egyptian
stringlengths
2
186
english
stringlengths
3
218
levantine
stringlengths
2
189
طيب وطارد الأرواح؟ عندك فكره؟
And what about the exorcist? Any ideas?
وإيش بخصوص طارد الأرواح الشريرة؟ عندك فكرة؟
إيه رأيك في لانكستير ميرين.
How about Lankaster Merrin.
إيش رأيك بلانكاستر ميرين.
ميرين؟ أظن أنه مات في العراق. أظن أن قريت إنه مان بيشتغل علي حفار في نينوي.
Merrin? I had notion he was over in Iraq. I think I read he was working on a dig around Nineveh.
ميرين؟ بفكر إنه بالعراق. أعتقد قرأت إنه كان بشتغل بحفر حوالين نينفيه.
صح يا مايك، بس هو خلص وجه من تلت شهور. هو في وودستوك دلوقتي.
That's right Mike. But he's finished and came back around three ot four months ago, He's in Woodstock now.
صحيح يا مايك. بس هو خلص ورجع من حوالي تلت أربع أشهر، هو حالياً بوودستوك.
هو بيعمل إيه هنا؟ بيدرس؟
What's he doing there? Teaching?
إيش بعمل هناك؟ بعلم؟
لا، هو بيشتغل في كتاب تاني.
No, he's working on another book.
لأ بشتغل ع كتاب تاني.
بس هو كبر قوي في السن، صح؟ صحته عمله إيه؟
Don't you think he's too old, though? How's his health?
مش حاسس إنه كتير كبير؟ كيف صحته؟
كويسه. لسة بيشتغل في حفر المقابر وعنده خبره.
It must be alright. He's still running around digging up tombs. Besides, he's had experience.
المفروض تمام. لساتو بشتغل بحفر القبور. وكمان عنده خبرة.
معرفش ده.
I didn't know that.
مكنتش أعرف.
عشرة أو حوالي اتناشر سنة في أفريقيا. التعنت ده هيدوم لشهور. سمعت إنه كان هيقتله خلاص.
Ten maybe twelve years ago, in Africa. The exorcism supposedly lasted for months. I heard it damn near killed him.
تقريباً من عشر أو إتنعشر سنة بأفريقيا. المفروض إنه طرد الأرواح الشريرة ضل لأشهر. سمعت إنه في لعنة كانت شوية وحتقتله.
أنا آسف يا ماكس.
I'm really sorry, Max.
عنجد أسف يا ماكس.
معدل الضَرْب بالمضرب مش كويس قوي، صح؟ لحد دلوقتي اتنين صفر.
Our batting average isn't very good is it? So far we're zero for two.
مجموع ضرباتنا مش كويس صح؟ صفر لتنين لحد هلأ.
مش فاهم يا سام. مبيحبش كده.
I don't understand Sam. He's just not like this.
مش فاهم يا سام. بس هو مش هيك.
يا شباب، سام عايز شوية انضباط أو حد يساعده.
Boys Sam's age need a good deal of discipline, or they walk all over you.
الولاد الي بعمر سام لازمهم انتباه وضبط. وإلا مش حيعملولك حساب.
هو مسعدنيش.
He doesn't walk all over me.
هو بحترمني.
مش عايز أتعارك معاك يا لوسي. اهدا. خلينا نجرب تاني. اتعشي بكره في بيتي، بكره بالليل. أنا بطبخ.
I don't want to fight with you, Lucy. Come on. Let's give it one more try. Dinner at my house, tomorrow night. I'm cooking.
بديش أتقاتل معك، يا لوسي. يلا. يلا نحاول كمان مرة. بكرة بالليل العشا ببيتي، وأنا بطبخ.
لا، طبعا. أنا متضايق لأن محدش عارف إن كان "أوغارتي" مات فعلاً وكمان محدش يعرف مكان جوابات العبور.
Of course not. What upsets me is the fact that Ugarte is dead and no one knows where those letters of transit are.
طبعاً لا. الي مزعلني إنه "أچارت" ميت ومحدش بيعرف مكان وراق العبور.
عمليا مفيش حد.
Practically no one.
فعليًا ولاحد.
لو بس أعرف هما فين الجوابات دي، كنت بقيت مليونير.
If I could lay my hands on those letters, I could make a fortune.
بس لو أقدر أمسك هالوراق، هحقق ثروات.
وأنا كمان. أنا رجل أعمال فقير علي قد حالي
So could I. And I'm a poor businessman.
وأنا. ما أنا رجل أعمال فقير.
عندي عرض للي معاه الجوابات دي، هخلص الصفقة كلها وهتخلص من الجوابات وهخاطر بنفسي عشان نسبة صغيرة.
I have a proposition for whoever has those letters. I will handle the entire transaction, get rid of the letters, take all the risk, for a small percentage.
هحط مكافأة لأي حد معه هدول الوراق، حزبط الصفقة كلها و أتخلص من الوراق وأتحمل الخطر الي حيصير مقابل نسبة قليلة.
طيب ومصاريف النقل. هتعمل فيها إيه؟
And the carrying charges?
والتكاليف ايش حتكون؟
بص، هو هيكون في شوية مصاريف. بس دي العرض اللي عندي للي معاه الجوابات.
Naturally there will be a few incidental expenses. That is the proposition I have for whoever has those letters.
من الطبيعي يكون شوية مصاريف مش مستاهلين. وهادي المكافأة الي حعطيها للي معه الوراق.
هقول له لما ييجي.
I'll tell him when he comes in.
ححكيله لما يجيني.
"ريك" هتكلم على المكشوف. أنا عارف أنك تعرف مكان الجوابات.
Rick, I'll put my cards on the table. I think you know where those letters are.
ريك، خلينا نتكلم بصراحة، حاسس إنك بتعرف وين هدول الوراق.
آه. أظن "رينولت" و"إستراسار" فاكرين كدا هما كمان.
Well, you're in good company. Renault and Strasser probably think so, too.
طيب، انت ورينلت وستراسر عندكم نفس الاحساس.
كان في زوج من التيران بيسحبوا عربة تقيله على طول طريق موحل.
A pair of Bulls were drawing a heavily loaded wagon along a muddy road.
كان في ثورين بجروا عربة عليها شغلات تقيلة ع طريق كله طينة.
كان لازك يسنخدموا كل قوتهم عشان يسحبوا العربية، بس مشتكوش من حاجه.
They had to use all their strength to pull the wagon, but they did not complain.
اضطروا يجروا العربة بكل قوتهم، بس متذمروش.
عجلات العربية كانت بتعمل صوت عالي جدا في كل مرة تلف فيها.
However, the Wheels of the wagon were making noises at every turn.
بس عجلات العربة كانوا بعملوا دوشة كل مايلفوا.
التيران المساكين كانوا بيسحبوا بكل قوتهم العربية في الطريق الموحل وودانهم تعبت من صوت العجلات المزعج.
The poor Bulls, pulling with all their force to move the wagon through the deep mud, had their ears filled with the loud complaining of the Wheels.
الثورين المساكين بجروا بكل قوتهم عشان يحركوا العربة من تحت الطين، وودانهم انزعجوا من تذمر العجلات.
زده صعب من شغلهم.
And this made their work so much harder to endure.
وهدا صعب عليهم إنهم يتحملوا شغلهم.
هدوء! التيران صرخوا أخيرا.
Silence! the Bulls yelled at last
هدوء! الثورين صرخوا بالآخر مش قادرين يتحملوا.
كان صبرهم نفد.
They were out of patience.
نفد صبرهم.
إنت بتشتكي من إيه يا عجل بصوت عالي كده؟
What do you Wheels have to complain about so loudly?
إيش الي قاعدين بتشكوا منه بهالصوت العالي ياعجلات؟
احنا شايلين الوزن كله مش أنت،ومبنتكلمش كمان.
We are pulling all the weight, not you, and we are keeping quiet about it too.
إحنا بنجر كل التقل، مش إنتوا، وإحنا ساكتين عنه كمان.
الأسد كان نايم في الغابة.
A Lion was asleep in the forest.
كان في أسد نايم بالغابة.
فار صغير قرب من الأسد، لما كان بيحاول يبعد، جري بسرعة ودخل في مناخير الأسد.
A timid little Mouse came close, and when it was trying to get away, it ran across the Lion's nose.
قرب فار صغير وجبان، ولما حاول يشرد، جري على أنف الأسد.
الأسد صحي من النوم، وحط رجله الكبيره وهو غضبان علي الفارة الصغيره عشان يموتها.
Woken up from his nap, the Lion put his huge paw angrily on the tiny creature to kill her.
وصحي من غفوته، الأسد عصب وحط إيده الضخمة على هالكائن الصغير عشان يقتله.
لو سمحت خليني أمشي وفي يوم من الأيام هردلك الجميل ده.
Please let me go and some day I will repay you.
رجاءً خليني أروح وحردلك هالمعروف بيوم من الأيام.
الأسد كان مندهش إزاي فار صغير هيقدر يساعده.
The Lion was amused to think that a Mouse could ever help him.
ضحك الأسد ع فكرة إنه الفار ممكن بيوم يساعده.
بس كان كريم وخلي الفار يمشي.
But he was generous and finally let the Mouse go.
بس كان لطيف وأخيرًا خلا الفار يروح.
في يوم من الأيام لما الأسد كان بيصطاد فريسته، وقع في شباك صياد.
Some days later, while stalking his prey in the forest, the Lion was caught in a hunter's net.
وبعد أيام، لما كان الأسد يلحق فريسة بالغابة، انمسك بشبكة صياد.
معرفش يفك نفسه، وزئيره ملى الغابة.
Unable to free himself, he filled the forest with his angry roaring.
مقدرش يفك حاله، ملى الغابة بزئيره وهو معصب.
الفار سمع صورته وعرفه وبسرعة راح لقى الأسد في الشبكه.
The Mouse knew the voice and quickly found the Lion struggling in the net.
الفار عرف الصوت وبسرعة لاقى الأسد معلق بالشبكة.
الأسد بدأ يقرض الحبال وحرر الأسدد.
The Mouse started chewing on the ropes, and soon the Lion was free.
وبدا الفار يمزع الحبال بسنانه، وتحرر الأسد.
الفار قال، إنت ضحكت لما قلت أنا هردلك الجميل.
You laughed when I said I would repay you, said the Mouse.
وقاله الفار ضحكت عليا لما قلتلك حردلك ياها.
دلوقتي إنت عرفت إزاي فار ممكن يساعد أسد.
Now you see that even a Mouse can help a Lion.
وهلأ شوف كيف حتى فار بيقدر يساعد أسد.
كان في راعي صغير خد خرفانه وراح قريب من مش بعيده عن القرية.
A Shepherd Boy took his Sheep near a forest not far from the village.
في ولد راعي أخد غنماته بمنطقة قريبة من الغابة ومش كتير بعيدة عن القرية.
لقي الحياة في المراعي مملة جدا.
Soon he found life in the pasture very boring.
وبعدين لاقى حياة الرعي مملة كتير.
كل اللي كان بيعمله عشان يسلي نفسه هو إنه يكلم الكلب بتاعه أو يعلب علي الناي بتاعه.
All he could do to amuse himself was to talk to his dog or play on his shepherd's flute.
كل الي بقدر يسويه عشان يسلي حاله هو إنه يحكي مع كلبه أو يعزف عالناي.
في يوم كان بيبص علي الخرفان بتاعته في الغابة الهادية وبيفكر هيعمل إيه لو شاف ذئب.
One day as he sat watching the Sheep and the quiet forest, and thinking what he would do if he sees a Wolf.
وبيوم لما كان قاعد بيراقب الغنم والغابة الهادية، كان يفكر إيش ممكن يعمل إذا شاف ذئب.
فكر في خطه عشان يسلي نفسه.
He thought of a plan to amuse himself.
وفكر بخطة عشان يسلي حاله.
سيده قال له يطلب المساعده لو هاجمه ذئب وأهل القرية هيطاردوا الذئب.
His Master had told him to call for help if a Wolf attacks the her, and the Villagers would chase it away.
الي مشغله كان حاكيله إنه يطلب مساعدة لو في ذئب هاجمهم، والقرويين حيطردوه بعيد.
مع إنه مشفش أي ذئب في حياته، جري ناحية القرية ونادي بأعلي صوته، ذئب! ذئب!
So now, even though he had not seen anything that even looked like a Wolf, he ran toward the village shouting at the top of his voice, Wolf! Wolf!
فهلأ، مع إنه مشافش إشي حتى بيشبه الذئب، جري ناحية القرية وهو بصرخ بأعلى صوته، ذئب!ذئب!
زي ما توقع، كل اللي سمعوه من أهل القرية سابوا اللي كانوا بيعملوه وجروا ناحية المرعي.
As he expected, the Villagers who heard the boy dropped their work and ran to the pasture.
وزي ماتوقع، القرويين الي سمعوا الولد تركوا شغلهم وراحو للغنم.
بس لما راحوا هناك لقوا الولد بيضحك علي الخدعة اللي عملها فيهم.
But when they got there they found the Boy laughing at the trick he had played on them.
بس لما وصلوا هناك لاقوا الولد بضحك عالمقلب الي عمله فيهم.
بعد أيام، الراعي الصغير صرخ تاني وقال ذئب! ذئب!
A few days later the Shepherd Boy again shouted, Wolf!, Wolf!
وبعد كم يوم الولد الراعي صرخ كمان مرة، ذئب! ذئب!
تاني برده أهل القرية جروا عشان يساعدوه، بس ضحك عليهم تاني.
Again the Villagers ran to help him, only to be laughed at again.
وكمان مرة القرويين جريوا يساعدوه، وانضحك عليهم كمان مرة.
في يوم والشمس كانت بتغرب، نط ذئب من الشجر علي الخرفان.
Then one evening as the sun was setting behind the forest, a Wolf really did jump from the trees and fall upon the Sheep.
وبعدين في يوم من الأيام بوقت الغروب بالغابة، في ذئب عنجد نط من الشجر ووقع على الغنم.
الولد خاف وراح ناحية القرية وبيصرخ وبيقول ذئب! ذئب!
In terror the Boy ran toward the village shouting Wolf! Wolf!
الولد راح ع القرية مرعوب وبصرخ ذئب! ذئب!
بس لما أهل القرية سمعوه، مراحوش عشان يساعدوه زي الأول.
But though the Villagers heard the cry, they did not run to help him as they had before.
مع إنه القروين سمعوه بصرخ، بس ولاحد راح يساعده زي ما كانوا يعملوا من قبل.
قالوا مش هيضحك علينا تاني .
He cannot fool us again, they said.
حكوا مش حنخليه يستهبلنا كمان مرة.
الذئب كل عدد كبير من خرفان الولد وراح الغابة تاني.
The Wolf killed a great many of the Boy's sheep and then went away into the forest.
الذئب موت عدد كبير من غنم الولد وبعدين راح بعيد بالغابة.
كان في دبانة طايرة وقررت إنها بنزل علي قرن تور.
A Fly was flying and decided to settle on the tip of one of the horns of a Bull.
كان في دبانة بتطير وقررت ترتاح ع طرف قرن ثور.
بعد ما ارتاحت شوية، استعدت إنها تطير تاني.
After he had rested a short time, he was ready to fly away.
وبعد ما ارتاحت شوية، بدها تطير.
بس قبل ما تطير اعتذرت من التور عشان استخدمت قرونه عشان تستريح شويه.
But before he left he apologized from the Bull's for having used his horn for a resting place.
بس قبل ما تروح اعتذرت من الثور عشان ارتاحت على قرنه.
قالت، لازم أنت مبسوط عشان أنا ماشية دلوقتي.
You must be very glad to have me go now, he said.
حكت: أكيد إنت كتير انبسطت إني حروح هلأ.
رد التور مفيش فرق بالنسبة لي.
It's all the same to me, replied the Bull.
رد الثور: كله زي بعضه بفرقش عندي.
أنا حتي معرفتش إنت أنت هنا.
I did not even know you were there.
حتى منتبهتش إنك كنتي.
كان في اتنين ماشيين في عز الشمس وراحوا تحت ضل شجرة كبيره عشان يرتاحوا.
Two Travellers, walking in the sun, went under the shade of a big tree to rest.
في اتنين مسافرين، بمشوا بالشمس، راحوا تحت ضل شجرة كبيرة عشان يرتاحوا.
لما كانوا بيبصوا علي الاوراق، شافوا إن الشجرة مفيهاش فاكهة.
As they lay looking up among the leaves, they saw that it was a Tree with no fruits.
وهما متمددين بشوفوا بين الورق، لاقوا إنها شجرة بدون ثمار.
واحد منهم قال، الشجرة ده عديمة الفايدة.
How useless is this tree! said one of them.
واحد منهم قال: ملهاش لازمة هاي الشجرة!
الشجره ده مفيهاش ثمار وبس وبترمي ورقها علي الأرض.
It bears no fruit whatever, and only serves to litter the ground with leaves.
مش حاملة ولا نوع ثمار، موجودة بس عشان تملي الأرض ورق.
يا ناكر الجميل!
Ungrateful creatures!
مخاليق ناكرة للجميل!
صوت طلع من الشجره.
said a voice from the Tree.
صوت من الشجرة قالها.
انت قاعد هنا في ضلي وبتقول إن أنا عديمة الفايدة!
You lie here in my cooling shade, and yet you say I am useless!
متمدد هنا بضلي البراد، ولسة بتحكي إني مليش لازمة!
مجموعة سناجب طلبوا من قرد ساذج إنه يزور حقل مزروع جديد.
A naive Monkey had been asked by a group of Squirrels to visit a field that had been newly planted.
في سناجيب طلبوا من قرد أهبل إنه يروح معهم ع حقل نزرع جديد.
بس كل الحيوانات انتهي بيهم الحال في شباك الفلاح.
But the visit ended with all the animals entangled in the Farmer's net.
بس خلصت الروحة لما نصادوا كل الحيوانات بشبكة الجنايني.
القرد توسل للفلاح إنه يسيبه يمشي.
The Monkey begged the Farmer to let him go.
القرد ترجا الجنايني يخليه يروح.
من فضبك خليني أمشي.
Please let me go.
أمانة سيبني أروح.
أنا من عيلة القرود وإنت عارف إنهم أمناء وطيبين.
I belong to the Monkey family who you know are honest and of good character.
أنا من فصيلة القرود وإحنا زي ما بتعرف أمينين ومناح.
كمان أنا معرفش إن السناجب عايزة تسرق.
Besides, I did not know the Squirrels were going to steal.
كمان مكنتش بعرف إنه السناجب حيسرقوا.
ممكن تكون قرد طيب بس أنا مسكتك بتسرق مع السناجب.
You may be a very good Monkey but I caught you with the Squirrels stealing.
يمكن إنت قرد منيح بس مسكتك مع السناجب وهما بسرقوا.
عشان كده هتتعاقب زيهم تمام.
Therefore, you will have to share the same punishment with them.
عشان هيك، حتشاركهم نفس العقاب.
نسر مسك معزه بمخالبه وحطها في العش بتاعه.
An Eagle seized a lamb in her talons and brought it to her nest.
في نسر حمل خروف بمخالبه ووداه على عشه.
كان في بغبغان شاف اللي حصل، وتفكيره الغبي صور له إنه كبير وقوي وممكن يعمل زي ما النسر عمل.
A Parrot saw what happened, and his silly head was filled with the idea that he was big and strong enough to do as the Eagle had done.
وكان في ببغاء شاف الي صار، وكان كل تفكيره السخيف إنه قوي وكبير وبقدر يعمل زي ما عمل النسر.
بعد كده راح علي ضهر بقره كبيره.
So he came down swiftly on the back of a large Cow.
فنزل بسرعة على ضهر بقوة كبيرة.
لما حاول يطير تاني، معرفش عشان مخالبه غرزت في جلد البقرة.
But when he tried to rise again he found that he could not get away, for his claws were tangled in the skin.
بس لما حاول يطير فيها اكتشف إنه بقدرش وأضافره مغروزين بجلدها.
وعمره ما كان هيقدر يشيل البقرة، وهي أصلا ما لاحظتش حتى إنه موجود.
And he was so far from carrying away the Cow, that the she hardly noticed he was there.
وكان هو وين وحمل هالبقرة وين، حتى الراعي بالعافية انتبه إنه كان هناك.
الراعي شاف البغبغان وخمن اللي حصل.
The Shepherd saw the Parrot and guessed what had happened.
الراعي شاف الببغاء وحزر إيش الي صار.
مسك البغبغان وقص ريشه
He caught the bird and clipped its wings.
مسكه وقصله جناحينه.
زفي بالليل عطى البغبغان لولاده.
That evening he gave the Parrot to his children.
وأعطى الببغاء لولاده بآخر اليوم.
دا طائر مضحك جدا!
What a funny bird this is!
إيش هالطير الي بضحك!
قالوا وهما بيضحكوا، اسمه ايه يا بابا؟
they said laughing, what do you call it, father?
قالوا وهما بضحكوا، إيش بكون هو يا بابا؟
ده بغبغان يا ولادي.
That is a Parrot, my children.
هو ببغاء يولاد.
بس لو سألتوه هيقول إنه نسر.
But if you should ask him, he would say he is an Eagle.
بس لو سألتوه، حيقلكم إنه نسر.
في يوم راعي لقي خنزير سمين في الأرض اللي كان بيرعي فيها الخرفان.
One day a shepherd discovered a fat Pig in the land where his Sheep were pastured.
بيوم من الأيام، كان في راعي لاقى خنزير سمين ع الأرض مكان ما بيرعي غنمه.
بسرعة راح مسك الخنزير.
He very quickly captured the Pig.
وبسرعة مسك الخنزير.
الخنزير صرخ بصوت عالي لما الراعي حط إيده عليه.
The Pig screamed at the top of its voice the moment the Shepherd laid his hands on it.
وأول ما الراعي حط إيديه عليه، صرخ الخنزير بأعلى صوته.
كان ممكن تفكر لما تسمح صريخه العالي، إن الخنزير ده كان متعور.
You would have thought, to hear the loud screaming, that the Pig was being hurt.
لدرجة ممكن تفكر لما تسمع صراخه العالي إنه بتوجع.