translation
translation |
---|
{
"de": "Völlig zu Unrecht, meint Autor und Historiker Michael Hesemann, der mit Ratzinger den Erinnerungsband \"Mein Bruder der Papst\" verfasste (in 12 Sprachen übersetzt).",
"en": "Absolutely unfair, says author and historian Michael Hesemann, who together with Ratzinger compiled the commemorative volume \"My Brother, the Pope\" (translated into 12 languages)."
} |
{
"de": "\"Ich muss Georg Ratzinger in Schutz nehmen\", sagt Hesemann, \"denn all das hatte nichts mit ihm zu tun\", wertet er die Ergebnisse des Abschlussberichtes.",
"en": "\"I have to come to the defence of Georg Ratzinger,\" says Hesemann, for in his assessment, the result of the final report \"has nothing to do with him\"."
} |
{
"de": "Was genau steht in dem 440-seitigen Bericht, den der vom Bistum Regensburg mit der Aufklärung beauftragte Rechtsanwalt Ulrich Weber vorgelegt hat?",
"en": "What exactly is in the 440-page report that lawyer Ulrich Weber, commissioned by the Diocese of Regensburg, has produced?"
} |
{
"de": "Insgesamt 547 Regensburger Domspatzen wurden zwischen 1945 und Anfang der 1990er Jahre \"mit hoher Plausibilität\" Opfer von Übergriffen, 67 Domspatzen sexuell missbraucht.",
"en": "In total, 547 members of the Regensburger Domspatzen were \"highly likely\" the victims of assaults between 1945 and the early 1990s, and 67 Domspatzen were sexually abused."
} |
{
"de": "Im Abschlussbericht heißt es zu Georg Ratzinger, der von 1964 bis 1994 in Regensburg tätig war: \"Zusammenfassend lässt sich also festhalten, dass von Domkapellmeister R. in vielen Fällen Formen körperlicher und psychischer Gewalt angewandt wurden.",
"en": "The final report said of Georg Ratzinger, who was working in Regensburg from 1964 to 1994, that \"in summary, it can be determined that forms of corporal and physical violence were used by the cathedral's Master of Music R. in many cases\"."
} |
{
"de": "Gerade bei hoher Emotionalität konnte die Bestrafung für die Schüler dabei auch heftiger ausfallen.",
"en": "When he was highly emotional, in particular, the punishment for the students could be a lot more severe."
} |
{
"de": "Trotzdem fällt im Gegensatz zu zahlreichen anderen Beschuldigten auf, dass viele Opfer die allgemeine Menschlichkeit von R. schätzten und deshalb in zahlreichen Fällen trotz Gewalt sogar positive Erinnerungen mit ihm verbinden\".",
"en": "Despite this, it is apparent that, in contrast to numerous others of the accused, many victims treasured the general humaneness of R. and therefore, in numerous cases, even associate him with positive memories, despite the violence.\""
} |
{
"de": "Im Interview erklärt Hesemann, wieso der Abschlussbericht zum Missbrauchsskandal bei den Regensburger Domspatzen Georg Ratzinger seiner Meinung nach entlastet.",
"en": "Hesemann explains in the interview why, in his opinion, the final report on the abuse scandal at the Regensburger Domspatzen exonerates Georg Ratzinger."
} |
{
"de": "Herr Hesemann, der 440-Seiten-Bericht über die \"Vorfälle von Gewaltausübung an Schutzbefohlenen bei den Regensburger Domspatzen\" gibt ein widersprüchliches Bild von Domkapellmeister Georg Ratzinger.",
"en": "For Mr Hesemann, the 440-page report on the \"incidents of the use of violence against wards at the Regensburger Domspatzen\" paints a contradictory picture of the cathedral's Master of Music, Georg Ratzinger."
} |
{
"de": "Zum einen heben viele Schüler seine \"Menschlichkeit\" hervor.",
"en": "On the one hand, many students stress his \"humaneness\"."
} |
{
"de": "Zum anderen erscheint er auch als Choleriker und Perfektionist, der des Öfteren handgreiflich wurde, wenn ein Domspatz musikalisch keine Top-Leistung brachte.",
"en": "On the other hand, he also comes across as a choleric type and perfectionist, who would often turn to violence if one of the Domspatzen didn't give a top musical performance."
} |
{
"de": "Wie werten Sie als sein Biograph diesen Abschlussbericht?",
"en": "How do you judge this final report as his biography?"
} |
{
"de": "Michael Hesemann: Wenn man sich die Mühe macht und den ganzen 440 Seiten langen Bericht von vorne bis hinten liest, muss man sich doch eher fragen, weshalb der Name Georg Ratzinger überhaupt darin vorkommt.",
"en": "Michael Hesemann: If one makes the effort and reads the entire 440-page-long report from start to finish, one actually has to ask what the name of Georg Ratzinger is doing in there at all."
} |
{
"de": "Ihm sind gerade einmal acht Seiten gewidmet und er wird deutlich von jedem Verdacht der Mittäter- oder Mitwisserschaft bei den schrecklichen Fällen sexuellen Missbrauchs freigesprochen.",
"en": "Eight pages are devoted to him, all in one go, and he is clearly exculpated from every suspicion of complicity or connivance in the terrible cases of sexual abuse."
} |
{
"de": "Auch die Gewaltexzesse an der Vorschule ereigneten sich außerhalb seiner Wirkungssphäre.",
"en": "The extreme acts of violence at the pre-school also occurred outside his sphere of activity."
} |
{
"de": "Man kann ihm allenfalls vorwerfen, davon zu spät erfahren oder erste Andeutungen nicht ernst genug genommen zu haben.",
"en": "At best, one can accuse him of having found out too late or not having taken the first indications seriously enough."
} |
{
"de": "Das Domspatzengymnasium, auf dem er wirkte, wurde von praktisch allen Befragten als - so wörtlich - \"Erlösung\", \"Himmel\" und \"bessere Welt\" empfunden.",
"en": "The Domspatzen secondary school, where he was active, was perceived by practically all of those asked as – to quote – \"salvation\", \"heaven\" and a \"better world\"."
} |
{
"de": "So stellt auch die breite Mehrheit seiner Schüler Georg Ratzinger ein ganz exzellentes Zeugnis aus, beschreibt ihn als \"warmherzig\", \"beliebt\", \"aufrichtig\", \"kompetent\" und \"verständnisvoll\", als äußerst gutmütigen Lehrer, der die Jungs regelmäßig mit Kuchen, Keksen und Bonbons versorgte und \"immer von Trauben von Kindern umlagert\" war.",
"en": "So, the vast majority of his students gave Georg Ratzinger a quite glowing testimonial, describing him as \"warm-hearted\", \"beloved\", \"sincere\", \"competent\" and \"understanding\", as an extremely good-natured teacher who regularly provide the boys with cakes, biscuits and sweets and was \"always mobbed by clusters of children\"."
} |
{
"de": "Lediglich eine Minderheit beschwert sich über seinen Perfektionismus und seine hohe Emotionalität, die auch schon mal zu Wutausbrüchen führte.",
"en": "Only a minority complained about his perfectionism and his high emotionality, which from time to time also led to outbursts of anger."
} |
{
"de": "Dass er dabei nicht nur mit Stühlen knallte und den Schlüsselbund auf den Boden warf, sondern auch Ohrfeigen verteilte und allzu freche Jungs an den Haaren oder Ohren zog, hat er selbst bereits vor Jahren zugegeben, zutiefst bedauert und sich dafür entschuldigt.",
"en": "The fact that during the course of this he not only banged chairs and threw his bunch of keys to the floor, but even handed out slaps around the face and pulled on the hair or ears of all-too-impudent boys is something that he himself already admitted years ago, that he deeply regrets and apologises for."
} |
{
"de": "Zu seiner Ehrenrettung muss allerdings gesagt werden, dass solche Erziehungsmethoden in der fraglichen Zeit, den 1960er und 1970er Jahren, weit verbreitet waren, bei Eltern wie bei Lehrern.",
"en": "In his defence, however, it must also be said that such methods of education in that questionable period between the 1960s and 1970s were wide-spread amongst parents as well as teachers."
} |
{
"de": "Kennen Sie auch noch solche Züchtigungs-Methoden?",
"en": "Do you remember such castigation methods?"
} |
{
"de": "Natürlich, ich denke jeder von uns, der vor 1968 geboren wurde.",
"en": "I'm thinking of those of us who were born before 1968, of course."
} |
{
"de": "Auch ich habe das noch in einer weltlichen Schule, einem staatlichen Gymnasium, erlebt.",
"en": "I too experienced that, in a secular school, too, a state Gymnasium."
} |
{
"de": "Verglichen mit dem, worum es eigentlich in diesem Bericht geht, nämlich dem entsetzlichen sexuellen Missbrauch und den Gewaltexzessen auf der Vorschule, sind das freilich Bagatellen.",
"en": "Compared to what this report is actually about, namely, appalling sexual abuse and acts of extreme violence at preschool, these are of course mere trifles."
} |
{
"de": "Da fragt man sich schon, ob es nicht eher mit seiner Bekanntheit und seiner Rolle als Bruder von Benedikt XVI. zu tun hat, dass sich viele Medien gerade auf ihn stürzten.",
"en": "So one cannot help but ask whether the fact that lots of media are bearing down on him in particular does not have more to do with his fame and his role as the brother of Benedikt XVI."
} |
{
"de": "Am bayerischen Papst arbeiten sich ja viele, die ihn nie verstanden haben, noch immer eifrig ab.",
"en": "Indeed, lots of people are still slaving away assiduously on the Bavarian Pope who have never understood him."
} |
{
"de": "Die Wahrheit aber ist: Der Bericht entlastet Georg Ratzinger in jeder Hinsicht!",
"en": "But the truth is: the report exonerates Georg Ratzinger in every way!"
} |
{
"de": "In den Medien wurde im Zusammenhang mit dem Bericht sehr viel über das Thema Missbrauch bei den Regensburger Domspatzen berichtet.",
"en": "In the media, there was a lot reported on the subject of abuse at the Regensburger Domspatzen in connection with the report."
} |
{
"de": "Wird Georg Ratzinger im Abschlussbericht auch irgendeine Verwicklung oder Mitwisserschaft im Hinblick auf sexuellen Missbrauch zur Last gelegt?",
"en": "Is Georg Ratzinger also being accused in the final report of some kind of involvement or complicity in respect of sexual abuse?"
} |
{
"de": "Michael Hesemann: Ganz deutlich nein.",
"en": "Michael Hesemann: Quite clearly not."
} |
{
"de": "Kein einziges der 67 Opfer sexueller Übergriffe behauptet, sich dem Domkapellmeister anvertraut zu haben.",
"en": "Not a single one of the 67 victims of sexual assaults claims to have confided in the cathedral's Master of Music."
} |
{
"de": "Nicht einmal die Eltern waren eingeweiht.",
"en": "Not once were the parents brought in the loop."
} |
{
"de": "\"Ich habe mich nie getraut, mit meinem Vater oder meiner Mutter darüber zu sprechen\", sagte ein Betroffener stellvertretend für die anderen aus, \"Es war mir ja alles sehr peinlich\".",
"en": "\"I never dared talk about it with my father or my mother,\" said one of those affected, as a representative for the others, \"It was always very embarrassing for me\"."
} |
{
"de": "Das wahre Problem bei der Aufklärung von sexuellem Missbrauch war und ist doch, dass die meisten Opfer aus Scham schweigen.",
"en": "But the real problem when it comes to throwing light on sexual abuse was and is that the majority of victims stay silent out of shame."
} |
{
"de": "Wenn sie sich nicht einmal Eltern und Geschwistern anvertrauten, dann ganz bestimmt nicht einem Chorleiter, der doch beruflich gewissermaßen ein Kollege der Täter gewesen wäre.",
"en": "If they don't even confide in parents and siblings, then they for sure are not going to to a choir leader, who after all had been a professional colleague, as it were, of the perpetrators."
} |
{
"de": "Wie bewerten denn die Domspatzen-Schüler Ratzingers Rolle im Hinblick auf die Missbrauchsfälle?",
"en": "How do the Domspatzen schoolboys judge Ratzinger's role in respect of the cases of abuse?"
} |
{
"de": "Michael Hesemann: Ein befragter Schüler formulierte es so: \"Bezüglich sexuellen Missbrauchs ... sehe ich ... keinen Fall, in dem ausgerechnet er (Georg Ratzinger) rechtzeitige Erkenntnisse gehabt hätte und den jeweiligen Täter hätte aufhalten können.",
"en": "Michael Hesemann: One pupil asked put it this way: \"Regarding sexual abuse... I see... no case where he of all people (Georg Ratzinger) had had early enough knowledge and could have stopped the perpetrators in question."
} |
{
"de": "Ich halte es ... auch für wirklich absurd, anzunehmen, dass sich ausgerechnet ihm ... Buben eindringlicher bzw. klarer oder auch eher eröffnet haben, als gegenüber ihren Eltern, Internatsleitern, Vertrauenslehrern etc.",
"en": "I also think... it is quite absurd to assume that... boys opened up more emphatically or clearly or even sooner to him, of all people, than to their parents, the heads of their boarding houses, mentors etc."
} |
{
"de": "Dass man mit ihm über Sex spricht ... - undenkbar.\"",
"en": "That one would speak with him about sex... – unthinkable.\""
} |
{
"de": "So kommt der Bericht zu dem ganz klaren Ergebnis: \"Dass sich ihm im Vorfeld betroffene Schüler und/oder deren Umfeld anvertrauten, konnte im Rahmen der Untersuchung nicht bestätigt werden\".",
"en": "So, the report comes to the quite clear conclusion: \"That affected pupils and/or those around them confided in him beforehand could not be confirmed within the scope of the investigation.\""
} |
{
"de": "Was sexuellen Missbrauch betrifft, ist Georg Ratzinger also von jeder Mitwisserschaft freizusprechen.",
"en": "As far as sexual abuse is concerned, Georg Ratzinger has therefore been absolved of any complicity."
} |
{
"de": "So kann ihm auch nicht vorgeworfen werden, ihn nicht verhindert oder zur Anzeige gebracht zu haben.",
"en": "Therefore, he can also not be accused of not having stopped it or reported it."
} |
{
"de": "Daher besteht auch kein Grund, seinen guten Namen mit diesen widerwärtigen Verbrechen in Verbindung zu bringen, wie es leider in einigen Fällen geschah.",
"en": "There is therefore also no reason to bring his good name into association with this despicable crime, as unfortunately happened in some cases."
} |
{
"de": "In den Medien war viel von \"Gewaltexzessen\" bei den Regensburger Domspatzen zu lesen.",
"en": "In the media, one read a lot about \"extreme acts of violence\" at the Regensburger Domspatzen."
} |
{
"de": "Dem früheren Domkapellmeister Georg Ratzinger wird in dem Bericht \"Wegschauen\" vorgeworfen.",
"en": "The former cathedral Master of Music, Georg Ratzinger, is accused in the report of \"turning a blind eye\"."
} |
{
"de": "Muss er denn mit diesem Vorwurf leben?",
"en": "Does he have to live with this accusation then?"
} |
{
"de": "Michael Hesemann: Das ist ja das große Problem, dass in der Berichterstattung alles vermischt und vermengt wurde zu einer riesigen Melange aus sexuellem Missbrauch und Gewaltexzessen und irgendwo, mitten drin, Georg Ratzinger.",
"en": "Michael Hesemann: That is indeed the big problem, that in the coverage, everything was mixed up and confounded into a huge melange of sexual abuse and acts of extreme violence and somewhere, in the middle of that, was Georg Ratzinger."
} |
{
"de": "Doch genau das ist wiederum ein Missbrauch des Berichtes.",
"en": "But precisely that, in turn, is an abuse of the report."
} |
{
"de": "Da wird nämlich sauber getrennt: Zwischen der Vorschule und dem Gymnasium der Domspatzen, zwischen sexuellem Missbrauch und Gewaltexzessen sowie, sagen wir einmal, sonstigen Vorwürfen.",
"en": "That is to say, there is a clean separation there: between the preschool and the secondary school of the Domspatzen, between sexual abuse and acts of violence as well as, shall we say, other accusations."
} |
{
"de": "Zudem behandelt der Bericht Vorfälle aus der Zeit seit 1945, also auch aus vier Jahrzehnten, in denen Georg Ratzinger nicht Chorleiter der Domspatzen war.",
"en": "What is more, the report handles cases from the period since 1945, that is, from four decades, as well, when Georg Ratzinger was not choir leader of the Domspatzen."
} |
{
"de": "Die ganze schreckliche Prügelpädagogik, die Fälle, in denen Knaben von sadistischen Lehrern regelrecht schikaniert und malträtiert wurden und darunter entsetzlich litten, ereigneten sich allesamt auf der Vorschule in Etterzhausen und Pielenhofen, wo wirklich skandalöse Zustände geherrscht haben müssen.",
"en": "The whole hideous educational theory of spanking, the cases where boys were downright bullied and maltreated by sadistic teachers, and from which they suffered terribly, all of these took place in the preschool in Etterzhausen and Pielenhofen, where really scandalous conditions must have prevailed."
} |
{
"de": "Doch mit denen hatte Domkapellmeister Georg Ratzinger nichts zu tun, denn er bekam die Jungen erst zu Gesicht, als sie bereits auf dem Domspatzengymnasium waren.",
"en": "Yet the cathedral's Master of Music Georg Ratzinger had nothing to do with these, for he first set eyes on the boys when they were already at the Domspatzen secondary school."
} |
{
"de": "Auf dem war, wie die allermeisten Zeugen betonen, das Thema \"Vorschule\" tabu.",
"en": "There, as the vast majority of witnesses stress, the topic of the \"preschool\" was taboo."
} |
{
"de": "Man war nur glücklich, ihr entkommen zu sein und genoss die so viel bessere Behandlung und für viele sogar \"paradiesischen\" Zustände.",
"en": "One was only happy to have got away from it and enjoyed the much better treatment and the conditions that were even \"paradisiacal\" for many."
} |
{
"de": "Was war denn anders auf dem Domspatzengymnasium?",
"en": "What was different at the Domspatzen secondary school then?"
} |
{
"de": "Michael Hesemann: Da herrschte zwar schon Disziplin, aber eben keine sadistische Gewalt.",
"en": "Michael Hesemann: Discipline still ruled there, sure, but there was no sadistic violence."
} |
{
"de": "Und das gilt eben auch für Georg Ratzinger, bei dem der Bericht zu dem Schluss kommt, dass \"viele Opfer die allgemeine Menschlichkeit von R. schätzten und deshalb in zahlreichen Fällen trotz Gewalt sogar positive Erinnerungen mit ihm verbinden\".",
"en": "And that applies to Georg Ratzinger likewise, in relation to whom the report concludes that \"many victims treasured the general humaneness of R. and therefore, in numerous cases, even associate him with positive memories, despite the violence.\""
} |
{
"de": "So bleibt höchstens noch der Vorwurf, weggeschaut zu haben.",
"en": "So, at best, there remains the accusation of having turned a blind eye."
} |
{
"de": "Doch trotz aller Bemühungen konnte der Bericht nur zwei Zeiträume definieren, in denen ihm von den Zuständen auf der Vorschule berichtet wurde.",
"en": "Yet despite all the efforts, the report could only define two periods in which he was given reports about the conditions at the preschool."
} |
{
"de": "Das erste Mal 1970/71, als er sich gerade zu etablieren begann und von den Vorgängen an einer Schule, an der er eben nicht wirkte und verantwortlich war, (so der Zeuge) nichts hören wollte, und dann erst wieder um 1993.",
"en": "The first time in 1970/71, when he was just beginning to establish himself and did not want to hear about the practices in a school where he did not even work and for which he was not responsible (according to the witness), and then next only in around 1993."
} |
{
"de": "Verschloss Georg Ratzinger vor den Zuständen konsequent die Ohren?",
"en": "Did Georg Ratzinger systematically close his ears to the conditions?"
} |
{
"de": "Michael Hesemann: Nein, denn schon 1989 schrieb er einen Brief an den Direktor des Domspatzengymnasiums, den der Bericht sogar reproduziert.",
"en": "Michael Hesemann: No, for already in 1989 he wrote a letter to the director of the Domspatzen secondary school, which was even reproduced in the report."
} |
{
"de": "Darin weist er diesen darauf hin, \"dass in der Vorschule weiterhin die Prügelstrafe praktiziert werde\".",
"en": "In that, he pointed this out, \"that in the preschool corporal punishment is still practised.\""
} |
{
"de": "Schon angesichts der Gefahr negativer Presseveröffentlichungen empfahl er dringendes Einschreiten.",
"en": "Even when facing the risk of negative press releases he recommended urgent intervention."
} |
{
"de": "Das war natürlich zu einem Zeitpunkt, als rechtliche Klarheit bestand, als Prügelstrafen auch in Bayern längst verboten waren.",
"en": "That was naturally at a time when there was legal clarity that corporal punishment had long been banned in Bavaria too."
} |
{
"de": "Davor ereigneten sie sich in einer rechtlichen Grauzone, wie jeder von uns wohl noch weiß.",
"en": "Before that, it was taking place in a legal grey zone, as every one of us well knows."
} |
{
"de": "Da war auch für ihn schwer abzuschätzen, wo die Betroffenen vielleicht übertrieben oder dramatisierten und wo wirklich die zulässige Grenze überschritten worden war.",
"en": "So it was also difficult for him to assess where those affected were perhaps exaggerating or dramatising and where the permissible limits had really been overstepped."
} |
{
"de": "Man kann aber auch nicht sagen, er hätte immer weggeschaut.",
"en": "But one cannot say that he always turned a blind eye."
} |
{
"de": "Das stimmt einfach nicht.",
"en": "That is simply not true."
} |
{
"de": "Erst im Jahr 1980 wurde die Prügelstrafe an Schulen auch in Bayern offiziell abgeschafft.",
"en": "It was first in 1980 that corporal punishment in schools was officially abolished in Bavaria as well."
} |
{
"de": "Fürstin Gloria von Thurn und Taxis behauptete ja, es sei unfair, die heutigen pädagogischen Maßstäbe auf die damalige Zeit anzuwenden.",
"en": "Princess Gloria of Thurn and Taxis indeed asserts that it is unfair to apply today's educational standards to that earlier time."
} |
{
"de": "Wie sehen Sie das?",
"en": "What is your opinion on this?"
} |
{
"de": "Michael Hesemann: Wir Historiker reden da vom \"Fallstrick des Anachronismus\", also der Gefahr, Vergangenes nach heutigen moralischen Maßstäben zu bewerten.",
"en": "Michael Hesemann: We historians talk here about \"the pitfall of anachronism\", that is, the danger of evaluating the past according to today's moral standards."
} |
{
"de": "Da hat die Fürstin schon recht.",
"en": "The Princess is quite right here."
} |
{
"de": "Aber das gilt natürlich nicht für sexuellen Missbrauch, der zu allen Zeiten abscheulich war und auch nicht für das, was in der Vorschule an Widerwärtigkeiten und Gewalt an unschuldigen Kinderseelen verbrochen wurde, das geht schon weit über das damals Übliche hinaus.",
"en": "But this of course does not apply to sexual abuse, which was despicable at all times, and also not to that which was perpetrated in the preschool in terms of vile acts and violence against innocent children; that of course goes far beyond what was accepted back then."
} |
{
"de": "Das ist alles ganz schrecklich und ich bin froh, dass es endlich aufgearbeitet wird.",
"en": "That is all absolutely terrible and I am glad that it is finally being looked into."
} |
{
"de": "Aber gleichzeitig muss ich Georg Ratzinger in Schutz nehmen, denn all das hatte nichts mit ihm zu tun.",
"en": "But at the same time I have to come to the defence of Georg Ratzinger, for all that has nothing to do with him."
} |
{
"de": "Seine Mittel zur Disziplinierung und Bestrafung, also Ohrfeigen und an den Haaren und Ohren zu ziehen, waren in den 1970ern weit verbreitet.",
"en": "His means of disciplining and punishing, that is, slapping around the face and pulling the hair and ears, was widespread in the 1970s."
} |
{
"de": "Als körperliche Bestrafung dann verboten wurde, hat er sich auch strikt daran gehalten.",
"en": "When corporal punishment was then banned, he complied strictly with that too."
} |
{
"de": "Welches Bild von seiner Regensburger Zeit hat Georg Ratzinger denn in den Gesprächen mit Ihnen für das Buch \"Mein Bruder der Papst\" wiedergegeben?",
"en": "What image of his time in Regensburg did Georg Ratzinger reflect then in his conversations with you for the book \"My Brother, the Pope\"?"
} |
{
"de": "Kam das Thema Prügelstrafe dabei auch zur Sprache?",
"en": "Did the subject of corporal punishment ever come up?"
} |
{
"de": "Michael Hesemann: Nun, in dem Buch geht es doch um das Leben seines Bruders Joseph, also Papst Benedikts XVI., erzählt aus seiner Perspektive, da spielten die Domspatzen nur eine Nebenrolle.",
"en": "Michael Hesemann: Look, the book is about the life of his brother Joseph, that is Pope Benedikt XVI., told from his perspective, so the Domspatzen played only a subsidiary role."
} |
{
"de": "Trotzdem verschweige ich ja keineswegs, dass er dort ein strenges Regiment führte.",
"en": "Nevertheless, I do not at all conceal that he ran a strict regime there."
} |
{
"de": "Doch auch das muss einmal gesagt werden: Ohne diesen Perfektionismus, ohne das Einfordern unbedingter Disziplin, wäre es ihm wohl kaum möglich gewesen, aus den bis dahin eher national bekannten Regensburger Domspatzen eine Institution von Weltrang zu formen, wahre Kulturbotschafter Europas und seiner musikalischen Tradition, die gleich zweimal in den USA (1983 und 1987) und Japan (1988 und 1991) auf Tournee gingen.",
"en": "But this too has to be said: without this perfectionism, without this demand for absolute discipline, it would hardly have been possible for him to forge from the Regensburger Domspatzen – up until that point famous rather on a national level – a world-class institution, a cultural ambassador for Europe and its musical tradition, that twice a-piece went on tour to the USA (1983 and 1987) and to Japan (1988 and 1991)."
} |
{
"de": "Mit Keksen und Bonbons allein macht man aus widerspenstigen Knaben nun einmal keine großen Sänger und vor jedem Erfolg stehen, gleich auf welchem Gebiet, doch immer Disziplin, Leidenschaft und Selbstüberwindung.",
"en": "Not with biscuits and sweets alone does one all at once turn insubordinate boys into great singers, and face every success, regardless of the area, but rather, with continuous discipline, passion and self-conquest."
} |
{
"de": "Als was für einen Menschen haben Sie denn Georg Ratzinger bei den Gesprächen zu ihrem Buch erlebt?",
"en": "What kind of impression did you get of Georg Ratzinger the man then in those conversations for your book?"
} |
{
"de": "Michael Hesemann: Durch die Arbeit an dem Buch und darüber hinaus habe ich Georg Ratzinger wirklich ganz gut kennengelernt und immer wieder als wunderbaren, humorvollen, grundgütigen, tief gläubigen und herzensguten Menschen erlebt, von dem man sich nicht vorstellen kann, dass er auch nur einer Fliege etwas zuleide tun könnte.",
"en": "Michael Hesemann: Through the work on the book and beyond that, I got to know Georg Ratzinger really very well, and my experience of him was always as a wonderful, humorous, totally benevolent, deeply devout and good-hearted man, who one cannot imagine would be capable of even hurting a fly."
} |
{
"de": "Ich bekomme regelmäßig mit, wie viele ehemalige Domspatzen noch heute, 23 Jahre nach seiner Emeritierung, regelmäßig Kontakt zu ihm halten, ihn besuchen, ihm vorlesen - er ist fast blind - und ihn wie ein Mitglied ihrer Familie behandeln.",
"en": "I regularly hear how many former Domspatzen still today keep in regular contact with him, 23 years after his retirement, visit him, read to him – he is almost blind – and treat him like a member of their family."
} |
{
"de": "Diejenigen, die ihm bis heute nicht vergeben, dass er einmal streng zu ihnen war, sind also eindeutig in der Minderheit.",
"en": "Those who up until today still do not forgive him for once being too strict with them are therefore in the minority."
} |
{
"de": "Die meisten Domspatzen sind ihm heute dankbar dafür, dass er ihr Leben bereichert und ihnen die Welt der Musik nahegebracht hat.",
"en": "Most Domspatzen are today grateful to him for enriching their lives and bringing them nearer to the world of music."
} |
{
"de": "Und dass er immer ein guter, väterlicher Lehrer - ein strenger Vater, gewiss, das mag sein - aber doch auch eine liebenswerte Respektsperson war, zu der sie heute noch aufschauen und die sie geradezu verehren.",
"en": "And for always being a good, fatherly teacher – a strict father, sure, that may well be – but also a loving person, to be respected, whom they still look up to today and downright worship."
} |
{
"de": "Und bitte, noch einmal ganz deutlich: Alles, was man ihm vorwirft, sind Erziehungsmethoden, die damals an der Tagesordnung waren.",
"en": "And please, once more, just to be clear: all that he is accused of are methods of education, that back then were order of the day."
} |
{
"de": "Wir können froh sein, dass wir diese Zeit längst überwunden haben.",
"en": "We can be glad that we have long overcome this time."
} |
{
"de": "Aber es ist höchst ungerecht, einen Mann, nur weil er prominent ist und einen noch prominenteren Bruder hat, zum medialen Sündenbock zu machen.",
"en": "But it is highly unjust to make a media scapegoat out of a man just because he is prominent and has an even more prominent brother."
} |
{
"de": "Da ist die böse Absicht, die dahinter steht, nur allzu offensichtlich.",
"en": "The evil intention behind that is all too obvious."
} |
{
"de": "Denn der Bericht, der gerade veröffentlicht wurde, entlastet ihn.",
"en": "For the report that was just published exonerates him."
} |
{
"de": "Jetzt würde der Anstand gebieten, einen 93-jährigen Mann, der sich große Verdienste erworben hat und ohne den außerhalb Bayerns und vielleicht noch Deutschlands wohl niemand die Regensburger Domspatzen kennen würde, endlich in Frieden zu lassen.",
"en": "Now one would ask for the decency to finally leave in peace a 93-year-old man who has rendered great service and without whom probably no-one outside Bavaria and perhaps even Germany would know of the Regensburger Domspatzen"
} |