target
stringlengths 7
775
| source
stringlengths 5
764
| evaluation_predictions
list |
---|---|---|
"O fi crezut că e abandonată", povestește o nepoată a familiei. | "Maybe she thought she was been abandoned", says a niece of the family. | [
0,
313,
5845,
1614,
2003,
259,
262,
259,
51433,
503,
2003,
259,
262,
3432,
104831,
4394,
754,
35656,
782,
259
]
|
Nu vom folosi garduri de sârmă, câini, polițiști și arme | We will not use wire fences, dogs, police and weapons | [
0,
2505,
5529,
8566,
259,
262,
15672,
13913,
269,
259,
189227,
261,
259,
24833,
261,
7799,
13384,
1550,
75398,
260
]
|
Ceea ce am spus și spun mereu este ca sunt impotriva discursurilor xenofobe ideea sa inchidem granitele, ca toti cei care vin sunt niste teroristi, sunt prostii de Evul Mediu și ma opun total acestei abordari. | What I said and have always said is that I am against xenophobic speeches, the idea to close the borders, that all those who come are terrorists are nonsense fitted for the Middle Ages and I totally oppose this approach. | [
0,
2585,
265,
262,
982,
728,
29969,
1550,
728,
29969,
732,
19050,
368,
43951,
980,
2003,
2744,
35611,
23859,
262
]
|
Sediul Consiliului Județean din strada Vasile Alecsandri va ajunge să se dărâme singur. | The County Council headquarters located in Vasile Alecsandri street will eventually crumble by itself. | [
0,
28941,
5105,
259,
97286,
1461,
269,
259,
108443,
31903,
603,
37760,
259,
133054,
7063,
297,
263,
152867,
712,
259
]
|
Peste care, cu ajutorul unui translator, un italian proprietar de local în centrul Iașului, au trecut cu ușurință. | This barrier is easily broken with the help of an interpreter, a local Italian owner whose establishment is located in the centre of Iași. | [
0,
13063,
262,
11895,
35540,
78744,
980,
259,
36664,
723,
259,
40258,
280,
153085,
651,
28990,
38238,
259,
14756,
25224
]
|
Simon Donnelly insistă că cei din consiliul Dundee United încă au încredere că echipa de management va schimba situația - însă este de acord că declinul pe teren trebuie să se încheie. | Simon Donnelly insists Dundee United's board still has faith in the management team to turn things round - but concedes the on-field decline must end. | [
0,
14819,
37559,
38614,
59154,
782,
2003,
259,
69211,
454,
24497,
368,
265,
12615,
418,
259,
40258,
40356,
100345,
732
]
|
Seful diplomatiei ungare a mentionat și marti ca "remarcile extremiste și mincinoase" ale premierului roman tin de criza politica interna din Romania și a precizat ca Budapesta asteapta scuze de la partea romana. | The head of the Hungarian diplomacy also mentioned on Tuesday that the "extremist and false remarks" of the Romanian Prime Minister are related to the internal political crisis in Romania and said that Budapest is demanding an apology from Romania. | [
0,
28941,
5105,
49748,
34087,
189057,
266,
825,
259,
262,
692,
148767,
270,
1798,
5250,
2003,
313,
123362,
1596,
16249
]
|
Petrecerea se transformă imediat în jale. | The party immediately turned into sorrow. | [
0,
8752,
19656,
259,
262,
259,
115955,
259,
79086,
732,
259,
87638,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
De ce pleacă? | Why do they leave? | [
0,
459,
982,
421,
14970,
263,
8006,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Dacă cineva vă fură lucrurile, este enervant și vă înțeleg - încercați încă să abordați problema mai matur decât colegul meu de cămin, care și-a colorat laptele cu detergent lichid pentru a-i pedepsi pe cei care au furat. | If someone steals your stuff, it's annoying and you have my sympathies - but try to deal with it more maturely than my hallmate, who tainted her milk with washing-up liquid to punish those who stole it. | [
0,
431,
18752,
317,
43690,
259,
32676,
266,
259,
59662,
368,
259,
263,
166856,
261,
980,
259,
268,
259,
7460
]
|
Problema este că Bruxelles-ul, am avut chiar recent o mostră în discursul lui Jean Clude Junker, tinde tot mai mult să ia decizii majore peste capul marii majorități a statelor membre consultându-se cu doar câteva puteri europene, în principal cu Germania. | The recent speech of Jean Clude Junker also revealed a problem which is that Brussels increasingly tends to make majour decisions without consulting the great majority of Member States, asking for the opinion of just a few European powers, mainly Germany. | [
0,
259,
49383,
454,
259,
65389,
440,
3460,
8834,
53066,
368,
4143,
2355,
259,
262,
40036,
9556,
4839,
270,
269
]
|
Firma a intrat însă în insolvență, și acest contract fiind reziliat, după ce se făcuseră plăți de 1,5 milioane lei. | The company became insolvent and this contract was also terminated after payments of 1.5 million lei had been made. | [
0,
122643,
262,
259,
262,
269,
26388,
145027,
4394,
1550,
3204,
14291,
259,
262,
3432,
269,
259,
28697,
265,
262
]
|
În jur de doisprezece miniștri din cabinetul fantomă au refuzat să facă parte din echipa de frunte a Dl Corbyn, argumentând prin diferențe de opinie legate de economie, apărare și externe, în timp ce mai puțin de o șesime din partidul parlamentar l-a susținut ca lider. | Nearly a dozen shadow ministers have refused to serve in Mr Corbyn's top team, citing differences over the economy, defence and foreign affairs, while less than a sixth of the parliamentary party originally backed him as leader. | [
0,
298,
76593,
259,
268,
259,
96295,
269,
1342,
73943,
874,
21017,
266,
804,
49363,
12741,
1464,
14341,
118234,
732
]
|
Nu faceți zgomot care nu îi lasă pe ceilalți să doarmă sau să studieze. | You shouldn't make noise that keeps people from sleeping or studying. | [
0,
2505,
798,
259,
8209,
1464,
3029,
5250,
259,
268,
259,
65775,
1063,
1464,
259,
1605,
266,
56833,
157630,
265
]
|
Cinema City lansează cea mai tare provocare pentru copii: dublarea a două personaje din superproducția "Crăiasa Zăpezii 3D" | Cinema City launches the ultimate challenge for children: dubbing two characters from the blockbuster "Snow Queen 3D" | [
0,
30885,
2740,
50239,
7501,
42951,
25809,
380,
259,
1175,
22188,
267,
17591,
18727,
259,
262,
20714,
782,
6812,
608
]
|
Specialiștii din echipa editorială a revistei British Medical Journal (BMJ) s-au alăturat publicației Lancet în criticarea dovezilor folosite de Departamentul de Sănătate Publică din Anglia (PHE) în raportul său privind țigările electronice. | Experts writing in the British Medical Journal (BMJ) joined the Lancet in criticising the evidence used by Public Health England (PHE) in its report on e-cigarettes. | [
0,
52639,
295,
11136,
1063,
804,
259,
43937,
732,
259,
104847,
454,
18256,
106721,
2161,
274,
452,
15791,
271,
804
]
|
Productia și agricultura ajung în serviciul supermarketurilor, asa cum se intampla și în Franta. | Agriculture and production end up in the service of the supermarkets, the same way it's happens in France. | [
0,
259,
115047,
1550,
13327,
14501,
303,
732,
1503,
634,
732,
25504,
454,
98352,
16744,
261,
732,
54652,
59071,
3620
]
|
De la prima transmisie, în 1990, PMQs a fost considerată un barometru cheie al raționamentului unui lider, al modului în care acesta conduce Camera Deputaților și a poziției sale în rândul colegilor parlamentari, deși criticii afirmă a ca devenit o caricatură și că are nevoie de o reformare profundă. | Since it was first televised in 1990, PMQs has been seen as a key barometer of a leader's judgement, their command of the Commons and their standing among their fellow MPs although critics have argued it has become a caricature and is in need of far-reaching reforms. | [
0,
459,
283,
5237,
63347,
2034,
779,
10478,
261,
1188,
1290,
263,
259,
262,
3432,
74318,
335,
259,
232066,
264
]
|
Sa nu il vedem pe Putin mai puternic decat este. | Let's not look at Putin and see him stronger than he actually is. | [
0,
23614,
703,
1867,
6822,
283,
36452,
1550,
1464,
259,
19901,
1793,
470,
784,
259,
57907,
269,
297,
10399,
980
]
|
Descoperirea: fructe de Durian proaspete chiar lângă zona caselor. | The find: Fresh monthong durian next to the checkout stand. | [
0,
259,
182270,
2170,
267,
259,
178217,
259,
54182,
270,
261,
259,
268,
259,
280,
26017,
269,
259,
25353,
259
]
|
Pe de alta parte, oferta de conversie a Bancii Transilvania a fost acceptata de 83% dintre clientii cu credite în franci datorita a doua reduceri succesive: s-a redus soldul cu valoarea comisioanelor de risc și administrare platite de client, apoi s-a aplicat o reducere suplimentara de 22,5% la soldul în lei. | On the other hand, the conversion offer of Banca Transilvania was accepted by 83% of clients with loans in francs due to two successive reductions: the balance with the amount of risk and management fees paid by the client was reduced, and then a further reduction of 22.5% was applied to the balance in lei. | [
0,
1668,
269,
440,
4394,
1943,
261,
20395,
269,
259,
262,
259,
262,
39338,
259,
268,
259,
262,
75277,
265
]
|
Jucătorii de pe piață s-au pregătit tot anul pentru o decizie de creștere din partea Fed, toți ochii fiind ațintiți spre întâlnirea din această săptămână a Comisiei Federale a Pieței Deschise, care se încheie joi. | Market participants have been bracing for a Fed hike all year, with all eyes turned toward this week's Federal Open Market Committee meeting, which ends Thursday. | [
0,
103316,
272,
11136,
283,
16656,
16070,
804,
259,
197691,
259,
1175,
259,
268,
4337,
167788,
265,
259,
262,
515
]
|
Ed Miliband își cunoștea dușmanii. | For all his foolishness Ed Miliband knew who his enemies were. | [
0,
259,
2433,
259,
14393,
259,
262,
212760,
1596,
5823,
261,
6308,
81130,
8820,
259,
18792,
262,
17484,
804,
3432
]
|
Este un semn bun. | It augurs well. | [
0,
298,
78761,
259,
27754,
259,
262,
39338,
12224,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Lumea își ațintește privirea spre întâlnirea programată peste două zile, miercuri și joi, când Rezerva Federală a SUA va lua decizia crucială dacă să crească sau nu rata dobânzilor pentru prima dată după aproximativ un deceniu. | The world is watching as the US Federal Reserve meets over two days on Wednesday and Thursday, to take the crucial decision on whether or not to raise interest rates for the first time in nearly a decade. | [
0,
134569,
262,
303,
259,
94404,
262,
45630,
960,
16866,
1094,
24275,
265,
40740,
265,
1464,
303,
259,
89017,
28389
]
|
Se scindează o companie înființată în 1930 de absolvenții Universității Stanford, Bill Hewlett și Dave Packard, având ca obiect de activitatea producția de echipamente electrice și al căror garaj din Palo Alto a fost numit „leagănul Silicon Valley”. | It breaks up a company formed in the 1930s by Stanford University graduates Bill Hewlett and Dave Packard to make electric equipment, and whose Palo Alto garage has been dubbed "the birthplace of Silicon Valley." | [
0,
13063,
3129,
259,
262,
732,
27676,
259,
268,
94140,
6865,
782,
732,
259,
43214,
43774,
269,
73370,
278,
11136
]
|
Europa nu ar putea primi toți refugiații, a declarat Dalai Lama, adăugând că soluția reală pentru situația actuală a crizei refugiaților se află în Orientul Mijlociu. | Europe could not host all refugees, the Dalai Lama has said, adding that the real solution to the current refugee crisis lies in the Middle East. | [
0,
5403,
703,
259,
7700,
259,
29854,
88694,
266,
288,
5250,
259,
101469,
262,
11136,
261,
259,
262,
26903,
270
]
|
Într-un sondaj realizat săptămâna trecută de CNN/ORC, 67% dintre republicani au declarat că ar fi „entuziasmați” sau „mulțumiți” dacă Trump ar câștiga cursa pentru nominalizare. | In a CNN/ORC poll last week, 67 percent of Republicans said they would be either "enthusiastic" or "satisfied" if Trump were the nominee. | [
0,
6510,
3529,
264,
604,
510,
24119,
259,
57063,
275,
15957,
424,
269,
1464,
2766,
92701,
262,
259,
54182,
4394
]
|
Ar mai fi fost varianta sa aduca un alt jucator, mult mai bun, dar nu a iesit nimic. | They could have brought a much better player, but nothing came out. | [
0,
298,
70421,
262,
798,
1090,
107835,
270,
259,
108785,
335,
1218,
143103,
2867,
784,
7203,
261,
1806,
703,
259
]
|
Așa că, se pare că atâta timp cât problema imigrării rămâne în lumina reflectoarelor, la fel va rămâne și Doland Trump. | So as long as immigration remains in the spotlight, it seems Donald Trump will remain too. | [
0,
298,
19070,
40356,
10399,
154383,
14501,
15719,
127637,
732,
259,
84340,
259,
84340,
261,
303,
8097,
2003,
20443,
4396
]
|
Daca Grecia capoteaza, nu poti spune la infinit ca e treaba Greciei. | If Greece overturns, you cannot indefinitely sustain it's Greece's deal. | [
0,
431,
18752,
9578,
1729,
303,
732,
13735,
273,
171795,
28755,
261,
703,
11220,
5250,
1996,
23388,
265,
732,
3620
]
|
De asemenea, conform declarației, China va permite regiunilor de frontieră să exploreze modele noi de cooperare economică transfrontalieră și mecanisme noi de promovare a creșterii regionale. | The statement also said China will allow border areas to explore new models of cross-border economic cooperation and new mechanisms for promoting regional growth. | [
0,
259,
116056,
14501,
259,
262,
26903,
270,
269,
259,
28697,
265,
262,
2003,
3182,
712,
8830,
265,
21102,
5538
]
|
Regăsim aceleași cifre în statul Iowa, unde tot 52% dintre republicani cred că Trump are personalitatea potrivită pentru a fi conducător, conform sondajului realizat săptămâna trecută de Quinnipiac. | The same number holds in the first-in-the-nation caucus state of Iowa, where the same 52 percent of Republicans think he has the personality to be commander in chief, according to Quinnipiac last week. | [
0,
298,
22321,
1148,
703,
40381,
303,
643,
17688,
732,
50298,
280,
269,
24326,
297,
440,
336,
4553,
261,
732
]
|
Rata șomajului în Scoția rămâne neschimbată în timp ce în Marea Britanie crește | Scots unemployment remains unchanged as UK total rises | [
0,
7783,
773,
84014,
84123,
34087,
15719,
127637,
448,
161830,
270,
261,
732,
139437,
10399,
31279,
2725,
782,
259,
262
]
|
Astfel de partide se bazează pe oamenii activi civic, care de regulă sunt de dreapta. | Such parties rely on civic active people, who are usually from the right wing. | [
0,
298,
70421,
37223,
265,
303,
9800,
7501,
603,
259,
18867,
21200,
266,
99912,
769,
261,
1063,
269,
999,
82645
]
|
Roger Anderson, un microbiolog din Atlanta, a sustinut ca nu este nimic în neregula cu acest buton, incurajand oamenii sa aiba opinii diferite pe Facebook. | Roger Anderson, a microbiologist from Atlanta, said that there is nothing wrong with this button, encouraging people to have different views on Facebook. | [
0,
34051,
53180,
261,
163160,
36774,
779,
57179,
261,
259,
262,
47215,
2003,
703,
5974,
782,
259,
52908,
4044,
70830
]
|
Iar motivele pentru care s-ar lupta din greu la alegerile generale sunt numeroase. | And there are many reasons he would struggle in a general election. | [
0,
29535,
5974,
782,
259,
12907,
72558,
259,
1175,
1063,
798,
259,
133448,
732,
259,
25813,
454,
259,
43016,
440
]
|
Probabil ca se va ajunge la niste centre unice de filtrare, în Grecia sau în Turcia, unde sa se prelucreze cererile de azil. | Perhaps it will come to the creation of some unique filtration centres in Greece or in Turkey where the refuge applications will be processed. | [
0,
1139,
1614,
2003,
712,
259,
262,
39338,
283,
4337,
2170,
259,
43016,
8953,
335,
3681,
269,
24178,
825,
732
]
|
Nu am reușit să văd decât mingea, care se îndrepta într-o altă direcție, așa că a părut că [Moreno] a atins-o însă nu am putut vedea intervenția asupra lui Luke. | The only thing I could see was the ball, which was heading in a different direction, so it looked like he [Moreno] touched it, but I couldn't see the tackle on Luke. | [
0,
49024,
2377,
259,
7460,
128433,
603,
1063,
728,
107835,
270,
264,
268,
19548,
262,
259,
262,
3432,
75591,
265
]
|
Ar oferi o perspectivă unică. | It would offer a unique perspective. | [
0,
2185,
259,
108785,
259,
268,
60880,
782,
335,
23023,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Lopez a declarat că unii copii beau intenționat detergent iar alții o fac pentru a-și impresiona prietenii sau pentru a răspunde la provocări pe rețelele sociale. | He said some kids are drinking sanitizer intentionally, while some do it to impress their friends or on a social-media dare. | [
0,
789,
259,
262,
47215,
2003,
259,
55254,
22188,
259,
32676,
266,
34818,
270,
145374,
259,
161802,
782,
281,
687
]
|
Câștigurile FedEx sunt mixte, scad previziunile fiscale pentru 2016 | FedEx earnings mixed, lowers fiscal 2016 outlook | [
0,
363,
113193,
6635,
515,
203799,
2744,
15680,
346,
261,
259,
88307,
285,
7501,
60880,
262,
17182,
782,
259,
262
]
|
Ce facem cu oamenii acestia? | What about these people? | [
0,
2585,
259,
23368,
3204,
265,
259,
24833,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Polonia ar putea avea curând un guvern naționalist de dreapta, Spania unul de stânga. | Poland may soon have a nationalistic government of the right, Spain one of the left. | [
0,
73282,
798,
11220,
262,
259,
15553,
732,
651,
80143,
335,
57362,
259,
102195,
1905,
440,
20152,
1461,
261,
87118
]
|
Pălăvrăgeala este tentantă: să le spui oamenilor de unde vii, dacă și unde ai petrecut un an de pauză de la studii, ce părere ai despre Corbyn și de ce „sincer, îți este indiferent Marmite fiindcă, pe bune băieți, nu este altceva decât extract de drojdie HAHAHA, mă găsiți în camera mea.” | It's tempting to babble: telling people where you're from, whether and where you took a gap year, where you stand on Corbyn and why you "honestly neither love nor hate Marmite because seriously guys it's just yeast extract HAHAHA I'll be in my room." | [
0,
5067,
259,
48260,
1464,
259,
262,
73816,
267,
259,
23368,
5250,
259,
18867,
5538,
26961,
95463,
97438,
261,
350
]
|
Multi evita sa fie inregistrati și incearca sa ajunga în Occident, mai ales în Germania. | Many avoid being registered and try to reach the West, especially in Germany. | [
0,
19054,
5250,
124074,
782,
732,
41619,
2170,
1550,
732,
16027,
3514,
269,
259,
262,
259,
262,
59120,
732,
23678
]
|
Deasupra lor, la un capăt al sălii de ședințe a băncii centrale, se va întrezări o pictură murală a Statelor Unite. | Looming over them at one end of the central bank's ornate, two-story boardroom will be a mural of the United States. | [
0,
443,
30227,
2170,
3204,
3350,
283,
335,
2733,
440,
259,
14756,
259,
122590,
280,
440,
259,
14756,
259,
69211
]
|
„Autoritățile statului nu își vor schimba politica referitoare la investițiile străine și vor proteja interesele legitime ale companiilor înființate din investiții străine și le vor oferi acestora servicii mai bune”, conform declarației. | "The government will not change its policy toward foreign investment, and will protect the lawful interests of foreign-funded companies and provide better services for them," said the statement. | [
0,
313,
621,
51967,
454,
703,
712,
259,
161830,
43003,
327,
2003,
2073,
18548,
50110,
67792,
1307,
1550,
712,
14082
]
|
Unde suntem în criza refugiatilor dupa acest consiliu JAI care, de fapt, nu a rezolvat nimic? | What is our position in the refugee crisis after this JHA council which actually solved nothing? | [
0,
2585,
980,
45320,
14501,
25986,
782,
732,
9489,
745,
259,
101469,
262,
73271,
413,
6735,
3204,
259,
69211,
273
]
|
BBC Radio 3 este o copie după Classic FM, afirmă parlamentarul Andrew Bingham | BBC Radio 3 is a copy of Classic FM says MP Andrew Bingham | [
0,
19672,
7436,
381,
980,
259,
268,
964,
4394,
259,
262,
7436,
1461,
11119,
18058,
261,
35656,
782,
71188,
454
]
|
Deși noul studiu nu indică un beneficiu în supraviețuire sau chirurgie după cinci ani, există dovezi dintr-un studiu realizat pe persoane cu greutate mare din Suedia că intervenția chirurgicală prelungește viața, afirmă Blackstone, de la Universitatea Arizona, Facultatea de medicină - Phoenix. | While the new study does not show a survival benefit or surgery after five years, there is evidence from a study of heavier people in Sweden that surgery does lead to a longer life, says Blackstone, of the University of Arizona College of Medicine-Phoenix. | [
0,
459,
11881,
375,
454,
259,
137098,
703,
798,
5236,
335,
26920,
273,
269,
163809,
634,
98594,
2118,
1520,
269
]
|
Este o glumă. | It is a joke. | [
0,
5067,
335,
259,
27754,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Fără să vrea, s-au lovit de informațiile eronate din pliante, de nesimțirea controlorilor RAPT și, bonus, de o amendă "că așa zice legea". | Unwillingly, they faced false information from leaflets, the rudeness of the controllers of the Autonomous Administration of Public Transport (RATP) and a fine as a bonus "because the law says so." | [
0,
6510,
3620,
448,
2287,
12203,
261,
2777,
37342,
262,
804,
3432,
450,
98012,
32871,
651,
11586,
11136,
259,
1410
]
|
Ajungând în Grupa A alături de Real Madrid și Șahtior Donețk, Paris avea nevoie de un start puternic împotriva campionilor suedezi deoarece obiectivul echipei franceze nu este doar calificarea în optimi ci și o îmbunătățire a parcursului spre sferturile de finală în fiecare dintre ultimele trei turnee. | With Real Madrid and Shakhtar Donetsk also in Group A, Paris needed a strong start against the Swedish champions as they target not just qualification for the knockout rounds but an improvement on their runs to the quarter-finals in each of the last three campaigns. | [
0,
2656,
4023,
5552,
1550,
8933,
137886,
1272,
166229,
261,
269,
259,
28697,
265,
262,
261,
732,
22970,
262,
298
]
|
Și, atunci, din nou, ce ar mai fi de spus, de scris despre acest om? | And then again, what else is there to say, to write about this man? | [
0,
29535,
259,
23038,
261,
982,
2304,
116744,
980,
259,
44211,
259,
1175,
259,
262,
259,
23368,
261,
259,
1175
]
|
Printre gigantii din mediul business prezenti la cea de-a 7-a editie a evenimentului se numara Accenture, Endava, KFC, McDonald's, msg systems, Siemens, Steelcase, Unicredit Business Integrated Solutions și Yardi Systems. | Among the giants in the business environment present at the 7th edition of the event are Accenture, Endava, KFC, McDonald's, msg systems, Siemens, Steelcase, Unicredit Business Integrated Solutions and Yardi Systems. | [
0,
10354,
380,
718,
2739,
11136,
779,
80082,
280,
269,
259,
262,
58941,
128360,
5250,
283,
17539,
269,
264,
262
]
|
A muncit toată viața pentru a fi cineva. | He worked his whole life to become someone. | [
0,
789,
259,
262,
11021,
523,
14418,
3544,
327,
2442,
16070,
259,
1175,
259,
262,
259,
125586,
317,
43690,
260
]
|
Am mai spus că nu vreau să candidez la nicio funcție locală. | I have already stated I do not want to run for any local position. | [
0,
2816,
47215,
15457,
2003,
703,
259,
4172,
297,
1464,
259,
19711,
259,
7405,
259,
268,
45320,
13384,
3373,
782
]
|
Pentru că în momentul de față suntem în epoca de piatră cu pregătirea. | Because at this time, our training is like in the Stone Age. | [
0,
459,
268,
60156,
732,
3204,
3265,
261,
2885,
2170,
25986,
782,
980,
960,
732,
259,
178217,
19401,
260,
1
]
|
Piața a reculat oarecum luna aceasta, indicele Dow fiind acum cu aproximativ 10% sub maximul din mai. | The market has rebounded somewhat this month, with the Dow now down nearly 10% from the May high. | [
0,
21475,
15521,
259,
262,
584,
26388,
259,
18480,
9176,
732,
259,
18528,
11895,
259,
280,
26017,
261,
7406,
52467
]
|
„Acesta este punctul în care această lucrare este critică, deoarece afirmă că această intervenție chirurgicală este sigură în grupul cu IMC inferior”, fără creșterea riscului de deces sau boală renală, afirmă ea. | "This is where this paper is critical, because it says this surgery is safe in that lower BMI group," with no increased risk of death or renal disease, she said. | [
0,
313,
71838,
26961,
3204,
3679,
980,
34709,
261,
269,
268,
60156,
43667,
782,
2003,
3204,
7248,
107747,
980,
15932
]
|
Cred că odată ce au acumulat aceste modificări genetice care le-au scurtcircuitat corpurile predispunându-i la obezitate și diabet, este extrem de greu să se revină la normal. | I think that once they've accumulated these genetic changes that hardwired their bodies into obesity and diabetes, reversing that is really hard. | [
0,
82084,
2003,
261,
682,
5236,
982,
804,
59428,
270,
3204,
265,
25037,
13913,
259,
56408,
265,
1063,
259,
1605
]
|
Healy a susținut de asemenea decizia de a nu îl lua în calcul pe Kyrgios pentru meciul de remiză important, care începe vineri, și a descris „decizia comună” ca fiind cea mai potrivită pentru toți, însă a susținut revenirea jucătorului originar din Canberra pe termen lung în echipă. | Healy also backed the decision to overlook Kyrgios for the important tie, starting on Friday, describing the "mutual decision" as the right thing for all, but backing the Canberran to return as a long-term fixture in the team. | [
0,
122173,
276,
259,
262,
1996,
23388,
1346,
269,
259,
28697,
265,
262,
269,
74105,
262,
269,
259,
262,
264
]
|
Ministrii de Interne europeni, reuniti luni de urgenta la Bruxelles, nu au reusit sa ajunga la un acord asupra repartizarii obligatorii a 120.000 de refugiati, solicitata saptamana trecuta de Comisia Europeana pentru a face fata uneia dintre cele mai grave crize migratorii în Europa dupa 1945. | The European Ministers of Interior, who urgently met on Monday in Brussels, failed to reach an agreement on the compulsory distribution of 120,000 refugees. The meeting was requested last week by the European Commission to deal with one of the worst Migration crises in Europe after 1945. | [
0,
17406,
266,
266,
17324,
516,
269,
39118,
261,
1063,
259,
263,
264,
1340,
259,
63701,
270,
68944,
259,
25353
]
|
Ne lovim întâi de fățărnicia belicoasă a statelor puternice ale UE, care dau dovadă de maximă generozitate când e vorba să împartă necazurile cu țările mai mici. | Firstly, we come into contact with the hypocrisy of the bellicose powerful countries of the EU, which are especially generous when it comes to sharing their troubles with smaller countries. | [
0,
6510,
7970,
454,
259,
80143,
261,
448,
643,
280,
6822,
732,
4711,
651,
54247,
69167,
9157,
259,
18442,
89236
]
|
Grupul de conducere a adoptat o serie de ghiduri, inclusiv o listă negativă de reglementare a accesului pe piață, relaxarea politicilor de control vamal, încurajarea întreprinderilor de stat să absoarbă capital privat și reorganizarea sistemului de înregistrare a rezidenților. | The leading group adopted a series of guidelines including a negative list regulating market access, relaxation of border-control policies, encouraging state-owned enterprises (SOE) to absorb private capital and overhauling the resident registration system. | [
0,
22970,
454,
6017,
259,
262,
20285,
523,
259,
268,
8807,
269,
24769,
13913,
261,
13159,
380,
1063,
259,
268
]
|
O criză financiară care a afectat Asia a determinat Fed să reducă rata de referință cu 0,75% în trei întâlniri, „în pofida implicațiilor cu posibilitate de identificare limitată pentru dezvoltarea SUA”, a declarat Lacker. | A financial crisis in Asia led the Fed to cut its benchmark rate by 0.75 percentage point over three meetings "despite limited identifiable implications for U.S. growth," Lacker said. | [
0,
443,
9489,
25453,
52607,
782,
779,
9610,
259,
262,
22934,
263,
515,
13136,
1464,
259,
32676,
266,
22944,
782
]
|
Însă lupta pentru a rămâne „în orice situație” - expresia lui Benn - nu corespunde cu ce a spus McDonnell și nici cu ce a spus JC colegilor și parlamentarilor în cadrul întâlnirii private de luni noapte. | But fighting to stay in "in all circumstances" - Benn's phrase - was not what McDonnell was saying, nor what JC told peers and MPs at their private meeting on Monday night, by all accounts. | [
0,
5312,
1411,
2170,
91005,
346,
266,
259,
1175,
259,
262,
15719,
127637,
732,
313,
14393,
87726,
65303,
311,
259
]
|
Ce se va achiziționa cu această sumă importantă de bani? | What will this amount of money be used for? | [
0,
2585,
712,
1090,
23560,
503,
3204,
265,
134366,
269,
31481,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Astfel, dupa un an de zile, Viitorul a inregistrat, cu Hagi antrenor, 16 victorii, 11 remize și 11 infrangeri. | So after one year, Viitorul recorded with Hagi as a coach, 16 victories, 11 ties and 11 defeats. | [
0,
53475,
17073,
380,
261,
413,
6735,
335,
461,
261,
1060,
99350,
259,
262,
732,
82514,
651,
52443,
266,
335
]
|
Datoriile am vazut și noi cum au continuat, s-a venit cu ideea ca pe anul acesta ar fi fost la zi, dar nu s-au platit din cele istorice. | We all saw the evolution of the debts. Someone came up with the idea that the debts have been paid within the prescribed period, but the historical ones have not been paid. | [
0,
2816,
259,
9556,
29024,
651,
288,
11136,
23954,
14501,
25039,
143059,
260,
443,
57892,
266,
804,
259,
135340,
18938
]
|
Dar ăsta este drumul pentru a face performanță. | But this is the way to excellence. | [
0,
5312,
12284,
3129,
980,
91981,
262,
14454,
45993,
265,
47171,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Emisiunea matinală a canalului Nine a transmis din capitală după înfrângerea lui Tony Abbott în fața lui Malcolm Turnbull. | Nine's breakfast show screened from the national capital after Malcolm Turnbull's overthrow of Tony Abbott. | [
0,
18052,
262,
259,
84746,
269,
9984,
804,
3432,
77912,
346,
779,
8646,
262,
259,
102195,
782,
413,
6735,
3489
]
|
Daca voia neaparat sa raman, eu le-am propus atunci o marire de contract. | If he really wanted me to stay, I proposed an extension of the contract. | [
0,
431,
18752,
658,
264,
262,
49236,
270,
651,
259,
262,
39026,
523,
1464,
15719,
88534,
261,
728,
259,
152546
]
|
Cu ocazia celei mai așteptate întâlniri din ultimii ani, responsabilii cu elaborarea politicilor din cadrul Rezervei Federale vor petrece două zile săptămâna aceasta în jurul unei mese de mahon Honduran cu 27 de picioare pentru a decide dacă a venit momentul să crească o rată cheie a dobânzii pentru prima dată în aproape un deceniu. | At their most anticipated meeting in years, Federal Reserve policymakers will spend two days this week seated around a 27-foot Honduran mahogany table deciding if it's time to raise a key interest rate for the first time in nearly a decade. | [
0,
501,
17539,
784,
87615,
4394,
16038,
2034,
779,
259,
54976,
266,
3969,
261,
31729,
53837,
17474,
56420,
1497,
259
]
|
Vicepreședintele Joe Biden, care nu a anunțat încă dacă va candida la președinție, este susținut de 15% dintre alegătorii democrați. | Vice President Joe Biden, who has yet to announce whether he is running for president, receives support from 15 percent of Democratic primary voters. | [
0,
45089,
325,
75417,
61808,
265,
22286,
364,
4603,
261,
1063,
703,
259,
262,
12353,
46153,
270,
259,
40258,
350
]
|
Eu sper să ne vizităm în viitor. | I hope that we can visit each other in the future. | [
0,
56471,
2003,
11220,
282,
259,
175690,
259,
152983,
732,
625,
26402,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Se cheamă "trudă". | It's called "hard work". | [
0,
13063,
3129,
980,
17591,
26069,
313,
161822,
825,
4331,
102821,
1191,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Sunt convins că ei vor fi primii care-și vor pierde răbdarea. | I am convinced that they will be the first to lose their patience. | [
0,
259,
53097,
47106,
263,
2003,
1497,
1090,
28287,
266,
1063,
259,
32676,
266,
1497,
21926,
265,
15719,
7122,
2170
]
|
Crede că sunt tineri, dar acum înainte de întâlnire încearcă să își adune gândurile, pentru că are foarte multe de spus, dar nimic de reproșat. | She thinks they're young, but now before the meeting she tries to gather her thoughts, because she has so much to say, but nothing to reproach. | [
0,
415,
262,
69212,
2003,
2744,
259,
87813,
261,
1806,
17416,
732,
25251,
262,
259,
4161,
266,
38608,
372,
4560
]
|
S-a întâmplat în ziua cursei. | It had it on race day. | [
0,
298,
3432,
259,
268,
14593,
269,
21360,
782,
260,
1,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Magistratul a activat până în vara acestui an la Tribunalul Vaslui, unde a fost președintele Secției Penale, el fiind cel care, pe 9 aprilie, a admis o contestație formulată de patru dintre inculpați, dispunând plasarea lor în arest la domiciliu. | The magistrate worked until this summer at Vaslui Court, where he was the president of the Criminal Section, and he is the one who, on April 9 admitted an appeal brought by four of the defendants, ordering their placement under house arrest. | [
0,
107950,
33285,
259,
262,
11021,
523,
421,
15358,
732,
259,
18528,
11895,
567,
782,
283,
371,
111622,
23174,
4839
]
|
Liderul Buddhist tibetan a transmis un apel pentru a se pune capăt violențelor din țările mamă ale refugiaților. | The Tibetan Buddhist leader has called for the ending violence in the refugees" home countries. | [
0,
259,
106120,
454,
837,
209974,
259,
216139,
321,
259,
262,
982,
17329,
38608,
17616,
262,
125782,
92465,
732,
259
]
|
Un pedofil folosea telefonul unei fetițe de 11 ani pentru a cere imagini ale copiilor abuzați. | A paedophile used an 11-year-old girl's phone to solicit child abuse images. | [
0,
1204,
192682,
259,
262,
23560,
503,
4695,
454,
1039,
266,
259,
30081,
269,
730,
3969,
259,
1175,
259,
262
]
|
De la mine veți afla cum este să privesc un om pe care îl plac murind inutil. | What you will get from me is what it's like to watch a man I like die an unnecessary death. | [
0,
2585,
265,
262,
982,
259,
9556,
529,
5250,
259,
15553,
779,
1943,
262,
3624,
980,
25665,
262,
982,
259
]
|
Ce mai e de spus, de fapt? | What is there to say, really? | [
0,
2585,
259,
8209,
265,
1464,
33354,
470,
261,
16442,
264,
262,
39026,
291,
1,
0,
0,
0,
0,
0
]
|
Am putea chiar să o numim agenda „selfie” a lui Dave și George. | We could even call it Dave and George's selfie agenda. | [
0,
2816,
11220,
262,
12690,
1464,
259,
268,
17591,
780,
603,
259,
265,
262,
603,
55557,
1550,
10934,
260,
1
]
|
La întrebarea privind a doua opțiune pentru reprezentantul partidului, alegătorii democrați îl numesc majoritar pe Biden. | When Democratic primary voters are asked who would be their second choice for the party's nomination, Biden is the top pick. | [
0,
371,
10515,
47669,
107095,
88425,
266,
1254,
37223,
1461,
2744,
14418,
316,
32871,
17484,
798,
1090,
259,
262,
259
]
|
Corpurile au fost eliberate pentru funeralii după ce regele Arabiei Saudite a sancționat grupul de construcții al familiei Bin Laden pentru dezastru, care s-a soldat de asemenea cu 394 de răniți. | The bodies were released for funeral as the Saudi King sanctioned the Bin Laden family construction group over the disaster, which also left 394 injured. | [
0,
48105,
32085,
804,
3432,
259,
205429,
346,
259,
1175,
326,
63182,
261,
732,
139437,
10399,
33123,
265,
37822,
270
]
|
Angel Di Maria și Edinson Cavani și-au făcut datoria, Paris Saint-Germain începând seria meciurilor din grupele Ligii Campionilor, cu o victorie liniștitoare 2-0 împotriva Malmo în meciul jucat marți pe Parc des Princes. | Angel Di Maria and Edinson Cavani were on target as Paris Saint-Germain began their Champions League campaign with an ultimately comfortable 2-0 win against Malmo at the Parc des Princes on Tuesday. | [
0,
19400,
1022,
5076,
1550,
134810,
1682,
371,
150484,
804,
3432,
603,
259,
268,
107700,
454,
732,
7753,
982,
4586
]
|
Din contră, aceasta a fost o recuperare ciudat de lentă după cea mai gravă recesiune din perioada analizată. | By contrast this has been a uniquely slow recovery from what was the worst recession in the sample period. | [
0,
53475,
17073,
380,
261,
12284,
3129,
259,
262,
3432,
259,
268,
5656,
2244,
825,
335,
23023,
261,
269,
283
]
|
În weekendul care a trecut, Alina și Costică și-au văzut pentru prima dată fata pierdută pe holurile spitalului din Iași, în urmă cu 20 ani. | Last weekend, Alina and Costică saw the girl who was lost on the halls of the hospital in Iasi for the first time in 20 years. | [
0,
23614,
2766,
92701,
262,
259,
54182,
4394,
261,
3690,
377,
1550,
22956,
23023,
804,
259,
9556,
29024,
259,
71208
]
|
Acest succes superficial este dominat de ceea ce psihologii numesc valori extrinseci; banii, imaginea, statutul social, toate cu costul valorilor intrinseci - dorința noastră interioară pentru dezvoltare personală și prietenie - care afectează și mai profund sănătatea noastră mintală. | This superficial success is dominated by what psychologists term extrinsic values; money, image, social status, all at the expense of intrinsic values - our inner yearning for personal growth and friendship - that more deeply impacts our mental health. | [
0,
298,
78761,
29514,
34251,
473,
980,
68974,
270,
269,
25665,
262,
982,
259,
164197,
266,
259,
19711,
42870,
35176
]
|
Dar părinții mei sunt până la urmă cei care m-au crescut. | But in the end, my parents are the ones who raised me. | [
0,
6510,
14748,
261,
732,
2733,
261,
259,
15672,
348,
11136,
6442,
2744,
18587,
1063,
658,
264,
1340,
35770,
523
]
|
Exista o legatura intre cele doua focare, un joc al Rusiei? | Is there a link between the two outbreaks, one of Russia's games? | [
0,
58785,
782,
259,
268,
4034,
782,
56777,
14418,
7654,
20714,
782,
76252,
266,
261,
573,
779,
29895,
6635,
27389
]
|
Cred cu certitudine că nu au existat suficiente dovezi pentru a justifica pedeapsa cu moartea. | I certainly believe there was not enough evidence to justify a death sentence. | [
0,
82084,
651,
259,
113253,
47171,
2003,
703,
804,
5974,
523,
13832,
1383,
259,
38044,
259,
1175,
259,
262,
71898
]
|
Violonistul francez David Grimal este unul dintre marii artisti ai vremurilor noastre, cunoscut nu doar ca solist dar și ca initiator al unui proiect mai putin obisnuit, de-a dreptul "ciudat", dupa cum spune chiar el, Les Dissonances - o orchestra formata din solisti internationali și muzicieni talentati, care interpreteaza un repertoriu simfonic fara a avea un dirijor, iar asta o face sa fie cel putin o curiozitate în peisajul muzical clasic. | The French violinist David Grimal is one of the great artists of our time, known not only as a soloist but also as the initiator of an unusual, downright "weird" project, as he himself says, Les Dissonances - an orchestra composed of international soloists and talented musicians, who play a symphonic repertoire without having a conductor, and this makes it a curiosity, to say the least, in the classical music scene. | [
0,
1060,
268,
222837,
454,
40960,
360,
4723,
90954,
473,
980,
259,
45378,
779,
2073,
6669,
266,
31162,
18792,
1254
]
|
Conform Mediafax, au fost inregistrate 290 de voturi "pentru" și 108 "impotriva". | According to Mediafax, 290 votes "for" and 108 "against" were recorded. | [
0,
10831,
61464,
4920,
46465,
261,
23477,
269,
5217,
1442,
313,
1175,
311,
1550,
17801,
313,
62967,
23859,
782,
311
]
|
Civilizația marelui oraș a ajuns până la noi. | The civilization of the great city reached us. | [
0,
371,
180531,
454,
5824,
4839,
8065,
1907,
448,
264,
262,
259,
47017,
263,
260,
1,
0,
0,
0,
0
]
|
Paza de coasta a Turciei a transmis ca a reusit sa salveze 249 de persoane care se aflau în barca naufragiata, insa inca nu se cunoaste nationalitatea lor. | Turkish Coast Guard informed that it managed to save 249 people from the wrecked boat, but their nationality is still unknown. | [
0,
99262,
269,
33146,
782,
123901,
782,
259,
262,
121797,
2003,
259,
262,
584,
95966,
270,
1464,
133651,
1043,
64873
]
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.