(diš)-še₃ še iri-sa₁₂-rig₇{ki}ta zi-ga ugula a-la-a kišib₃ ur-mes iti šu-eš-ša mu hu-uh₂-nu-ri{ki} ba-hul ur-mes dub-sar dumu ur{d}suen
150 male laborer workdays, grain from Irisagrig(?) booked out; foreman: Alaya, under seal of Ur-mes; month: “Šu’eša,” year: “Ḫuḫnuri was destroyed.” Ur-mes, scribe, son of Ur-Suen.
P480377
Ur III
Administrative
4(diš) udu niga 1(diš) maš₂-gal niga šimašgi₂ e₂-muhaldim-še₃ mu kas₄-ke₄-ne-še₃ <unk> mu maškim iti u₄ 5(diš) ba-zal ša₃ unu{ki}ga zi-ga ki lu₂-dingir-ra iti <unk> bi₂-gu₇ mu ki-maš{ki} u₃ hu-ur₅-ti{ki} ba-hul 5(diš) udu
4 sheep, barley-fed, 1 big-billy, barley-fed, Šimašgian, to the kitchen because of the runners; ARADĝu is the enforcer; of the month the 5th day has passed; in Uruk booked out; from Lu-dingira month “ubi feast,” year: “Kimaš and Ḫurti were destroyed;” (total:) 5 sheep.
P480381
Ur III
Administrative
2(diš) guruš u₄ 1(diš)-še₃ u₂ il₂-la... e sa-dur₂-ra a-u₂-da ugula <unk> mu kišib₃ ur-mes a-igi-du₈ mu ša-aš-šu₂-ru-um{ki} ba-hul ur... dumu...ba...
2 male laborers for 1 day grass carried, sadura ditch of auda (field), foreman: ARADĝu; under seal of Ur-mes, the canal inspector; year: “Šašrum was destroyed.” Ur-mes, son of Nabalu.
P392629
Ur III
Administrative
la₂-ia₃ 5(aš) še gur lugal si-i₃-tum... a-ba-ni-se₃-ge-e su-su-dam iti še-sag₁₁-ku₅ mu {d}amar{d}suen lugal ...gur lugal ...nig₂-ka₉ ak ...i₃-se₃-ge-e ...dam ...ku₅ ... a-ba-i₃...e dumu ši... ...tag...
The debit: 5 royal gur of barley, remaining debit of the account, by Abani-sege to be repaid; month: “Harvest,” year: “Amar-Suen is king.” [The debit:] 5 royal gur of [barley], [remaining debit] of the account, by Abani-sege to be repaid; [month]: “Harvest,” [year: “Amar-Suen is king.”] Aba-isege son of ... ...
P392632
Ur III
Administrative
...5(diš)... ... ...gu₄ 4(diš) udu 1(diš) maš₂... ...gu₃-de₂-a... ...gu₄ niga 4(diš)... ...1(diš) udu 1(diš)... ...kal-la... ... ... ...ad-da-kal...ugula uš-bar ...ga ṣe-lu-uš{d}da-gan ... mu-kuₓ(DU) iti ses-da-gu₇ mu ki-maš{ki} u₃ hu-ur₅-ti{ki} ba-hul
... 5 ... ... ... ox(en), 4 sheep and 1(?) goat ... ... Gudea ... ... grain-fed ox(en), 4 ... ... 1 sheep, 1 ... Akalla ... ... ... ... Adda-kal, foreman of weavers, credited to ?elluš-dagan, deliveries. Month: “eating piglettes,” year: “Kimaš and Hurti were destroyed.”
P392630
Ur III
Administrative
1(diš) amar maš-da₃ munus u₄ 2(u)-kam 1(diš) sila₄ 1(diš) amar maš-da₃ nita₂ u₄ 2(u) 1(diš)-kam 1(diš) sila₄ 1(diš) gu₄ 7(diš) ab₂ 1(u) la₂ 1(diš) dusu₂ nita₂ 2(diš) dusu₂ munus šu-gid₂ u₄ 2(u) 2(diš)-kam ki in-ta-e₃...ta 5(diš) udu ki na-lu₅... ša₃-bi-ta 5(diš) udu ša₃...mu giri₃ šu-i₃-li₂ 2(diš) sila₄ 2(diš) amar maš-da₃ giri₃ in-ta-e₃-a ur-mes i₃-dab₅ 8(diš) ab₂ 1(u) 1(diš) dusu₂ {d}en-lil₂-la₂ i₃-dab₅ iti a₂-ki-ti mu ma₂-dara₃-abzu ba-ab-du₈
1 calf, female gazelle, on the 20th day; 1 lamb and 1 calf, male gazelle, 21st day; 1 lamb, 1 ox 7 cows, 10 less 1 jackasses, 2 jennies, (for) extispicy, 22nd day; from Inta’ea; 5 sheep from Nalu; therefrom: 5 sheep ... via Šu-ilī; 2 lambs, 2 calves, gazelles, via Inta’e; did Ur-mes accept; 8 cows, 11 donkeys, did Enlila accept; month “Akiti,” year “The barge Dara-abzu(-of-Enki) was caulked.”
P392631
Ur III
Administrative
1(u) gun₂ gi 1(u) gun₂ {geš}ma-nu ki šeš-a-ni-ta lugal-ezem šu ba-ti iti e₂-iti-6(diš) ša₃ bala-a lugal-ezem dub-sar dumu lugal-e₂-mah-e šabra
10 talents of reeds, 10 talents of willow, from Šešani did Lugal-ezem receive; month “House-month-6,” of the bala. Lugal-ezem, the scribe, son of Lugal-emaḫe, the household manager.
P392628
Ur III
Administrative
3(u) sa gu nig₂-dab₅ iti še-kar-ra-gal₂-la 1(geš₂) sa gu ezem nesag 1(geš₂) sa gu ezem e₂-iti-6(diš) 3(u) sa gu ezem pa₄-u₂-e ki ur{d}nin-tu-ta kišib₃ lu₂{d}nin-šubur mu ša-aš-šu₂-ru-um a-ra₂ 2(diš)-kam ba-hul lu₂{d}nin-šubur dub-sar dumu šeš-kal-la šabra
30 bundles of cords requisitions of the month “barley brought to the harbor;” 60 bundles of cords of the festival of the first offerings; 60 bundles of cords of the “house of 6th month” festival 30 bundles of cords of the festival Pa'ue from Ur-nintu sealed tablet of Lu-Ninšubur. Year: “?ašrum was destroyed for the second time.” Lu-Ninšubur, scribe, son of Šeškala, chief household manager.
P346086
Old Babylonian
Literary
iri{ki} kug-kug-ga e-ne ba me-en-ze₂-en kur dilmun{ki} kug-ga-am₃ ki-en-gi kug-ga e-ne ba me-en-ze₂-en kur dilmun{ki} kug-ga-am₃ kur dilmun{ki} kug-ga kur dilmun{ki} šen-na kur dilmun{ki} ki sikil-la kur dilmun{ki} kug-ga dili-ŋu₁₀-ne dilmun{ki} u₃-bi₂-nud ki {d}en-ki-ke₄ dam-a-ni-ta ba-da-nud-a-ba ki-bi sikil-la ki-bi dadag-ga dili-ŋu₁₀-ne dilmun{ki} u₃-bi₂-nud ki {d}en-ki-ke₄ {d}nin-sikil-la ba-da-nud-a-ba ki-bi sikil-la ki-bi dadag-ga dilmun{ki} uga{mušen} <unk> <unk> nu-mu-ni-be₂ dar{mušen} inim gun₃-gun₃ nu-mu-ni-ib₂-be₂ ur-gu-la gu₂ nu-mu-ni-ib₂-rah₂-rah₂ ur-bar-ra sila₄ nu-ub-kar-ra ur-gir₁₅ kun gurum-gurum nu-ub-zu šah₂ še gu₇-gu₇ nu-ub-zu nu-mu-un-kuš munu₄ ur₃-ra barag₂-ga-ba mušen an-na munu₄-bi na-an-gu₇-e tum₁₂{mušen}e saŋ nu-mu-da-šub-e igi gig-gig igi gig-ŋu₁₀ nu-mu-ni-ib₂-be₂ saŋ gig-gig saŋ gig-ŋu₁₀ nu-mu-ni-ib₂-be₂ ...um-ma me-en mu-ni-ib₂-be₂ ...ni-ib₂-be₂ ... kur tu-uk-ri-iš{ki} kug-sig₁₇ ha-ra-li... {na₄}za-gin₃...sag₁₀-ga hu-mu-ra-bal-bal... kur me-luh-ha{ki} {na₄}gug niŋ₂ al di kal-la... {ŋeš}mes šag₄-gan ŋeš-ab-ba sig₅-ga... ma₂ gal-gal hu-mu-ra-ab-sa₂... kur mar-ha-ši{ki} na₄ kal-la {na₄}du₈... gaba hu-mu-ra-ab... kur ma₂-gan₂{ki} urud niŋ₂-kalag-ga <unk> <unk>... na₄ kalag {na₄}šu₄ {na₄}šu min₃ hu-mu... kur ab-ba{ki}ke₄ {ŋeš}esi me-te ŋeš...lugal-la hu-mu-ra-ab... kur za-lam-ŋar{ki} gukkal sag₉-ga...hu-mu-ra-ab... kur elam{ki}ma siki igi saŋ₅ gu₂-un...hu-mu-ra-ab-bal... eš₃ urim₂{ki} aga nam-lugal-la iri{ki}... še-i₃-ŋeš {tug₂}šutur tug₂ sag₁₀ ma₂ gal...hu-mu-ra-ab... a-ab-ba daŋal-la he₂-ŋal₂-bi hu-mu... iri{ki} ki-tuš-bi ki-tuš dug₃-ga... dilmun{ki} ki-tuš-bi ki-tuš dug₃-ga... še-bi še di₄-di₄-la₂... zu₂-lum-bi zu₂-lum gu-ul-gu... buru₁₄-bi eš₅-am₃... ŋeš-bi ŋeš... ... ... {d}nin...<unk>... šu <unk>...bar-ba bi₂... šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig ugu-dili₂-ŋu₁₀ ma-gig {d}ab-ba₆ im-ma-ra-an-tu... šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig pa siki-ŋu₁₀ ma-gig {d}nin-siki-la₂ im-ma-ra-an-tu... šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig kiri₃-ŋu₁₀ ma-gig {d}nin-kiri₃-e-tu im-ma-ra-an-tu... šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig ka-ŋu₁₀ ma-gig {d}nin-ka-si im-ma-ra-tu... šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig... a₂-ŋu₁₀ ma-gig {d}a₂-zid-mu₂-a im-ma-ra-tu... šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra-gig zi-ŋu₁₀ ma-gig {d}na-zi im-ma-ra-tu... šeš-ŋu₁₀ a-na-zu a-ra... ti-ŋu₁₀ ma-gig ... {iti}ud₂-duru₅ ud niš-limmu₅-kam mu {ŋeš}tukul kalag-ga {d}en-lil₂-le mu-na-an-šum₂-ma-ta unug{ki} ba-hul-a
The city/cities is/are (most?) pure(?), how you have come to be! The land of Dilmun is pure Sumer is pure, how you have come to be! The land of Dilmun is pure The land of Dilmun is pure, the land of Dilmun is unspoiled The land of Dilmun, the pure place, the land of Dilmun is pure When I was alone, after I laid ... down (in) Dilmun In the place where Enki laid down with his spouse That place was pure, that place was holy When I was alone, after I laid ... down (in) Dilmun In the place where Enki laid down with Ninsikila That place was pure, that place was holy In Dilmun, the raven did not croak(?) The francolin did not “charm with words"(?) The lion did not roar/smite the neck/roar(?) The wolf did not snatch away the lamb The dog did not know how to curl up/bend its tail/(with) its tail(?) The pig did not know how to eat grain When the widow spread out malt on the roof The bird of the sky was not eating the malt The wild dove did not duck its head amongst it(?) The one whose eye hurt/with the igigig disease did not say “my hurting eye” The one whose head hurt/with the saggig disease did not say “my hurting head” The elder woman did not say “I am a elder woman” The elder man did not say “I am an elder man” May the land of Tukriš ship(?) gold (from) Harali and good quality(?) ....(?) lapis for you May the land of Meluha straightaway convey(?) great barges (filled with) carnelian, the precious thing that is desired, the mes tree of Magan, and good quality acacia(?) wood for you” May the land of Marhaši present(?) precious stone and dušia stone for you May the land of Magan ... “strong copper,” ..., diorite, the single(?) pounding stone(?), and double pounding stone(?) for you May the sealand ... ebony, the ornament of the ... of(?) the king for you May the “country of the tent” ... good quality fat-tailed sheep for you May the land of Elam tranship(?) chosen wool (as?) tribute/a load for you May shrine Ur, the crown of kingship, ... the ... city ... sesame, šutur garments, and good quality garments/cloth for you May ... the abundance of the sea for you? The dwelling place of the city is a good dwelling place The dwelling place of Dilmun is a good dwelling place Its barley is tiny barley Its dates are large dates Its harvests are three ... Its trees/wood are ... trees/wood ... Ninhursag(?) ... ... on the back/outside/outer ... My brother, what hurts you? My scalp/brain pan is hurting me She gave birth to Abba My brother, what hurts you? My outgrowth(?) of hair is hurting me She gave birth to Ninsikila My brother, what hurts you? My nose is hurting me She gave birth to “the lady who was born by(?) the nose” (folk etymology for Ningirida) My brother, what hurts you? My mouth is hurting me She gave birth to Ninkasi My brother, what hurts you? My arm is hurting me She gave birth to Azimua My brother, what hurts you? My throat is hurting me She gave birth to Nazi (an alternative writing of Nanše) My brother, what hurts you? My ribs are hurting me. (Subtotal:) 39 (lines), (total:) 216(?) (lines) month “Udduru,“ 24th day, year “Uruk was destroyed by means of the weapon that Enlil gave to him.” (Subtotal:) 44 (lines); (total:) 16 (?).
P346097
Old Babylonian
Literary
in-nin me huš-a ni₂ gur₃-ru me gal-la <unk> a {d}inana a₂-kar₂ <unk> šu du₇ mud-bi...gu₂ e₃ me gal-gal-la hub₂ sar-re-gin₇ {kuš}gur₂₁{ur₃}bi ki us₂-sa ud mar-ru₁₀(TE)-a šu sa₂ dug₄-ga nin gal {d}inana-ra šen-šen-na sa₂ sig₁₀-sig₁₀-ga gal-zu kur gul-gul ti a₂-ta...še₃ i-ni-in-bad kur-re a₂-bi mi-ni-in-sag₃ piriŋ-gin₇ an-ki-a <unk> i-ni-in-gi₄ uŋ₃-e su i-ni-sag₃ am gal-gin₇ kur gu₂-erim₂-ŋal₂-la u₃-na ba-gub-be₂ piriŋ huš-gin₇ uru₁₆-na nu-še-ga-za ze₂-za bi₂-ib₂-te-en-te-en nin-ŋu₁₀ an-gin₇ buluŋ₃-ŋa₂-za ki-sikil {d}inana ki-gin₇ mah-a-za {d}utu lugal-gin₇ e₃-za a₂ daŋal su₃-su₃-za an-ne₂ <unk> a-za ni₂ huš gur₃-ru-za ...a ud še-er-zid gur₃-ru-za ...ŋa₂ ŋen-na sa za-gin₃ e₃-za ...a tu₅... ...kur ki sikil u₃-tu-ud-da-za ...en-ul-gin₇ udug₂ mur₁₀-mur₁₀-ra-za ...{ŋeš}tukul <unk> ra-gin₇ saŋ gur₄-gur₄-za ...ga šir₃-re-eš ib₂-rah₂ kur-kur-re i-lu-lam-ma-bi dug₃-ge-eš i-mi-ib₂-be₂ ...a dumu gal {d}suen-na ki-sikil {d}inana me-teš₂-e ga-i-i in...en an niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne ki niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne {d}inana me-en an niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne ki niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne elam{ki} su-bir₄{ki} ki niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne kur lu₅-lu₅-a ki niŋin₂-na-ŋu₁₀-ne kur šag₄-ga du-du-da-a-ŋu₁₀-ne in-nin₉...kur-re teŋ₃-a me-en ni₂-bi na-ma-ra-be₂ {d}inana...re teŋ₃-a...ni₂-bi na-ma-ra-ab-be₂ hur-saŋ kur ebih{ki}ke₄ teŋ₃-a me-en ni₂-bi na-ma-ra-ab-be₂ ni₂-bi-ta na-ma-ra-ab <unk> gin₇ kiri₃-bi ki-še₃ na-ma-ra-ab-teŋ₃-a-gin₇ sum₄ sahar-ra na-ma-ra-ab-ur₃-ra-gin₇ ib-ni{d}suen {iti}<unk> <unk> ŋar niš-limmu₅-kam
Lady who bears an aura amongst the furious me, who rides the great me Inanna, equipped with the ... a'ankar weapon, cloaking the battle(field) with its blood/terror(?) Who leans the shield upon the ground like one who runs amid the great battles(?) Who clutches(?) the storm and the stormwind For(!?) great lady Inanna, counsel is dispensed in battle, wise one Destroyer of the mountain, she unleashed the arrow towards ... by means of (her) power, who smote(?) with the arm(?) in the mountain She screamed in the universe like a pirig creature and made the people tremble Like a great wild bull she stands wildly in the hostile land Like a furious pirig creature you(!) extinguish ... among(?) the mighty/clever(?) and those disobedient to you in your bile My lady, as you grow like heaven Young woman Inanna, as you are supreme like the earth As you come out like Utu, the king, as you move widely about As you move in/are suitable for(?) heaven, as you bear a furious aura As you carry the brilliant sunlight on the earth One who goes in the mountain range, as you bring out a lapis net As you bathe in the pure/flowering mountain As you fashion the šuba mountain, the mountain, the pure place As your wear the udug/šita mace(!?) like (the ancestral deities) Enšar and Enul As you make heads roll(?) in its battles like (you were using?) a ... weapon The black-headed (shout) (this) with song In(?) all the lands (the blackheaded) sing this ilulama song sweetly The lady of battle(?), the great/eldest child of Suen Young woman Inanna, I want to praise you (Inanna said) I am the lady, when I go around heaven, when I go around earth I am Inanna, when I go around heaven, when I go around earth When I go around the earth, (namely?) Elam and Subir When I go around the earth, (namely?) the land of lulubi When I am to thrash around in the inner mountain I am the lady, I am the one that had approached the mountain, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?) I am Inanna, I am the one that had approached the mountain, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?) I am the one that had approached the mountain range (with?) the mountain of Ebih, it should not/indeed it did(?) act fearfully towards me(?) Like one who should not/indeed did(?) ... towards me(?) from/by means of its fear Like one who should not/indeed did(?) bring its nose(?) near to the ground towards me Like one who should not/indeed did(?) drag (its) beard in the dust for me Ibni-Sîn (was the scribe) (It is the month of) NENEgar, the 24th(?) day
P346098
Old Babylonian
Literary
...sahar-ra... hur-saŋ...ni₂-ŋu₁₀... a₂ mah...gud mah ga-ba-ši-in <unk> a₂ tur...gud tur ga-ba-ši-in <unk> hub₂ ga...in-sar...ga-mu-ni-ib₂-sar hur-saŋ-ŋa₂...<unk> <unk> šen-šen ga-bi-ib₂-si-sa₂ ti mar-ru₁₀(TE)-ka si ga-bi₂...ab-si-sa₂ a₂-sig₃ ebih-gin₇ ga-bi₂-ib₂-sur-sur ŋa₂-e bulug₄-ŋu₁₀ ga-am₃... {ŋeš}illar {kuš}gur₂₁ tukul-bi si ga-bi₂-ib₂... {ŋeš}tir us₂-sa-bi-še₃ izi ga... hul-du-bi-še₃ {urud}ha-zi₂-in ba-ši-dug₄ a₂-niŋin₂-ba {d}gibil₆ lu₂ sikil-la-ke₄ kiŋ₂ ga...an-du₃-du₃ hur-saŋ aratta{ki} šu nu-teŋ₃...ni₂-bi ga-ba-su iri an-ne₂ nam ba-kud-gin₇ ki-bi-še₃ ki-bi-še₃ na-an-gi₄-gi₄ {d}en-le saŋ-ki gid₂-da-gin₇ gu₃-bi...zi-zi kur-re in-ti-ŋu₁₀...kur {d}ebih{ki} ka-tar-ŋu₁₀ he₂...teš₂ hu-mu-i {d}inana...ke₄ {tug₂}pala₃-a ba-mur₁₀ ul gu₂...e₃ ni₂ me-lim₄ huš-a saŋ-ki-na še-ka-an...ni-in-dug₄ za-pa-aŋ₂ kug-ga-na {na₄}gug gi₄-rin-na si ba-ni-ib₂-si-sa₂ udug₂ saŋ imin zid-da-na nam-šul ba-ni-in-ak galam {na₄}za-gin₃-na ŋiri₃-ni bi₂-in-gub {an}<unk>{an}na nir mi-ni-ib₂-e₃ kan₄ u₆ di-e-de₃ <unk> ba mu-ni-in-gub an-ra ne-saŋ-ŋa₂ mu-un-na-an <unk> siškur mu-un-na-an-gub-be₂ an {d}inana-ra hul₂-la-e mu-un-gid₂ ki-na ba-e... zag gal an-na-ka ba-e... an a-a-ŋu₁₀ di ma-ra-ab-be₂ inim-ŋu₁₀-še₃ ŋeštug₂... an-ne₂ an-ba ni₂-ŋu₁₀ mi-ni...
Like one who should not/indeed did(?) drag (its) beard(!?) in the dust for me I want to fill my hand with(?) the risen(?) mountain, I want to make it know my fear I want to bring a great bull against its supreme power(?) I want to bring a small bull against its small power(?) I want to run there, I want to chase the skipping rope there In the mountain I want to continually go(?) to(?) battle, I want to have battle set in order(?) I shall set the arrow of my quiver straight(!?) I want to have slingstones twisted (together) like a heavy rope I want to ... my chisel/boundary stake(?) I want to have the throwstick, shield and weapon(?) set in order I want to strike (with) fire towards its adjoining forests I want to employ(?) the hazin axe against its evildoers I want to station Gibil the purifier to work in its standing water I want to submerge/make distant(?) its aura among(?) the mountain range of Aratta, which no hand can approach Like a city cursed by An, it shall not return it to its place, to its place! Like one frowned at by Enlil, it shall not raise its neck there(?) The mountain should wish for(?) my way Ebih should praise me, Ebih should extol me Inanna, the child of Suen She was dressed in the pala garment; she clad herself in pleasure/allure/stars/rosettes(?) She adorned her forehead with a red/furious aura She arranged the red carnelian (beads) on her pure throat(?) She acted youthfully with the seven-headed udug/šita weapon at her right She set her foot on the staircase(?) of lapis In the evening ... brought out ... She set the door that is to be marveled at (open) in its ... She established(?) that of(?) the nesag offerings for An and was establishing the siskur rites/offerings for him An was rejoicing for Inanna He accepted (the offerings)(?) and sat in his place He/she(?) filled the seat of honor of An/heaven An, my father, I(!?) make a case to you, (put) your ear to my words An imposed my aura/fear of me in the heavens
P346099
Old Babylonian
Literary
kur-re in-ti-ŋu₁₀... ebih-a ka-tar-ŋu₁₀ he₂-si-il...me-teš₂ he₂-i-i {d}inana dumu {d}suen-na-ke₄ {tug₂}pala₃ ba-an-mur₁₀ ul gu₂-a ba-an-e₃ ni₂ me-lim₄ huš-a saŋ-ki-na še-er-ka-an ba-ni-dug₄ zi-pa-aŋ₂ kug-ga-na {na₄}gug gi-rin si ba-ni-in-sa₂ udug₂ saŋ imin-e zid-da-na nam-šul ba-ni-ak galam za-gin₃-na ŋiri₃-ni bi₂-in-gub u₂-sa₁₁-an-na nir mi-ni-ib₂-e₃ kan₄ u₆ di sila-ba bi₂-in-gub an-ra ne-saŋ mu-na <unk> siškur₂ mu-na-gub an {d}inana-da hul₂-la-am₃ mu-un-gid₂ ki-na ba-e-tuš zag gal an-na-ka ba-e-si an a-a-ŋu₁₀ di ma-ra-ab-be₂-en inim-ŋu₁₀-uš ŋeštug₂-zu an-ne₂ an-ba ni₂-ŋu₁₀ mi-ni-in-ri za-e me-en inim-ŋu₁₀ an-ki-a gaba-ri la-ba-e-ni-tuku an-bar-ra {ŋeš}silig-ga an-ti-bal ma-an-si-um ...{ŋeš}gu-za suhuš gin₆-na ...nam-šita₄-ke₄ šu ŋa₂-ŋa₂ mu-bu-um-gin₇ gurum-e aš₃ la₂-e ki ha-ha-ze₂ limmu₂ la₂-e zib₂ gid₂-gid₂-i kaskal gaz-e har-ra-an-na zag-še₃ du lugal-bi...<unk> du₈ an-na-ka iti₆-gin₇ e₃-a
The mountain should wish for(?) my way In(?) Ebih (the mountain) should praise me, (the mountain) should extol me Inanna, the child of Suen She was dressed in the pala garment; she clad herself in pleasure/allure/stars/rosettes(?) She adorned her forehead with a red/furious aura She arranged the red carnelian (beads) on her pure throat(?) She acted youthfully with the seven-headed udug/šita weapon at her right She set her foot on the staircase(?) of lapis In the evening ... brought out ... She set the door that is to be marveled at (open) in its path She established the nesag offerings for An and established the siskur rites/offerings for him An was one who rejoiced with Inanna He accepted (the offerings)(?) and sat in his place He/she(?) filled the seat of honor of An/heaven An, my father, I make a case to you, (put) your ear to my words An imposed my aura/fear of me in the heavens It is you who has made my word have no rival in the universe In the outskirts of heaven(?) there is a silig axe (There is?) a sign and a mansium royal symbol To flatten(?) the platform, to make firm the throne('s) foundation To set in place(?) the arm of weaponry(?), to bend ... like a mubum tree(?) To yoke (a team of) six and hold the position To yoke (a team of) four and “extend” the reins To smite a caravan, to go to the border in an expedition To appear for the king in the “heaped earth/sand"(?) of heaven like moonlight
P346100
Old Babylonian
Literary
a₂ mah-bi-še₃ gud mah ga-ba-ši-in <unk> a₂ tur-bi-še₃ gud tur ga-ba-ši-in <unk> hub₂ ga-mu-un-šub e...kug-ga ga-mu-ni-in-sar hur-saŋ-ŋa₂ me₃ ga-ba <unk> <unk> šen-šen ga-ba-ab-sar-sar ti mar-uru₅-am₃ si ga-bi₂-ib₂-sa₂ a₂-sig₃ ebih₂-bi ga-ba-ab-sur-sur {ŋeš}gid₂-da niŋ₂ su-ub ga-ba-ab-ak {ŋeš}illar {ŋeš}{kuš}<unk>{ur₃}ra si bi₂-ib₂...sa₂ tir us₂-sa-bi izi ga... hul-du-bi-še₃ {urud}ha-zi-in ga...<unk> a₂-niŋin₂-bi {d}gibil₆ lu₂ sikil-la...ga-ba-an-du₁₂-du₁₂ hur-saŋ <unk>...šu nu-teŋ₃-ŋa₂...ga-ba-ni-ib₂-su iri an-ne₂ nam ba-kud-da-gin₇...an-gi₄-gi₄ {d}en-lil₂-le saŋ-ki gid₂-da-gin₇ gu₂...zi-zi kur-re in-ti-ŋu₁₀ he₂-ku-kur {d}ebih{ki} ka-tar-ra-ŋu₁₀ he₂-si-il-le me-teš₂ hu-mu-i-i an lugal diŋir-re-e-ne-ke₄ mu...ni...gi₄-gi₄ lu₂-tur-ŋu₁₀ kur al bi₂-in-dug₄ šag₄...a-na ab-be₂ in-nin me-en kur al bi₂-in-dug₄...na ab-be₂ {d}inana me-en kur al bi₂-in-dug₄...na ab-be₂ hur-saŋ {d}ebih{ki}...šag₄ a-na ab-be₂ ki...im-da-ri ki-tuš...{d}a-nun-na...zi he₂-em-duh-duh hur-saŋ-ŋa₂ me-lim₄-bi huš-a kur-kur...ri sukud-da-bi an-na si-bi...e₃-a
I want to bring a great bull against its supreme power(?) I want to bring a small bull against its small power(?) I want to run(?) there, I want to chase the holy skipping rope there In the mountain I want to continually go(?) to(?) battle, I want to chase the battle(?) I shall set the arrow that is (in) my quiver(?) straight I want to twist slingstones (together) like a heavy rope I want to polish the spear I(!?) want to have the throwstick and shield(!?) set in order I want to strike its adjoining forests with fire I want to ... the hazin axe against its evildoers I want to station Gibil the purifier to work in its standing water I want to submerge/make distant(?) its aura among(?) the mountain range of Aratta, which no hand can approach Like a city cursed by An, it shall not return it to its place, to its place! Like one frowned at by Enlil, it shall not raise its neck there(?) The mountain should wish for/observe(?) my way Ebih should praise me, Ebih should extol me An, the king of the gods, was replying My child, you(?) have desired the mountain, (but) what will its midst accomplish(?) You are the lady, the one who has desired the mountain, (but) what will (its) midst accomplish(?) You are Inanna, the one who has desired the mountain, (but) what will (its) midst accomplish(?) (You are the one) who has desired the mountain range of Ebih, (but) what will (its) midst accomplish(?) The abode/station of the gods is imposed with a furious aura And thus(?) a radiance is released upon the holy dwelling of the Anuna The red/furious aura of the mountain range is imposed upon the lands Its height is “of heaven"(?), its horn(?) brought out(?) ...
P346101
Old Babylonian
Literary
...ka ŋal₂ ba-an... ...za-gin₃-na šu ba-an... ...ba-ra-an-e₃ ud gal ki bi₂-in-us₂ ...mah-a sa i-ni-in-sa₂... ...mar-ru₁₀ sa₂ bi₂-in-dug₄ ...ga <unk> su bi₂-ib-zi... ...ga šika... ... ... ...
She opened the house of battle She pushed the door of lapis She brought out supreme battle, she founded a great storm The woman levelled the (bow)string with the supreme arrow Holy Inanna clutched(?) the quiver The risen storm(wind) raised up devastation(?) A risen evil wind was ... potsherds
P346102
Old Babylonian
Literary
kug {d}inana-ka a-la-ni-gin₇ bi₂-in-du₃ hur-saŋ {d}ebih{ki}ke₄ im-ma-gub gu₃ mu-un-na-de₂-a hur-saŋ il₂-la-zu-še₃ sukud-da-zu-še₃ sag₉-ga-zu-še₃ sig₇-ga-zu-še₃ {tug₂}ba kug-ga mur₁₀-ra-zu-še₃ an-ne₂ šu si sa₂-zu-še₃ kiri₃ ki-zu nu-ub-teŋ₃-a-zu-še₃ sum₄ sahar-ra nu-mu-un-ra-ab-ur₃-ra-zu-še₃ mu-ug₅-ge-eš šag₄ sig₉-ga mu-un-sig₉-ga am-si-gin₇ si-za mi-ni-ib₂-dab₅-be₂ am gal-gin₇ a₂ gur₄-gur₄-ra-a-gin₇ ki mu-un-na-ši-ib₂-us₂ ...a₂ mah-zu-še₃ ba-e-šub hul gig mu-ri-ib₂-us₂ ...ra ba-ni-in-si ...ba-ni-in-ŋar ...gud₃ im-ma-ni... ...ku-kur silim zid-de₃... a-a-ŋu₁₀ {d}mu-ul-lil₂ šag₄ kur-kur-ra-ke₄ ni₂ gal... a₂ zid-da-ŋu₁₀ {ŋeš}tukul mi-ni-in... a₂ gab₂-bu-ŋu₁₀ <unk> e <unk> <unk>... mir {ŋeš}{gana₂}ŋušur zu₂ gal-gal-la kur...si... e₂-gal mu-un-du₃ niŋ₂... {ŋeš}gu-za mi-ni-in-gub...mi-ni-in... kur-ŋar-ra ŋiri₂ ba-ta...an-šum₂ <unk>...mu-ra-an-šum₂ pi-li-pi-li...šu bala...ni-in-ak kur-ra u₃-ma-ŋu₁₀ saŋ ba-an-šum₂ {d}ebih{ki} u₃-ma-ŋu₁₀ saŋ ba-an-šum₂ ...gin₇... a zig₃-ga-gin₇ e-bi ba-an-sur kur-re u₃-ma-ŋu₁₀ im-ma-an-gub {d}ebih{ki} u₃-ma-ŋu₁₀ im-ma-an-gub
Holy Inanna acted(?) as her pleasure She went/stood among the mountain range of Ebih and spoke to him Mountain range, on account of your raising, on account of your being high On account of your being beautiful, on account of your being verdant On account of your wearing the holy ba garment On account of your setting a hand straight away into heaven(?) On account of your not bringing your nose close to the ground(!?) On account of your not dragging your beard in the dust(!?) They(!?) killed (you?), and (one of them?) stripped(?) (you?) naked(!?) Like an elephant, one seized your tusks Like a great wild bull, like(!?) a thick horned one, ... touched the ground ... Like a bull? I cast down ... towards your massive horns, ... founded hatred for you(!?) ... filled your eyes with weeping(?) ... placed lamentation in your heart In is outskirts the bird of despair founded a nest A 2nd time she made a wish/rejoiced at the furious aura, she boasted faithfully My father Enlil has imposed my great aura in the lands He placed a weapon at my right arm (At?) my left arm I(?) ... on(?) a seal/tablet? (My) rage, a harrow with large teeth, tears apart the mountain ... built a palace and did surpassing things ... set up a throne there, I(?) will make its foundations firm(?) ... gave the knife and the dagger to the kurgara performer ... gave the šem and lilis drums to the lamentation priest ... “exchanged the head” of the pilpili functionary My triumph went against the mountain My triumph went against Ebih Like an overflowing flood, it brought/poured high water/irrigated the u land(?) Like a rising flood, it twisted (i.e. cleaned) the “immense cloth”(?) My triumph stood in the mountain My triumph stood (in) Ebih
P346103
Old Babylonian
Literary
... ...di₄-la₂...na-pad₃-de₃ ...gal-gal-e ga-šub...pad₃-de₃ ...li-ka...pad₃...pad₃-de ...ne-ne...gu₇-e ... ...re₇{re}eš-am₃ lu₂ he₂-a-he₂ me-eš u₂ nu-gu₇ me-eš a nu-zu me-eš zid₂ dub-dub nu-gu₇ me-eš a bala-bala nu-naŋ me-eš ur₂ dam niŋ₂-dug₃-ge₄ tug₂ nu-sig₉-ge me-eš kadra niŋ₂-dug₃-ge₄ šu nu-gid₂-de₃ me-eš šum₂{sar}ma niŋ₂ ses-am₃ zu₂ nu-gu₇ me-eš lu₂ ku₆ nu-gu₇ me-eš lu₂ ga-raš{sar} nu-gu₇ me-eš lugal-la dumu adab{ki} min-am₃...un-ši-re₇{re}eš ...{ki}...<unk>...la₂-a ...unug{ki}ga...am₃...{re}eš ... ...ki šeš-am₃...un-pad₃-de₃-a...ul-la₂-ta...igi mu-ni-in-duh ...an-ze₂-en...ir...en ...
I will drop into the tiny plants, no one should find my whereabouts I will drop into the large plants, no one should find my whereabouts I will drop(!?) among the dikes of Arali, no one should find my whereabouts ... Those who went towards the king, they were an admixture of people They were those who did not eat food, they did not know water They were those who did not eat heaped up flour They do not drink drawn/libated water They were those who are not tearing off clothes in the lap of the sweet spouse They were those who are not accepting good kadra presents They were those who did not chew garlic, that which is bitter They were those who did not eat fish They were those who did not eat leeks Citizens of Adab, two of them, went towards the king Citizens of Akšak (two of them, went towards the king?), (they were) urnim predator/Elamite dog(?) with crimson attached to their necks (splashed as/like blood)? Citizens of Uruk, two of them, went towards the king Who has seen a sister who will reveal the whereabouts of a brother? Come! We shall go to his friend
P346104
Old Babylonian
Literary
...li-ŋu₁₀ saŋ u₂-a he₂-en-šub ki-ni ba-ra-an... {d}dumu-zid-de₃ saŋ u₂-a mu-ni-in-kiŋ₂-kiŋ₂-ne nu-mu-un-pad₃-de₃-eš saŋ u₂-a di₄-di₄-la₂ he₂-en-šub ki-ni ba-ra... {d}dumu-zid-de₃ saŋ u₂-a di₄-di₄-la₂ mu-ni-in-kiŋ₂...nu-mu-un-pad₃-de₃... saŋ u₂-a...gal-la he₂-en... {d}dumu-zid-de₃ saŋ u₂... eg₂ a-ra-li-ka... {d}dumu-zid-de₃... {d}dumu-zid-de₃... iri{ki}a nin₉-ŋu₁₀...<unk>... dumu nin₉-ŋu₁₀ sila-a... dumu gu₅-li sila... lu₂ ba-niŋin-ne... gu mu-un-na... gu zi-ip-pa-tum... {ŋeš}ma-nu mu lu₂ igi-na-ke₄... lu₂ murgu₂ <unk> na-ke₄ diš kuš₃-gin₇... šu-ni šu-du₈-a ba-e-dab₅ a₂-ni... ŋuruš-e {d}utu-ra an-še₃ šu-ni... {d}utu uru₈-ŋu₁₀ me-en mi₂-us₂-sa₂... e₂-an-na-še₃ u₂ gur₃-ru-ŋu₁₀... ...{ki}ga niŋ₂-mi₂-us₂-sa₂ ak... nundum kug-ga ne-e <unk> ub... dub₃ kug-ga dub₃ {d}inana-ke₄ e-ne... šu-ŋu₁₀ šu maš-da₃... ŋiri₃-ŋu₁₀ ŋiri₃ maš-da₃... <unk> bi-ri-la₂-a <unk> ri-a₂-ri-eš... {d}utu er₂-na kadra-gin₇ šu... lu₂ arhuš-a-gin₇ arhuš ba... šu-ni šu maš-da₃ u₃-mu... ŋiri₃-ni ŋiri₃ maš-da₃ u₃-mu... <unk> bi-ri-la₂-a <unk> ri-a₂-ri... galla-ne-ne mu-ni-in...nu-mu... ŋa₂-nam-ma-an-ze₂-en...ga-an-ši-re₇... {d}dumu-zid-de₃ <unk> bi-ri-la₂-a <unk> <unk> a₂-ri-eš mu-ni-in-dab₅-be₂-ne lu₂ ba-niŋin-ne-eš a-niŋin₂ ba-ni-in-duh... gu mu-un-na-sur-ru-ne sa mu-un-na-keš₂... gu zi-ip-pa-tum mu-un-na-sur-ru-ne {ŋeš}ma-nu <unk> mu-un-na-bur₂-re lu₂ igi-na-ke₄ niŋ₂ mu-un-rah₂-rah₂ lu₂ murgu₂...ke₄ diš kuš₃-gin₇ mu-un-bur₂-re šu-ni šu-du₈-a ba-e-dab₅ a₂-ni a₂-la₂-a ba... ...e {d}utu-ra an-še₃ šu-ni mu-na-an-zig₃ ...uru₈-ŋu₁₀ me-en mi₂-us₂-sa₂-ŋu₁₀ me-en ...na-še₃ u₂ gur₃-ru-ŋu₁₀ me-en ...{ki}ga niŋ₂ <unk> mi₂-us₂-sa₂...
If my friend dropped his head in the plants then no one can know his place Dumuzi! They were seeking his head in the plants, no one found him If he dropped his head in the tiny plants then no one can know his place Dumuzi! They were seeking his head in the tiny plants, no one found him If he dropped his head in the large plants then no one can know his place Dumuzi! They were seeking his head in the large plants, no one found him If he dropped (his) head in the dikes of Arali then no one can know his place Dumuzi! They were catching him in the dikes of Arali Dumuzi wept and made sobbing noises My sister sustained me in the city, my friend killed me in the city May my sister station (her) son in the street, and may he be kissed May (my) friend station (his) son in the street, and may he not be kissed They surrounded the man, they ... the reservoir They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him They were braiding the zippatum cord for him They were “scratching"(?) sticks of manu wood for him The man before him was pelting him The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cubit (tall?) His hands were seized in handcuffs, his arms were bound in manacles The young man raised his hands heavenward for Utu Utu, you are my brother in law, I am your in-law You are my food carrier to the Eanna temple I am the one who made a betrothal gift in Uruk I am the one who kissed the holy lips I am the one who played on the holy knees, the knees of Inanna After you have prepared my hands as the hands of a gazelle After you have prepared my feet as the feet of a gazelle I want to run for my life towards ... Utu accepted his tears as a kadra gift Like a compassionate person he ... mercy After he prepared his hands as the hands of a gazelle After he prepared his feet as the feet of a gazelle He ran for his life towards ... The galla demons were seeking him, no one was finding him Come, let us go to ... Dumuzi! They seized him at ... They encircled the man and ... the reservoir They were braiding a cord for him, they were knotting a net for him They were braiding the zippatum cord for him They were “scratching"(!?) sticks of manu wood for him The man before him was pelting him The man behind him was pulling him out (from his hiding place) as (if he was merely?) one cuibit (tall?) His hands were seized in handcuffs, his arms were bound in manacles The young man raised his hands heavenward for Utu Utu, you are my brother in law, I am your in-law You are my food carrier to the Eanna temple I am the one who made a betrothal gift in Uruk
P346105
Old Babylonian
Literary
... ...e-ne im-ma-da-an... e₂ um-ma {d}be-li-li-kam zi ba... um-ma lu₂ na-me-en dam diŋir-ra... a ub-ta-bala a tukumbi naŋ zid₂ ub-ta-bala a tukumbi naŋ a ub-ta-bala zid₂ ub-ta-bala šag₄-bi-a bi₂-in-tuš um-ma e₂-ta bar-ra-e₃ um-ma e₃-da-ni galla-e-ne igi ba-ni-duh-a tukumbi ud-da u₄-ma ki {d}dumu-zid til₃-la nu-ub-zu ...a-na bar-bar-re ...a-na de₂-de₂ ...ma-an-ze₂-er e₂ um-ma {d}be-li-kam... ... ...ba-an... ... ...
He slipped away from the demons It was the house of the old woman Belili that he ran for his life towards Old woman, I am not a human, I am the spouse of a god After water is poured, if (only?) water could be drunk(?) After flour is poured(!), if (only?) water could be drunk(!?) After water was poured, after flour was poured, she sat him down(?) there The old woman left the house, when the old woman left, The galla demons saw her(!?) If the old woman does not know where Dumuzi dwells What makes her look around with a frightened gaze? What makes her shout with a frightened voice? Come!(!?) We will go to the house of old woman Belili ... ... ...
P346106
Old Babylonian
Literary
... ...tukumbi ga-gu₇ a ub-ta-an-bala zid₂ ub-ta-an-dub šag₄-bi-ta ba-e-tuš um-ma e₂-ta bar-ra-e₃ um-ma e₂-ta a-ni galla-e-ne... ... ... ...
After flour is poured(!), if (only?) I could eat flour After she poured the water and heaped the flour, he sat inside The old woman left the house When she left The galla demons saw her ... ... ... ... ...
P346110
Old Babylonian
Literary
... ...na-an... ...la₂-še₃ {d}nin-lil... {d}dil-im₂-babbar₂-e ŋeštug₂-a-ni na-an-gub ur-saŋ me-en ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ŋen ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ŋen a-a-ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ši-du-en {d}suen me-en ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ŋen ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ŋen a-a-ŋu₁₀-uš-še₃ ga-an-ši-du-en a-a-ŋu₁₀ {d}en-lil₂-la₂-še₃ ga-an-ŋen ŋa₂-e iri{ki}ŋu₁₀-uš-še₃ ga... ... ... {d}... {ŋeš}eme... {d}nanna-ar... {ŋeš}e₂... {d}dil-im₂-babbar₂... {ŋeš}u₃-bi... {d}nanna-ar{d}suen... {ŋeš}u₃ <unk>... {d}dil-im₂... ... ... a-a ugu... {d}kal-kal... <unk> ŋeš... a-a ugu... niŋ₂ <unk>... {d}kal... niŋ₂... {d}kal... hul₂-la... ... ... urim₂... pu₂{ŋeš}kiri₆ lal₃ ŋeštin... urim₂{ki}še₃ ga-an... e₂-gal zi-šag₄-ŋal₂ mu-na-an... urim₂{ki}še₃ ga-an-ŋen lugal-ŋu₁₀ barag-za {d}en-lil₂-la₂ {d}nanna-ar{d}suen-e ud imin-e he₂-a-u₃-tud barag kug ama gal {d}nin-lil₂-la₂ en {d}dil-im₆-babbar₂-e...imin-e he₂-a-u₃-tud ...
Nanna-Suen made a resolution To that of Enlil, to that of Ninlil Dilimbabbar made a resolution I am a hero, I want to go to my city I want to go to my city, I want to go to my father I am Suen, I want to go to my city I want to go to my city, I want to go to my father I want to go to my father Enlil I want to go to my city (For) its miriza planking towards the forest/thicket of hašhur trees Dilimbabbar dispatched a man (For) its emesig planking(?) towards the kugnuna forest(?) Nanna-Suen dispatched a man (For) its cabin(?) towards the mountain of juniper resin Dilimbabbar dispatched a man (For) its u planking Nanna-Suen dispatched a man towards the forest of Ebla(?) (For) its ... to the forest of juniper resin Dilimbarbar dispatched a man His? birth father ... Kalkal ... ... His? birth father ... ... Kalkal ... ... Kalkal ... Rejoicing ... I want to go (back) to Ur He gave to him syrup and wine in the irrigated orchard I want to go (back) to Ur He gave to him life force (in) the palace I want to go (back) to Ur My king, on your throne, the one of Enlil Nanna-Suen! May he be born(?) in (a span of?) seven days (On your?) holy throne, the one of great mother Ninlil Lord Dilimbabbar! May he be born(?) in (a span of?) seven days
P346111
Old Babylonian
Literary
<unk> {ŋeš}al-e ki-ta tum-ma-am₃ šul idim an-na šeš banda₃{da} {d}nergal-ka ur-saŋ {d}gilgameš₃-e {ŋeš}al-e sa-par₄-am₃ dumu {d}nin-sumun₂-ka {ŋeš}ŋisal-e dub-saŋ-am₃ {ŋeš}al-lub id₂-da kingal-am₃ kan₄ agrun-na-ka {ŋeš}al-e sukkal-am₃ hul-ŋal₂ ud-nu₂-a dumu {ŋeš}al-me-eš ...dug₄-ga-ta an-ta u₃-tud-de₃ ...ti-ri₂-gu₇{mušen} diŋir-ra ...lub-am₃ ŋeš-gi ur-ra-am₃ ...ušumgal-am₃ ...al-am₃ ...{ŋeš}al-lu₅-hab₂-ba ...{ŋeš}ma-al-tum-ma ...{ŋeš}ma-a-a-al-tum{ki} ...{ŋeš}ar-ga-bi₂-lu₅ ...bi dug₃-ga-am₃ hur-saŋ-ŋa₂ mu-un-ŋal₂ ...{ŋeš}al-la-nu-um-ma ...{ŋeš}ar-ga-nu-um-ma ...{na₄}algamešₓ(|SAL.HUB₂|)... ...lum-ma {ŋeš}al lam-lam-ma ...ga-am₃ {ŋeš}al sa-par₄-am₃ ...u₃-šub-ba al saŋ ŋal₂-la-am₃ ...a₂ nam-ŋuruš-a-ka ...niŋ₂ iri{ki} du₃-du₃-de₃ ...du₃-e e₂ zid al...ŋa₂ ...šu daŋal-la-e-de₃-en ...bi-ir bala-e ...ir gu₂ nu-ŋar-ra-am₃ ...bi-ir gu₂ mu-un-na-ab-ŋa₂-ŋa₂ ...hul-ba saŋ-ba dub₂-dub₂-ba ...re pa-ba mu-un-zi-re ...hirim{hu-ri₂-in-na} šu-še₃ al-ŋa₂-ŋa₂ ...nam tar-ra a-a...en-lil₂-kam {ŋeš}al-e mi₂ dug₄-ga {d}nisaba za₃-mi₂
The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?) The allub tool is the kingal official on/in the river At the door(?) of the agrun chamber/building, the hoe is the vizier Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?) By means of/in(?) the regular day(?) they(!?) are being born apart from heaven(?) ... Towards the earth it is the allub tool, (in) the reedbed it is a dog In the thicket it is an ušumgal creature At the site of battle it is ... ax At the site of the fortification, it is an alluhab net(!?) At the place of the table, it is a bowl At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon(!?) In the donkey stable, it is an argibil structure It is the hoe, its good name is present in(?) the mountain range The tree of the mountain range is the oak tree The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree The stone of the mountain range is algameš stone The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?) The hoe is the strength of youth The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city The true temple is being built, the true temple is being established/maintained You are to broaden the fertile field(?) The field that is revolting against its master The field that does not submit to its master The hoe makes it submit to its master The smiter of the “evil rushes” It tears it out at its roots, it breaks(?) at its branches The hoe was setting the hirim grass at the hand The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil Hoe, praise! Nisaba, praise!
P464127
Old Babylonian
Literary
...an-ga-mi-in-e₃ ...šu bala-e-de₃ ...ta ed₃-de₃ ...saŋ na-an-ga-ma-an-šum₂ ...saŋ na-an-ga-ma-an-šum₂ ...saŋ mu₂-mu₂-de₃ ...bulug₂ nam-mi-in-ŋar ...un-ŋar ud al-e₃ ...un-du₃ nam {ŋeš}al-tar-re ...dupsik-e a₂ si ba-ab-sa₂-e ...{ŋeš}al-a-ni za₃-mi₂ ba-an-dug₄ ...a-ni kug-sig₁₇-ga saŋ-bi {na₄}za-gin₃-na {ŋeš}al sa la₂-a-ni kug-me-a kug-sig₁₇-ga {ŋeš}al-a-ni a₂ bulug₂-ba a₂-bi {na₄}za-gin₃-na-kam zu₂-bi gud-si-dili bad₃ gal ed₃-de₃-de₃ en-e {ŋeš}al mu-un-saŋ₅ nam am₃-mi-ni-ib₂-tar-re ki-in-du men kug saŋ-ŋa₂ mu-ni-in-ŋal₂ uzu e₃-a {ŋeš}al nam-mi-in-dun saŋ nam-lu₂-lu₇ u₃-šub-ba am₃-mi-ni-in-ŋar {d}en-lil₂-še₃ kalam-ma ki mu-ši-in-dar-re saŋ-gig₂-ga-ni-še₃ igi zid mu-ši-in-bar {d}a-nun-na mu-un-na-sug₂-sug₂-ge-eš šu-bi kiri₃-be₂ mu-un-ne-ŋal₂ {d}en-lil₂ a-ra-zu-am₃ mu-ni-in-huŋ-e-ne uŋ₃ saŋ-gig₂-ga-ni-še₃ {ŋeš}al mu-un-da-ab-be₂-e-ne nin en <unk> tu-da lugal <unk> tu-da {d}nin-men-na-ke₄ tud-tud al-ŋa₂-ŋa₂ mas-su an-ki-a en {d}nu-nam-nir-ra saŋ zid saŋ kal-la mu-ni-ib-še₂₁-še₂₁-e-a saŋ-bi gu dili-am₃ mu-ni-e₃-de₃-e-a diŋir-re-e-ne-ra kurum₆ mu-un-dab₅-be₂ {d}en-ki-ke₄ {ŋeš}al-a-ni za₃-mi₂ ba-an-dug₄ ki-sikil {d}nisaba eš-bar-re ba-an <unk> {ŋeš}al mul {ŋeš}al kug-ba šu mu-un-ne-ŋal₂ e₂-kur e₂ {d}en-lil₂-la₂ {ŋeš}al-e ŋar-ra-am₃ ud-de₃ al-du₃-e ŋi₆ al-mu₂-mu₂ nibru{ki} ki ŋar-ra ama₅ tum-ma-al{ki}am₃ tum-ma-al{ki} {gi}bisaŋ ninda ama {d}nin-lil₂-la₂-kam e₂-mi tum-ma-al{ki} ninda sa₂ dug₄-ga-ta ur-saŋ {d}nin-urta {d}en-lil₂-ra mu-un...kur₉-kur₉ maš₂ giggi nesaŋ en-na-ta kug {d}nin{i₃}isin₂{si}na {d}en-lil₂-ra mu-un-da-kur₉-kur₉ abzu igi piriŋ-ŋa₂ me al nu-di-de₃ abzu al-du₃-e eridu{ki} al-tar-ra ama diŋir-re-e-ne {d}nin-hur-saŋ-ŋa₂-ke₄ ud-al-tar-ra-ni keš₃{ki} mu-un-da-an-til₃ {d}šul-pa-e₃ na-nam al-tar mu-un-da-an-gub eš₃ e₂-an-na {ŋeš}al-e kug-ga-am₃ {d}nin-e₂-an-na im-ma-al zid-de₃ {ŋeš}al du₆-du₆-dam {ŋeš}al {u₂}hirim-e-da ki zabalam{ki}e {ŋeš}al-e {d}inana-ke₄ {ŋeš}al nam mi-ni-in-tar-re sum₄ za-gin₃ e₃-a al-tar-ra-ni-a {d}utu mu-da-an-gub al-tar ka-tar-ra šul {d}utu-kam nin ŋeštug₂ daŋal-la {d}nisaba-kam unkin e₂-an-na-kam al-tar-re ba-an <unk> e₂-ha-mun na-nam al-tar mu-da-an-ŋal₂ lugal <unk> kid₄-da us₂-e ud zal-e ur-saŋ {d}nin-urta ki-bala-a al-tar-re ba-an-gub iri en-še₃ nu-še-ga šu-še₃ al-ŋa₂-ŋa₂ an-še₃ ud-da-am₃ šeg₁₀ al-gi₄-gi₄ ki-še₃ ušumgal-am₃ al-ŋa₂-ŋa₂ {d}šara {d}en-lil₂-la₂ dub₃-ba nam-mi-in-ŋar niŋ₂ al dug₄-ga-ni mu-na-da-an-šum₂-mu-uš udug₂ {ŋeš}tukul ti zu mar-ru₁₀(TE) al am₃-ma-dug₄ {d}dumu-zid al-lum-lum-ma igi-na-ma-kam {d}gibil₆ {ŋeš}al-a-ni saŋ an-še₃ mi-ni-in-il₂ {ŋeš}al-e kug-ga-am₃ izi nam-mi-in-la₂ {d}a-nun-na al-hul₂-hul₂-le-ne e₂ {d}ŋeštin-an-na-kam {ŋeš}al-ŋar-sur₉-ra-am₃ ama {d}ŋeštin-an-na-kam {ŋeš}al-ŋar-sur₉ gu₃ dug₃-ga-ka en-e {ŋeš}al-a-ni gud-gin₇ murum ša₄ urugal₂{gal}...{ŋeš}al saŋ ki tum₂-ma-am₃ <unk> {ŋeš}...ta tum₂-ma-am₃ šul idim an-na šeš banda₃{da} {d}nergal-ka ur-saŋ {d}gilgameš₃ {ŋeš}al-e sa-par₄-am₃ dumu {d}nin-sumun₂-kam {ŋeš}ŋisal dub-saŋ-ŋa₂ {ŋeš}al id₂-da kingal bar-ra-am₃ dag agrun-na-kam {ŋeš}al-e sukkal-am₃ hul-ŋal₂ ud-nu₂-a dumu {ŋeš}al-e me-eš ud sa₂ dug₄-ga-ta an-ta u₃-tu me-eš an-še₃ al-ti-ri₂-gu₇{mušen} mušen diŋir-ra ki-še₃ {ŋeš}al-am₃ ŋeš-gi ur-ra tir-ra ušumgal-am₃ ki me₃-ka dur₁₀-al-lu₅-am₃ ki bad₃-ka {ŋeš}al-lu₅-hab₂-am₃ ki {ŋeš}banšur-ka ma-al-la-tum-am₃ ki {ŋeš}gigir-ka {ŋeš}ma-a-a-al-tum e₂ anše-ka {ŋeš}ar-gibil₂-am₃ {ŋeš}al-am₃ mu-bi dug₃-ga hur-saŋ mu-un-ŋal₂ ŋeš hur-saŋ-ŋa₂ {ŋeš}al-la-nu-um-ma šim hur-saŋ-ŋa₂ {ŋeš}ar-ga-nu-um-ma na₄ hur-saŋ-ŋa₂ {na₄}algamešₓ(|SAL.HUB₂|)-ma {ŋeš}al lum-lum-ma {ŋeš}al lam-lam-ma {ŋeš}al še dug₃-ga {ŋeš}al sa-par₃-am₃ {ŋeš}al {ŋeš}šub-ba {ŋeš}al saŋ ŋal₂-la {ŋeš}al a₂ nam-ŋuruš-a-kam {ŋeš}al {ŋeš}dupsik niŋ₂ iri du₃-du₃-dam e₂ zid al-du₃-e e₂ zid al-ŋa₂-ŋa₂ gan₂-ne₂ zid-de₃ šu daŋal-la gana₂ lugal-bi bala-e gana₂ lugal-bi gu₂ nu...am₃ {ŋeš}al lugal-bi gu₂ mu-un-na-ŋa₂-ŋa₂ {u₂}numun₂-hul{u₂}numun₂-hul-ba saŋ dub₂-dub₂ ur₂-ba mu-un-bur₁₂-re pa-bi im-ze₂-ze₂-e ...al {u₂}hirim{hi-ri₂-in-na} šu-še₃ al-ŋa₂-ŋa₂ ...al-e ŋeš nam tar-ra a-a {d}en-lil₂-la₂ {ŋeš}al-e za₃-mi₂ dug₄-ga {d}nisaba za₃-mi₂ ...ussu
The lord also made manifest an ancient thing The lord, in order to never change his decreed fate The lord, in order to bring out the seed of the land from the earth He also moved forward to make heaven far apart from earth He also moved forward to make heaven far apart from earth In order to make heads grow in (the place where) flesh comes out He set the axis in place at the bond of heaven and earth The hoe! He put it in place(?) and sunlight came forth He created work assignments, (he was) decreeing fate He was setting in order the labor (of/for) the hoe and the earth-carrying basket Enlil praised his hoe His hoe was gold, its head was lapis His (properly) bound hoe was kumea and gold His hoe, at the side of its “chisel/needle"(?), its side is of lapis lazuli Its blade was a battering ram that is to bring down great fortifications The lord chose(?) the hoe, he was decreeing a fate (for it) He set the earth/a cone/a passage(?), the holy crown, on (its) head At (the place where) flesh comes out he dug (with?) the hoe He placed the head of humanity into the brick-mold Towards/on behalf of Enlil, his land was splitting its earth(?) He looked faithfully towards his black-headed people The Anuna served him Their hands were on their noses (in submission) They were pacifying Enlil with what was an arazu prayer On behalf of the black-headed people(?) they made a request “with him” The lady who gave birth(!?) to the lord and gave birth(!?) to the king Ninmena was establishing childbirth The leader of the universe, lord Nunamnir He was the one naming the “true head,” the “precious head” He brought out the head/the first, it was (on?) a single thread For the gods ... was acquiring(?) food rations Enki praised his (Enlil's) hoe Young lady Nisaba ... in the decision The hand was upon(?) the shining hoe, the pure hoe for ...(?) The hoe was the one establishing the Ekur temple, the temple of Enlil In the day it was building, (at?) night it was growing(?) Founded in(?) Nibru it is the women's quarters of Tummal Tummal, which is the food basket of mother Ninlil (Into) the Emi temple of Tummal with food of the regular offering(?) Hero Ninurta was entering for Enlil With a black kid and the nesag offering of the lord(?) Holy Ninisina was entering for Enlil The Abzu, with the face of a pirig creature, (whose) cosmic powers are not to be requested (The hoe) was building the Abzu, Eridu was the work assignment(?) The mother of the gods, Ninhursaga Made her Udaltar (a name of Šulpa'e/Jupiter) dwell with her (in) Keš It was indeed Šulpa'e, who served in the work assignment(?) with her In shrine Eanna, the hoe is pure/a purifier(?) NinEana, the true wild cow(!) The hoe is among the ruin heaps, the hoe is among the hirim weeds At the site of Zabalam, the hoe, the one of Inanna She(?) was determining a fate (for) the hoe(!?)/was making a work assignment(!?). The one wearing (lit. bringing out) a lapis beard Utu served in her work assignment The work assignment and praise/proverb(?) was of(?) the youth Utu The lady of broad wisdom, she who is Nisaba She made(!?) a work assignment(?) in the assembly of the Eanna temple(?) It is indeed the Ehamun temple (where) she had(?) a work assigment (for)(?) The ... king who is spending his time breaking up(!?) and trampling/following(?) (with the hoe?) Hero Ninurta, he served(?) in the work assignment in the rebel land(?) He was setting the city that was not obedient to its lord “at the hand” Heavenwards he is a storm, screaming Towards earth he is an ušumgal creature, ... Šara sat(?) on the knee of Enlil They(!) were able to give what he desired to him He had desired the udug/šita weapon, the tukul weapon, and barbed(?) arrows for the quiver Dumuzi is the one who makes flourish of the highland(!) Gibil raised the head of his hoe towards heaven The hoe, which was pure, suspended fire (there, i.e., acted like a torch) The Anunua were rejoicing In(!?) the temple of Geštinanna, the algarsur instrument is (there?) It belongs to mother Geštinanna, the algarsur instrument is “that of a good noise” The lord bellows at his hoe like a bull(?) It is the netherworld/grave, the hoe is the one that buries a person (lit. head) (there) The hoe is the one that exhumes the corpse(?) from the ground The youth, the important one(?) of heaven/An, he is the younger brother of Nergal Hero Gilgamesh, (for him?) the hoe is a sabar net He who is the son of Ninsumun, (for him?) the oar is first(?) The hoe is the outer(?) kingal official on/in the river At the door(?) of the agrun chamber, the hoe is the vizier Evildoers are children of the hoe during the waning moon(?) By means of/in(?) the regular day(?) they are born apart from heaven(?) Towards heaven the altirigu bird is the bird of a god Towards the earth it is the hoe, (in) the reedbed it is a dog, in the thicket it is an ušumgal creature At the site of battle it is a durallu ax At the site of the fortification, it is an alluhab net(?) At the place of the table, it is a bowl At the site of a chariot, it is a mayaltum wagon In the donkey stable, it is an argibil structure It is the hoe, its good name is present in the mountain range The tree of the mountain range is the oak tree The aromatic of the mountain range is (of the) arganum tree The stone of the mountain range is algameš stone The hoe makes ... fructify, the hoe make ... flourish The hoe makes barley good(?), the hoe is (used with?) the sabar net The hoe is (used with?) the brick-mold, the hoe set the head (in it)(?) The hoe is the strength of youth The hoe and the earth-carrying basket are those that are to build the city The true temple is being built, the true temple is being established/maintained It is the one that broadens it the fertile field The field that is revolting against its master The field that does not submit to its master The hoe makes it submit to its master The smiter of the evil rushes” It tears it out at its roots, it cuts off at(?) its branches The hoe was setting the hirim grass at the hand The hoe, the wood(en implement) decreed a destiny by father Enlil Hoe, praise! Nisaba, praise (Total:) 108? lines
P452212
Ur III
Administrative
ab-ba-kal-la dumu ur-mes
Abbakalla, son of Ur-mes.
P454274
Ur III
Administrative
a₂-al-li-mu dumu nam-ha-ni
A’allium son of Namḫani.
P454341
Ur III
Administrative
a-a-kal-la dub-sar dumu er₂-mu
Ayakala, scribe, son of Ašian.
P454343
Ur III
Administrative
lu₂-ša-lim dumu lugal...
Lu-salim, son of Lugal-... .