instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
0
11.1k
output
stringlengths
0
8k
Translate the following English text to Hindi:
Mandira is a solid instrument made of metal.
मंदिरा, धातु से निर्मित एक ठोस वाद्य यंत्र है।
Translate the following English text to Hindi:
This musical instrument is found in Orissa.
यह वाद्य यंत्र उड़ीसा में पाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Majorly used in devotional forms of music.
मुख्य रूप से संगीत की भक्ति विधा में उपयोग किया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
MANDIRA in Orissa
उड़ीसा में मंदिरा
Translate the following English text to Hindi:
A pair of small metal bowls having deep pointed bulge at centre. Struck frontally or edge to edge.
केंद्र में गहरी नुकीली उभार वाली धातु की छोटी कटोरियों की एक जोड़ी। इस वाद्य यंत्र को सामने से या किनारों से टकराकर बजाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Used in devotional forms of music.
इसे संगीत की भक्ति विधा में उपयोग किया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
MANJIRA
मंजीरा
Translate the following English text to Hindi:
Manjira is a solid instrument made of wood and iron.
मंजीरा लकड़ी और लोहे से बना एक ठोस वाद्य यंत्र है।
Translate the following English text to Hindi:
This religious instrument is found in Gujarat.
यह धार्मिक वाद्य यंत्र गुजरात में पाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Majorly used in devotional singing.
मुख्यतः भक्ति गायन में प्रयुक्त होता है।
Translate the following English text to Hindi:
Also called Kartal or Khartal in North India.
उत्तर भारत में करतल या खरताल भी कहा जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
MANJIRA in Gujarat
गुजरात में मंजीरा
Translate the following English text to Hindi:
A pair of clappers made of wood.
लकड़ी से बना खटक (क्लैपर्स) का एक जोड़ा।
Translate the following English text to Hindi:
Jingle plates are loosely attached to the body by means of iron nails.
लोहे की कीलों द्वारा बजने वाले वाली प्लेटों को ढीलाई से वाद्य यंत्र के ढांचे से जोड़ा जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
The body is beautifully carved with bird motifs.
पक्षी के रूपांकनों के साथ ढाँचे को खूबसूरती से उकेरा जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Played by one hand, by holding the clappers between thumb and four fingers.
एक हाथ में पकड़कर, खटक को अंगूठे और चार उँगलियों के बीच में रखकर बजाया जाता।
Translate the following English text to Hindi:
Used in devotional singing.
भक्ति गायन में प्रयुक्त होता है।
Translate the following English text to Hindi:
MATAKI
मटकी
Translate the following English text to Hindi:
Mataki is a solid instrumrnt made of clay.
मटकी चिकनी मिट्टी से बना एक ठोस वाद्य यंत्र है।
Translate the following English text to Hindi:
Found in Rajasthan, it is identical to Ghatam in South India.
राजस्थान में पाया जाता है, यह दक्षिण भारत के घटम के समान है।
Translate the following English text to Hindi:
MATAKI in Rajasthan
राजस्थान में मटकी
Translate the following English text to Hindi:
Made of burnt clay, the ordinary pitcher of daily use in rural India is a percussion instrument, found in many parts of the country.
पकी हुई चिकनी मिट्टी से बना, ग्रामीण भारत में दैनिक उपयोग का साधारण मटका एक ठोस वाद्य यंत्र है, जो देश के कई हिस्सों में पाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
The Garha of Kashmir is a similar instrument.
कश्मीर का गढ़ा एक समरूप वाद्य यंत्र है।
Translate the following English text to Hindi:
Mataki is struck on the belly by the right hand while the left strums on the rim of the open head.
मटकी को दाएं हाथ से तबली पर बजाया जाता है जबकि बायां हाथ खुले सिर के कोर पर झंकृत किया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Its function is rhythmic.
इसका कार्य लयबद्ध है।
Translate the following English text to Hindi:
The identical Ghatam in South India has been elevated to the realm of classical music of the Karnatak school.
दक्षिण भारत के समरूप घटम को कर्नाटक पद्धति के शास्त्रीय संगीत के क्षेत्र में उन्नत किया गया है।
Translate the following English text to Hindi:
MIENG
मीएंग
Translate the following English text to Hindi:
Mieng is a solid instrument made of bamboo.
मीएंग बाँस का बना हुआ ठोस वाद्य यंत्र है।
Translate the following English text to Hindi:
This tribal instrument is found in Meghalaya.
यह जनजातीय वाद्य यंत्र मेघालय में पाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Resembling a jew'ss harp, it is majorly used by cowherds and shepherds of Meghalaya and neighboring areas.
यह यहूदी वीणा (यहूदी हार्प) से मिलता-जुलता है, और मुख्य रूप से मेघालय और उसके पड़ोसी क्षेत्रों के चरवाहों और गड़ेरियों द्वारा इसका उपयोग किया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
MIENG in Meghalaya
मेघालय में मीएंग
Translate the following English text to Hindi:
A Jew's harp made of bamboo.
बाँस की बनी हुई यहूदी वीणा (यहूदी हार्प)।
Translate the following English text to Hindi:
A vibrating tongue is sliced off at the centre.
इसमें हिलता हुआ जीभ नुमा टुकड़ा बीच में काटकर बनाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Held firmly between the lips and plucked on one side by fingers.
इसे बजाने के लिए इसे होठों के बीच मजबूती से पकड़ा जाता है और उँगलियों से एक तरफ खींचा जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
The mouth acts as a resonator.
इसमें मुख अनुनादक की तरह कार्य करता है।
Translate the following English text to Hindi:
It is used by cowherds and shepherds of Meghalaya and neighbouring areas.
मेघालय और उसके पड़ोसी क्षेत्रों के चरवाहों और गड़ेरियों द्वारा इसका उपयोग किया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
MORCHANG
मोरचंग
Translate the following English text to Hindi:
Morchang is a solid instrument made of metal.
मोरचंग धातु से बना एक ठोस वाद्य यंत्र होता है।
Translate the following English text to Hindi:
This Jew's Harp is found in Rajasthan.
यह यहूदी वीणा (यहूदी हार्प) राजस्थान में पाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
A folk instrument majorly used as an accompaniment in music and dance performances.
यह एक लोक वाद्य है जिसका मुख्य रूप से संगीत एवं नृत्य प्रदर्शनों के साथ संगत के रूप में उपयोग किया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
MORCHANG in Rajasthan
राजस्थान में मोरचंग
Translate the following English text to Hindi:
A Jew's harp, made of metal and decorated with a peacock head motif.
यह यहूदी वीणा (यहूदी हार्प), धातु से बनी हुई और मोर के सिर की आकृति से सजी हुई होती है।
Translate the following English text to Hindi:
The instrument is held between the thumb and the forefinger of the left hand.
इस वाद्य यंत्र को बाएँ हाथ के अँगूठे और तर्जनी उंगली में पकड़ा जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
A portion of Lamella is pressed firmly between the teeth and the free tongue is struck in a to and fro movement by the right-hand forefinger.
पटलिका (लामेला) के एक हिस्से को दांतों के बीच मजबूती से दबाया जाता है और दाहिने हाथ की उंगली से मुक्त जीह्वा को आगे और पीछे खींचने पर धुनें निकलती हैं।
Translate the following English text to Hindi:
The mouth of the player acts as a resonator.
वादक का मुँह अनुनादक के रूप में कार्य करता है।
Translate the following English text to Hindi:
NOOT
नूट
Translate the following English text to Hindi:
Noot is a solid instrument made of clay, lacquer, and metal.
नूट चिकनी मिट्टी, लाख और धातु से निर्मित एक ठोस वाद्य यंत्र है।
Translate the following English text to Hindi:
Used in religious ceremonies, this instrument is found in Kashmir.
यह धार्मिक वाद्य यंत्र कश्मीर में पाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Majorly used for rhythmic accompaniment along with Rabab and Saitar in Sufiana Qalam and other devotional and traditional musical forms of Kashmir.
सूफ़ियाना कलाम और कश्मीर के अन्य भक्ति और पारंपरिक संगीत शैलियों में रबाब और सैतार के साथ लयबद्ध संगत के लिए मुख्य रूप से उपयोग किया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
NOOT in Kashmir
कश्मीर में नूट
Translate the following English text to Hindi:
A pitcher made of baked clay.
पकी हुई चिकनी मिट्टी से बना हुआ मटका।
Translate the following English text to Hindi:
The upper half is lacquer painted depicting folk motifs.
इसका ऊपरी अर्ध भाग में लाख से बने लोक रूपांकनों होते हैं।
Translate the following English text to Hindi:
While playing, placed on lap or on the ground, on a small ring and played with fingers of both hands.
इसे बजाते समय, गोद में या ज़मीन पर एक छल्ले पर रखकर, दोनों हाथों की उँगलियों से बजाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Used for rhythmic accompaniment along with Rabab and Saitar in Sufiana Qalam and other devotional and traditional musical forms of Kashmir.
इस वाद्य यंत्र को सूफ़ियाना कलाम और कश्मीर के अन्य भक्ति और पारंपरिक संगीत शैलियों में रबाब और सैतार के साथ लयबद्ध संगत के लिए उपयोग किया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
PAINJANI
पैजनी
Translate the following English text to Hindi:
Painjani is a solid instrument made of metal.
पैजनी धातु का बना हुआ ठोस वाद्य यंत्र है।
Translate the following English text to Hindi:
Found in Uttar Pradesh, it is an example indicating the ornamental use of ghungroos.
यह उत्तर प्रदेश में पाया जाता है, यह घुंघरुओं के आलंकारिक उपयोग को दर्शाता एक उदाहरण है।
Translate the following English text to Hindi:
PAINJANI in Uttar Pradesh
उत्तर प्रदेश में पैजनी
Translate the following English text to Hindi:
Usually made of bell-metal containing iron pellets(one or more).
आमतौर पर लोहे की गोलियों (एक या अधिक) से युक्त घंटा धातु से बना होता है।
Translate the following English text to Hindi:
The shaking sets the pellets in motion within the hollow cavity, producing a rattling sound.
झटके द्वारा खोखली गुहा के भीतर गोलियों को गति प्रदान की जाती है, जिससे तेज ध्वनि उत्पन्न होती है ।
Translate the following English text to Hindi:
Round shaped, it opens into a single or double cross slit at the bottom.
यह गोल आकार का होता है मगर निचले हिस्से में एक एकल या दोहरे आड़े चीर में खुला होता है।
Translate the following English text to Hindi:
To Indian Music and Dance, the jingle-bells (known by many names in different Indian languages and dialects) have an overwhelming significance.
भारतीय संगीत और नृत्य के लिए, बजने वाली घंटियों (विभिन्न भारतीय भाषाओं और बोलियों में कई नामों से जानी जाती हैं) का अत्यधिक महत्व है।
Translate the following English text to Hindi:
Its use is as variegated as its shape and size.
इसके उपयोग उतने ही भिन्न हैं जितनी भिन्न इसकी आकृतियाँ और आकार होते हैं।
Translate the following English text to Hindi:
The entire Indian subcontinent, has an equal share in its distribution and in its prolific use, both in the human and the animal world.
पूरे भारतीय उपमहाद्वीप में, इसके फैलाव और इसके प्रचुर उपयोग में, मानव और पशु दोनों दुनिया में समान हिस्सेदारी है।
Translate the following English text to Hindi:
The larger jingle bells containing a single iron pellet have a hooked ring on the top and are strung on a cotton thread around the neck of domesticated animals.
एकल लोहे की गोली वाली बड़ी बजने वाली घंटियों के शीर्ष पर मुड़े हुए छल्ले होते हैं और पालतू जानवरों की गर्दन के चारों ओर एक सूती धागे में पिरोई जाती हैं।
Translate the following English text to Hindi:
hese vary in shape and size to suit the animal and are generally worn singly.
जानवरों के अनुरूप रहने के लिए ये आकार और आकृति में भिन्न होती हैं और आमतौर पर अकेले पहनी जाती हैं।
Translate the following English text to Hindi:
Sometimes a number of them are also laced to a leather strap for harness reserved for bullocks and horses.
कभी-कभी उनमें से कई घंटियों को बैलगाड़ियों और घोड़ों के साज-सज्जा वाले चमड़े के पट्टे पर भी सजाया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
The use of bells for animals is both utilitarian and decorative.
इन घंटियों का उपयोग, जानवरों के लिए उपयोगितावादी और सजावटी दोनों तरह से होता है।
Translate the following English text to Hindi:
Its main usage is in dance performances.
इसका मुख्य उपयोग नृत्य प्रदर्शन में होता है।
Translate the following English text to Hindi:
A bunch of bells is tied or laced into a long cord or to a leather strap.
घंटियों का एक गुच्छा लंबी डोरी में या चमड़े के पट्टे से बाँध दिया जाता है।
Translate the following English text to Hindi:
Worn around the ankle, the foot movement or the dance step is elevated to a ‘musical sound’ and lends itself to rhythmic expression.
टखने के चारों ओर पहना जाता है, जिससे पैरों की हरक़त या नृत्य कदम को एक 'संगीतमय ध्वनि' मिलती है और ये स्वयं लयबद्ध अभिव्यक्ति प्रदान करता है।
Translate the following English text to Hindi:
The ghunghroo and Indian dance are inseparable.
घुंघरू और भारतीय नृत्य अविभाज्य हैं।
Translate the following English text to Hindi:
The Paijani is an example indicating the ornamental use of ghungroos.
पैजनी घुंघरुओं के आलंकारिक उपयोग को दर्शाता एक उदाहरण है।
Translate the following English text to Hindi:
The awards were presented in several categories which includes Excellence in Government Process Re-engineering, Outstanding performance in Citizen-Centric Service Delivery, Innovative Use of Technology in e-Governance, Incremental Innovations in existing projects, Best District level initiative in citizen-centric service delivery through ICT, Innovative use of GIS Technology in e-Governance, Innovative use of mobile technology in e-Governance, Sectoral Award: Digital Transformation towards transforming India, Innovative Use of ICT by Central Government PSUs, Innovative use of ICT by State Government PSUs/Cooperatives/Federations/Societies, Outstanding e-Governance initiative by Academic and Research institutions and Use of ICT for Development by Non-Government Institutions.
यह पुरस्कार कई श्रेणियों में प्रस्तुत किए गए, जिनमें सरकारी प्रक्रिया में उत्कृष्टता शामिल है, इंजीनियरिंग, नागरिक-नागरिक सेवा वितरण में उत्कृष्ट प्रदर्शन, ई-गवर्नेंस में प्रौद्योगिकी का नवीन उपयोग, मौजूदा परियोजनाओं में प्रोत्साहन नवाचार, आईसीटी के माध्यम से नागरिक केंद्रित सेवा वितरण में सर्वश्रेष्ठ जिला स्तर की पहल, ई-गवर्नेंस में जीआईएस प्रौद्योगिकी का अभिनव उपयोग, ई-गवर्नेंस में मोबाइल प्रौद्योगिकी का अभिनव उपयोग, सेक्टोरल अवार्ड: भारत सरकार को बदलने की दिशा में डिजिटल परिवर्तन, केंद्र सरकार के सार्वजनिक उपक्रमों द्वारा आईसीटी का अभिनव प्रयोग, राज्य सरकार के सार्वजनिक उपक्रमों / सहकारी समितियों / संघों / समितियों द्वारा आईसीटी का अभिनव उपयोग, शैक्षणिक और अनुसंधान संस्थानों द्वारा उत्कृष्ट ई-शासन पहल और गैर-सरकार द्वारा विकास के लिए आईसीटी का उपयोग संस्थानों।
Translate the following English text to Hindi:
Minister of Information & PR, IT & Communications, Government of Andhra Pradesh, Shri Palle Raghunatha Reddy, Member of Parliament (Lok Sabha) Dr. Kambhampati Hari Babu, Secretary, Department of Administrative Reforms and Public Grievances, Government of India, Shri C. Viswanath, Additional Secretary, DARPG, Smt Usha Sharma and other senior officers from the Government of India and various State/Union Territory Governments, technical experts, academicians and representatives of the industry and NGOs participated in the event.
सूचना और पीआर, आईटी और संचार मंत्री, आंध्र प्रदेश सरकार, श्री पालले रघुनाथ रेड्डी, संसद सदस्य (लोकसभा) डॉ। कंभमपति हरि बाबू, सचिव, प्रशासनिक सुधार और लोक शिकायत विभाग, भारत सरकार, श्री सी विश्वनाथ, अतिरिक्त सचिव, डीएआरपीजी, श्रीमती उषा शर्मा और भारत सरकार के अन्य वरिष्ठ अधिकारी और विभिन्न राज्य / केंद्र शासित प्रदेश सरकारें, तकनीकी विशेषज्ञ , शिक्षाविदों और उद्योग और गैर सरकारी संगठनों के प्रतिनिधियों ने आयोजन में भाग लिया।
Translate the following English text to Hindi:
Ministry of Personnel, Public Grievances & Pensions
कार्मिक, लोक शिकायत और पेंशन मंत्रालय
Translate the following English text to Hindi:
IRS (Income Tax) officers seek MoS Dr Jitendra Singh's intervention
आईआरएस (आयकर) अधिकारी एमओ डॉ। जितेंद्र सिंह के हस्तक्षेप की तलाश करते हैं
Translate the following English text to Hindi:
A delegation of Indian Revenue Service/IRS (Income Tax) officers of 2008 batch called on the Union Minister of State (Independent Charge) for Development of North Eastern Region (DoNER), MoS PMO, Personnel, Public Grievances, Pensions, Atomic Energy and Space, Dr Jitendra Singh here today.
2008 बैच के भारतीय राजस्व सेवा / आईआरएस (आयकर) अधिकारियों के एक प्रतिनिधिमंडल ने केंद्रीय राज्य मंत्री से मुलाकात की (स्वतंत्र प्रभार) उत्तर पूर्वी क्षेत्र (डीओएनईआर) के विकास के लिए, एमओएस पीएमओ, कार्मिक, सार्वजनिक शिकायतें, पेंशन, परमाणु ऊर्जा और अंतरिक्ष, डॉ। जितेंद्र सिंह आज यहां थे।
Translate the following English text to Hindi:
The 2008 batch officers were placed in STS (Senior Time-Scale) on 1st January 2013, whereby they would be completing 5 years of regular service on 1st January 2018.
2008 बैच के अधिकारियों को 1 जनवरी 2013 को एसटीएस (सीनियर टाइम-स्केल) में रखा गया था, जिसके तहत वे 1 जनवरी 2018 को 5 साल की नियमित सेवा पूरी कर रहे थे।
Translate the following English text to Hindi:
The memorandum sought relaxation for promotion so that they could achieve the higher grade w.e.f. 1st April 2017.
ज्ञापन में पदोन्नति के लिए छूट मांगी गई थी ताकि वे उच्च ग्रेड इस तिथि से 1 अप्रैल 2017।
Translate the following English text to Hindi:
In this regard, the memorandum sought to bring to the notice that the Department of Personnel & Training (DoPT) has been granting relaxation to eligible service officers of IRS in STS scale from 2002 to 2007 batches for promotion to higher JAG level.
इस संबंध में, ज्ञापन ने नोटिस में लाने की मांग की कि कार्मिक और प्रशिक्षण विभाग (डीओपीटी) एसटीएस पैमाने पर आईआरएस के पात्र सेवा अधिकारियों को 2002 से 2007 बैचों में उच्च जेएजी स्तर पर पदोन्नति के लिए छूट दे रहा है।
Translate the following English text to Hindi:
Therefore, the same precedence can be followed in their case also.
इसलिए, उनके मामले में भी इसी मिसाल का पालन किया जा सकता है।
Translate the following English text to Hindi:
The members of the delegation conveyed to the Minister that initially, a proposal for them was sent by the Department of Revenue to DoPT, but it was returned with certain queries.
प्रतिनिधिमंडल के सदस्यों ने मंत्री को बताया कि शुरू में, उनके लिए एक प्रस्ताव राजस्व विभाग द्वारा डीओपीटी को भेजा गया था, लेकिन इसे कुछ प्रश्नों के साथ वापस कर दिया गया था।
Translate the following English text to Hindi:
However, now, when the proposal has been re-submitted after addressing the queries, they requested the DoPT to take a kind view and agree to the proposal.
हालाँकि, अब, जब प्रश्नों को संबोधित करने के बाद प्रस्ताव फिर से प्रस्तुत किया गया है, तो उन्होंने डीओपीटी से अनुरोध किया कि वे एक तरह का विचार करें और प्रस्ताव पर सहमत हों।
Translate the following English text to Hindi:
Dr Jitendra Singh said that the DoPT will try to work out as to what can be done in the case, under rules and referred their case to the concerned officers in the Ministry.
डॉ। जितेंद्र सिंह ने कहा कि डीओपीटी नियमों के तहत मामले में क्या किया जा सकता है, इस बारे में काम करने की कोशिश करेगा और मंत्रालय में संबंधित अधिकारियों को उनके मामले को संदर्भित करेगा।
Translate the following English text to Hindi:
Petroleum Ministry receives Silver Award for Excellence in Citizen Centric Services
पेट्रोलियम मंत्रालय को सिटीजन सेंट्रिक सेवाओं में उत्कृष्टता के लिए सिल्वर अवार्ड मिला
Translate the following English text to Hindi:
Ministry of Petroleum & Natural Gas and the Oil Marketing Companies Indian Oil, HPCL and BPCL collectively received Silver Award for Excellence in Citizen Centric Services in the National Awards on e-Governance 2016-17 in Vishakhapatnam today.
पेट्रोलियम और प्राकृतिक गैस मंत्रालय और तेल विपणन कंपनियों इंडियन ऑयल, एचपीसीएल और बीपीसीएल ने सामूहिक रूप से आज विशाखापट्टनम में ई-गवर्नेंस 2016-17 के राष्ट्रीय पुरस्कारों में नागरिक सेंट्रिक सेवाओं में उत्कृष्टता के लिए सिल्वर अवार्ड प्राप्त किया।
Translate the following English text to Hindi:
The award is in recognition of the achievements of the Ministry and OMCs for significant innovations in the area of e-governance and various initiatives for the LPG sector like Sahaj (online issue of new connections), online refill payment, etc.
यह पुरस्कार ई-गवर्नेंस के क्षेत्र में महत्वपूर्ण नवाचारों और एलपीजी क्षेत्र के लिए विभिन्न पहलों जैसे सहज (नए कनेक्शन के ऑनलाइन अंक), ऑनलाइन रीफिल भुगतान, आदि के लिए मंत्रालय और ओएमसी की उपलब्धियों की मान्यता में है।
Translate the following English text to Hindi:
Global Crude oil price of Indian Basket was US$ 54.64 per bbl on 09.01.2017
भारतीय बास्केट की वैश्विक कच्चे तेल की कीमत 09.01.2017 को 54.64 अमेरिकी डॉलर प्रति बील थी
Translate the following English text to Hindi:
The international crude oil price of Indian Basket as computed/published today by Petroleum Planning and Analysis Cell (PPAC) under the Ministry of Petroleum and Natural Gas was US$ 54.64 per barrel (bbl) on 09.01.2017. This was lower than the price of US$ 55.06 per bbl on previous publishing day of 06.01.2017.
पेट्रोलियम और प्राकृतिक गैस मंत्रालय के तहत पेट्रोलियम प्लानिंग एंड एनालिसिस सेल (पीपीएसी) द्वारा आज भारतीय गणना के अनुसार भारतीय बास्केट की अंतर्राष्ट्रीय कच्चे तेल की कीमत 09.01.2017 को 54.64 डॉलर प्रति बैरल (बीबीएल) थी। यह 06.01.2017 के पिछले प्रकाशन दिवस पर यूएस $ 55.06 प्रति बीएल की कीमत से कम था।
Translate the following English text to Hindi:
In rupee terms, the price of Indian Basket decreased to Rs. 3725.39 per bbl on 09.01.2017 as compared to Rs. 3741.64 per bbl on 06.01.2017.
रुपये के संदर्भ में, भारतीय बास्केट की कीमत 09.01.2017 को घटकर 3725.39 रुपये प्रति बीबल हो गई, जबकि 06.01.2017 को यह 3741.64 रुपये प्रति बीबल थी।
Translate the following English text to Hindi:
Rupee closed weaker at Rs. 68.19 per US$ on 09.01.2017 as compared to Rs. 67.95 per US$ on 06.01.2017.
09.01.2017 को रुपया 68.19 रुपये प्रति अमेरिकी डॉलर पर बंद हुआ, जबकि 06.01.2017 को 67.95 रुपये प्रति अमेरिकी डॉलर था।
Translate the following English text to Hindi:
The table below gives details in this regard:
नीचे दी गई तालिका इस संबंध में विवरण देती है:
Translate the following English text to Hindi:
Plans for ‘24x7 Power For All’ in true spirit of Cooperative Federalism-Piyush Goyal
सहकारी संघवाद की सच्ची भावना योजनाओं में 24x7 पावर फॉर ऑल ’की योजना -पीयूष गोयल
Translate the following English text to Hindi:
Tamil Nadu signs the ‘24x7 Power For All’ document
तमिलनाडु 24x7 पावर फॉर ऑल ’दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर करता है
Translate the following English text to Hindi:
The Ministry of Power, Government of India signed the MoU for Ujwal DISCOM Assurance Yojana (UDAY) with Tamil Nadu in New Delhi, on 9th January, 2017.
भारत सरकार के ऊर्जा मंत्रालय ने 9 जनवरी, 2017 को नई दिल्ली में तमिलनाडु के साथ उज्जवल डिस्कॉम एश्योरेंस योजना (यूडीएवाई) के लिए समझौता ज्ञापन पर हस्ताक्षर किए।
Translate the following English text to Hindi:
Also, with the signing of the ‘24x7 Power For All (PFA)’ roadmap document with the State, the roadmap for all the 28 States, except one, and all the 7 Union Territories in the country have now been finalized and is under implementation.
इसके अलावा, राज्य के साथ '24x7 पावर फॉर ऑल (पीएफए)' रोडमैप दस्तावेज़ पर हस्ताक्षर करने के साथ, एक को छोड़कर सभी 28 राज्यों के रोडमैप को और देश के सभी 7 केंद्र शासित प्रदेशों को अब अंतिम रूप दे दिया गया है और इसे लागू किया जा रहा है।
Translate the following English text to Hindi:
It is the most significant milestone in this initiative founded on the principles of cooperative federalism.
सहकारी संघवाद के सिद्धांतों पर स्थापित इस पहल में यह सबसे महत्वपूर्ण मील का पत्थर है।
Translate the following English text to Hindi:
Providing access to reliable and quality power supply to all citizens/ establishments by 2019 is at the core of the Prime Minister of India, Shri Narendra Modi’s vision for the nation and the Ministry of Power’s 24x7 PFA program is aimed at delivering on it.
2019 तक सभी नागरिकों / प्रतिष्ठानों को विश्वसनीय और गुणवत्तापूर्ण बिजली की आपूर्ति प्रदान करना, भारत के प्रधान मंत्री श्री नरेंद्र मोदी के राष्ट्र और पावर मंत्रालय के 24x7 पीएफए ​​कार्यक्रम के उद्देश्य पर है।
Translate the following English text to Hindi:
The Program has been instrumental in mainstreaming the Ministry’s focus on energy efficiency and Demand Side Management interventions and has resulted in increased participation with speedy rollout of the UJALA/ DELP and other EESL led schemes.
कार्यक्रम में ऊर्जा दक्षता और डिमांड साइड मैनेजमेंट हस्तक्षेप पर मंत्रालय के फोकस को मुख्य धारा में लाने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाई गई है और इसके परिणामस्वरूप यूजेएएलए / डीईएलपी और अन्य ईईएसएल के नेतृत्व वाली योजनाओं के त्वरित रोलआउट के साथ भागीदारी में वृद्धि हुई है।