source
stringlengths
8
1.33k
target
stringlengths
7
1.37k
Oferta podlega bieżącej aktualizacji. 2.Zamówienia od Klientów są przyjmowane poprzez stronę merlin.pl, 7 dni w tygodniu i 24 godziny na dobę.
The offer is subject to ongoing updates. 2. Orders from customers are accepted via the website merlin.pl, 7 days a week, 24 hours a day.
8.3.Klient zobowiązany jest do zgłoszenia wszelkich usterek stwierdzonych w trakcie wypożyczenia roweru. W tym celu możliwe jest wykorzystanie Komputera pokładowego roweru.
8.3. The customer is obliged to report any defects found during the bike rental. For this purpose, it is possible to use the bicycle's on-board computer.
Na dzień podpisania Umowy oprocentowanie wynosi 3,72 % w stosunku rocznym. Zgodnie z zawartą Umową stopa oprocentowania może ulec zmianie.
As at the date of signing the Agreement, the interest rate is 3.72% per annum. In accordance with the concluded Agreement, the interest rate may change.
4.10.Klient może w danej chwili posiadać tylko jeden aktywny plan taryfowy. W przypadku wykupienia kilku planów lub rezygnacji z planów, aktywny jest ostatni zakupiony i opłacony plan taryfowy.
4.10.The customer may have only one active tariff plan at a time. In case of purchasing several plans or canceling the plans, the last purchased and paid tariff plan is active.
2.Dopuszcza się możliwość odbioru Dziecka przez osoby upoważnione. Upoważnić może tylko Rodzic lub Opiekun wypełniając tabelę w umowie, wypełnianej przy zawieraniu niniejszej Umowy.
2. Authorized persons may collect the Child. Only the Parent or Guardian can authorize by completing the table in the contract completed when concluding this Agreement.
6.Opłata wstępna jest opłatą wnoszoną każdorazowo przy podpisywaniu umowy o świadczeniu usług. Umowa ważna jest przez okres 1 roku.
6. The initial fee is a fee paid each time when signing a contract for the provision of services. The contract is valid for a period of 1 year.
4,Ubezpieczyciel nie ponosi odpowiedzialności za szkodę wyrządzoną umyślnie przez osobę bliską z którą Ubezpieczający/ Ubezpieczony pozostaje we wspólnym gospodarstwie domowym. ZAWARCIE UMOWY UBEZPIECZENIA §5.
4, The Insurer is not liable for damage caused intentionally by a close person with whom the Policyholder/Insured Person remains in the same household. CONCLUSION OF AN INSURANCE CONTRACT §5.
o podatku od towarów i usług (tj. Dz.U. z 2011 nr 177 poz. 1054 ze zm.)
on tax on goods and services (consolidated text: Journal of Laws of 2011, No. 177, item 1054, as amended)
3.Do placówki przyjmowane są dzieci zdrowe oraz dzieci z alergią po wcześniejszym ustaleniu z personelem. 4.W ramach świadczonej opieki realizowana jest funkcja opiekuńcza, wychowawcza oraz edukacyjna.
3. Healthy children and children with allergies are admitted to the facility after prior arrangement with the staff. 4. The care provided includes caring, upbringing and educational functions.
U M O W A Nr o zaopatrzenie w wodę i odprowadzanie ścieków sporządzona w dniu . . w Tarnowskich Górach pomiędzy:
AGREEMENT No. for water supply and sewage disposal, drawn up on . . in Tarnowskie Góry between:
SUMA UBEZPIECZENIA § 16 1.Ubezpieczający ma prawo wyboru wysokości sumy ubezpieczenia spośród sum ubezpieczenia zaproponowanych przez PZU Życie SA. 2.Wysokość sumy ubezpieczenia PZU Życie SA potwierdza w dokumencie ubezpieczenia.
SUM INSURED § 16 1. The Policyholder has the right to choose the amount of the sum insured from among the sums insured proposed by PZU Życie SA. 2. The amount of the insurance sum is confirmed by PZU Życie SA in the insurance document.
Odstąpienie od Umowy zawartej na odległość 4. W przypadku zawarcia Umowy na odległość lub poza lokalem przedsiębiorstwa Banku, Kredytobiorca ma prawo do odstąpienia od Umowy na zasadach określonych powyżej. § 11.
Withdrawal from the Agreement concluded remotely 4. In the event of concluding the Agreement remotely or away from the Bank's business premises, the Borrower has the right to withdraw from the Agreement on the terms specified above. § 11.
Dniami roboczymi w rozumieniu niniejszej umowy są dni od poniedziałku do piątku. 4.Warunkiem rozpoczęcia produkcji jest wpłacenie 50% (pięćdziesiąt procent) od łącznej kwoty wynagrodzenia należnego Wykonawcy.
Business days within the meaning of this agreement are days from Monday to Friday. 4. The condition for starting production is the payment of 50% (fifty percent) of the total amount of remuneration due to the Contractor.
Regulamin obowiązuje od dniaT.-. ZARZĄDZENIE NR M./16 DYREKTORA BIAŁOSTOCKIEGO OŚRODKA SPORTU I REKREACJI z dnia.
The Regulations are valid from T.-. ORDER NO. M./16 OF THE DIRECTOR OF THE BIAŁOSTOCK SPORTS AND RECREATION CENTER of
e)stopień dopuszczający (2) - oznacza, że: - opanowanie przez ucznia wiadomości i umiejętności przewidzianych w realizowanym przez nauczyciela programie nauczania jest minimalne.
e) passing grade (2) - means that: - the student's mastery of the knowledge and skills provided for in the teacher's curriculum is minimal.
6.Rodzice/Opiekunowie Prawni osobiście zgłaszają chęć korzystania z posiłków. 7.Rodzice/Opiekunowie prawni uiszczają odpłatność za catering po zakończeniu danego miesiąca.
6. Parents/Legal Guardians personally declare their willingness to eat meals. 7. Parents/legal guardians pay the catering fee at the end of a given month.
III Części Szczególnej Umowy. 2. Kredytu jest udzielany na okres wskazany w pkt.
III Part of the Special Agreement. 2. The loan is granted for the period indicated in point.
58.Strona internetowa Banku - strona internetowa, odpowiednio dla posiadanych przez Posiadacza produktów w Getin Bank - www.getinbank.pl, w Noble Bank - www. noblebank.pl.
58. Bank website - website, respectively for the products held by the Holder, in Getin Bank - www.getinbank.pl, in Noble Bank - www. noblebank.pl.
Koszt dzierżawy podzielnika, wykonania rozliczenia rozliczany jest z nowym użytkownikiem. IV, ODCZYTY PODZIELNIKÓW KOSZTÓW, INDYWIDUALNYCH LICZNIKÓW CIEPŁA §17 1,Odczyty podzielników kosztów wykonywane są zdalnie (poza lokalem).
The cost of renting the allocator and making settlements is settled with the new user. IV, READINGS OF COST ALLOCORS, INDIVIDUAL HEAT METERS §17 1, Cost allocator readings are performed remotely (off-site).
Pozostałe warunki Umowy w zakresie nieuregulowanym w aneksie nie ulegają zmianie. Radcą Prawny 2 5.
The remaining terms of the Agreement to the extent not regulated in the annex remain unchanged. Legal Advisor 2 5.
3.Wypowiedzenie umowy ubezpieczenia dodatkowego nie skutkuje wypowiedzeniem umowy ubezpieczenia podstawowego. SUMA UBEZPIECZENIA § 16 1.Ubezpieczający ma prawo wyboru wysokości sumy ubezpieczenia spośród sum ubezpieczenia zaproponowanych przez PZU Życie SA.
3. Termination of the additional insurance contract does not result in termination of the basic insurance contract. SUM INSURED § 16 1. The Policyholder has the right to choose the amount of the sum insured from among the sums insured proposed by PZU Życie SA.
a)zakupu towarów takich jak:nazwa produktu:;branża: . ; asortyment:.. Początek opcji z kredytowaniem kosztów b)prowizji bankowej za udzielenie Kredytu płatnej jednorazowo,
a) purchase of goods such as: product name:; industry: . ; assortment:.. Beginning of the option with financing the costs of b) bank commission for granting the Loan payable once,
d)dyplom Dyrektora, Rady Rodziców, Samorządu Uczniowskiego. e)Uczeń karany jest za naruszenie regulaminu szkolnego.
d)diploma of the Director, Parents' Council, Student Government. e) The student is punished for violating school regulations.
3.Zmiana Regulaminu dokonywana jest w formie wypowiedzenia zmieniającego. O zmianach Regulaminu pożyczkobiorca/kredytobiorca będzie informowany drogą pocztową lub w inny uzgodniony sposób.
3. Changes to the Regulations are made in the form of an amending notice. The borrower/borrower will be informed about changes to the Regulations by post or in another agreed manner.
Szczegóły oferty dostępne są na Stronie internetowej Banku oraz na Infolinii. 6.Placówka Franczyzowa może realizować Dyspozycje gotówkowe do wysokości dziennego limitu salda gotówki, określanego indywidualnie dla każdej placówki.
Details of the offer are available on the Bank's website and on the Hotline. 6. The Franchise Branch may process Cash Instructions up to the daily cash balance limit, determined individually for each branch.
11.Pensjonariuszowi przysługuje zmiana pościeli 1 raz na 2 tygodnie. 12.Fotografowanie i filmowanie na terenie całego obiektu Senior Med wymaga uprzedniej zgody Dyrekcji.
11.The resident is entitled to a change of bed linen once every 2 weeks. 12. Photographing and filming throughout the entire Senior Med facility requires prior consent from the Management.
Na podstawie wskazanego przez klienta Adresu usługi przyznawany jest numer stacjonarny wraz z numerem kierunkowym. 2.Umowa może być zawarta po udokumentowaniu przez daną osobę tożsamości i aktualnego dokładnego miejsca zamieszkania.
Based on the Service Address indicated by the customer, a landline number with an area code is assigned. 2. The contract may be concluded after the given person has documented his/her identity and current exact place of residence.
b) waluta i kwota Transakcji, c) opcja kosztowa oraz data realizacji,
b) currency and amount of the Transaction, c) cost option and execution date,
- poradni psychologicznej, - asystenta rodziny 7.W przedszkolu pomoc udzielana jest poprzez organizowanie:
- psychological counseling, - family assistant 7. In the kindergarten, help is provided by organizing:
Nie dotyczy uchwał podejmowanych w głosowaniu tajnym. 3.Posiedzenia organów są protokołowane.
It does not apply to resolutions adopted in a secret ballot. 3. The meetings of the bodies are recorded in minutes.
3.Sprawy sporne między organami Szkoły rozstrzyga Zarząd Stowarzyszenia w terminie 14 dni od ich zgłoszenia. §22 Sprawy nieuregulowane niniejszym statutem rozstrzygane są na podstawie obowiązujących przepisów prawa.
3. Disputes between the School bodies are resolved by the Association's Management Board within 14 days of their notification. §22 Matters not regulated by this statute are resolved on the basis of applicable law.
[drukuje się gdy wybrano poręczenie cywilne] · poręczenia cywilnego osób trzecich. · przewłaszczenie.
[printed when civil surety is selected] · third-party civil surety. · transfer of ownership.
35.W przypadku reklamacji na usługę zastosowanie mają przepisy K.C. i ustawy o prawach konsumenta.
35. In the event of a complaint about the service, the provisions of the Civil Code and the Consumer Rights Act apply.
§6 1.Za przekazanie przedmiotu najmu uznaje się podpisany przez strony protokół zdawczo-odbiorczy. 2.Integralną część niniejszej umowy stanowi Załącznik numer 2 - Regulamin.
§6 1. The delivery and acceptance protocol signed by the parties is deemed to be the transfer of the leased item. 2. Annex No. 2 - Regulations constitutes an integral part of this agreement.
Złożenie oświadczenia jest równoznaczne z wypowiedzeniem utnpwy przez pożyczkobiorcę/kredytobiorcę. Termin wypowiedzenia wynosi 30 dni i biegnie od dnia następującego pó dniu doręczenia Kasie oświadczenia pożyczkobiorcy/kredytobiorcy.
Submitting the declaration is tantamount to terminating the UTNPWA by the borrower/borrower. The notice period is 30 days and runs from the day following the date of delivery to the Fund of the borrower's statement.
Źródło pochodzenia danych BIK pozyskuje Pani/Pana dane osobowe z Banku. Informacja o upadłości konsumenckiej przetwarzana w BIK może pochodzić z Banku oraz z Monitora Sądowego i Gospodarczego.
Source of data BIK obtains your personal data from the Bank. Information on consumer bankruptcy processed in BIK may come from the Bank and the Court and Economic Monitor.
2.Pole kempingowe czynne jest od 1 kwietnia do 31 października. 3.Ustawienie przyczepy kempingowej, kampera, samochodu lub namiotu a także przyłącza energii elektrycznej ustala się z pracownikiem Ośrodka.
2.The camping site is open from April 1 to October 31. 3. The arrangement of the caravan, camper, car or tent as well as the electricity connection is agreed with an employee of the Center.
37.Lokata - rachunek terminowej lokaty oszczędnościowej. 38.Nierezydent - osoba fizyczna posiadająca miejsce zamieszkania za granicą Rzeczypospolitej Polskiej.
37.Deposit - term savings deposit account. 38. Non-resident - a natural person residing abroad in the Republic of Poland.
Abonent ponosi także koszty konfiguracji Terminala i/lub Sprzętu Operatora w zakresie przekraczającym określony w ust.7. Operator może powyższe koszty określić w Cenniku w postaci odpowiednich Opłat Jednorazowych.
The Subscriber also bears the costs of configuring the Terminal and/or Operator's Equipment to the extent exceeding that specified in section 7. The Operator may specify the above costs in the Price List in the form of appropriate One-Off Fees.
Pożyczkodawca informuje Klienta na piśmie o aktualnej wysokości rocznej stopy oprocentowania zadłużenia przeterminowanego. 7.Klient przez cały okres obowiązywania Umowy ma prawo otrzymywać bezpłatnie harmonogram spłaty.
The Lender informs the Customer in writing about the current annual interest rate on overdue debt. 7. The Customer has the right to receive a repayment schedule free of charge throughout the entire duration of the Agreement.
■ chodniki kostka brukowa-——.. —.. 3)Miejsca gromadzenia odpadów:. ■ Dwie wiaty śmietnikowe (przy wjeździe na posesję i na parkingu przed budynkiem.
■ sidewalks, paving stones-——.. —.. 3) Places of waste collection:. ■ Two garbage shelters (at the entrance to the property and in the parking lot in front of the building.
b) spadek stopy referencyjnej powoduje spadek odsetek za opóźnienie. Wskazana powyżej zmiana oprocentowania nie powoduje zmiany warunków Umowy i nie wymaga podpisania aneksu.
b) a decrease in the reference rate causes a decrease in interest for delay. The above-mentioned change in the interest rate does not change the terms of the Agreement and does not require the signing of an annex.
WYNAJMUJĄCY NAJEMCA Załączniki: -Regulamin Parkingu -kopia pełnomocnictwa Wynajmującego -kopia oświadczenia o prawdziwości danych osobowych Najemcy -karta identyfikacyjna dla Najemcy, szt. 1, o nr.
LANDLORD TENANT Attachments: - Parking Regulations - copy of the Landlord's power of attorney - copy of the declaration on the accuracy of the Tenant's personal data - identification card for the Tenant, 1 piece, no.
W załączniku nr 2 do umowy Bank wskazuje rodzaje czynności oraz wysokość opłat wg. stanu na dzień zawarcia Umowy:
In Annex No. 2 to the agreement, the Bank indicates the types of activities and the amount of fees according to: status as at the date of conclusion of the Agreement:
Po bezskutecznym upływie terminu wypowiedzenia Pożyczkodawca ma prawo naliczania dalszych odsetek od zadłużenia przeterminowanego zgodnie z § 6 ust. 2 powyżej. Pożyczkodawca może również wytoczyć przeciwko Pożyczkobiorcy powództwo o zapłatę.
After the ineffective expiry of the notice period, the Lender has the right to charge further interest on the overdue debt in accordance with § 6 section 2 above. The Lender may also bring a lawsuit against the Borrower for payment.
-poprzez formularz Złóż reklamację dostępny na stronie internetowej Banku pod adresem www.getinbank.pl w sekcji dotyczącej składania reklamacji, b)ustnie:
-via the Submit a complaint form available on the Bank's website at www.getinbank.pl in the section on submitting complaints, b) orally:
c)Kodu PIN Bankowości Mobilnej - w wypadku składania Dyspozycji w Bankowości Mobilnej, d)PINu do karty - w wypadku dokonywania płatności zbliżeniowej HCE,
c) Mobile Banking PIN - in the case of placing Instructions in Mobile Banking, d) Card PIN - in the case of making HCE contactless payments,
-ma odnotowane najwyżej pięć spóźnień. d)ocenę poprawną otrzymuje uczeń, który:
-has at most five tardies recorded. d) a correct grade is awarded to a student who:
b)terenie całego kraju - w przypadku numerów nie geograficznych. 7.Żądając przeniesienia przydzielonego numeru na podstawie ust. 6, Abonent może rozwiązać Umowę bez zachowania terminów wypowiedzenia.
b) throughout the country - in the case of non-geographic numbers. 7. When requesting the transfer of an assigned number pursuant to section 6, the Subscriber may terminate the Agreement without observing the notice periods.
§8 1.Kasa pobiera prowizje i opłaty za czynności związane z udzieleniem i obsługą pożyczki/kredytu. Wysokość prowizji i opłat określa umowa pożyczki/kredytu.
§8 1. The credit union collects commissions and fees for activities related to granting and servicing a loan/credit. The amount of commission and fees is specified in the loan/credit agreement.
III Części Szczególnej Umowy na warunkach określonych w niniejszej Umowie Kredytu oraz Regulaminie. Kwota Kredytu może być wykorzystana przez Kredytobiorcę wyłącznie na cel określony w pkt.
III Part of the Special Agreement on the terms and conditions specified in this Loan Agreement and the Regulations. The Loan Amount may be used by the Borrower only for the purpose specified in point.
3.Umowa może zostać rozwiązana za porozumieniem stron. 4.Rodzice/prawni opiekunowie mogą rozwiązać niniejszą umowę w formie pisemnej z zachowaniem 1-miesięcznego okresu wypowiedzenia.
3. The contract may be terminated by mutual consent of the parties. 4. Parents/legal guardians may terminate this agreement in writing with 1 month's notice.
Przyjmuje się wartość Wibor z poprzedniego dnia roboczego. Rachunki Oszczędnościowo Rozliczeniowe Noble w PLN wycofane z oferty.
The Wibor value from the previous business day is assumed. Noble Savings and Checking Accounts in PLN withdrawn from the offer.
10.Za opóźnienia w płatnościach nalicza się odsetki umowne za zwłokę w wysokości czterokrotności stopy kredytu lombardowego NBP. H. Jednomiesięczne opóźnienie w płatności czesnego skutkuje:
10. For late payments, contractual default interest is charged in the amount of four times the NBP lombard loan rate. H. A one-month delay in tuition payment results in:
POSTANOWIENIA KOŃCOWE 1. W sprawach nieuregulowanych Regulaminem w stosunkach prawnych z Klientami lub Konsumentami zastosowanie mają odpowiednie przepisy powszechnie obowiązującego prawa.
FINAL PROVISIONS 1. In matters not regulated by the Regulations, relevant provisions of generally applicable law shall apply to legal relations with Customers or Consumers.
5.Rada Rodziców może wnioskować o spotkanie z Dyrektorem lub przedstawicielem organu prowadzącego. 6.Rada Rodziców może zgłaszać propozycje dotyczące organizacji pracy Szkoły w wymiarze kształcenia, wychowania i opieki.
5. The Parents' Council may request a meeting with the Director or a representative of the managing body. 6. The Parents' Council may submit proposals regarding the organization of the School's work in terms of education, upbringing and care.
GEIS PARCEL rozpatrzy reklamację do 30-tu dni od daty jej złożenia. Czas rozpatrywania reklamacji zostaje przedłużony o czas, w jakim reklamujący jest zobowiązany do uzupełnienia braków reklamacji.
GEIS PARCEL will consider the complaint within 30 days from the date of its submission. The complaint processing time is extended by the time during which the complaining party is obliged to correct the deficiencies in the complaint.
Zgodnie z umowq Pacjent ma takq możliwość. Należy przesłać taki wniosek na adres korespondencyjny Centrum Medyczne św. Franciszka lub na adres E-mail dane Pacjenta który ma korzystać z abonamentu.
According to the contract, the patient has this option. Such an application should be sent to the correspondence address of Św. Medical Center. Franciszka or to the e-mail address details of the Patient who is to use the subscription.
Przy czym zmienna stopa procentowa ustalona jest jako suma stawki WIBOR 6M i marży banku w wysokości 1,80 %. Na dzień podpisania Umowy oprocentowanie wynosi 3,72 % w stosunku rocznym.
The variable interest rate is set as the sum of the WIBOR 6M rate and the bank's margin of 1.80%. As at the date of signing the Agreement, the interest rate is 3.72% per annum.
O likwidacji przedszkola należy powiadomić z wyprzeuzemcm 6 miesięcznym: a) rodziców,
The liquidation of the kindergarten must be notified with a 6-month notice to: a) parents,
Opłaty te uiszczane są co miesi, z góry, w terminie do 10-go dnia każdego miesiąca. Koszt prowadzenia zarząd w wysokości określonej powyżej stanowi wynagrodzenie za zarządzań nieruchomością.
These fees are paid monthly, in advance, by the 10th day of each month. The cost of management in the amount specified above constitutes the remuneration for property management.
2.Wiodącym celem regulacji zawartych w regulaminie jest zapewnienie bezpieczeństwa imprez masowych organizowanych na terenie obiektu. 3.Obiekt przeznaczony jest do wykorzystania jako obiekt sportowy z widownią wyposażoną w 685 krzesełek.
2. The main purpose of the regulations contained in the regulations is to ensure the safety of mass events organized on the premises. 3. The facility is intended to be used as a sports facility with a spectator area equipped with 685 seats.
6) Podanie danych jest dobrowolne lub może wynikać z przepsu prawa. Dane osobowe przetwarzane będą do czasu osiągnięcia celu, dia kórego zostały zebrane.
6) Providing data is voluntary or may result from the law. Personal data will be processed until the purpose for which they were collected is achieved.
§2 Przedsiębiorstwo zobowiązuje się do dostarczania wody do obiektu /nieruchomości/ położonego w Miasteczko Śl. ul. /adres/ na warunkach określonych Ustawą z dnia 7 czerwca 2001r.
§2 The company undertakes to supply water to the facility /property/ located in Miasteczko Śl. street /address/ under the conditions specified in the Act of June 7, 2001.
21. Brak pochłaniacza lub niesprawna wentylacja powoduje utratę gwarancji na meble. 22,Wszystkie dane dotyczące sprzętu AGD muszą być podane w formie pisemnej.
21. Lack of an absorber or faulty ventilation will void the warranty on the furniture. 22, All data regarding household appliances must be provided in writing.
a)możliwe jest poprzez złożenie Dyspozycji w Bankowości Internetowej. Ponowne korzystanie z usługi BLIK przez Użytkownika BE możliwe jest dopiero po złożeniu Dyspozycji jej aktywacji,
a) it is possible by submitting an Instruction in Online Banking. The BE User can use the BLIK service again only after submitting the Instruction to activate it,
3.Rada Rodziców jest jedynym reprezentantem ogółu rodziców. 4.Rada Rodziców na zaproszenie Dyrektora uczestniczy w spotkaniach dotyczących funkcjonowania Szkoły.
3. The Parents' Council is the only representative of all parents. 4. At the invitation of the Director, the Parents' Council participates in meetings regarding the functioning of the School.
W okresie wypowiedzenia Kredytobiorcę będzie obowiązywała dotychczasowa stawka oprocentowania. Odsetki maksymalne 6.
During the notice period, the current interest rate will apply to the Borrower. Maximum interest 6.
Przypomnienie telefoniczne następuje po 3 dniu przeterminowania i może być powtórzone po 15; 26 oraz 60 dniu. Wysyłka wezwań i powiadomień następuje odpowiednio po 7; 32 i 77 dniu przeterminowania.
A telephone reminder occurs after the 3rd day of expiry and may be repeated after 15 days; 26 and 60 days. Calls and notifications are sent after 7 a.m. respectively; 32nd and 77th day of expiration.
Zmiana obowiązuje począwszy od pierwszego dnia okresu rozliczeniowego następującego po wygaśnięciu ochrony ubezpieczeniowej. W dniu zawarcia umowy, oprocentowanie obniżone wynosi ..%, a oprocentowanie Kredytu (bez obniżenia oprocentowania) %.
The change is effective from the first day of the settlement period following the expiry of insurance coverage. On the day of concluding the agreement, the reduced interest rate is ..%, and the Loan interest rate (without interest rate reduction) is %.
Niniejsza Umowa nie przewiduje gwarancji spłaty całkowitej kwoty Kredytu wypłaconego na jej podstawie. Rachunek ROR do spłaty Kredytu Początek opcji dla kredytu z POLECENIEM ZAPŁATY 1.
This Agreement does not provide for a guarantee of repayment of the total amount of the Loan disbursed under it. ROR account for repayment of the Loan. Start of the option for a loan with DIRECT DEBIT 1.
Typadt-H napraw takich jak kęmserwacjf hib instalacje syśwmńw api-racy irt/. h udzielana i«sł gwarancja skuteczności na okres mc dłuższy ni?
Typpadt-H repairs such as kęmserwacjif hib syśwmńw api-racy irt installations/. h a guarantee of effectiveness for a period longer than?
Całkowita kwota Kredytu wynosi .zł. Początek opcji z kredytowaniem kosztów Nie obejmuje ona kredytowanych kosztów Kredytu.
The total amount of the Loan is PLN. Start of the cost credit option. It does not include credited costs of the Loan.
vi. do niezwłocznego poinformowania Banku o złożeniu wniosku o ogłoszenie upadłości konsumenckiej zgodnie z Ustawą z dnia 28 lutego 2003r. – Prawo upadłościowe i naprawcze (Dz.U.
vi. to immediately inform the Bank about submitting an application for declaring consumer bankruptcy in accordance with the Act of February 28, 2003 – Bankruptcy and restructuring law (Journal of Laws
3.Za dzień zapłaty uważa się dzień uznania wierzytelności na rachunku bankowym przedszkola. 4.Przedszkole pobiera odsetki ustawowe za zwłokę w opłatach.
3. The day of payment is considered the day of crediting the receivable to the kindergarten's bank account. 4.The kindergarten charges statutory interest for late payment.
a)dokumentu ubezpieczenia uszkodzonego sprzętu, b)dowodu zakupu uszkodzonego sprzętu (ze względu na niska trwałość wydruków kasowych zaleca się wykonanie kserokopii dowodu zakupu ubezpieczonego sprzętu),
a) insurance document for damaged equipment, b) proof of purchase of damaged equipment (due to the low durability of cash register printouts, it is recommended to make a photocopy of the proof of purchase of the insured equipment),
Wynagrodzenia dystrybutora W związku z proponowaną umową dystrybutor otrzymuje wynagrodzenie prowizyjne. Reklamacje 1.Reklamację, skargę lub zażalenie składa się w każdej jednostce PZU Życie SA obsługującej klienta.
Distributor's remuneration In connection with the proposed agreement, the distributor receives commission-based remuneration. Complaints 1. A complaint, complaint or grievance should be submitted to each PZU Życie SA unit that serves the client.
Rzeczywista wysokość rat odsetkowych lub rat kapitałowo-odsetkowych zostanie określona w Harmonogramie Spłat. 7. Spłata następuje zgodnie z Harmonogramem Spłat.
The actual amount of interest installments or principal and interest installments will be specified in the Repayment Schedule. 7. Repayment is made in accordance with the Repayment Schedule.
Zabezpieczenie na więcej niż jednej nieruchomości .. 6 A.4. Zabezpieczenie na nieruchomości osoby trzeciej 6 A.5.
Security on more than one property .. 6 A.4. Security on third party real estate 6 A.5.
a)wypłatę lub wpłatę gotówkową w Placówkach Franczyzowych oraz w Placówkach Banku prowadzących obsługę gotówkową, b) polecenie przelewu, w tym Transakcje w obrocie dewizowym,
a) cash withdrawal or deposit at Franchise Branches and at Bank Branches providing cash services, b) transfer order, including foreign exchange transactions,
Cena Lokalu Mieszkalnego oraz Cena Miejsca Postojowego zwane sa także w mniejszej 1 umowie Ceną. Są (o ceny gwarantowane, z wyjątkiem zaistnienia niżej opisanych zdarzeń.
The Price of the Residential Premises and the Price of the Parking Space are also referred to as the Price in the smaller agreement. These prices are guaranteed, except for the events described below.
2)Źródło uzyskiwania środków finansowych przez Szkołę stanowią: a)wpłaty czesnego dokonywane przez rodziców lub opiekunów uczniów;
2) The sources of financial resources for the School are: a) tuition payments made by parents or guardians of students;
Do czasu przybycia rodziców lub opiekunów prawnych uczeń przebywa pod opieką Szkoły. 2.Zabrania się przebywania osób trzecich na terenie Szkoły bez zgody Dyrektora placówki lub osoby przez niego upoważnionej.
Until the arrival of parents or legal guardians, the student remains under the care of the School. 2. It is forbidden for third parties to stay on the School premises without the consent of the Headmaster or a person authorized by him.
d) nie naliczania należnych odsetek i prowizji (dotyczy zamrożonych środków). § 13. Dyspozycja całkowitej lub częściowej spłaty Kredytu Początek opcji dla kredytu z POLECENIEM ZAPŁATY 1.
d) not charging the interest and commission due (applies to frozen funds). § 13. Instruction for full or partial repayment of the Loan Start of the option for a loan with DIRECT DEBIT 1.
33. Wykonawca - Kazimierz Wawrzyniak 34. Reklamacje przyjmowane są tylko w formie pisemnej na adres firmy.
33. Contractor - Kazimierz Wawrzyniak 34. Complaints are accepted only in writing to the company's address.
a) Agreement type, b Home Facility, c)starting date,
a) Agreement type, b Home Facility, c) starting date,
0 zamiarze przeprowadzenia kontroli Operator powiadomi Abonenta pisemnie, pocztą elektroniczną lub telefonicznie. Przedstawiciele Operatora przeprowadzający kontrole zobowiązani są, na żądanie Abonenta, okazać Identyfikator firmowy.
The Operator will notify the Subscriber in writing, by e-mail or by telephone about the intention to carry out an inspection. The Operator's representatives carrying out inspections are obliged, at the Subscriber's request, to present their company ID.
Rozliczenia ze stronami (użytkownik zbywający lokal, użytkownik przejmujący lokal) odbywają się za pełny miesiąc kalendarzowy. Koszt dzierżawy podzielnika, wykonania rozliczenia rozliczany jest z nowym użytkownikiem.
Settlements with the parties (user selling the premises, user taking over the premises) are made for a full calendar month. The cost of renting the allocator and making settlements is settled with the new user.
Jazda pojazdem w kontrolowanym poślizgu - drift - możliwa jest tylko za zgodą Zarządcy. Za naruszenie zakazu Zarządca zastrzega sobie prawo do nakazania opuszczenia Obiektu bez prawa do zwrotu niewykorzystanej części opłaty.
Driving the vehicle in a controlled skid - drift - is only possible with the consent of the Manager. In case of violation of the ban, the Manager reserves the right to order the person to leave the Facility without the right to a refund of the unused part of the fee.
c)podpisane zgodnie ze wzorem podpisu złożonym w Banku. Zakres realizowanych Dyspozycji i wniosków może być uzależniony od kanału dostępu.
c) signed in accordance with the signature specimen submitted to the Bank. The scope of implemented Instructions and requests may depend on the access channel.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE § 29. 1.Skargi i zażalenia Ubezpieczającego lub Uprawnionego rozpatrywane są niezwłocznie przez Zarząd Ubezpieczyciela lub upoważnionego pracownika, po przesłaniu ich drogą pisemną na adres siedziby Ubezpieczyciela.
FINAL PROVISIONS § 29. 1. Complaints and grievances of the Policyholder or the Entitled Person are considered immediately by the Insurer's Management Board or an authorized employee, after sending them in writing to the address of the Insurer's registered office.
20.Firma nie ponosi odpowiedzialności za wypaczone blaty przy zmywarce wolnostojącej. 21.Brak pochłaniacza lub niesprawna wentylacja powoduje utratę gwarancji na meble.
20. The company is not responsible for warped countertops in a free-standing dishwasher. 21. Lack of an absorber or faulty ventilation will void the warranty on the furniture.
a)dokumentu ubezpieczenia uszkodzonego sprzętu, b)dowodu zakupu uszkodzonego sprzętu (ze względu na niska trwałość wydruków kasowych zaleca się wykonanie kserokopii dowodu zakupu u bezp I eczonego sprzętu),
a) insurance document for damaged equipment, b) proof of purchase of damaged equipment (due to the low durability of cash register printouts, it is recommended to make a photocopy of the proof of purchase for safe equipment),
a)właściwie zorganizowanego procesu opiekuńczo-wychowawczo-dydaktycznego zgodnie z zasadami higieny pracy umysłowej; b)szacunku dla wszystkich jego potrzeb, życzliwego podmiotowego traktowania;
a) properly organized care, educational and teaching process in accordance with the principles of mental work hygiene; b) respect for all his needs, friendly subjective treatment;
4.Oddziały dzieci zgrupowane są według zbliżonego wieku dzieci. 5.Dyrektor jest organem Żłobka, nadzoruje bieżącą działalnością placówki, reprezentuje ją na zewnątrz.
4.Children's departments are grouped according to the similar age of children. 5. The Director is the governing body of the Nursery, supervises the current activities of the facility and represents it externally.
7.Dzień szkolny rozpoczyna się o godzinie 8:00 i trwa maksymalnie do godziny 16: 10. 8.Zajęcia mogą być prowadzone poza Szkołą w trakcie wycieczek i wyjazdów.
7.The school day starts at 8:00 a.m. and lasts until 4:10 p.m. at most. 8.Classes may be conducted outside the School during trips and trips.
Pacjent ma zagwarantowany dostęp do lekarzy, bez skierowania, przyjmujqcych w ramach niżej wymienionych specjalizacji: 1. alergologia6. diabetologia11.
The patient has guaranteed access to doctors, without a referral, in the following specializations: 1. allergology6. diabetology11.
Są zajęciami otwartymi dla Rodziców/Prawnych Opiekunów. §11 1.Rekrutację Dzieci przeprowadza się w oparciu o zasadę powszechnej dostępności.
These are open classes for parents/legal guardians. §11 1. The recruitment of children is carried out based on the principle of universal availability.
W związku z zawarciem niniejszej Umowy i udzieleniem Kredytu Kredytobiorca ponosi następujące koszty: a) prowizji bankowej za udzielenie Kredytu płatnej jednorazowo w kwocie zł,
In connection with the conclusion of this Agreement and granting the Loan, the Borrower shall bear the following costs: a) bank commission for granting the Loan, payable once in the amount of PLN,
Zwrot roweru opisuje punkt XI. Regulaminu: Zwrot roweru.
Returning the bicycle is described in point XI. Regulations: Return of the bicycle.