en
stringlengths
0
11.3k
es
stringlengths
0
12.4k
Firstly, the new coverage of the agricultural guidelines and their future revision. The Commission includes within the scope of the guidelines the available amounts foreseen in the Financial Perspective for accession, which appear in heading 8 of the interinstitutional agreement. This heading envisages a hypothetical scenario prior to enlargement for the purposes of mere illustration and orientation. Therefore, we understand that it is not possible to include it within the guidelines. In fact, the correct thing to do would be to re-examine the guidelines before the first enlargement on the basis of the real needs so as not to block a series of guideline appropriations with total uncertainty with regard to their suitability in terms of amount as well as timescale. Secondly, the adequate funding of rural development and the accompanying measures. In this respect, the Commission is urged to introduce sufficient flexibility in its management in order to respond appropriately to the multiannual and non-compulsory nature of these expenses. On the other hand, we consider it necessary to also improve funding conditions and, therefore, we propose the possibility of carrying out transfers of unused appropriations from compulsory to non-compulsory expenditure. Thirdly, the implementation of the principle of flexibility within certain limits for agricultural expenditure, proposing the transfer to the following budgetary year of unused expenses or resources. We consider that this would not only improve the funding of the second pillar of the CAP, but that it would make it possible to deal with disasters or unexpected situations with the speed and efficiency that such events require. Lastly, in relation to the increases in the management powers of the Commission, by means of which it can reduce the amount of direct aid or suspend the payment of monthly advances to the States, we consider that Parliament is not sufficiently involved in the adoption of these measures. And we also believe that they cannot be used in a systematic way because that could lead to a budgetary overrun year after year at the expense of the real needs of the budget over which they are exercised, which could even result in peace itself being put at risk. Mr President, Mr Averoff' s report on budgetary discipline is excellent and it affects the implementation of the next budget. The European Parliament has always been in favour of discipline. This means that Parliament has refrained from increasing its expenditure, although there may have been sums set aside for this in the margins, the Financial Perspectives or the basic agreement itself. Parliament has been very strict in the area of staff increases. The report now under discussion concerns agricultural expenditure. Agricultural expenditure is the EU' s largest item of expenditure, taking approximately 45% of the budget. For that reason, agricultural expenditure is the major consideration when we are discussing the EU budget. The ceiling for them is determined by a policy of agricultural expenditure. In practice, the ceiling is an interinstitutional agreement, which is clearly lower than the expenditure policy. This is another clear indication of Parliament' s accountability in matters of the budget. Agricultural expenditure is a rather sensitive issue within the EU, as agricultural policy is the only area where the EU has a direct influence on citizens' livelihoods. In its practice of agricultural policy the EU has an exceptionally great responsibility. This particularly concerns the reduction of direct subsidies mentioned in Article 5(7). Such a situation cannot arise, as it concerns directly a reduction in the income of individual persons and is thus a curtailment of their constitutional rights. It would be the same as withholding pay.
En primer lugar, la nueva cobertura de la línea directriz agrícola y su futura revisión. La Comisión incluye dentro del ámbito de la línea directriz los importes disponibles contemplados en las perspectivas financieras para la adhesión, que figuran en la rúbrica 8 del acuerdo interinstitucional. Esta rúbrica contempla un hipotético escenario posterior a la ampliación a título meramente indicativo y orientativo. Por lo tanto, entendemos que no es posible incluirlo dentro de la directriz. Lo correcto, en cambio, es proceder a reexaminar la línea directriz antes de la primera ampliación sobre la base de las necesidades reales para no bloquear una serie de créditos orientativos con total incertidumbre sobre su adecuación respecto tanto al montante como al calendario. En segundo lugar, la adecuada financiación del desarrollo rural y de las medidas complementarias. Se insta, en este sentido, a la Comisión a que introduzca la suficiente flexibilidad en su gestión para dar una adecuada respuesta al carácter plurianual y no obligatorio de estos gastos. Por otra parte, estimamos necesario mejorar también sus condiciones de financiación y, por ello, proponemos la posibilidad de efectuar transferencias de créditos no utilizados en los gastos obligatorios a los no obligatorios. En tercer lugar, la puesta en práctica del principio de flexibilidad dentro de ciertos límites para los gastos agrícolas, proponiendo las transferencias al siguiente ejercicio presupuestario de los gastos o de los recursos no utilizados. Estimamos que esto no sólo mejoraría la financiación del segundo pilar de la PAC sino que posibilitaría hacer frente a catástrofes o situaciones no previstas con la rapidez y eficacia que estas exigen. Por último, en relación con los incrementos de los poderes de gestión de la Comisión, mediante los cuales ésta puede reducir el importe de las ayudas directas o suspender el pago de los anticipos mensuales a los Estados, estimamos que no se asocia al Parlamento lo suficiente en la adopción de estas medidas. Y también creemos que no se pueden utilizar de forma sistemática porque ello podría producir una transferencia de rebasamiento presupuestario de año a año a costa de las necesidades reales del presupuesto en el cual se ejecutan, pudiendo incluso llegar a poner en peligro la propia paz. Señor Presidente, el informe del Sr. Averoff sobre disciplina presupuestaria es excelente, afectando al futuro desarrollo presupuestario. El Parlamento de Europa ha apoyado siempre la disciplina. Esto significa que el Parlamento ha controlado el incremento de gastos, aunque hubiera podido afrontarlos dentro de los márgenes, las expectativas financieras y las posibilidades del acuerdo base. El Parlamento ha sido especialmente estricto para los incrementos de personal. El informe que se somete ahora a debate afecta a los gastos de agricultura. La agricultura constituye la mayor partida de gastos de la UE, suponiendo casi un 45 por ciento del presupuesto. Por ello los gastos de agricultura son la cuestión clave cuando se habla del presupuesto de la UE. La política de gastos de agricultura sirve de techo límite para los gastos de este sector. En la práctica, este techo depende del acuerdo entre los órganos, que resulta claramente inferior al de la política de gastos de agricultura Esto es otro claro indicio de la responsabilidad parlamentaria en relación a los presupuestos. Los gastos de agricultura constituyen una cuestión muy delicada en el seno de la UE, ya que la política agrícola es el único sector en el que la UE incide en los ingresos directos de los ciudadanos. Al desarrollar la política agraria, existe una responsabilidad excepcionalmente grande. Esto afecta de forma especial a la mencionada limitación de los apoyos directos del apartado 7 del artículo 5. No puede producirse esta situación, en la medida en que entraña una limitación directa adicional a los ingresos individuales y de este modo al derecho constitucional. Sería lo mismo que dejar de pagar los debidos salarios.
LFA aid and environmental aid, in particular, are important in many less favoured agricultural areas. It follows that in future Parliament will have an even greater responsibility than before for agricultural policy. In this regard, the spirit of the report, which stresses the importance of cooperation between the Council and Parliament, is very good. Mr President, Commissioner, would you support me in my observation that the proposal you are making means that the Council' s commitments will actually be eliminated from the compulsory funds but the Council' s rights, in particular those pertaining to the re-routing of surplus funds, will be preserved, which means in effect that there will be a switch from compulsory funds to non-compulsory funds without Parliament retaining its sovereign rights over this sector of the budget? I do not share your view Mr Graefe zu Baringdorf. However, you all know what my view is on the issue of the division between compulsory and non-compulsory expenditure. This division is an existing state of affairs though and one that will certainly merit more and more discussion. Regarding the matter of interchangeability between these two categories, I might point out that in the course of the debate on the next report we will discuss how those funds that were not required in the agricultural sector - i.e. in the 1A categories, in respect of market regulation measures - on account of price and market trends, can be re-allocated and made available for other measures. Mr President, in my capacity as draftsman for the interinstitutional agreement from which this decision is derived, I would like to know the Commission' s position, because no statement has been made with regard to our proposal to exclude the expenses foreseen for future accession from the guidelines. I say this because in the interinstitutional agreement they appear in a merely illustrative capacity and outside the Financial Perspective, in Annex II. The Financial Perspective appears only in Annex I. Instead, the Commission' s proposal includes expenses which do not form part of the Financial Perspective within the guidelines. Mr Colom i Naval, the decision was taken in Agenda 2000 to create a separate heading for expenditure on enlargement. In fact, the decision was also taken to establish measures for development aid in the agricultural policy sector now.
La asistencia LFA y de medioambiente son importantes en muchas zonas agrícolas desfavorecidas. De esto se deriva que el Parlamento continúa con una responsabilidad aun mayor que antes en la política agrícola. En este sentido, el espíritu del informe, que resalta la cooperación entre le Consejo y el Parlamento, no puede ser mejor. Señor Presidente, señora Comisaria, ¿está de acuerdo con mis consideraciones de que con la propuesta que usted hace, prácticamente se suspenden las obligaciones del Consejo derivadas de los créditos obligatorios pero que se mantienen sus derechos, a saber, la reducción de los créditos no empleados, y que de este modo pasamos de hecho de los créditos obligatorios a los no obligatorios sin que el Parlamento obtenga los derechos de soberanía sobre este sector en el presupuesto? Señor diputado, no comparto la opinión. Pero usted conoce en general mi punto de vista sobre la cuestión de la división entre gastos obligatorios y no obligatorios. Esta división es en cualquier caso una situación que hemos encontrado así y sobre la que habrá que seguir debatiendo. En lo referente a la cuestión de la permeabilidad entre estas dos categorías, me permito llamar la atención sobre el hecho de que debatiremos sobre cómo se pueden reagrupar los créditos que en el sector agrícola -y aquí en las categorías 1A y las medidas de reglamentos de mercado que no se emplearon debido a la evolución de los precios y del mercado y que entonces pueden estar disponibles para otras medidas- en el marco del debate sobre el próximo informe. Señor Presidente, en mi calidad de ponente de el Acuerdo interinstitucional del cual deriva esta decisión, quisiera conocer la posición de la Comisión, porque no se ha pronunciado al respecto, sobre la propuesta que hacemos de excluir de la directriz los gastos previstos para la futura adhesión. Lo digo porque en el Acuerdo interinstitucional figuran como meramente indicativos y fuera de las perspectivas financieras, en el Anexo II; lo único que son perspectivas financieras es el Anexo I. En cambio, la propuesta de la Comisión incluye unos gastos que no forman parte de las perspectivas financieras dentro de la directriz. Señor diputado, en la Agenda 2000 se acordó crear para las tareas relacionadas con la ampliación una categoría aparte. Se adoptó además la resolución de adoptar ya ahora medidas para las ayudas de acercamiento en el sector de la política agrícola.
When it comes to the question as to whether the expenditure earmarked for agricultural policy will be sufficient, it is certainly necessary to keep a constant eye on how the situation in the applicant countries is evolving and to establish what the assumptions were that the Berlin Summit based its estimate of necessary expenditure on. If I conclude that these assumptions will need to be revised, then I will inform Parliament immediately and, I will, of course, make it my business to enter into discussion with the Committee on Budgets on how the situation should be handled. Supplementary and amending budget No 5/1999 The next item is the statement on the report (A5-0061/1999) by Mrs Dührkop-Dührkop, on behalf of the Committee on Budgets, on supplementary and amending budget No 5/1999. Mr President, I could limit my intervention to simply presenting the supplementary and amending budget SAB 5 and explaining my recommendation to vote in this Parliament.
En lo tocante a la cuestión de si los gastos que están previstos en el marco de la ampliación para el sector agrario serán suficientes, sin duda será necesario observar continuamente cómo evoluciona la situación en los Estados candidatos a la adhesión y de qué supuestos se ha partido en Berlín para la apreciación de los gastos necesarios. Si llego a la conclusión de que estos supuestos se tienen que revisar informaré directamente al Parlamento y en especial deliberaré naturalmente con la Comisión de Presupuestos sobre el modo de proceder ante esa situación. Presupuesto rectificativo y suplementario 5/1999 De conformidad con el orden del día se procede al debate del informe (A5- /1999) de la Sra. Dührkop-Dührkop, en nombre de la Comisión de Presupuestos, sobre el presupuesto rectificativo y suplementario 5/1999. . Señor Presidente, yo me podría limitar ahora en mi intervención a simplemente presentar el presupuesto rectificativo y suplementario PRS 5 y a explicar mi recomendación para el voto en el Pleno.
Allow me, then, to begin with some thoughts which are directed at the Commission. On presenting the SAB 4 and in the tripartite dialogue, on the 7th, before the adoption of that SAB 4, the Commission announced that the supplementary and necessary payment appropriations - EUR 650.5 million in particular for PHARE, TACIS, Obnova and FYROM - were covered, or were going to be covered, by means of three instruments: SAB 4, the global transfer and SAB 5, which today is the object of our debate and resolution. And SAB 5 would also serve to increase the posts in OLAF from 15 to 30, as the supervisory committee recommended in its report on this body, so that OLAF may begin to work in accordance with the priorities which had already been identified. On 15 September, Parliament discussed SAB 4 and it was then approved, both by Parliament and by the Council, in the vote in plenum. Today SAB 5 is also being debated. But with regard to the global transfer, which is one of the three instruments, and which the Commission had presented to increase the payment appropriations, part of this whole does not pass through this procedure in the Plenum. It passes a little more unnoticed through the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport. But you will allow me, since this is part of the whole, to make some observations and take this opportunity to quote directly the small gems of arguments which the Commission uses to transfer payments between the different lines and transfer them towards external actions. I shall begin with a curious issue, which is the reduction in the line which is called "European Union Celebrations for the Millennium" . The Commission' s justification for removing all the payments from there is: "The planned activities are not taking place."
Permítame, entonces, empezar por unas reflexiones que dirijo a la Comisión. Al presentar el PRS 4 y en el diálogo a tres bandas, el día 7, antes de la adopción de ese PRS 4, la Comisión ya nos anunció que los créditos de pago suplementarios y necesarios -650,5 millones para en particular PHARE, TACIS, Obnova y FYROM - se cubrían o se iban a cubrir mediante tres instrumentos: el PRS 4, la transferencia global y el PRS 5, que hoy es el objeto de nuestro debate y de la resolución. Y que también el PRS 5 serviría para aumentar de 15 a 30 puestos en la OLAF, tal como recomendaba el comité supervisor en su informe sobre esta entidad, para que la OLAF pudiera empezar ya a trabajar con las prioridades que habían sido identificadas. El día 15 de septiembre, este Parlamento ya discutió el PRS 4, después también aprobado, tanto por el Parlamento como por el Consejo, en el voto en el Pleno. Hoy se debate también el PRS 5. Pero en la transferencia global, que forma parte de los tres instrumentos, y que la Comisión nos había presentado para aumentar los créditos de pago, parte de este conjunto no pasa por este procedimiento en el Pleno. Pasa un poco más desapercibido dentro de lo que es la Comisión de Cultura. Pero me van a permitir, puesto que es parte del conjunto, que haga algunas observaciones y aproveche para citar textualmente unas pequeñas perlas de las argumentaciones que la Comisión realiza para transferir pagos entre las diferentes líneas y transferirlos hacia las acciones externas. Empiezo por una curiosidad, que es una reducción en una línea que se llama "Celebraciones para el milenio de la Unión Europea" . La justificación de la Comisión para detraer todos los pagos allí es: "Las acciones previstas aquí no van a tener lugar."
In these cases the Commission says: "No decision has yet been taken" . We are in the middle of November. It will be done, but we will see that as a result of taking decisions so late, especially in preparatory actions, which is what all these lines are, and they are priorities of this Parliament, payments may be removed on the grounds that decisions have not been taken. I would like to ask, firstly: Who decides that it will not be done? (given that the political priorities, in my understanding, are set by Parliament). And secondly: what is the reason for this delay in the taking of decisions? I would recommend an improvement in 2000. I do not want to be firmer with you, but I believe it is important, given that we said the 1999 budget was a bridge, not only with regard to funding, but also in the setting down of the political priorities for the new Millennium. Lastly, of the three instruments, it is SAB 5 which we are examining today with an additional EUR 202 million in payment appropriations for external actions and these 15 additional posts for OLAF.
Ahí la Comisión dice: "Todavía no se han tomado decisiones" . Estamos a mediados de noviembre. Se hará, pero se verá que por tomar decisiones tan tarde, sobre todo en las acciones preparatorias, que han sido todas estas líneas, y que son prioridades del Parlamento, se podrán detraer pagos puesto que no se han tomado las decisiones. Pregunto, en primer lugar: ¿quién decide que no se haga puesto que las prioridades políticas, entiendo yo, las pone el Parlamento? Y en segundo: ¿cuál es la razón de esa tardanza en la toma de decisiones? Haría yo una recomendación para una mejoría en el año 2000. No quiero ser más dura con ustedes, pero creo que es importante, puesto que decíamos que el presupuesto 1999 era un puente no sólo en cuanto financiación, sino también en asentar las prioridades políticas hacia el nuevo milenio. Por último, de los tres instrumentos, está el PRS 5 que hoy examinamos con 202 millones adicionales en créditos de pago para las acciones externas y estos 15 puestos adicionales para la OLAF.
I would ask Parliament to approve the resolution which is short and concise. It takes note of SAB 5 and indicates once again that the forecasts for agricultural expenditure have been excessive. It is also indicated in this resolution - and this is perhaps the most important point, section 4 - that it asks Parliament to approve the decision to increase the amount of supplementary and amending budget 5/99 by EUR 25 million in payment appropriations intended for the PHARE programme, in accordance, Mrs Schreyer, with the urgent needs of this programme which the Commission has indicated. Lastly, I also want to appeal to the Council. I would like to ask the Council to approve without amendments this SAB 5, amended by Parliament, so that the payments are not subject to further delays. Mr President, the very first thing I would like to do is thank the rapporteur, Mrs Dührkop Dührkop, very much indeed for this report on the Commission 's fifth supplementary and amending budget, and make it known that it meets with our approval. You may find it astonishing that a fifth supplementary and amending budget is being put forward here, at the end of this financial year. I would like to remind you though that Parliament, or rather the European Union as a whole, have, in recent years, developed the Notenboom procedure to such an extent that the carry-overs were practically indecipherable by the end of the year, and that we pressed for doing this by means of supplementary and amending budgets, in order to achieve greater transparency. And look what is happening: the number is rising all the time. I think though, that this has enabled us to bring about greater openness and also a situation that lends itself more readily to scrutiny. It will not surprise you to learn that I am particularly keen to talk about OLAF and the fifteen additional posts. OLAF, which came into operation on 1 July this year, thereby disbanding UCLAF, the previous anti-fraud office, is a new body and we want to do everything we can to make it run efficiently. I assume that this is something that is a major matter of concern for the Commission every bit as much as it is for the other institutions, which are at present still engaged in deciding on accession via the interinstitutional agreement. Originally, amending budget 4/1999 provided for 15 posts for OLAF, which was to have a total of 300 posts. A total of 120 posts that were part of what used to be UCLAF - I will refer to them as posts rather than people - are already at the disposal of OLAF and we must now consolidate this position with all haste. That is why we were most disappointed that people took so much convincing when it came to adding a further fifteen posts to the fifteen provided for in the supplementary and amending budget 4/1999, i.e. a total of 30 for this year. I am very grateful to the Committee on Budgets for giving its unequivocal support to the Committee on Budgetary Control in this matter and that we now have these 30 posts for 1999. The budget has earmarked 75 posts for the year 2000. But the full staffing plan really ought to guarantee that OLAF is fully up and running by 2001 at the latest. Mrs Schreyer, I would like to put a few direct questions to you. I believe you have been in touch with the monitoring committee, for which provision has specifically been made to reinforce its secretariat with high-flying personnel. This monitoring committee, which is part of OLAF, comprises five independent experts who continue to pursue their normal occupations however. They may not be undertaking this work on a voluntary basis - they receive a certain amount of money to cover costs, but this is not payment in the real sense - and they require appropriate support. You will have had contact with the monitoring committee by now and in so doing also have allowed yourself to be persuaded that this work is necessary to guarantee the independence of OLAF. Yesterday, we decided on the procedure for appointing the director of OLAF in the Committee on Budgetary Control. I would like to ask you the following question Mrs Schreyer: on 28 October, I wrote to you to ask if you, indeed the Commission as a whole, could send me official confirmation of the list of eleven candidates for this office. I am sorry to say that so far I have not received a reply to this letter. I would like to take the opportunity in this plenary sitting to urge you most fervently to provide a response as soon as possible. As soon as possible means that I am counting on it being this week - and I want to make that very plain - so that we can get the official referral under way, so as to enable us to make progress here in Parliament. The Council is putting pressure on, as is Parliament. And so should the Commission, so that there is still time for us to appoint the director before the end of this year. I would urge you, if you are able, to undertake to have the official referral together with the list of eleven candidates, forwarded to us straightaway. Mr President, Commissioner, first of all, I would expressly like to thank Mrs Dührkop Dührkop for the excellent work she is doing in the way of follow-up to Budget 2000. I believe it has rarely been the case that a rapporteur has had to contend with in excess of 60 carry-overs and five supplementary and amending budgets in the course of one financial year. A multitude of amendments and additions to the original budget plan prompted her to say, in the course of the last discussion we had on supplementary and amending budget 4 that she no longer recognises her own baby, that is to say Budget 1999. If what I am about to say has a ring of criticism about it, then it is not directed primarily at you Mrs Schreyer, for you are not the one who has had to take responsibility for this over the past few weeks, but when we as a Parliament draw up a budget at the end of a year, i.e. in the autumn, then we take for granted the fact that we are setting priorities in this budget and that these priorities are also the ones that will actually be applied in the course of the budgetary procedure and will be put into practice. Put another way, we assume that the things we consider to be important will actually be implemented in the form of policies. What we are in fact seeing is this budget being amended rather drastically for the fifth time. I am aware that we requested that the budget be amended a fifth time, directly on account of OLAF, and we stand by this, but all the same we must ask ourselves whether there is any point in setting priorities in the course of budgetary negotiations if they are only going to be revoked at a later date. Here is an example from last year: ultimately, the Committee on Budgets and also Parliament pushed very hard for a line covering aid for Armenia and Georgia to be increased. We were aware that not everyone was in agreement with this but pushed it through nonetheless.
Yo pediría al Parlamento, a los colegas en el Pleno, que se aprobara la resolución, que es corta y concisa. En ella se toma nota del PRS 5 y se señala, una vez más, que las previsiones en los gastos agrícolas han resultado excesivas. También se señala en esa resolución -y es quizás el punto más importante, el apartado 4- que pida este Pleno que se apruebe la decisión de aumentar el importe del proyecto de presupuesto rectificativo y suplementario 5/99 en 25 millones en créditos de pago destinados al programa PHARE, en consonancia, señora Schreyer, con las necesidades urgentes de este programa que nos ha señalado la Comisión. Quiero también, por último, hacer un llamamiento al Consejo. Pedirle que también apruebe sin modificaciones este PRS 5, modificado por el Parlamento, a fin de no demorar los pagos adicionalmente. (PPE-DE), Presidenta de la Comisión de Control Presupuestario. (DE) Señor Presidente, quiero comenzar felicitando encarecidamente a la ponente, la Sra. Dührkop Dührkop, por este informe sobre el quinto presupuesto rectificativo y suplementario de la Comisión y al mismo tiempo señalizar que estamos de acuerdo con él. Quizás pueda sorprender que al final de este ejercicio presupuestario se presente un quinto presupuesto rectificativo y suplementario. Sin embargo, quiero recordar que el Parlamento o la Unión en general han desarrollado durante los años pasados el procedimiento Nootenbom hasta tal punto que las transferencias de créditos a finales de año eran casi imposibles de ver con claridad. Por ello, hemos insistido en este presupuesto rectificativo y suplementario para lograr así una mayor transparencia. Y hete aquí: la cifra sigue aumentando. Sin embargo, creo que hemos logrado una mayor claridad y posibilidad de control, por lo que saludos estos pasos. No les extrañará que ahora me quiera referir a OLAF y a los quince puestos adicionales. La OLAF, que ha iniciado sus actividades el 1 de julio de este año sustituyendo a la UCLAF, la unidad de lucha antifraude de la Comisión existente hasta entonces, es una nueva institución y queremos hacer todo lo que esté en nuestra mano para que trabaje eficientemente. Creo que este es también el deseo de la Comisión y de las demás instituciones que por el momento aún están decidiendo sobre la adhesión mediante el Acuerdo Interinstitucional. Originariamente, en el presupuesto rectificativo IV/99 se habían previsto quince puestos para OLAF, que en total debe tener 300 puestos. 120 puestos están ya a disposición de la OLAF procedentes de la antigua UCLAF -no quiero decir personas sino puestos- y ahora se debe proceder con rapidez en la ampliación. Por ello, quedamos muy decepcionados de que fuese preciso tanto trabajo de traducción para añadir quince puestos adicionales a los quince ya previstos en el presupuesto rectificativo y suplementario IV/1999, es decir, en total 30 para este año. Expreso mi agradecimiento a la Comisión de Presupuestos por haber apoyado muy claramente este deseo de la Comisión de Control Presupuestario y que tengamos ahora estos 30 puestos para 1999. Para el año 2000 se han estimado 75 puestos en el presupuesto. Pero a más tardar hasta el 2001 se tiene que garantizar realmente la plena capacidad de funcionamiento con el organigrama de personal completo. Señora Schreyer, quiero plantearle algunas preguntas directas: creo que entre tanto ha podido tomar contacto con el comité supervisor, para el que se prevé en especial un fortalecimiento de su secretaría con personas de alto rango. Este comité supervisor de la OLAF está formado por cinco expertos independientes pero que realizan su actividad profesional normal. No realizan este trabajo a título honorífico -pues perciben una cierta indemnización por gastos pero no en el sentido estricto de un sueldo- y necesitan el correspondiente apoyo. Usted habrá entrado entretanto en contacto con el comité supervisor y se habrá convencido de que es necesario este trabajo para garantizar la independencia de la OLAF. Ayer hemos determinado en la Comisión de Control Presupuestario el procedimiento para el nombramiento del director de la OLAF. Señora Schreyer, quiero preguntarle lo siguiente: el 28 de octubre le mandé una carta para obtener de usted y de la Comisión en general la confirmación oficial de la lista de once candidatos para este cargo. Lamentablemente, hasta hoy no he recibido ninguna respuesta a esta carta. Quiero rogarle encarecidamente aquí en el Pleno que dé esta respuesta lo antes posible. Lo antes posible significa que cuento con ello esta semana -lo digo muy claramente- para que podamos poner en marcha oficialmente este asunto y para que avancemos aquí en el Parlamento. El Consejo insta, el Parlamento también lo hace y la Comisión también debería hacerlo para que podamos nombrar al Director este año. Le ruego encarecidamente que si le es posible nos asegure que nos va a hacer llegar ahora la posición oficial con la lista de los once candidatos. Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, estimadas y estimados colegas, en primer lugar quiero felicitar a la Sra. Dührkop Dührkop por el excelente trabajo que ha realizado con la revisión del presupuesto de 1999. Creo que en raras ocasiones ha ocurrido que una ponente tuviese que ocuparse durante un ejercicio presupuestario de más de 60 transferencias de créditos y cinco presupuestos suplementarios, un gran número de modificaciones y complementos al presupuesto originario, lo que en el último debate sobre el presupuesto rectificativo y suplementario IV le ha movido a decir que ya no reconocía a su propio niño, es decir, el presupuesto 1999. Si utilizo un tono muy crítico, no lo hago fundamentalmente contra usted, señora Schreyer, pues usted no ha sido la persona responsable durante las últimas semanas, pero si como Parlamento al final de un año, en otoño, elaboramos un presupuesto, entonces partimos del hecho de que en este presupuesto determinamos unas prioridades y que estas prioridades son también las que en el curso de procedimiento presupuestario se aplican realmente, surten efectos y esperamos que lo que consideramos importante se aplique también realmente en forma de política. Lo que estamos viendo es una modificación muy grave de este presupuesto por quinta vez. Hemos exigido la quinta, lo sé, precisamente a causa de la OLAF y lo apoyamos, pero tenemos que considerar si es razonable marcar unas prioridades en los debates presupuestarios que a continuación se suspenden. Un ejemplo del último año: la Comisión de Presupuestos y también el Parlamento se pronunciaron al final muy enérgicamente a favor de aumentar una línea para las ayudas a Armenia y Georgia. Sabíamos que no todos estaban de acuerdo con ello y, a pesar de ello, lo impusimos.
That is our problem. In future, we would like to know - and this is why we intend to monitor implementation more closely than before - what becomes of our priorities? We intend to ask you repeatedly in the course of the year what has actually happened in certain cases. This is also a task that we will entrust to our committees when we say to them: when you outline policies and literally follow our every move in the course of the budgetary procedure and say we need another EUR 100,000 there, for example, then would you please continue to follow matters up when it comes to implementation. I am also directing this comment at our own committees. It is not enough just to make one' s presence felt here in the budgetary procedure. What we have done in the course of the last few years is to incorporate an ever increasing amount of reserves into the budget in order to be able to improve control and become more heavily involved in implementation. But that truly cannot be the right way of going about things! Allow me also to direct a comment at the Commission on the subject of SAB5: you are of course aware that we were a new Parliament, - and I really must make our disapproval very plain at this juncture, as we approach the end of the year - yet still you introduced a supplementary budget in the summer recess, when we were completely unable to react to it because the new Parliament was not up and running at that stage. That is no way to behave! It is our intention - and you can rely on this being the case - to keep a very close eye indeed on this in future, that is to say on how you behave towards us and what prospect there is of us actually living up to our responsibilities. There is one more thing I would like to say as what I have said so far relates to the current budgetary procedure. We are now embarking on very difficult negotiations and there are figures in the frame again which none of us are very confident will actually form a sound basis. We concluded an interinstitutional agreement at the beginning of this year which was to strengthen people' s faith in cooperation between the Council, the Commission and Parliament. If this faith is to be justified, then what we produce in consequence of our decisions and in our discussions must have a firm basis. I want to make that very plain and make specific reference to the figures that have been placed before us for Kosovo. We must have very reliable figures for this, otherwise we will be constructing a budget that will grind to a halt in the course of next year. This would mean us having to reallocate and redistribute from left to right again something in the order of hundreds of millions, and a budgetary procedure cannot be used to this end! We want there to be a firm basis now; we want it to be made plain that the situation in Kosovo has gone on for several years now and that we must work together on this for several years to come. We want there to be a firm basis that is long-lasting. For we are not justified in undertaking an infinite number of reallocations and carry-overs and supplementary budgets when this gives the impression that we did not make a good enough job of our work to begin with. Mr President, I would like firstly to thank Mrs Dührkop Dührkop, as is customary, for her good report concerning SAB 5/99. In addition to Mrs Dührkop' s report, we have already heard the debates on the issues of own resources and budgetary discipline and the truth is that none will be of any advantage to the tax-payer unless we improve the efficiency of the campaign against fraud.
Este es nuestro problema. En el futuro queremos saber qué es lo que pasa con nuestras prioridades, por lo que vamos a seguir más intensamente que hasta ahora la aplicación. En el curso del año le vamos a preguntar continuamente qué es lo que ha ocurrido con los correspondientes puestos. Se lo vamos a encargar también a nuestras comisiones como tarea: si se describen políticas y se nos sigue en el procedimiento presupuestario hasta en los últimos detalles y se nos dice que hay que dedicar otros 100.000 euros entonces, por favor, que se siga también en la aplicación correspondiente. Me dirijo también a las propias comisiones. No basta con ser enérgico en el procedimiento presupuestario. Lo que en los últimos años hemos hecho es colocar cada vez más reservas en el presupuesto para poder mejorar el control, para poder estar más presentes en la aplicación. Pero este no puede ser realmente el camino. Respecto al PRS 5 permítanme que me dirija también a la Comisión para decirle que naturalmente sabía que éramos un nuevo Parlamento y a pesar de ello presentó en las vacaciones de verano un presupuesto suplementario cuando no estábamos en absoluto en situación de reaccionar porque el nuevo Parlamento no era aún operativo. No es este precisamente un modo refinado de proceder. Puede estar segura de que en el futuro el nuevo Parlamento va a prestar mucha atención al modo cómo actúa con nosotros y a las posibilidades que tenemos para cumplir realmente a nuestras tareas. Quiero decir aún otra cosa pues lo que he dicho hasta ahora se refiere al procedimiento presupuestario en curso. Vamos a entrar en unas negociaciones muy difíciles y en el marco de tales negociaciones flotan de nuevo en el aire unas cifras de las que todos no estamos tan convencidos de que sean realmente una base adecuada. A comienzos de este año, hemos llegado a un Acuerdo Interinstitucional que debería fortalecer la confianza para la cooperación entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento. Para justificar esta confianza, lo que construimos sobre nuestras decisiones y nuestros debates debe tener también una base sólida. Lo digo con toda claridad y de modo concreto en lo referente a las cifras que se nos han presentado para Kosovo. Aquí deberíamos tener unas cifras muy sólidas pues, de lo contrario, vamos a construir un presupuesto que en el curso del próximo año no va a tener ninguna vigencia. La consecuencia sería que de nuevo tendríamos que reagrupar, redistribuir de un lado a otro y por unos importes de cientos de millones y este no puede ser el sentido del procedimiento presupuestario. Queremos una base sólida ahora, queremos que esté claro que Kosovo es una cuestión de varios años y que tendremos que actuar también durante varios años. Queremos tener una base sólida con una perspectiva a largo plazo. La práctica de infinitas reagrupaciones, de infinitas transferencias de créditos y de presupuestos suplementarios no está justificada cuando surge la impresión de que al principio no se ha trabajado lo suficientemente bien. Señor Presidente, quisiera, en primer lugar, agradecer a la Sra. Dührkop Dührkop, como es habitual ya, lo bien que ha informado sobre este PRS 5/99. Además del informe de la Sra. Dührkop, hemos oído antes cómo se han debatido los temas de los recursos propios, de la disciplina presupuestaria, y la verdad es que nada de todo ello redundaría en beneficio del contribuyente si no avanzásemos en la eficacia de la lucha contra el fraude.
But none of this is of any use if we do not provide OLAF with the necessary resources. Therefore, I am pleased that by means of this supplementary and amending budget of EUR 202 million the new posts can be increased from 15 to 30 and that, furthermore, it should be done this time with the agreement of the Council. Every day, OLAF is having to deal with an increasing number of problems. Every day, the geographic area is increasing and I therefore believe that every day, OLAF must be provided with sufficient means, both in terms of personnel and of material means, so that it may attend to the new issues. For example, I believe that one of the parts which has still not been sufficiently studied is the proportionality of fines: I am referring to the fact that the worst fraud should be punished with the greatest fine. We also lack knowledge of the details when a fine is lowered or waived. Therefore, I have always said - and I repeat it here today - that in order to move forward, good will is not enough, but we also need the Council, the Commission and the European Parliament to move in the same direction. And, as in this case, to be able to count on a strong and effective OLAF which will benefit the European tax-payer. Mr President, this supplementary and amending budget 5/99 is an important step towards ensuring that the new anti-fraud office, OLAF, will soon have the power to act. I welcome the fact that the expert recommendations provided by the OLAF monitoring committee were also taken full account of on this occasion. This was not always the case, as we have heard. This has been put right, which is good for OLAF. It underlines our desire to secure OLAF' s independence. The decision as to how these posts are to be filled will lie with the future director of OLAF. Last night, the Committee on Budgetary Control established a hearings procedure for the candidates. It is our intention to compile a list of three names which the President of our House will then be able to decide on in concert with the Council and the Commission. As such, we are following the recommendations provided by our Committee on Constitutional Affairs.
Por ello, celebro que a través de este presupuesto rectificativo y suplementario de 202 millones de euros se puedan incrementar los nuevos puestos de 15 a 30 y que, además, ello se haga esta vez con la conformidad del Consejo. Cada día se incrementan las materias en las que debe trabajar la OLAF. Cada día la extensión geográfica es mayor y por ello creo también que cada día la OLAF tiene que tener los medios suficientes, tanto en personal como en medios materiales, para poder prestar atención a nuevos temas. Por ejemplo, creo que una de las partes que todavía no está suficientemente estudiada es la proporcionalidad de las multas: me refiero a que a fraude más grande corresponda una multa más grande. También echamos de menos conocer los detalles cuando hay una rebaja en las multas o una condonación de las mismas. Así pues, siempre he dicho -y me ratifico en ello hoy- que para avanzar no basta con buena voluntad, sino que además necesitamos que el Consejo, la Comisión y el Parlamento Europeo lo hagamos en la misma dirección. Incluso para contar -como en este caso- con una OLAF fuerte y efectiva en beneficio del contribuyente europeo. Señor Presidente, este presupuesto suplementario y rectificativo 5/99 es un importante paso para que la nueva unidad de lucha antifraude sea rápidamente operativa. Me alegra que en esta ocasión se hayan tenido plenamente en cuenta también las doctas recomendaciones del comité de supervisión de la OLAF lo que hasta ahora no ha sido siempre así tal como hemos escuchado. Esto se ha corregido y es bueno para la OLAF. Subraya nuestro deseo de garantizar la independencia de la OLAF y la decisión sobre la ocupación de estos puestos va a ser en el futuro de la incumbencia de su Director. La Comisión de Control Presupuestario ha determinado ayer por la tarde un procedimiento para la audiencia de los candidatos. Nuestro objetivo es elaborar una lista con tres nombres con la que luego la Presidenta de nuestra Asamblea pueda iniciar la concertación con el Consejo y la Comisión. De este modo, seguimos las recomendaciones de nuestra Comisión de Asuntos Constitucionales.
There were 450 applicants. The OLAF monitoring committee whittled this down to a list of 11 names. Vice-President Kinnock and you yourself informed us that the competent services of the Commission have endorsed the monitoring committee' s vote. As far as I know, however, the Commission has not yet reached a formal decision itself and rumour even has it that the Commission is to decide on a list today that now comprises only four names. Would you be so kind as to correct me if I am wrong. It is quite clear that such a decision would be in violation of the OLAF Regulation, which sets out that you as a Commission, require a positive statement from the monitoring committee. Parliament and the Council decided that this is how it should work, so as to ensure that the new director would be independent of the Commission. But you only have a positive statement of this kind for the list of 11, not for a list featuring more names and not for one featuring fewer names either. I am not nit-picking; the point is that as this process unfolds, it must be beyond all doubt. Particularly in view of the incidents of the last few months and the crisis in the Commission, it would, to my mind, be a severe handicap if the new director were to be appointed without EEC legislative procedure having been fully complied with. Mr President, I would like to reply to Mrs Schreyer, in a general way, on the comments we made. Mrs Schreyer, I believe that you will have been able to deduce - from these and also from my intervention in September - that we are very concerned about the need to rectify and reassign the amounts within the budget itself. Mrs Schreyer, I would like to ask you a simple question: has the Commission, given what we have heard here in September and today, addressed the question of how, in the budget for 2000, we can avoid the situation whereby, in the middle of November, we are still producing a supplementary, amending and transferring budget? And a final question: is there anything else on the waiting list before the end of the year for the 1999 budget? As rapporteur, I would like to know. Mr President, rapporteur, ladies and gentlemen, this fifth letter of amendment for the budget of 1999 is in accordance with the directives proposed in May in budgetary conciliation. The means of payment for the PHARE and TACIS programmes, for former Yugoslavia and for the macro-economic aid for Macedonia can now be increased, that is to say they can now be safeguarded.
Ha habido 450 solicitantes. El comité supervisor de la OLAF ha dejado filtrar una lista con 11 nombres. El Vicepresidente Kinnock y usted misma nos han hecho saber que los servicios competentes de la Comisión se adhieren al voto del comité supervisor. Pero, según mis informaciones, la misma Comisión no ha adoptado aún ninguna decisión formal e incluso se oye que la Comisión va a acordar hoy una lista en la que solamente se encuentran cuatro nombres. Por favor, corríjame si esto no fuese así. Está muy claro que una resolución de tal tipo sería una violación del reglamento de la OLAF, que prescribe que usted, como Comisión, necesita un dictamen positivo del comité supervisor. El Parlamento y el Consejo lo han decidido así para garantizar la independencia del nuevo Director frente a la Comisión. Pero usted sólo ha emitido un dictamen positivo para la lista de los 11 y no para una lista con más o menos nombres. Estas no son cuestiones de detalle pues el transcurso de este procedimiento tiene que estar por encima de toda duda. Precisamente tras los acontecimientos de los últimos meses y la crisis en la Comisión, en mi opinión supondría una grave hipoteca que el nuevo Director no se nombrase respetando plenamente la legislación europea. Señor Presidente, quería contestar a la Sra. Schreyer, de forma general, sobre lo que habíamos comentado. Señora Schreyer, yo creo que usted habrá podido deducir -y también de mi intervención de septiembre- que nuestra preocupación por la rectificación, la reasignación de montantes dentro del propio presupuesto es muy honda. Señora Schreyer, le haría una pregunta breve: ¿se ha hecho la Comisión, en vista de lo que se ha escuchado aquí en septiembre y ahora, algún planteamiento o alguna pregunta sobre cómo se podría evitar en el presupuesto 2000 que, a mediados de noviembre, estemos todavía haciendo un presupuesto suplementario, rectificando y transfiriendo? Y la última pregunta: ¿hay algo más en lista de espera antes del final del año para el presupuesto 1999? Me gustaría saberlo, como ponente. Señor Presidente, señora ponente, Señorías, este quinto escrito suplementario y rectificativo sobre el presupuesto del año 1999 coincide con las directrices que se propusieron en mayo en la concertación presupuestaria. Los créditos de pago para los programas PHARE, TACIS, para la ex Yugoslavia así como para la ayuda macroeconómica para Macedonia se pueden aumentar o garantizar ahora.
In addition, this letter creates 15 new posts for OLAF and it goes without saying that I would like to address the questions that have been put to me here on the appointment of the director of OLAF. It is true: the independent monitoring committee - and I would like to place great emphasis here on the word "independent" in the context of the monitoring committee - picked out 11 candidates it considered suitable from the multitude of applications. The Commission' s nomination committee then made a selection and I can assure you that at some point today you will receive the list of candidates that the nomination committee deems to be suitable. I believe that the procedure can be interpreted in such a way that naturally the Committee on Budgetary Control is at liberty, for its part, to conduct hearings of the 11 candidates and reach a decision. I very much hope that the Commission' s procedure and the one you use in your hearings produce similar outcomes. In view of the eligibility of the candidates on the list, I am optimistic that it will be possible to find a very good candidate to hold this difficult office. I would like to turn again to the matter of carrying appropriations forward. Parliament had already transferred EUR 30 million less in the overall carry-over. Consequently, the rapporteur proposes increasing the PHARE programme by EUR 25 million now. Again, I can assure you, as I also did in the trialogue, that we support this amendment and request the Council to adopt it. If this modified supplementary and amending budget is adopted, then it will be possible, in 1999, taking into account all the amendments, to make available and finance an additional EUR 670 million for the PHARE and TACIS programmes, for south-east Europe and other programmes, mainly from unused funds in the agricultural sector. All in all, I welcome the fact that it has been possible, on account of this reduction in expenditure, to increase funds in the external action sector. Several of you have criticised the fact that carry-overs of this order of magnitude are being proposed, and indeed that it was feasible to do so. To this, I would say that surely the reality of budgetary policy is that there will always be developments in the course of a financial year, that is during the handling of a budget, that will debar full exploitation of all the budgetary lines. This does not signify a failure on the part of the Commission to accept Parliament' s decisions. I will make it my business to see that Parliament' s decisions are adhered to. Nevertheless, we will always be faced with situations in which one or other development debars full exploitation of the lines. I will inform you whenever it is possible to predict to what extent situations of this kind will arise, and I believe that what we must do then is to jointly consider neither freezing these funds, nor employing them, but rather reallocating them to precisely those areas where Parliament too agrees that this represents constructive use of these surplus funds. As I said before, I am absolutely convinced of what a positive development it was that since less money was needed in the agricultural sector, i.e. less money had to be spent, on account of market and pricing trends, this is now available for such urgent and important external action programmes as are detailed in the documents we have before us. Mr President, I have a specific question: Mrs Schreyer, you said that the list will be made available to us before the end of today. Which list is that? The list of eleven or a list of four? Mr Bösch explained it in great detail. I would like to warn of the fact that we are not pursuing the procedures properly. They are clearly set out in Regulation 1037/1999 and in the interinstitutional agreement. Parliament is not in a position to say "we will hear eleven ", or if there is another list, "we will hear four" ! That is not how it works! We cannot afford to open up the possibility of those who were placed on the list by the monitoring committee taking legal action. First of all you must reach agreement with the monitoring committee and then you must officially pass the list on to us so that we can then set our own procedure in train, come to an agreement with the Council and then make a proposal to you as regards who to appoint.
Además, mediante este escrito se crean 15 nuevos puestos para la OLAF. Naturalmente, me voy a referir a las preguntas que se me han planteado sobre el nombramiento del Director de la OLAF. Es cierto: el comité supervisor independiente -y quiero subrayar aquí la palabra "independiente " para este comité- ha nombrado 11 candidatos que ha considerado como adecuados de entre el gran número de solicitudes. En consecuencia, el comité de la Comisión encargado del nombramiento ha realizado una selección y les puedo asegurar que hoy se les entregará en el curso del día la lista de candidatos que ha sido elaborada por este último comité. Soy de la opinión de que el procedimiento debe interpretarse de modo que la Comisión de Control Presupuestario pueda escuchar por su parte a los 11 candidatos y llegar a su conclusión. Espero vivamente que el modo de proceder de la Comisión y el que sus Señorías empleen en su audición llegue a unos resultados equiparables. Debido a la cualificación de los candidatos que figuran en la lista soy optimista y creo que se podrá encontrar un candidato muy bueno para ejercer este cargo tan difícil. Quiero referirme de nuevo a la transferencia de créditos. El Parlamento había transferido ya en la transferencia global de créditos 30 millones de euros menos. Por ello, la ponente propone fortalecer ahora los programas PHARE en 25 millones. Les puedo asegurar de nuevo, tal como también he hecho en el diálogo a tres bandas, que apoyamos esta enmienda y que hemos pedido al Consejo que la apruebe. Si se aprueba este presupuesto suplementario y rectificativo modificado, entonces podremos poner a disposición en total en 1999 si se tienen en cuenta todas las modificaciones, 670 millones de euros adicionales para los programas PHARE, TACIS, para el Sudeste de Europa y otros programas, utilizando fundamentalmente para ello créditos no utilizados del sector agrario. Considero en total como satisfactorio que, debido a estos gastos menores haya sido posible aumentar los créditos en el sector de política exterior. Sus Señorías han indicado en varias ocasiones críticamente que se hayan propuesto transferencias de créditos de esta magnitud y que hayan sido posibles. Me permito observar que es una realidad político presupuestaria que en el curso de un ejercicio, de la ejecución de un presupuesto, surjan acontecimientos que no permitan una utilización total de todas las líneas presupuestarias. Esto no significa una deficiente aceptación de las resoluciones del Parlamento por parte de la Comisión. Voy a velar para que se respeten las resoluciones del Parlamento. Sin embargo, nos vamos a encontrar siempre confrontados con la situación de que ha ocurrido tal o cual situación que no permite un empleo total. Cuando sean previsibles situaciones de tal magnitud, les informaré siempre y creo que entonces deberemos recapacitar conjuntamente para no bloquear o no emplear tales créditos sino para dar un empleo adecuado a estos créditos de que se dispone adicionalmente. Como he dicho, en general considero una evolución positiva que, debido a la evolución del mercado y de los precios en el sector agrícola, hayan sido necesarios menos créditos y que se hayan tenido que gastar menos fondos que entonces se pueden dedicar a programas de política exterior de gran importancia y urgencia, tal como los que hemos propuesto aquí. Señor Presidente, tengo una pregunta concreta. Señora Schreyer, usted ha dicho que se nos va a entregar hoy la lista. ¿Qué lista? ¿La lista de los once o la lista de cuatro? El Sr. Bösch lo ha expuesto muy exactamente. Quiero advertir frente a una aplicación no limpia de los procedimientos. Están claramente expuestos en el Reglamento 1037/1999 y en el Acuerdo Interinstitucional. No es así que el Parlamento pueda decir que escuchamos a once o si hay otra lista escuchamos a cuatro. Así no es. No podemos iniciar una disputa por aquellos que el comité supervisor ha colocado en la lista. Primero tiene que ponerse usted de acuerdo con el comité supervisor y a continuación transmitirnos oficialmente la lista para que podamos proseguir con nuestro procedimiento, concertarnos con el Consejo y exponerle a continuación la propuesta para el nombramiento.
Could you please tell us exactly which list it is you intend to make available to us today? Mr President, I congratulate you. This is a genuine Parliament and we are embarking on a debate. I believe that we should be grateful for that. Mrs Schreyer, I agree with you and I am very pleased that agricultural expenditure will in fact have to fund this last SAB. But I also take you at your word when you say that we are going to take great care in the budget to ensure that the reassignments do not alter the priorities that the European Parliament has set. The examples which I gave earlier were, curiously, genuine priorities. And I take your word so that in 2000, as part of a joint effort, which is much more intense and much more open, we may from the outset prevent priorities such as the Baltic regions or actions in favour of children from being the first to be affected, because there is a suspicion that it is perhaps not you who do not want to carry them out, but rather other powers which are behind it. Mr President, chairman of the Committee on Budgetary Control, my committee has also debated the matter of how we can guarantee to avoid committing formal errors. Of course we have, in the appointment of the director of OLAF, a situation that is new to us. A special procedure has been decided on. At the same time, the decision does not cover every detail - understandably so I might say - and as such does not map out every single step. Therefore, we must handle this together so that the existing procedures, which the Commission regards as formal procedures; i.e. the calling-in of the nomination committee and also Parliament' s right to conduct hearings of the candidates, and the role of the monitoring committee, can be included in the process. The Commission now has to hand the recommendation of its nomination committee and this selection was made on the basis of the list of eleven candidates. As such, there has therefore been a combination of procedures in this instance. I can assure you that I will bring everything we have talked about in today' s discussion on how we are to proceed - you decided yesterday how all this is to be brought into line - into the Commission' s debate. All I can say, and I really want to impress this on you again, is that I am very much in favour of us being able to reach this decision before the end of this year. It is already relatively late, but the decision ought to be reached this year so as to enable the director to set to work without further delay, and I am actually very optimistic that we will be able to reach a sound decision here, on the basis of an interinstitutional procedure. I would like to respond to Mrs Dührkop Dührkop as follows: of course the priorities this Parliament sets in the course of the budgetary process and for the budget itself are guiding principles for the Commission when it comes to the implementation stage of the budget. That is why I referred to the fact that you could count on being informed in good time if difficulties should arise. When it comes to the examples you have just cited, this is expenditure which I set great store by, I can assure you. As such, I will, of course, ensure for my part, that foundations are laid here which will make it possible for this expenditure to actually be deployed. But if, on the other hand, savings are made, on account of positive trends say, then there is no reason why we should not put our heads together and decide how this expenditure could be usefully re-deployed. The debate is closed. The vote will take place on Thursday at 12 p.m. Environment and Community energy policy The next item is the statement on the report (A5-0039/1999) by Mr Chichester, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the communication from the Commission to the Council and European Parliament on "Strengthening environmental integration within Community energy policy" (COM(1998) 571 - C4-0040/1999). Mr President, both the Maastricht and the Amsterdam Treaties focus on environment protection measures. This communication from the Commission takes the issue forward within the energy sector. Three objectives have been set out: firstly, to promote energy efficiency; second, to increase the share of production of cleaner energy sources - the target is 12% from renewables by 2010 - third, to reduce the environmental impact of the production and use of energy products. Three priorities have been set for integrating these environmental objectives in energy policy. First of all, they need to be implemented in a balanced way which takes account of competitiveness and of security of supply. Then, they must be realistic and cost-effective. Third, they must be flexible in their implementation to take account of rapidly changing markets and technologies. Global warming is a major issue but, of course, it is not the only environmental issue that we confront. In the energy and transport sectors there are major contributors to global warming emissions. We, in Europe, must do our part and set a good example to the rest of the world, while recognising that the major pressure for energy consumption in future will come from countries like the United States, which is rather profligate in its consumption of energy, and also from developing countries which, as their economies grow and they raise their standard of living, will look for more energy consumption, which is likely to come from rather polluting sources of energy. The report calls on the Commission to promote best practice, to encourage the exchange of views and experience, to encourage increased public awareness while respecting the principle of subsidiarity. It must be recognised that energy policy is still determined largely at Member State level.
Por favor, díganos exactamente qué lista es la que nos quiere comunicar hoy. Señor Presidente, le felicito. Éste sí que es un Parlamento, pues entramos en un debate. Creo que se le debe agradecer. Señora Schreyer, estoy de acuerdo con usted y me alegro mucho de que, efectivamente, sean los gastos agrícolas los que tienen que financiar este último PRS. Pero también le tomo la palabra cuando dice que vamos a vigilar con mucha atención en el presupuesto que las reasignaciones no alteren las prioridades que ha fijado el Parlamento Europeo. Los ejemplos que yo le he dado antes, curiosamente, sí eran prioridades. Y le tomo la palabra para que en el año 2000, en un trabajo conjunto, mucho más intenso y más abierto, desde el principio podamos evitar que prioridades como las regiones bálticas o las acciones en favor de los niños no sean las primeras afectadas, porque uno tiene la sospecha de que quizás no sean ustedes quienes no quieren ejecutar eso, sino otras instancias que están detrás. Señor Presidente, señora Presidenta de la Comisión de Control Presupuestario, en su comisión hemos debatido también sobre cómo se puede garantizar el evitar errores de forma. Naturalmente, con la nominación del Director de la OLAF nos encontramos ante una situación que es nueva. Se acordó un procedimiento especial para ello. Al mismo tiempo, en la resolución no se determinaron todos los detalles -lo que es comprensible- por lo que no está allí reflejado de modo expreso cada paso a dar. Por tanto, tenemos que proceder conjuntamente para poder incluir los procedimientos existentes y que para la Comisión son procedimientos formales, a saber, la intervención del comité supervisor y por otro lado el derecho del Parlamento a escuchar a los candidatos y a conocer la posición del comité supervisor. La Comisión dispone ahora de la recomendación del comité supervisor y esta selección se adoptó partiendo de la lista de los once candidatos. Así pues, en este caso se ha producido una combinación de los procedimientos. Les puedo asegurar que hoy, en las deliberaciones sobre el posterior modo de proceder -sus Señorías han acordado ayer cómo debe conjugarse todo- aportaré todo en el debate de la Comisión. Sólo puedo decir de nuevo y confirmarles que estoy muy interesada en que la decisión se adopte dentro de este año. Ya es relativamente tarde pero la decisión se debería adoptar este año para que el trabajo del Director pueda iniciarse también sin demora y soy muy optimista en que mediante un Acuerdo Interinstitucional podamos llegar a una buena solución en este asunto. Quiero replicar a la Sra. Dührkop Dührkop que, naturalmente, las prioridades que este Parlamento determine en el procedimiento presupuestario y para el presupuesto en si, son baremos que debe seguir la Comisión al actuar en el marco de la ejecución del presupuesto. Por ello, he indicado que se les debe presentar a tiempo informaciones cuando surjan dificultades. Acaba de mencionar ejemplos en los que yo puedo asegurarles que se trata de gastos que yo considero también muy importantes. Por tanto, por mi parte voy a prestar atención para que se creen aquí las bases para que estos gastos se lleven a cabo también en la práctica. Pero si por otro lado se producen ahorros debido a una evolución positiva, entonces se puede recapacitar también conjuntamente cómo se puede emplear de nuevo esas sumas de un modo adecuado. Queda cerrado el debate. La votación tendrá lugar el jueves a las 12.00 horas. Dimensión medioambiental en la política energética De conformidad con el orden del día se procede al debate sobre el informe (A5-0039/1999) del Sr. Chichester, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la comunicación de la Comisión al Consejo (COM(1998) 571 - C4-0040/1999) y al Parlamento Europeo "Promoción de la inclusión de la dimensión medioambiental en la política energética de la Comunidad" . Señor Presidente, los Tratados de Maastricht y de Amsterdam se centran en las medidas de protección del medio ambiente. Esta comunicación de la Comisión es un paso adelante para este cuestión en el sector energético. Se han expuesto tres objetivos: primero, promover la eficiencia energética; segundo, aumentar la participación en la producción de las fuentes energéticas menos contaminantes -la meta es el 12% de renovables en el año 2010-; tercero, reducir las repercusiones medioambientales de la producción y la utilización de productos energéticos. Se han fijado tres prioridades para integrar esos objetivos medioambientales en la política energética. En primer lugar, se tienen que aplicar de forma equilibrada que tenga en cuenta la competitividad y la seguridad del abastecimiento. Además, deben ser realistas y rentables. En tercer lugar, su aplicación debe ser flexible para tener en cuenta las rápidas transformaciones de los mercados y las tecnologías. El calentamiento de la atmósfera es una cuestión de la mayor importancia, pero, naturalmente, no es la única cuestión medioambiental que afrontamos. En los sectores de la energía y los transportes hay importantes factores que contribuyen a las emisiones que provocan el calentamiento de la atmósfera. En Europa debemos hacer nuestra contribución y dar buen ejemplo al resto del mundo, aun reconociendo que la mayor presión para el consumo energético en el futuro se deberá a países como los Estados Unidos, que es bastante despilfarrador en su consumo de energía, y también a los países en desarrollo que, a medida que sus economías crezcan y aumente su nivel de vida, van a necesitar un mayor consumo energético, que probablemente procederá de fuentes de energía bastante contaminantes. En el informe se pide a la Comisión que fomente los métodos óptimos, el intercambio de opiniones y experiencias, para aumentar la concienciación de la población sin por ello dejar de respetar el principio de subsidiariedad. Hay que reconocer que la política energética sigue determinada en gran medida en el nivel de los Estados miembros.
The report also calls on the Commission to support the process of integrating these environmental objectives in energy policy through research into the impact of climate change, through research into all possible technologies, through research into identifying the best indicators to measure achievements in reducing emissions and through regular reports to Parliament. In terms of possible legislative action, this report calls on the Commission to consider amending existing legislation or to introduce new measures which will strengthen those objectives, but it also asks the Commission to follow-up and study the effect of all legislative measures up to now and to report on their full cost and their full effectiveness to Parliament. The report also calls for the environmental objectives to be taken into account in the enlargement process. There are many concerns about energy consumption and electricity generation in the applicant countries, which need to be addressed. The report reminds us that in order to achieve significant improvement in global environmental protection measures and reduction of emissions, we need dialogue and consensus with both our trading competitors and developing countries alike.
En el informe se pide también a la Comisión que apoye el proceso de integración de esos objetivos medioambientales en la política energética mediante investigaciones sobre las repercusiones del cambio climático y sobre todas las tecnologías posibles, mediante investigaciones para determinar los mejores indicadores con vistas a calibrar los logros en la reducción de las emisiones y mediante la presentación de informes periódicos al Parlamento. En cuanto a las posibles medidas legislativas, en este informe se pide a la Comisión que examine la posibilidad de modificar la legislación vigente o introducir nuevas medidas que fortalezcan esos objetivos, pero también se le pide que compruebe y estudie los efectos de todas las medidas legislativas adoptadas hasta ahora e informe de su costo y su eficacia totales al Parlamento. En el informe se pide también que se tengan en cuenta los objetivos medioambientales en el proceso de ampliación. En los países candidatos hay muchas preocupaciones sobre el consumo energético y la generación de electricidad en los países candidatos que se deben abordar. El informe nos recuerda que para lograr una mejora importante de las medidas de protección del medio ambiente mundial y la reducción de las emisiones, necesitamos el diálogo y el consenso con nuestros competidores comerciales y con los países en desarrollo.
Whatever your views on this source of power and electricity, it is a fact that it supplies a significant part of our electricity in Europe and it does so in a way which does not produce CO2 or other greenhouse gas emissions and that is why - and the only reason - it has been mentioned in this report. It would be a mistake for this reference to nuclear energy to distract attention from the main thrust of this report, which is about improving energy efficiency, drawing more supply from renewable sources, and integrating our environmental objectives in our energy policy. It is a good start and there is much more to do. Mr President, thank you very much. Parliament has taken receipt of a report on this subject produced under the tutelage of Mr Chichester and I would like to congratulate him on it. It is a good report. Another way in which the European Union seeks to further environmental policy in the field of energy is by setting up programmes promoting the efficiency of installations. But I want to again make clear today that the most important environmental policy measure we have taken to date was when we abolished the monopolies and introduced competition in the directives on gas and electricity of 1996 and 1998.
Independientemente de lo que se opine sobre esa fuente de electricidad, no cabe duda de que suministra una parte importante de nuestra electricidad en Europa y lo hace de un modo que no produce emisiones de CO2 ni de otros gases que provocan el efecto de invernadero y ésa es la razón -la única razón- por la que se ha mencionado en este informe. Sería un error que esta referencia a la energía nuclear distrajera la atención del aspecto principal de este informe, que es la mejora de la eficiencia energética, la obtención de mayor suministro a partir de fuentes renovables y la integración de nuestros objetivos medioambientales en nuestra política energética. Es un buen comienzo y queda mucho más por hacer. Señor Presidente, Señorías, muchas gracias. Ha llegado al Parlamento un informe sobre este tema del que es competente para el fondo el colega Chichester y por el que le quiero felicitar. Es un buen informe. La Unión Europea promueve la política medioambiental en el sector de la energía también mediante programas que fomentan la eficacia de las instalaciones. Sin embargo, quiero decir hoy de nuevo claramente que las medidas medioambientales más importantes fueron las que introdujimos en las directivas sobre la corriente eléctrica y el gas de 1996 y 1998 al suprimir los monopolios e introducir la competencia.
Only now do they have an incentive to operate their installations as efficiently as possible. I also want to draw your attention to one aspect in particular. It is only when a sector opens up to competition that variable rates can be set, something we are all familiar with in the case of the telecommunications sector. Variable rates will lead to consumption over a 24 hour period being corrected and as such better use will be made of the installation capacity and fewer installations will be required.
Sólo ahora tienen un estímulo para explotar sus instalaciones del modo más eficiente posible. Quiero llamar también la atención sobre un aspecto especial. Sólo en un entorno donde exista la competencia se puede llegar a la conformación de diferentes tarifas tal como conocemos todos del sector de las telecomunicaciones. Las diversas tarifas tendrán como consecuencia que el consumo se corrija durante las 24 horas del día y al corregirse el consumo se utilizará mejor la capacidad de las instalaciones y serán necesarias menos.
Hence the observation, incidentally, that the deliberations put forward by the previous Commission on the so-called integrated resources planning - an expression I really dislike - will die a death for this very reason, because there is no need for regulation. For the energy suppliers and distributors will endeavour of their own accord to manage demand appropriately. When it came to adopting the directives, the PPE Group stressed that as far as we were concerned there was still a lack of harmonisation of environmental policies. That is why we have this report before us today, and we await further initiatives from the Commission. I would also like to remind you that these directives provide for priority regulations with respect to the supply of electricity from renewable energies and combined heat and power systems. These will all be of obvious benefit to the environment. What we still lack though and what the previous Commission failed to achieve, and what we hope will be achieved in the end, is a European directive which does not just provide for the regulation in technical terms of the supply of electricity from renewable energy, but which also clearly sets out, in accordance with European competition law, models that show how electricity produced by this method can be promoted in a manner which meets Community requirements. I see Mr Linkohr sitting just across the way. We were unable to support the proposal he put forward at the time in every last detail, but we are agreed on the line of approach, i.e. that European legislation must be drawn up in this area. I would also like to say in this context that we are soon to enter into very careful deliberations with the Commission, in Committee, on what else needs to be done in regulatory terms in the field of gas and electricity, for contrary to all declarations, we still do not have a European market, to a large extent we still have 15 individual markets. This situation must change! Finally, I would like to make an observation of a rather personal nature. Whosoever believes that environmental protection can be achieved by introducing a CO2-tax will find no credence with me at any rate. This is a quote from the Secretary-General of the IAEO who recently held forth before us all, stating that he knew of no examples to support the contention that linking taxation with the emission of harmful substances really does make a difference in terms of less energy being used and achieving reductions in the emission of harmful substances. Consequently, and until there is evidence to the contrary, I will continue to regard all deliberations in respect of CO2 as nothing more than an increase in taxation by the backdoor, and I personally would only be prepared to support this if other taxes were to be cut in advance, rather than just an announcement made. Mr President, Commissioner, I would like to compliment the rapporteur, Mr Chichester, on his report. The Liberal Group agrees with the main thrust of the recommendations in the resolution, except for considerations C and L and sections 4 and 5. Mr President, the benefits of nuclear energy are not as undisputed as these sections make them out to be. Where nuclear energy helps us achieve our CO2 objectives, it also adds to the environmental problems of nuclear waste, which is completely opposed to the objectives of the communication of the Committee before us, namely a more powerful integration of the environment into the energy policy. My second point concerns Amendment No 7 submitted by the Liberal Group with regard to section 1. My group is delighted that the rapporteur has accepted this as a supplement. Energy policy falls within the principle of subsidiarity but its transnational environmental impact is very much a European concern.
De ahí también la observación de que las consideraciones realizadas por la anterior Comisión sobre la llamada planificación de recursos integrados -un concepto realmente nefasto- van a quedar obsoletas por este motivo ya que no será necesaria ninguna regulación. Pues los mismos proveedores y distribuidores de energía se van a esforzar por dirigir la demanda del modo correspondiente. Como Grupo del PPE, a la hora de aprobar las directrices subrayamos que aún nos falta la armonización de la política medioambiental. Esta es la causa de este informe de hoy y esperamos otras iniciativas de la Comisión. También quiero recordar que estas directrices prevén unas regulaciones técnicas preferenciales para la alimentación de corriente proveniente de fuentes de energía renovables y para la producción combinada de energía y calor. Todo esto son claras ventajas para el medio ambiente. Pero lo que aún falta y lo que aún no ha logrado la antigua Comisión y que esperamos se logre por fin, es una directiva europea en la que no sólo se regule técnicamente la alimentación de la corriente proveniente de fuentes de energía renovables sino también que, en consonancia con el derecho de competencia europeo, se especifiquen los modos sobre cómo se puede fomentar contractualmente en la Comunidad una corriente producida de este modo. Al otro lado está sentado el colega Linkohr. En su día no pudimos apoyar todos los detalles de su propuesta pero estamos de acuerdo sobre la dirección en que hay que marchar en el sentido de que hay que establecer aquí un derecho europeo. En este contexto quiero decir también que en breve deliberaremos en la comisión con gran detalle junto con la Comisión sobre qué regulaciones adicionales son necesarias en el sector de la corriente eléctrica y del gas, pues en contra de todas las afirmaciones realizadas seguimos sin tener aún un mercado europeo sino 15 mercados diferentes. Esta situación tiene que acabar. Quiero realizar una última observación muy personal. Quien crea que puede lograr la protección del medio ambiente mediante el impuesto sobre las emisiones de CO2 no encontrará en mí a una persona que le conceda credibilidad. Me remito aquí al secretario general de la IAEO, quien hace poco dio unas charlas ante todos nosotros y dijo que no conoce ningún modelo que con un impuesto vinculado a la emisión de gases contaminantes haya contribuido realmente a que se consuma menos energía o a que se emitan menos gases contaminantes. Por ello, mientras no se demuestre lo contrario, considero que todas las consideraciones sobre el CO2 solamente son un aumento solapado de los impuestos y solamente estaría dispuesto a apoyarlo si antes se redujesen otros impuestos y no sólo se anunciase que se va a hacer. Señor Presidente, Señora Comisaria, colegas, me gustaría felicitar al ponente, el Sr. Chichester, por su informe. El Grupo parlamentario liberal se identifica con la mayoría de las recomendaciones de la resolución. Sin embargo, tenemos reparos a los considerandos C y L y a los artículos 4 y 5. Presidente, la bondad de la energía nuclear es más controvertida de lo que hace suponer estos artículos. Allí donde la energía nuclear contribuye a alcanzar los objetivos de reducción de las emisiones de CO2, aumentan paralelamente nuestros problemas medioambientales por los residuos nucleares y eso va en contra de los objetivos de la comunicación de la Comisión aquí presentada, que aboga por una integración más eficaz del medio ambiente en la política energética. La segunda cuestión, Presidente, concierne la enmienda 7 del Grupo parlamentario liberal al artículo 1. Mi Grupo parlamentario se alegra de que el ponente la haya adoptado como añadiéndola. La política energética recae en el ámbito del principio de subsidiariedad, pero los efectos medioambientales transfronterizos de la misma son un problema europeo por excelencia.
Liberalisation leads to lower energy prices in time. This will, however, not lead to higher energy consumption. After all, energy is a high cost item for companies and private people alike and this is set to remain so. A further incentive to integrate policies on energy and environment is the introduction of an eco-tax, as is already in place in the Netherlands and Sweden. The introduction of an eco-tax may lead to more energy efficiency and, as such, lower energy consumption. My group calls on the committee and Member States to introduce such a tax in a coordinated manner, thus avoiding unfair competition within the Union. Needless to say, this tax should not add any extra cost to the European citizen. The most vital requirement of energy and environmental policy as we approach the millennium is to meet our Kyoto commitments, and here of course a CO2 tax would have a major role to play. Unfortunately, that has not yet been agreed, but we would ask the Commission to proceed in this direction. We are not in fact meeting our energy commitments under Kyoto at all. Energy conservation, rational planning and renewable energies are agreed to be the most important way forward other than the CO2 tax, about which, as I have said, no agreement has yet been reached. They are indeed the right way to sustainability, but we are not pursuing them strongly enough. The most recent statistics on energy intensity show that for 1996 we are at level zero. We are in fact going backwards after seven years of trying to meet climate change commitments: this is not only unacceptable, it is completely scandalous. I would refer you to those statistics - I am sure you know what they are, and we have to do better. Our citizens expect and, indeed, demand that we do better. The Commission and Parliament have indeed together sought to keep the already small budget for SAVE and ALTENER on target and for that I thank you and I hope we can continue to make progress. What does not have a place in energy and the environment is nuclear power because it is not sustainable. We do not have the ability to deal with nuclear waste although various fancy solutions have been proposed, including sending it to the moon, and we would be indeed on another planet if we agreed with Mr Chichester that nuclear power was a solution. It is not, and I think that he was very ill-advised to add this discordant note to an otherwise more or less acceptable report. I also feel that the Commission was most wise to avoid reference to nuclear power in its own proposals and I would advise you to keep to this approach because it is a most divisive thing to propose, and we will certainly not agree to it. The recent nuclear accident in Japan has exposed once again the criminal negligence of the nuclear industry, and the recent falsifications of safety checks by BNFL at Sellafield are further evidence that we need to have great anxiety about the nuclear industry and how it operates. What do we want, and what is the way forward? We want the implementation of commitments in the White Paper on renewable energies, for example.
Señorias, la liberalización conduce a largo plazo a un abaratamiento de los precios energéticos. Esto, sin embargo, no tendrá como consecuencia un mayor consumo energético, puesto que la energía es y sigue siendo un gran gasto tanto para las empresas como para los particulares. Otro impulso para integrar la política medioambiental y la energética es la introducción de una tasa ecológica como existe ya en los Países Bajos y Suecia. La introducción de estas tasas ecológicas puede llevar a una mayor eficacia energética y por lo tanto también a un menor consumo de energía. Mi Grupo parlamentario hace un llamamiento a la Comisión y a los Estados miembros para que introduzcan dicho impuesto de forma coordinada a fin de que no haya competencia desleal dentro de la Unión; este impuesto, por supuesto, no debe repercutir en nuestros ciudadanos. El imperativo más decisivo de la política energética y medioambiental, al acercarnos al cambio de milenio, es el de cumplir los compromisos de Kyoto y a ese respecto, un impuesto sobre el CO2, desempeñaría, naturalmente, un papel importante. Por desgracia, aún no se ha acordado, pero quisiéramos pedir a la Comisión que avance en esa dirección. En realidad, en modo alguno estamos cumpliendo nuestros compromisos energéticos conforme a Kyoto. Existe coincidencia en considerar que la conservación de energía, la planificación racional y las energías renovables constituyen la forma más importante, aparte del impuesto al CO2, sobre el que, como ya he dicho, no se ha llegado aún a un acuerdo. Son en verdad la forma idónea de lograr la sostenibilidad, pero no estamos promoviéndolos con suficiente intensidad. Las estadísticas más recientes sobre intensidad energética revelan que a 1996 corresponde en el nivel cero. En realidad, después de siete años de intentar cumplir los compromisos relativos al cambio climático, estamos retrocediendo: es algo no sólo inaceptable, sino también completamente escandaloso. Quisiera remitir a Sus Señorías a esas estadísticas -estoy segura de que las conocen- y he de decir que debemos mejorar. Nuestros ciudadanos esperan y, de hecho, exigen que mejoremos. En realidad, la Comisión y el Parlamento han procurado que el presupuesto, ya pequeño, para SAVE y ALTENER, fuera suficiente para lograr su meta, cosa que les agradezco y espero que sigamos logrando avances. Lo que está fuera de lugar en materia de energía y medio ambiente es la energía nuclear, porque no es sostenible. No podemos hacernos cargo de los residuos nucleares, pese a que se han propuesto diversas soluciones imaginativas, incluida la de enviarlos a la Luna, y la verdad es que, si conviniéramos con el Sr. Chichester en que la energía nuclear es una solución, estaríamos en otro planeta. No lo es y creo que ha sido muy desafortunado que añadiera esa nota discordante en un informe por lo demás más o menos aceptable. También creo que la Comisión ha estado más acertada al evitar la referencia a la energía nuclear en sus propuestas y quisiera aconsejarle que se atenga a ese planteamiento, porque es la propuesta que más puede provocar divisiones y, desde luego, nosotros no estaríamos de acuerdo con ella. El reciente accidente nuclear habido en el Japón ha revelado una vez más la negligencia criminal de la industria nuclear y la reciente falsificación de las verificaciones de seguridad por parte de BNFL en Sellafield son una prueba más de que hay motivo para sentir mucha preocupación por la industria nuclear y su funcionamiento. ¿Qué queremos y cuál es la vía? Queremos el cumplimiento de los compromisos que figuran en el Libro Blanco sobre las energías renovables, por ejemplo.
Reference has been made to the internal market, and this is the most important environment in which we now operate: here the large subsidies for coal and nuclear energy must be ended and support for renewables as an important aspect of environmental policy must be made realistic. Legally-binding targets for renewable energies are an important part of this strategy, but we must also have very clearly the externalisation of internal costs in respect of traditional energy production. Finally, I think that if we have a level playing field and if we end the subsidies particularly for nuclear energy, we will see the other forms of energy coming forward. Mr President, energy is at the heart of any economic or social activity. All citizens are affected by the supply, transportation and distribution of energy. There is still a lot to be done to ensure that the right to energy is a reality everywhere, both in the poorest countries and in industrialised countries, where all classes of the population do not have access on equal terms: needs are not therefore being satisfied and energy-related issues are becoming crucial. The European Union is still highly dependent on energy. CO2 emissions have not yet been stabilised and energy sources have not yet been diversified. Designing an energy policy which respects the environment therefore requires determined effort. In this respect, the fifth UN Conference on Climate Change has just confirmed the divergences between those with pro-active policies and those who are continually attempting to circumvent the Kyoto targets. The European Union is itself undertaking to ratify the Kyoto Protocol by the year 2002 and is campaigning for measures which are different for developing countries and for industrialised countries. Its CO2 emissions were reduced by 19% in 1997. In this way it may contribute, I believe, to preventing the Americans' exclusively commercial liberal concept gaining the day, a concept which goes as far as to call into question the Kyoto targets.
Se ha hecho referencia al Mercado Interior, que es el marco más importante en el que ahora actuamos: en él hay que poner fin a las grandes subvenciones para el carbón y la energía nuclear y el apoyo a las energías renovables, como aspecto importante que es de la política medioambiental, debe ser realista. Una parte importante de esa estrategia es la fijación de metas jurídicamente vinculantes para las energías renovables, pero también está muy claro que debe haber una externalización de los costos internos en relación con la producción energética tradicional. Por último, creo que, si hay un campo de juego igual para todos y si ponemos fin a las subvenciones, en particular para la energía nuclear, las otras formas de energía darán un salto adelante. Señor Presidente, la energía se encuentra en el centro de toda actividad económica y social. El conjunto de los ciudadanos se ve afectado por el suministro, el transporte, la distribución de la energía. Queda mucho por hacer para que el derecho a la energía sea una realidad en todos los lugares, en los países más pobres como en los países industrializados, donde todas las categorías de la población no tienen acceso a la energía en igualdad de condiciones: por tanto, no se satisfacen las necesidades y las cuestiones energéticas adquieren crucial importancia. La dependencia energética de la Unión Europea sigue siendo elevada. Todavía no se alcanza la estabilización de las emisiones de CO2 y la diversificación de las fuentes energéticas. Por tanto, concebir la política energética respetando el medio ambiente exige un decidido esfuerzo. La quinta conferencia de la ONU sobre el cambio climático acaba de confirmar, a este respecto, las divergencias entre los partidarios de las políticas voluntaristas y los que no dejan de intentar eludir los compromisos adquiridos en Kyoto. La Unión Europea se compromete, por su parte, a ratificar de aquí al 2002 el Protocolo de Kyoto y milita en favor de medidas diferenciadas entre países en vías de desarrollo y países industrializados. Estas emisiones de CO2 disminuyeron un 19% en 1997. Asimismo, puede contribuir, a mi juicio, a impedir que no triunfe la concepción liberal exclusivamente comercial en los EE.UU. que va hasta poner en tela de juicio los compromisos adquiridos en Kyoto.
There is, therefore, cause for concern in the fact that the Commission and the Council continue to regard opening the energy market to free competition as an essential phase. As the Chichester report indeed observes, there is a contradiction between liberalisation and the reduction of CO2 emissions. But this is not the only contradiction. Market pressure is also exerted on public service tasks: the most effective centres of resistance to unbridled free competition and public enterprises are under threat. Furthermore, the call for competition restricts the capacity of States to intervene in energy policy choices and to guarantee equal access for users. Energy is not like other goods for sale and must be treated as a special case. Greater cooperation and the coordination of national policies are required, not an integrated European policy. Finally, the rapporteur is astonished, rightly so, that the Commission makes no mention whatsoever of nuclear energy even though it contributes towards reducing CO2 emissions, even if this energy should be safer and more environmentally friendly.
Así, cabe inquietarse por que la Comisión y el Consejo continúen considerando la apertura del mercado de la energía a la libre competencia como un paso obligado. Como, por lo demás, ya lo observó el Informe Chichester, existe una contradicción entre la liberalización y la disminución de las emisiones de CO2. Sin embargo, esta contradicción no es la única. La presión del mercado también afecta a las emisiones de los servicios públicos: los focos de resistencia más eficaces a una libre competencia desenfrenada, las empresas públicas están amenazadas. Además, la puesta en competencia limita la capacidad de los Estados a intervenir en las opciones energéticas y a garantizar la igualdad de acceso de los usuarios. La energía no es una mercancía como las demás y ha de beneficiarse de un tratamiento específico. Necesita una mayor cooperación, una coordinación de las políticas nacionales y no una política europea integrada. Por último, el ponente se sorprende, con toda razón, de que la Comisión deje totalmente de lado la energía nuclear cuando ésta contribuye a reducir las emisiones de CO2, incluso si esta energía debe ser más segura y más respetuosa del medio ambiente.
At the outset I want to compliment Mr Chichester on the preparation and presentation of this report. The Commission' s communication on strengthening environmental integration within Community energy policy is very welcome in view of its realistic approach to the question. Sustainable development is not just a lofty aim, it is an obligation imposed by the Treaties and must therefore form the central principle of any future European energy policy and at the same time a balance must be struck. Certain clear targets have already been set by the Union in the energy field to reduce CO2 emissions by 8% by the middle of the next decade and of course to double the contribution of renewable energy sources from the current 6% to 12% by 2010. The efforts at Community level complement those of Member States. In my own country, Ireland, for example, EUR 160 m are to be spent on the development of an environmentally sustainable energy sector. With the combined efforts of the Community and the Member States which have primary responsibility for energy policy, I believe that these targets can be attained. We must be careful to allow sufficient flexibility to take account of the necessary adjustment of the energy market while in transition, and for this reason our targets must remain realistic and proposals must remain open as to details. Mr Chichester recognises the limited role Parliament can play in energy policy, given that it is essentially a Member State competence. We do have a clear and consistent voice when it comes to environmental matters, and the environmental considerations of energy generation are self-evident and considerable. I support initiatives at European level which contribute to the efforts of Member States to meet their commitments under the Kyoto Protocol on limiting greenhouse gas emissions from the energy sector. We recently voted to renew the same programme with increased funding and this will make a valuable contribution to Member States' efforts. In conclusion, I believe that much can be learned from an exchange of views between Member States on energy policy, and I support Mr Chichester' s call for the Commission to highlight examples of best practice in integrating environmental objectives in the energy policy. Mr President, the Treaty of Amsterdam stipulates that the environment should be integrated in other areas of policies. This very clearly applies to the European energy policy, since it has a great impact on the environment. A very one-sided view is taken of the CO2 issue both in the communication of the European Commission and in the motion for a resolution of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy. The risk that other environmental effects will be neglected in the energy policy is considerable. Think, for example, of the emission of acidifying substances and dust particles in the production of electricity, among other things. In directives currently under way, such as the national emission limitation directive and the directive on large combustion plants - refer to the Oomen-Ruijten report - these issues are of key importance.
Primeramente quiero felicitar al Sr. Chichester por la preparación y la presentación de este informe. La comunicación de la Comisión sobre el fortalecimiento de la integración medioambiental en la política energética comunitaria es muy digna de beneplácito, dado su planteamiento realista de la cuestión. El desarrollo sostenible no es sólo un objetivo noble, es una obligación impuesta por los Tratados, por lo que debe constituir el principio fundamental de cualquier futura política energética europea y al mismo tiempo hay que lograr un equilibrio. La Unión ha fijado ya algunas metas claras en la esfera energética para reducir las emisiones de CO2 en un 8% a mediados del próximo decenio y, naturalmente, duplicar la contribución de las fuentes de energía renovable del 6% actual al 12% en 2010. Las medidas adoptadas en el nivel comunitario complementan las de los Estados miembros. En mi país, Irlanda, por ejemplo, se van a gastar 160 millones de euros en el desarrollo de un sector energético mediaombientalmente sostenible. Con los esfuerzos combinados de la Comunidad y de los Estados miembros, que tienen la competencia primordial en materia de política energética, creo que se pueden alcanzar esas metas. Debemos procurar conceder la suficiente flexibilidad para tener en cuenta el necesario ajuste del mercado energético durante la transición y por esa razón nuestras metas deben ser realistas y las propuestas deben prestarse a los retoques de detalle. El Sr. Chichester reconoce el papel limitado que puede desempeñar el Parlamento en la política energética, dado que se trata esencialmente de una competencia de los Estados miembros. En relación con los asuntos medioambientales nos manifestamos con voz clara y coherente y las consideraciones medioambientales sobre la generación de energía son evidentes y considerables. Apoyo las iniciativas en el nivel europeo que contribuyen a las medidas adoptadas por los Estados miembros para cumplir sus compromisos con arreglo al Protocolo de Kyoto sobre la limitación de las emisiones de gases que causan el efecto de invernadero por parte del sector energético. Recientemente votamos para renovar el mismo programa con mayor financiación, lo que constituirá una contribución valiosa a las medidas adoptadas por los Estados miembros. En conclusión, creo que se puede aprender mucho de un intercambio de opiniones entre los Estados miembros en materia de política energética y apoyo el llamamiento del Sr. Chichester para que la Comisión ponga de relieve ejemplos de métodos óptimos de integración de los objetivos medioambientales en la política energética. Señor Presidente, en el Tratado de Amsterdam está establecido que se debe integrar la dimensión medioambiental en otros ámbitos políticos. Esto concierne muy claramente a la política energética europea, dado que esta política tiene muchas consecuencias para el medio ambiente. Tanto en la comunicación de la Comisión Europea como en el proyecto de resolución de la Comisión de Industria, se contempla casi únicamente la problemática del CO2. El gran peligro es que se olviden otros efectos medioambientales de la política energética. Por ejemplo cabe pensar en la emisión de sustancias acidificantes y de partículas en la producción de electricidad entre otras cosas. Estas cuestiones son de gran importancia para las directivas que se debaten ahora, como la directiva sobre los valores límite de emisiones nacionales y la directiva sobre grandes instalaciones de combustión - véase el Informe Oomen-Ruijten.
In Amendments Nos 1 and 4, reference is made to the fact that in traditional energy production, alongside CO2, harmful substances are released which contribute to the formation of smog and acid rain.
En las enmiendas 1 y 4 se señala que en la producción de energía tradicional se emiten, aparte del CO2, sustancias tóxicas que contribuyen a la polución urbana y la lluvia ácida.
In Amendments Nos 2 and 5, the application of total energy is recommended, so as to save energy and, consequently, reduce CO2 emissions. Amendment No 3 highlights that in the application of nuclear energy, in addition to a possible CO2 reduction, various other environmental effects also play a role, such as the storage of radio-active waste. In Amendment No 6, we request the Committee to consider all environmental effects when undertaking comparative research into different sources of energy. I am quite convinced that this has not happened yet. CO2 emissions and energy savings have been looked into, rightly so, and I fully support this. But, as I already indicated, there are a large number of environmental aspects which have been ignored, and so there is definitely no sign yet of a more forceful integration of the environment and energy policy. Mr President, I would like first of all, to congratulate the rapporteur, especially on his skill in extracting the nuclear issue from this report. But, apart from that, like him I believe that the problem that Parliament has is that we cannot find the right time to tackle the matter of energy policy in a general and in-depth fashion. This is due to the omissions in the Treaty, and also perhaps to Parliament itself. In fact, with the recent preparation of a report on renewable energy sources, what we can see is a piecemeal approach to this issue, which nonetheless is a fundamental issue: once again, I agree with the rapporteur and with many of the speakers. As regards this report, we cannot restrict it to the environmental impact related to CO2. It is a very important aspect of the problem but, as Mr Belder and other speakers have said, there are many other aspects, in particular the nuclear issue, which have an ecological impact and which must be dealt with. The problem also involves the appropriations. Lacking a single policy on energy, the European Union is proliferating appropriations, especially those for research. This is evidence that even today there is a hidden policy to promote nuclear power, which is no longer tolerable, in my opinion. The 12% renewable energy target is totally inadequate and, even despite that, there is a risk that it will not be possible to achieve it. It is essential, therefore, to unify the energy debate in order to determine exactly what our investment choices are, and to put an end to the contradictory situation whereby at least five members of the European Union, Austria, Italy, Denmark, Portugal and Greece, who do not actually use nuclear power, are obliged to finance a nuclear policy which is still subsidised, by more than 50%, by the European Union. A debate must be initiated, I believe, as a matter of urgency, in order to have real discussion of the matter of energy, and to end the practice of tackling the subject piecemeal, which has been the case until now. Mr President, Members of the Commission, although the importance of environmental considerations has grown over the years, the aim of the Union' s energy policy in the future too must be to ensure that Europe' s industrial and household energy supply is kept at a competitive price. In meeting this aim, the environment also has its own role to play. The environment is, however, not the main objective of an energy policy, - and should not be. In recent years, the European Union has done much to achieve a more sustainable energy economy.
En las enmiendas 2 y 5 se recomienda la aplicación de la cogeneración, para ahorrar energía de este modo y poder reducir en consecuencia las emisiones de CO2. La enmienda 3 señala que con la aplicación de la energía nuclear, aparte de una posible reducción del CO2, entran en juego otros efectos medioambientales, como son el almacenamiento de los residuos radioactivos. En la enmienda 6 solicitamos a la Comisión que tome en consideración todos los efectos medioambientales en las investigaciones comparativas de las diferentes fuentes de energía. Estoy convencido de que esto no se ha hecho todavía. Se han estudiado las emisiones de CO2 y el ahorro energético acertadamente y lo apoyo sinceramente. Pero, como ya he indicado, no se ha prestado atención a otro gran número de aspectos medioambientales. De esta forma no se puede hablar aquí en absoluto de una integración más eficaz de la dimensión medioambiental en la política energética. Señor Presidente, ante todo quisiera felicitar al ponente, sobre todo por su habilidad para dejar fuera de este informe la cuestión nuclear. Sin embargo, al margen de ello, pienso, como él, que el problema de nuestro Parlamento es que no encontramos el momento de afrontar de una manera general y profunda el tema de la política energética. Se debe a las lagunas del Tratado, de los tratados, y quizás también a nuestro Parlamento. De hecho, con la elaboración, reciente, de un informe sobre las energías renovables, se asiste a la inserción de este tema, no obstante fundamental, en otros temas: también en eso estoy de acuerdo con nuestro ponente y con numerosos oradores. En lo que se refiere a este informe, no podemos limitarlo a las incidencias medioambientales relacionadas con el CO2. Este es un aspecto muy importante del problema, pero, como dijo el Sr. Belder y otros oradores, hay muchos otros aspectos, en especial el nuclear, aunque no solamente el nuclear, que tienen incidencias ecológicas y, por tanto, será preciso abordar. El problema se sitúa también a nivel de los créditos. A falta de una política única en materia energética, la Unión Europea multiplica los créditos, especialmente los destinados a la investigación. Esto demuestra que existe detrás una política que privilegia todavía hoy la energía nuclear, lo que, a mi juicio, ya no es tolerable. El objetivo del 12% de las energías renovables es completamente insuficiente y a pesar de ello corremos el riesgo de no alcanzarlo. Por tanto, es urgente unificar este debate energético con el propósito de determinar exactamente nuestras opciones de inversión y poner un alto a estas contradicciones que hacen que cinco miembros, por lo menos, de la Unión Europea -Austria, Italia, Dinamarca, Portugal y Grecia- que no recurren a la energía nuclear, serían obligados a financiar una política que es, en más de un 50%, todavía subvencionada por la Unión Europea en materia de energía nuclear. Es urgente, a mi juicio, abrir un debate para tener una verdadera discusión sobre la cuestión de la energía y ya no practicar la política del embutido como se ha hecho hasta ahora. Señor Presidente, señores Comisarios, aunque el peso de los valores medioambientales ha crecido a lo largo de los años, el objetivo de la política energética de la Unión ha de seguir siendo la seguridad en el suministro de energía en las economías nacionales, así como en la industria de Europa, a precios competitivos. El punto de vista medioambiental tiene también su propio papel en el cumplimiento de este objetivo. Sin embargo el objetivo principal de la política energética no es -ni puede ser- el medioambiente. La UE se ha esforzado en los últimos años por conseguir una política energética más firme que la anterior.
We have invested in the increased use of renewable energy resources, and we have expressed our firm desire to take account of the requirements of a sustainable energy economy in the enlargement process. At the same time, we must, however, acknowledge that the demands concerning the Union' s energy policy are partly contradictory. In connection with this report, there was a wish to discuss nuclear power, and how appropriate a means of production it will be in the future. There can be no denying the contradiction there is between the speeches made here opposing nuclear power, which came from at least a couple directions, and the aim to reduce carbon dioxide emissions. The share of nuclear energy in electricity production must be kept at least at its present level, and it should perhaps even be increased, so that we can achieve the ambitious target for the reduction in carbon dioxide emissions, to which all of you, my good friends, including Mrs Plooij-van Gorsel and Mrs Ahern, and everyone else in this House, are committed. If we are to take proper account of the environment, this requires that Member States allow sufficiently early on for replacement and renewal investments in their national strategies, this being a matter for decision making at national level. Neither can the aim to have a common European energy tax be buried. Reform must, however, be based on the notion that there will be no increase in the overall burden of taxation for European industry. In this regard, I share the concern of my colleague, Mr Mombaur, that the possible threat of an energy tax should be offset by looking into other forms of taxation for business. At the same time, we have to ensure that no model for an energy tax will prevent the very important exploitation of fuel peat in Finland in the future either. Mr President, this is an important report and the work of a professional. It is, however, very general in nature, and I would like to touch on something fairly concrete in this issue. I thus thought I would speak about gas, and a little about Russia. The share of renewable energy in the European Union will have doubled in ten years' time from 6% to 12%, and in reducing carbon dioxide emissions an important and really decisive factor is held to be the development of combined electricity and heat plants using coal and natural gas as fuels. In my own country, wood chip energy production from waste wood is now becoming very competitive and important. Investigations show that the use of gas is growing in the Union, but at the same time the Union will have run out of this resource in 10 - 20 years' time. Russia is our biggest importer, and it is there that the world' s largest deposits of gas are to be found, many of which are located relatively nearby, in northern Russia, Siberia and the Barents Sea region. It is predicted that the additional need for gas will be approximately 150 billion cubic metres in 2020, twenty years from now. Russia' s gas production will also start declining in a few years' time. Production will therefore decline in both the EU and Russia, but our requirements will grow. To meet the gas consumption requirement for this region we will perhaps need four or five pipelines of additional gas. This is precisely the problem. With Russia we have a partnership and cooperation agreement, which cannot be implemented without concrete objectives. At the same time, the situation in Russia is confused, though, hopefully, after the elections it will have recovered to some extent. We would have a common target for investment here: gas, which we badly need and whose new production and satellite regions in the north are quite near us. In fact it might be said that Russia must turn to its resources in the north as in the south there appears to be an on-going period of fighting and wars.
Hemos hecho inversiones para incrementar el uso de las fuentes de energía renovables y hemos declarado nuestro firme propósito de tener en cuenta las exigencias de una economía energética estable dentro de un proceso de ampliación. Al mismo tiempo, sin embargo, hemos de reconocer que las exigencias de la política energética de la Unión son algo polémicas. En relación con este informe se ha pretendido hacer un debate sobre la energía nuclear y su adecuación como forma de producción también para el futuro. No se puede negar el conflicto entre los Ponentes que rechazan la energía nuclear -entre los que advertimos al menos dos tendencias diferentes- y el proyecto de reducir las emisiones de dióxido de carbono. Hay que mantener la cuota de energía atómica para la producción eléctrica al menos al nivel actual y quizás haya incluso que aumentarla ligeramente para poder llegar al ambicioso objetivo de reducción de las emisiones de dióxido de carbono, al que Ustedes, estimados amigos, señora Plooij- van Gorsel y señora Ahern, así como todos los demás en esta Sala, se han comprometido. Esto supone -teniendo en cuenta el punto de vista medioambiental en su debida forma- que los Estados miembros preparen sus propias estrategias nacionales -dado que es una cuestión de decisiones de índole nacional- con tiempo suficiente para la sustitución y recolocación de inversiones. Tampoco se trata de enterrar el proyecto de un impuesto común europeo para la energía. Sin embargo, el punto de partida para la reforma ha de consistir en no aumentar la presión fiscal en el conjunto de la industria europea. Comparto en este sentido el interés del colega Moumbar por la necesidad de compensar el posible incremento de la imposición energética interviniendo con distintas formas impositivas dirigidas a otras actividades. Al mismo tiempo, es necesario asegurar que el modelo fiscal para la energía no vaya en detrimento de la turba, de tan importante uso en Finlandia. Señor Presidente, estimados colegas, este informe es importante; un trabajo profesional. Sin embargo, resulta muy genérico, y quisiera concretar un poco sobre el asunto, de modo que pienso hablar sobre el gas y decir algo de Rusia. La proporción de fuentes de energía renovables en la Unión Europea aumentará dentro diez años hasta un 62 por ciento. De hecho, resulta decisivo el desarrollo de plantas combinadas para la producción común de electricidad y calor que usan el carbón y el gas como combustible. En nuestro propio país la producción de energía obtenida a partir de los restos de la madera, se ha vuelto ahora realmente importante y no menos competitiva. Las explicaciones indican que el uso del gas aumenta en la Unión, pero el mismo tiempo nuestras fuentes dentro de la Unión se agotarán en un plazo de 10-20 años. Principalmente es de Rusia e quien importamos la mayor parte del gas y ésta cuenta con los depósitos más grandes del mundo. Muchos de estos se hayan relativamente cerca, esto es, en el norte de Rusia, Siberia y la zona del Mar de Barentz. La creciente necesidad de gas se estima en aproximadamente 150 billones de metros cúbicos para el año 2020, es decir, para dentro de 20 años. También en Rusia la producción de gas empezará a disminuir en un par de años. Es decir, la producción descenderá tanto en la UE como en Rusia, y sin embargo, nuestras necesidades seguirán aumentando. En la Unión Europea, una zona de consumo de gas, quizás se llegue a necesitar cuatro o cinco veces más de gas por cada tubo de escape. He aquí otro problema. Tenemos un acuerdo de asociación y cooperación con Rusia para cuya ejecución se necesitarían objetivos concretos cuando en Rusia la situación es caótica. Esperemos que ésta se encauce en alguna dirección tras las elecciones. Así, tendríamos un objetivo de inversión común, el gas, que necesitamos con urgencia y cuyas nuevas zonas satélite de producción del norte están bastante cerca de nosotros. De hecho, se podría decir que Rusia no tiene más remedio que volverse hacia sus recursos del norte, dado el permanente estado de combates y guerras que se ha abierto en el sur.
The European Union is also offering a cooperative hand in the light of the northern dimension. I therefore propose that the Commission take forceful measures in this issue, and, at this stage, I would ask what the Commission has done to resolve the gas issue via Russia. Mr President, Mr Chichester has quite rightly stated in his report that environmental considerations must be taken better account of in the Union' s energy policy, but, by virtue of the principle of subsidiarity, the Member States bear the main responsibility for energy policy. The environmental dimension must also be included in energy policy at regional and local level. That too has been mentioned in this report. The recently amended SAVE and Altener programmes are the cornerstones of a sustainable and environment-friendly energy policy. Energy efficiency and the use of renewable sources of energy must be stepped up to meet at least the ambitious targets of the Union.
La Unión Europea echará una mano y cooperará en esta situación desde su lado nórdico. Propongo que la Comisión empiece a adoptar medidas lo suficientemente enérgicas y me atrevo a preguntar qué ha hecho la Comisión hasta ahora para solucionar la cuestión del gas a través de Rusia. Señor Presidente, estimados colegas, el Sr. Chichester ha declarado con mucho acierto en su informe, que el enfoque medioambiental ha de contener una política energética mejor que la de antes, pero asumiendo los Estados miembros una responsabilidad básica de acuerdo con este principio, fundamental en materia de política energética. El enfoque medioambiental ha de posibilitar, asimismo, una política energética a nivel regional y local. Esto también se halla contenido en el informe. Los programas SAVE y ALTENER, recientemente revisados, constituyen la piedra angular de una política energética estable y respetuosa con el medioambiente. Hay que incrementar, por lo menos, la efectividad energética y el uso de las fuentes de energía renovables según unos objetivos ambiciosos.
We have to ensure throughout the whole Union area that the networks are also at the disposal of small companies that produce renewable energy. The greatest barriers to the increased use of renewable energy and energy saving are attitudes and ignorance. For that reason, communications have an important part to play in the promotion of more environment-friendly production and use of energy. All this requires money. Unfortunately the Union budget sets aside very little funds for the promotion of a sustainable energy policy. This amount has to be increased if we mean to keep to our targets. The Member States also have to seek bold taxation solutions and other incentives to boost energy efficiency and increase the use of renewable sources of energy. Peat, as a renewable energy resource, must also gradually be included in the incentives package. The report presents nuclear energy in too favourable a light. In my opinion, nuclear power is not the solution to the environmental problems of energy production. Nuclear power is still needed, but the safety factors involved and the storage of nuclear waste are still serious problems. Mr President, it is extremely important that arrangements be made to introduce environmental considerations into energy policy, and I therefore welcome the Commission' s announcement. The Kyoto objectives confront us with a significant challenge, and sustainability ought to be a general principle for the development of future energy policy. Nuclear power is not the solution. This form of energy might enable CO2 emissions to be reduced but, at the same time, it creates very many new environmental problems. For the same reason, I support Amendment No 8 which is about giving due weight to the precautionary principle. It is high time that the EU began to prioritise its own objectives in connection with doubling energy production from renewable energy sources. As late as last week, the Commission was ready to submit a proposal for a new EU directive which would have set drastic limits upon national subsidies for renewable energy sources. Now, the proposal has fortunately been withdrawn, partly because of Denmark' s commendable readiness to sound the alarm. The directive established a situation in which it would be open to producers in all EU countries to supplement national subsidies for over and above the first 5% of energy from plant which uses renewable energy sources. In practice, a proposal of this kind would have meant that the use of renewable energy sources would not have increased beyond 5% for there is no finance minister in any country who would want to finance the development of projects in other countries. In that way, the Danish energy plan, the aim of which is that 20% of the energy supply should come from renewable energy sources by the year 2003, would have run into major problems. I hope therefore that, when it comes up with a new proposal, the Commission will read its own announcement concerning the increased weight to be given to environmental considerations in the Community' s energy policy and that it will actively help ensure that more use is made of renewable energy sources. Mr President, environmental considerations are very important in the field of energy and that is why I would like to thank Mr Chichester warmly for his report, which addresses the right questions in substance. Approximately 50% of our energy requirement in Europe is met by mineral oil and 25% by gas, which means that ¾ of our energy currently derives from fossil energy sources. If we take as read that we import more than 50% of the European Union' s total energy requirement then we definitely need to ask ourselves the following question: how can we guarantee reliability of supply in the face of climate change, which in view of the worldwide CO2 problem may, indeed will affect us, not just if there is a failure to take preventive action on our part, but, above all, if there are changes in the political climate? Speaking of changes in the political climate, I would like to point out that we are extremely dependent on certain regions. 39% of the gas we use has to be imported and 41% of this comes from the CIS States. Gas consumption is experiencing very rapid growth in the European Union and energy imports to the European Union are still rising at a rate of 0.9% per annum. We have made good progress where the environment is concerned. CO2 levels are constant to rising slightly, we achieved a 30% reduction in SO2 levels between 1990 and 1994 and a 9% reduction in the case of NOx. Nuclear power cannot be the answer to our problems.
Hay que asegurar que la red funcione en las pequeñas empresas productoras de fuentes de energía alternativas en toda la zona de la Unión. El mayor obstáculo al ahorro de energía y al creciente uso de las fuentes de energía renovables es una cuestión de actitud y desconocimiento. Por ello, la información juega un importante papel en el progreso de la producción y el uso de una energía más respetuosa con el medioambiente. Todo esto exige dinero. Para progresar en una política energética estable, el presupuesto de la Unión muestra una irritante escasez de recursos. A esto hay que añadir la cuestión de si realmente desea mantenerse en su objetivo. Además, los Estados miembros han de aplicar sin miedo los acuerdos fiscales y los demás incentivos para incrementar el uso de las fuentes de energía renovables. Hay que estimular también el uso de la turba como fuente de energía renovable lentamente. En el informe, la energía nuclear recibe una luz demasiado positiva. En mi opinión, la energía nuclear no es la solución a los problemas medioambientales de la producción energética. La energía nuclear es necesaria todavía, pero los factores de seguridad en la producción y la acumulación de residuos nucleares, continuarán siendo un grave problema. Señor Presidente, es sumamente importante adoptar medidas destinadas a introducir consideraciones de carácter medioambiental dentro de la política energética y por ello doy la bienvenida a la comunicación de la Comisión. Los objetivos de Kioto nos colocan ante un desafío considerable, y la sostenibilidad debe ser un principio general a la hora de desarrollar la futura política energética. La energía atómica no es la solución. Con ella quizá puedan reducirse las emisiones de CO2; sin embargo, esta forma de energía crea al mismo tiempo un número mucho mayor de nuevos problemas medioambientales. Por esta misma razón, apoyo la enmienda 8 por la que se pondera el principio de cautela. Ya es hora de que la UE comience a dar prioridad a sus propios objetivos en materia de duplicación de la producción energética cuando se trata de fuentes de energía renovables. Hasta la misma semana pasada, la Comisión estaba dispuesta a presentar una propuesta de nueva directiva comunitaria que establecería drásticas limitaciones a los regímenes de ayudas nacionales a las energías renovables. Ahora afortunadamente la propuesta se ha retirado, entre otras cosas, debido a una buena alerta danesa. La directiva proponía que los regímenes de ayudas nacionales para la electricidad procedente de plantas de energía renovable a partir del primer 5% deberían estar abiertos a los productores de todos los países comunitarios. En la práctica, una propuesta semejante se traduciría en la detención del desarrollo de las energías renovables en el 5% pues en ningún país hay un ministro de Hacienda que quiera financiar el desarrollo de proyectos en otros países. Y el plan energético danés que tiene como objetivo que en el año 2003 el 20% del suministro energético provenga de fuentes de energía renovables se encontraría con grandes problemas. Espero por ello que la Comisión, cuando presente una nueva propuesta, lea su propia comunicación sobre la potenciación de la presencia del medio ambiente en la política energética comunitaria y contribuya activamente a consolidar el empleo de fuentes de energía renovables. Señor Presidente, Señorías, los aspectos medioambientales en el sector de la energía son importantes, por lo que quiero felicitar al Sr. Chichester por su informe que apunta en lo esencial a las cuestiones correctas. Aproximadamente el 50% de la demanda de energía en Europa se cubre con petróleo y el 25% con gas. Es decir, que casi las ¾ partes de nuestra energía proviene actualmente de residuos fósiles. Si importamos más del 50% del consumo total de energía de la Unión Europea, entonces debemos preguntarnos cómo podemos garantizar una seguridad de suministro ante las modificaciones climáticas que no sólo nos pueden y nos van a alcanzar ante las emisiones de CO2 que tienen lugar en todo el mundo si no reaccionamos, sino sobre todo también si se producen modificaciones en el clima político. Respecto a las modificaciones del clima político quiero indicar que dependemos en gran medida de determinadas regiones. Tenemos que importar el 39% del gas y el 41% de esta cantidad proviene de la CEI. El consumo de gas está experimentando un rápido crecimiento en la Unión Europea y las importaciones de energía siguen creciendo un 0,9% al año. Hemos logrado progresos en el sector del medio ambiente. El CO2 permanece constante o experimenta un ligero ascenso, pero en el caso del SO2 hemos logrado del 90 al 94 una reducción del 30% y en el del NOx la reducción es de un 9%. La energía nuclear no puede ser la solución al problema.
Increasingly, nuclear energy is being replaced by gas. That is why we consider reliability of supply in this sector to be paramount and also why Parliament does not intend to give way in the negotiations with the Council on ALTENER and SAVE - that is to say with EUR 81 million and EUR 68 million. We need reliability of supply, we need competitive energy! Mr President, Commissioner, it is with great satisfaction that I receive the Commission communication on the inclusion of environmental aspects in the energy policy, even if, like many people, I must deplore the serious delays which have arisen in this field in Europe. In fact, many Member States, with jurisdiction in this area, have too often chosen to overlook this issue, resulting in real ecological disasters. For all that, now that the requirement has been established, apparently with general consensus, the problem of implementation arrangements remains and, here, the task of reconciling the policies proposed is far from being as easy. It is a source, indeed, of a great deal of disagreement, on a par with any of the challenges which the European Union must meet. As far as I, and others, of course, are concerned, the main challenges are as follows. Firstly there is the challenge of the safety of our power supplies and the energy dependence of the European Union, a dependence which is going to grow and which is likely, we are told, to reach 70% in the year 2020, with all the consequent political risks. Next, there is the commitment made at Kyoto to reduce CO2 emissions by 8% relative to their 1990 level. Confronted with these two challenges, there are some arguing in favour of the all-nuclear solution, while others are arguing in favour of completely giving up nuclear power. Personally, I do not think that either of these two extremes offers the solution to environment protection. I would be more in favour of a balanced development of energy sources, retaining the nuclear share but especially developing renewable energies. The European Union has set the target of increasing the share of renewable energies from 6% to 12% by the year 2010, but the financial resources must be found for this and, today, we are a long way off, to judge by the latest discussion in the Conciliation Committee. A further challenge, an absolutely major one, is related to the contradiction, a particularly serious contradiction, I feel, between the liberalisation of energy networks, which, while it certainly affords a certain reduction in prices, also, by the same token, favours waste, and the promotion of rational and economic energy use. To the pro-liberals I say that it is necessary to recognise that the market does not solve all problems and ultraliberalism has negative effects. In order to meet these challenges and overcome these contradictions, what we need, very quickly, is cooperation at every level, in the Member States and with candidate countries, to enlist the assistance of candidate countries and to work within the terms of the fifth framework programme. The rapporteur has done an excellent job and has produced some excellent proposals. I would like, in conclusion, to congratulate him on this. Mr President, I also want to congratulate Mr Chichester on his report. It is undoubtedly the case that, among the environmental problems we perceive as being serious, current energy systems probably account for at least 50% of the causes of these problems. Therefore, it is naturally important that the European Union should get more of a grip on energy policy in the future. Seven years after the Rio conference and the convention on climate change, and carbon dioxide emissions are still continuing to increase. This is something which has been touched upon by many speakers here today. The main problem, as I see it, lies in the fact that the industrialised nations have done too little at home. This especially applies to the United States which appears to be most interested in purchasing so-called hot air from Russia and Ukraine and in that way honouring its commitments. This deadlock must be broken. As I see it, only the EU can do this, and by means of an active strategy. On the one hand, it must emphasise efforts on the home front and active cooperation with, above all, the developing countries, as well as aid to these countries to enable them to adjust their methods of obtaining energy to environmental requirements. On the other hand, it must show that it is in fact possible to change course without incurring large costs because we obtain so many other environmental benefits when we limit our dependence upon fossil fuels. In order to manage this successfully, a number of different means of control are of course required, for example norms and standards, but also economic means of control. We must look very carefully at road traffic because emissions in this area are continuing to increase very considerably. When energy becomes cheaper due to efficiency measures, there is unfortunately a tendency for savings to be eaten up through the so-called rebound effect; that is to say, we cause demand to be increased. I therefore think that taxation is an important means of control. A carbon dioxide tax involving a simultaneous reduction in the tax on work would be an excellent step in the right direction. It would show the world that we are tackling these questions seriously. It is my hope that, during the next few months, the Commission will take initiatives along these lines so that we might translate words into deeds. Mr President, firstly I would like to thank and congratulate Mr Chichester on his positive and constructive report on the communication from the Commission to the Council and European Parliament on strengthening environmental integration within Community energy policy.
La energía nuclear está siendo sustituida crecientemente por el gas. Por ello, la seguridad de suministro en este campo es para nosotros de muy especial importancia y por ello el Parlamento no va a ceder en las negociaciones con el Consejo sobre ALTENER y SAVE para que se destinen 81 y 68 millones de euros respectivamente. Necesitamos una seguridad de suministro, necesitamos una energía competitiva. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, recibo con mucha satisfacción la comunicación de la Comisión sobre la integración de la dimensión medioambiental en la política energética, incluso aunque, como muchos, lamento los graves retrasos experimentados en este ámbito en Europa. En efecto, muchos Estados miembros, competentes en esta materia, se han estancado con demasiada frecuencia en esta cuestión, lo que se traduce en verdaderos desastres ecológicos. Sin embargo, una vez planteada esta exigencia, aparentemente muy consensual, queda por solucionar el problema de las modalidades de aplicación y allí, la conciliación de las políticas propuestas está lejos de ser tan fácil. En efecto, suscita muchos desacuerdos que están a la altura de todos los retos que la Unión Europea ha de afrontar. Los principales retos son para mí, como para otros, claro está, los siguientes. Ante todo, el de la seguridad de nuestros suministros y la dependencia energética de la Unión Europea, dependencia que va a aumentar y que corre el riesgo -se nos dice- de alcanzar el 70% en el año 2020, con todos los riesgos políticos que de ello se derivan. Luego, está el compromiso establecido en Kyoto de reducir las emisiones de CO2 en un 8% en relación con el nivel de 1990. Ante estos dos retos, algunos defienden la solución de recurrir únicamente a la energía nuclear, otros defienden pura y simplemente el abandono de la energía nuclear. Personalmente, yo no creo que la solución a la preservación del medio ambiente se encuentre en ninguno de estos dos extremos. Más bien estaría a favor de un desarrollo equilibrado de las fuentes de energía, conservando la parte nuclear y sobre todo el desarrollo de las energías renovables. La Unión Europea se ha fijado como objetivo incrementar la parte de estas últimas del 6 al 12% para el año 2010, pero es preciso encontrar los medios financieros y, hoy día, se está lejos de lograrlo, a juzgar por las últimas discusiones en la comisión de conciliación. Otro desafío, de capital importancia, se refiere a la contradicción -que me parece especialmente fuerte- entre la liberalización de las redes energéticas, favorable ciertamente, a una baja de los precios, pero también, al mismo tiempo, al desperdicio, y a la promoción de una utilización racional y económica de la energía. Es preciso tener presente, señores liberales, que el mercado no lo regula todo y que el ultraliberalismo tiene efectos perversos. Para hacer frente a estos retos y vencer estas contradicciones, se precisa, pues, muy rápido, una concertación a todos los niveles, en los Estados y con los países candidatos, adherir a los países candidatos a la Unión Europea y trabajar en el contexto del Quinto Programa Marco. Nuestro ponente hizo un excelente trabajo y presentó excelentes propuestas. Quisiera, para terminar, felicitarlo por ello. Señor Presidente, yo también quiero felicitar a Chichester por su informe. No cabe duda de que el sistema energético actual es la causa de al menos un cincuenta por ciento de los problemas medioambientales que consideramos graves. Por ello es importante que la Unión dedique en el futuro mayores esfuerzos a la política energética. Muchos oradores han señalado que aún hoy, siete años después de la Conferencia de Río y de la firma de la convención del clima, siguen aumentando las emisiones de dióxido de carbono. En mi opinión, el problema principal consiste en que los países industrializados han hecho muy poco en el plano nacional. Entre ellos EE.UU., que parece más interesado en comprar el llamado hot air de Rusia y Ucrania para así cumplir sus compromisos. Hay que romper este punto muerto. En mi opinión, sólo la UE es capaz de hacerlo, necesitándose una estrategia activa que, por una parte, haga hincapié en los esfuerzos en el ámbito comunitario y en la cooperación activa, especialmente con los países en desarrollo, ayudándoles para que sus sistemas energéticos lleguen a ser más ecológicos y, por otra, demuestre que de hecho se puede cambiar de rumbo sin grandes costes, ya que son muchos los beneficios medioambientales que se obtienen al limitar la dependencia de los fósiles. Para conseguir esto se necesitan obviamente herramientas, por ejemplo, normas y estándares, pero también medidas de carácter económico. Hay que fijarse mucho en el tráfico, que es donde las emisiones siguen aumentando mucho. Cuando la energía se abarata mediante medidas que aumentan la eficacia, desgraciadamente existe la tendencia a que el ahorro desaparece por el llamado efecto rebound, es decir, aumentamos la demanda. Por eso creo que las medidas de carácter fiscal son importantes. Un impuesto al dióxido de carbono que significase que simultáneamente se rebaje el impuesto al trabajo, sería un excelente paso en la dirección adecuada. Demostraríamos al mundo que vemos estos asuntos con seriedad. Espero que la Comisión tome medidas en este sentido en los próximos meses, para que pasemos de las palabras a los hechos. Señor Presidente, en primer lugar quiero agradecer y felicitar al Sr. Chichester por su informe positivo y constructivo sobre la comunicación de la Comisión al Consejo y al Parlamento respecto a la consolidación de la integración medioambiental de la política energética comunitaria.
At the Helsinki Summit, which will take place in December, the Heads of Government will deal with the issue of environmental integration and sustainable development in different policy areas, and especially energy. Therefore today' s debate is particularly appropriate. Firstly, I would like to point out that it is precisely the energy sector which has been the first to draw up a communication on environmental integration in its policy. This reflects the significant role which it has to play given the environmental challenges which face us. The energy sector has made a substantial contribution to improving air quality on a local and regional level as compared to previous practices. The directive on large combustion plants with regard to the reduction of sulphur dioxide and nitrogen oxides and the Auto Oil programme to deal with the problem of air quality in cities, are good examples. I would like to highlight the existing cooperation between the energy and environmental sectors. This confirms that there are ways of strengthening integration and, as a result, establish environmental quality standards at a cost which will not affect European competitiveness, which is an issue that should always be taken into account. This cooperation is particularly important in the light of the challenge presented by climate change. Energy continues to occupy a significant place in the preparation of international negotiations for the application of the Kyoto Protocol. As a whole, the Commission receives the opinions of Parliament very favourably. The insistence on the need to influence the instincts of the people and the habits of the consumer and to establish channels of communication with the citizens and small and medium-sized businesses confirms the importance which political leadership will have with regard to changing our consumer habits and promoting sustainable development. As I often point out, we have to start by providing an example, by way of public facilities and public buildings, and by way of the public sector and the institutions, of how energy can be used in a more efficient and rational way. Technology will play an important role, but the establishment of new and more demanding environmental standards will depend on the support of the citizens. The search for cleaner and more viable technologies is one of the Commission' s main ambitions. The resolution of Parliament reminds all of us of the external dimension, that is to say, the process of enlargement and relations with non-EU countries, especially the developing countries; it requires that we adopt a realistic, balanced and flexible approach to the development of policies, which is especially important when it comes to examining the combination of energy sources and its evolution over time. The Commission agrees with Parliament that it is necessary to adopt a broad approach in order to promote the use of energy sources with low carbon content in order to satisfy demand. In our programmes, we insist on renewable energy and energy efficiency. These demand policies are a central pillar of our sustainable approach to energy policy aimed at addressing the major environmental concerns of our citizens. Parliament also requests that we attend to the sector which has not received all the attention it deserves. That is to say the development of the capacity to separate and store CO2, which is an option which should be studied in depth. In conclusion, Mr President, we receive this resolution favourably. It reminds us of the true definition of a form of development which can be maintained over time; a sustainable development. The human dimension of our policies should also be borne in mind. And we must carefully analyse the economic and social consequences of our political decisions in the energy and environment sectors. And to sum up, Mr President, several speakers have referred to a broader debate which would take into account all the issues, not only demand and environmental issues but also the question of energy sources and energy dependency based on the forecasts. Undoubtedly, this is a debate which we will have to lend all our attention to, and I hope that, throughout the coming months and, of course, before the end of this Commission' s mandate, we will be able to fully develop it, transparently, intensely and effectively in the discussions, as has been the case with the discussion of this report. The debate is closed. The vote will take place in a few minutes, that is at 12 p.m. Mr President, I have learnt that the services of Parliament - I do not know whether this was under the instructions of the President - have prohibited a press conference by the President of the Court of Auditors of the European Union on this Parliament' s premises. I would like to register a strong protest, on behalf of my group.
En la cumbre de Helsinki, que se celebrará en diciembre, los Jefes de Gobierno abordarán el tema de la integración del medio ambiente y del desarrollo duradero en diferentes políticas sectoriales, y de manera especial la energía. Por ello, nuestro debate de hoy es particularmente oportuno. En primer lugar, quiero señalar que es precisamente el sector de la energía el primero que ha elaborado una comunicación sobre la integración medioambiental en su política. Ello refleja el papel destacado que debe desempeñar ante los retos medioambientales que se nos plantean. El sector de la energía ha contribuido de forma sustancial a mejorar la calidad del aire a escala local y regional frente a prácticas anteriores. La directiva sobre grandes instalaciones de combustión para reducir el dióxido de sulfuro y los óxidos de nitrógeno y el programa Auto Oil para hacer frente al problema de la calidad del aire en las ciudades son unos ejemplos muy destacados. Quiero destacar la cooperación existente entre los sectores de la energía y del medio ambiente. Ello confirma que existen posibilidades de reforzar la integración y, gracias a ella, establecer normas de calidad medioambiental a un coste que no afecte a la competitividad europea, cuestión que siempre hay que mantener a la vista. Esta cooperación reviste especial importancia ante el reto del cambio climático. La energía sigue ocupando un lugar destacado en la preparación de las negociaciones internacionales para la aplicación del Protocolo de Kyoto. En conjunto, la Comisión acoge muy favorablemente las opiniones del Parlamento. La insistencia en la necesidad de influir sobre los reflejos de la población y los hábitos de consumo y de establecer corrientes de comunicación con los ciudadanos y las pequeñas y medianas empresas confirma la importancia que tendrá el liderazgo político sobre el cambio de nuestros hábitos de consumo y el fomento de un desarrollo sostenible. Como suelo repetir a menudo, tenemos que empezar dando ejemplo precisamente desde las instalaciones públicas, desde los edificios públicos, desde el sector público y de las instituciones de la utilización de la energía de una manera más eficaz y más racional. La tecnología ocupará un lugar importante, pero, en definitiva, el establecimiento de normas medioambientales nuevas o más exigentes deberá contar con el apoyo de los ciudadanos. La búsqueda de tecnologías más limpias y rentables es una de las principales ambiciones de la Comisión. La resolución del Parlamento nos recuerda a todos la dimensión externa, esto es, el proceso de ampliación y las relaciones con terceros países, especialmente con los países en vías de desarrollo; nos invita a adoptar un planteamiento realista, equilibrado y flexible en la elaboración de políticas, aspecto especialmente importante a la hora de examinar la combinación energética y su evolución en el tiempo. La Comisión, Señorías, coincide con el Parlamento en que es necesario adoptar un planteamiento amplio para fomentar la utilización de fuentes de energía con bajos contenidos de carbono para satisfacer la demanda. En nuestros programas insistimos en las energías renovables y en la eficacia energética. Estas políticas de la demanda son un pilar central de nuestro planteamiento sostenible de la política energética para hacer frente a las grandes preocupaciones medioambientales de los ciudadanos. El Parlamento solicita también nuestra atención para un sector que no ha recibido toda la que merece. Este es el desarrollo de la capacidad de separar y almacenar CO2, que constituye una opción que debe estudiarse a fondo. En conclusión, señor Presidente, Señorías, acogemos favorablemente esta resolución. Nos recuerda la verdadera definición de un desarrollo mantenible en el tiempo, de un desarrollo duradero. También debe tener en cuenta la dimensión humana de nuestras políticas. Y debemos analizar detenidamente las consecuencias económicas y sociales de nuestras decisiones políticas en los sectores de la energía y del medio ambiente. Y para concluir, señor Presidente, varios oradores han hecho referencia a un debate más amplio en el que se contemplaran todos los aspectos relativos no sólo a los aspectos de demanda y medioambiental sino también al aspecto de nuestras fuentes energéticas y de nuestra dependencia energética según las previsiones de futuro. Indudablemente, Señorías, este es un debate al que hay que dedicarle toda la atención, y espero que, a lo largo de los próximos meses y, por supuesto, antes de que termine el mandato de esta Comisión, podamos desarrollarlo con plenitud, con transparencia, con intensidad y con calidad en las discusiones, como ha sido el caso de la discusión de este informe. Queda cerrado el debate. La votación tendrá lugar en pocos minutos, es decir, a las 12.00 horas. Señor Presidente, he tenido conocimiento de que los servicios del Parlamento -no sé si por instrucción de la Presidenta- han prohibido una conferencia de prensa del Presidente del Tribunal de Cuentas de la Unión Europea en los locales del Parlamento. Yo quiero expresar, en nombre de mi Grupo, nuestra más enérgica protesta.
I request that my protest be communicated to the President and I expect explanations with regard to it. I will ensure that your remarks are passed on. I personally have no information about this but I will ensure that the President is informed of your concern. Normally it is the Quaestors who give permission or not for such meetings so I do not know the situation. Mr President, I would like to confirm that, once again, the Radical Members will not be taking part in the vote. As you all know, this is because we intend to protest against our inferior position in terms of parliamentary rights and the right to take the floor. I hope that this House will not start to think of our interventions as an annoying habit, or even something to be treated superficially and with amusement. I think that it would be a serious situation if Parliament were to get used to conditions of continuing discrimination against some of its Members. And a sign from the Presidency that they are paying attention and are sensitive to this matter that we are constantly raising would not go amiss either. Mr President, I support what Mr Cappato said. As a member of the Italian Socialist Movement, I too am continuing to abstain from voting in support of the Members' fight for freedoms and for improved conditions in the Rules of Procedure of the European Parliament.
Le ruego haga llegar a la Presidenta mi protesta, y espero explicaciones sobre este hecho. Velaré por que se transmitan las observaciones de Su Señoría. Personalmente, no tengo información al respecto, pero velaré por que se informe al Presidente de la preocupación de Su Señoría. Normalmente, son los Cuestores quienes conceden o no el permiso para ese tipo de reuniones, por lo que no conozco la situación. Señor Presidente, quiero confirmar que también en esta ocasión los diputados radicales no participarán en la votación. La razón, como saben, es que de este modo tratamos de denunciar nuestra condición de inferioridad en términos de derechos parlamentarios y de derechos de voz. Espero que este Pleno no empiece a considerar nuestras intervenciones una fastidiosa costumbre o, incluso, algo que hay que tratar con superficialidad e hilaridad. Creo que sería grave que este Parlamento se acostumbrase a la persistencia de semejantes condiciones de discriminación hacia algunos diputados y tampoco nos disgustaría que la Presidencia prestara atención y fuera sensible a este problema que planteamos constantemente. Señor Presidente, me sumo a lo que ha dicho el Sr. Cappato. Como miembro del Movimiento Social también sigo en huelga de voto en apoyo de la batalla que están llevando a cabo los diputados que luchan por las libertades y por mejorar el Reglamento del Parlamento Europeo.
Vote - I respect the reasons for which the British delegation has abstained on Amendments Nos 5 and 8 - junior doctors - but I have not followed this line since firstly, this is a negotiating position and secondly, my close family experience of a highly stressed and overworked NHS midwife do not allow me to impose long working hours on vital medical staff for any longer than is absolutely necessary. - Perhaps I should start with a historical, not current, declaration of interest on why I have voted in favour of Amendment No 5, Article 1(6), concerning junior doctors. My husband, Dr Rhys Jenkins, currently a GP and working restricted hours, has in the past worked in excess of 100 hours a week whilst training to become a doctor. This first-hand knowledge has highlighted for me the dangers of requiring doctors to work such long hours. This potentially endangers the lives of patients and certainly can have a detrimental effect on doctors' health. I believe that a much delayed and staggered transition such as that proposed by the Council of Ministers is unnecessary and inappropriate. In addition there is a particularly acute problem in Wales where the British Medical Association calculates that 30% of junior doctors are working longer than the recommended 40 hours a week. The figure in Scotland by comparison is calculated at 10%. There is a huge problem in terms of recruitment in the profession, and a haemorrhaging of trained doctors to other countries due to the excessive working hours. The present situation in which large groups of workers are excluded from the EU' s basic working time regulations is unacceptable. We therefore think that the Smet report constitutes an important step towards improving the work situation of hundreds of thousands of employees and preventing a situation in which working times are made into an unfair means of competition. We consider however that the proposal to regulate Sunday working, originally a proposal from the Group of the European People' s Party, is unjustified. We are therefore going to vote against Amendment No 1. We also consider that Amendment No 7 concerning fishermen' s working times is too far-reaching. We consider that the special conditions which apply in the fisheries sector are better taken into account in the Council' s common position. - Commissioner Byrne, at his hearing stated that: the future of public health policies should not be linked only to the present crisis of the day; that there must be a high level of human health protection in all Community policies; that we must be proactive in public healthcare. I repeated these words to the junior doctors of Ireland who, by the way, work the longest hours of any in their profession in the EU. They were greatly encouraged by them. In light of Commissioner Byrne' s statements, let us look at the words of the Permanent Working Group of European Junior Doctors: "Research demonstrates that sustained wakefulness such as that experienced by junior doctors (working excessive hours), reduces performance to a level similar to excessive alcohol consumption." These totally unacceptable conditions not only undermine the health of our junior doctors, they also undermine our health care system and endanger the patient. I call on my own Irish Government to support this working time directive in line with the rapporteur' s suggestions. I also call on the Commission to support Commissioner Byrne as he strives to be pro-active in public healthcare by ensuring that patient care and the health and training of non-consultant hospital doctors is protected. - (DA) The Danish Social Democrats have today voted for the Smet report on changing certain aspects of the organisation of working time. We think it is a good idea that those employees who have not to date been covered by the Working Time Directive should now be so. We have declined to vote for Amendment No 6 from the Committee. We agree that the reference period for offshore work may be extended to 12 months. A shorter period might compromise safety because it would involve more flights to and from the oil platform. Consideration has also to be given to the welfare of employees on the oil platform, where there is very little space. We think it is important that the social partners in the labour market should be involved in such important questions as the organisation of working time. We think, however, that EU legislation must respect the structures and traditions in the national labour markets. We cannot therefore vote in favour of this proposal from the Committee. We have voted against Amendment No 7 from the Committee.
VOTACIONES Respeto las razones por las que la delegación británica se ha abstenido respecto de las enmiendas núms. 5 y 8 -médicos auxiliares-, pero yo no he seguido esa línea, porque, en primer lugar, se trata de una posición negociadora y, en segundo lugar, mi experiencia familiar inmediata de una comadrona del SNS, abrumada por un trabajo excesivo, no me permite imponer a un personal médico decisivo jornadas laborales más largas de lo absolutamente necesario. Tal vez deba comenzar con una declaración histórica, no actual, sobre las razones por las que he votado a favor de la enmienda 5, apartado 6 del artículo 1, sobre los médicos auxiliares. Mi marido -el Dr. Rhys Jenkins, actualmente médico general y que tiene una jornada laboral limitada- trabajó en el pasado más de 100 horas a la semana en el período de formación para llegar a ser doctor. Ese conocimiento de primera mano me reveló los peligros que entraña exigir a los médicos que trabajen durante tantas horas, lo que representa un peligro potencial para las vidas de los pacientes y, desde luego, puede tener consecuencias perjudiciales para la salud de los médicos. Creo que una transición muy dilatada y escalonada como la propuesta por el Consejo de Ministros es innecesaria e inapropiada. Además, existe un problema particularmente grave en Gales, donde, según la Asociación Médica Británica, el 30% de los médicos auxiliares trabajan más de las 40 horas recomendadas a la semana. En comparación, la cifra correspondiente a Escocia es el 10%. Existe un enorme problema en cuanto a contratación en la profesión y una hemorragia de médicos capacitados a otros países a consecuencia de la excesiva jornada laboral. Es inaceptable la situación en que se encuentran grandes grupos de trabajadores a quienes no se les aplican las reglas comunitarias fundamentales sobre duración de la jornada de trabajo. Por este motivo, creemos que el Informe Smet significa un paso importante para el mejoramiento de la situación de cientos de miles de trabajadores y para evitar que la duración de la jornada laboral se convierta en un medio ilícito para aumentar la competitividad. No obstante, pensamos que la propuesta para regular el trabajo dominical, originalmente una propuesta del Grupo PPE, no se justifica. Por este motivo, votaremos en contra de la enmienda 1. Además, estimamos que la enmienda 7 sobre la duración de la jornada laboral de los pescadores va demasiado lejos. Creemos que en la posición común del Consejo se deben considerar, en mayor medida, las especiales condiciones del sector pesquero. El Comisario Byrne, declaró lo siguiente en su comparecencia: el futuro de las políticas en materia de salud pública no deben circunscribirse a la crisis del momento, que debe haber un alto nivel de protección de la salud en todas las políticas comunitarias que debemos adoptar una actitud preventiva en materia de atención de salud pública. Repetí esas palabras a los médicos auxiliares de Irlanda, que, por cierto, tienen la jornada laboral más larga de su profesión en la UE, y se sintieron en general alentados. A la luz de las declaraciones del Comisario Byrne, veamos lo que dice el Grupo de Trabajo Permanente de Médicos Auxiliares Europeos: "Las investigaciones han demostrado que largos períodos en vela como los que afrontan los médicos auxiliares (que trabajan demasiadas horas) reducen el rendimiento a un nivel similar al del consumo excesivo de alcohol". Esas condiciones totalmente inaceptables no sólo socavan la salud de nuestros médicos auxiliares, también socavan nuestro sistema de atención de salud y ponen en peligro a los pacientes. Pido a mi Gobierno irlandés que apoye esta directiva sobre la jornada laboral en consonancia con las propuestas de la ponente. También pido a la Comisión que apoye al Comisario Byrne en sus gestiones para adoptar una actitud preventiva en la asistencia de salud pública velando por la protección de la atención de los pacientes y la salud y la formación de los médicos de hospital no especialistas. . (DA) Los socialdemócratas daneses hemos votado hoy a favor del informe de la Sra. Smet por el que se modifican ciertos aspectos relacionados con la organización de la jornada laboral. Nos parece positivo que los trabajadores que hasta ahora no estaban cubiertos por la directiva de jornada laboral lo estén ahora. Nos hemos abstenido en la votación de la enmienda núm. 6 de la comisión. Estamos de acuerdo en que el período de referencia para el trabajo en el mar se amplíe hasta los 12 meses. Un período más corto afectaría a la seguridad, pues implicaría un mayor número de vuelos entre la costa y la plataforma. Además, está también la atención al bienestar de los empleados a bordo de la plataforma petrolífera, en la que hay muy poco espacio. Nos parece importante involucrar a los interlocutores sociales en cuestiones tan importantes como la organización de la jornada laboral. No obstante, creemos que la legislación comunitaria debe respetar las estructuras y tradiciones existentes en los mercados laborales nacionales. Por ello no podemos votar a favor de esta propuesta de la comisión. Hemos votado en contra de la enmienda núm. 7 de la comisión.
We think that sea fishermen will be able to achieve better protection if working time or rest time is regulated on a daily or weekly basis, as proposed by the Council, rather than by having a fixed limit of 48 hours in a reference period of 12 months. - The European Parliamentary Labour Party abstained on Amendments Nos 5, 7 and 8 to the Smet report on the Working Time Directive. Although the EPLP is committed to the extension of the WTD to the excluded sectors, it understands the need for this to be done in a rational way. We are committed to reducing the working hours of junior doctors, but it is essential that this is done in a planned and structured way which does not undermine patient care. This directive will require an adequate transposition period with staged reductions in working time. The fishing industry required flexibility. This amendment does not recognise the reality of the needs of the fishing industry and will adversely effect it. - (FR) We are now finally making good an omission dating from 1993, the year when the working time directive was adopted. This legislation represented definite progress but at the same time its application excluded six million workers. This included personnel involved in the transport sector, but also in work at sea (offshore workers, in particular, and "doctors in training" ). It was no longer acceptable to exclude these workers in so far as the nature of their work was no different to that of the workers covered by the terms of the directive. The proposal under discussion today is intended to rectify the current situation. There have been fierce discussions, especially on the question of the "offshore" sector and doctors in training. Regarding the latter, the European Commission' s initial proposal was that the application of the directive should be extended to doctors in training over a transitional period of seven years. We demanded that this period should be reduced to four years, with a maximum weekly working time of fifty-four hours (subject to negotiation) during that time. This is the minimum that may be asked if the nature of this profession is taken into account. It is the welfare of these doctors at work, and the health and safety of their patients, which is at stake! This is why the Council' s common position on this, envisaging a nine-year transitional period, would be unacceptable! Regarding offshore workers, we have demanded that working hours may be expressed by an annual figure subject only to collective wage agreements or employer-employee agreements. This condition shall have to be reconsidered taking into account the health and safety of workers within a period of five years after the directive comes into force.
Creemos que los pescadores podrán disfrutar de una mejor protección regulando la jornada laboral o el tiempo de descanso por días o por semanas, tal y como propone el Consejo, antes que por un límite fijo de 48 horas dentro de un período de referencia de 12 meses. El Partido Laborista del Parlamento Europeo se ha abstenido respecto de las enmiendas núms. 5, 7 y 8 al Informe Smet sobre la directiva relativa a la jornada laboral. Aunque el partido laborista está comprometido con la ampliación de la directiva relativa a la jornada laboral a los sectores excluidos, entiende la necesidad de que se haga de forma racional. Estamos comprometidos con la reducción de la jornada laboral de los médicos auxiliares, pero es esencial que se haga de forma planificada y estructurada que no socave la atención a los pacientes. Esta directiva requerirá un período adecuado de transposición con reducciones escalonadas de la jornada laboral. La industria pesquera necesitaba flexibilidad. Esta enmienda no reconoce la realidad de las necesidades de la industria pesquera y tendrá consecuencias negativas para ella. . (FR) Finalmente resolvemos una laguna que data de 1993, año en que se aprobó la Directiva sobre el tiempo de trabajo. Esta legislación constituía un progreso cierto pero, al mismo tiempo, excluía de su campo de aplicación a seis millones de trabajadores. Entre ellos, se encontraba el personal que trabaja en el sector de los transportes, pero también las actividades en el mar (especialmente los trabajos off-shore y los "médicos en período de formación"). La exclusión de estos trabajadores no era tolerable por más tiempo en la medida en que la naturaleza de su trabajo no difería de la de los trabajadores cubiertos por las disposiciones de la Directiva. Por tanto, la propuesta que hoy nos ocupa tiene una finalidad correctiva. Los debates fueron ásperos, en especial sobre la cuestión del sector "off-shore" y los médicos en período formación. Respecto a este último tema, la propuesta inicial de la Comisión Europea proponía que los médicos en período de formación entraran en el campo de aplicación de la Directiva mediante un período transitorio de siete años. Nosotros habíamos exigido que este período se redujera a cuatro años, con un límite intermediario de cincuenta y cuatro horas por semana (susceptible de negociarse). Es lo mínimo que puede pedirse si se tiene en cuenta la naturaleza de esta profesión. ¡Se trata del bienestar de estos médicos en el trabajo, está en juego la seguridad y la salud de sus pacientes! ¡Por ello no podría aceptarse la posición común del Consejo sobre este punto que recomienda un período transitorio de nueve años! En cuanto a los trabajadores "off-shore", habíamos exigido que las horas de trabajo sólo pudieran expresarse mediante una cifra anual en virtud de convenios colectivos o de acuerdos entre los interlocutores sociales. Esta disposición deberá ser examinada de nuevo teniendo en cuenta la salud y la seguridad de los trabajadores en un plazo de cinco años después de la entrada en vigor de la Directiva.
This is the condition on which we may start talking about Social Europe. It is more than time for this. Recommendation for 2nd reading by Mr Lange (A5-0043/1999) - (FR) I am abstaining from the vote on Mrs Smet' s report, which envisages limiting the working hours of doctors in training, even if it does represent some slight progress in relation to the current situation. The fact is, I find it shocking that a transitional period is envisaged, even if it is less than that proposed by the Commission. As far as I am concerned, I cannot see any objection to the measure being applied with immediate effect. I am even more shocked by the fact that the road transport sector is excluded from the scope of the directive to limit working hours, and by the conditions stipulated for offshore workers in this matter. Report by Mr Chichester (A5-0060/1999) Emissions from heavy goods vehicles are contributing more and more to carbon dioxide emissions due to the increasing number of consignments. Our aim by means of this report is to reduce emissions of this kind in order to contribute to cleaner air. In order to meet our commitments under the Kyoto Protocol, we must take decisions involving difficult commitments for industry, above all when it comes to carbon dioxide emissions. That is one of the purposes of this report. We are aware that the decision may be felt to be onerous for certain manufacturers.
Esta es la condición para que pueda empezar a hablarse de la Europa social. Ya es hora. Recomendación para la segunda lectura del Sr. Lange (A5-0043/1999) . (FR) Me abstengo en relación con el informe de la Sra. Smet destinado a limitar el tiempo de trabajo de los médicos en período de formación, incluso si constituye un ligero progreso en relación con la situación actual. En efecto, me parece sorprendente que se prevea un período transitorio, incluso si es inferior al propuesto por la Comisión. Yo no veo, por mi parte, ninguna objeción a que la medida se aplique inmediatamente. Me sorprende todavía más el hecho de que los transportes por carretera queden excluidos del campo de aplicación de la Directiva que limita el tiempo de trabajo y las reservas manifestadas sobre este tema con respecto a los trabajadores "off-shore". Informe del Sr. Chichester (A5-0060/1999) Debido al aumento de los transportes, los vehículos pesados contribuyen cada vez más a las emisiones de dióxido de carbono. El objetivo de este informe es la disminución de esas emisiones, como una forma de conseguir un aire más limpio. Para cumplir con los compromisos contraídos en el Protocolo de Kioto tenemos que tomar decisiones que implican duros compromisos para la industria, especialmente en relación con las emisiones de dióxido de carbono. Éste es uno de los objetivos del informe. Somos conscientes de que la decisión puede ser considerada como gravosa por algunos productores.
Our understanding is that the proposals in the report are not confined to one particular technology but contain a range of technological solutions to choose from. To that extent, the report is neutral from a competition point of view. We are convinced that, in the long term, Swedish companies will win out by being well ahead in adapting to environmental demands. We are proceeding on the assumption that this judgement is shared by the companies concerned. As Members of the European Parliament, we see it as our task to force the pace of such developments. - (FR) This proposed amendment of Directive 88/77/EEC is based on the Auto-Oil programme concluded by the European Commission in 1996. In this context, Parliament has already had occasion to adopt proposed amendments to a number of directives addressing the technical improvement of engines and fuel quality. I would not like us to lose sight of the strategy behind the Auto-Oil programme: the objective is to reduce pollution of the atmosphere connected with vehicle emissions. At the second reading stage, it is important for Parliament to clearly distinguish between the elements which it considers a priority and the rest. Some might think, perhaps, that it is obvious. However, the second reading of a text, referred under the codecision procedure, is all too often an opportunity to enter into a game of one-upmanship against the Council. This temptation must be avoided at all cost, for a number of reasons. Firstly, the European Parliament is in danger of losing sight of the general objective of the proposal before it. Next, if it makes the text less clear, it is weakening its position. Finally, it loses its credibility with the people and those directly concerned. In presenting his reasons, the rapporteur explains that the amendments adopted at the first reading by the European Parliament have made a significant contribution towards improving the initial Commission proposal. He specifies that the Council has, in its common position, taken on board some of Parliament' s significant amendments. I fully share this point of view. The rapporteur has, however, has started on the path of one-upmanship, and, in supporting 47 amendments, he was taking the risk of causing a delay in the entry into force of the best terms of this text.
Creemos que las propuestas que se contienen en el informe no se limitan a una cierta tecnología sino que comprenden la posibilidad de elegir. En consecuencia, es neutral desde el punto de vista de la competencia. Estamos convencidos de que las empresas suecas tienen mucho que ganar a largo plazo poniéndose a la vanguardia de la adaptación medioambiental. Contamos con que las empresas comparten este criterio. Como diputados al Parlamento Europeo consideramos que es nuestra tarea la de impulsar este tipo de desarrollo. . (FR) Esta propuesta de modificación de la Directiva 88/77/CEE, se inserta en el programa denominado Auto-Oil, establecido por la Comisión Europea en 1996. En este marco, nuestro Parlamento ya tuvo la ocasión de aprobar las propuestas de modificación de varias directivas destinadas a mejorar desde el punto de vista tecnológico los motores y la calidad de los carburantes. Deseo que no se pierda de vista la estrategia que sustenta el programa Auto-Oil: el objetivo es reducir la contaminación atmosférica relacionada con las emisiones de los vehículos. En esta etapa de la segunda lectura, es importante que el Parlamento Europeo establezca claramente la diferencia entre los elementos que considera prioritarios y los demás. Algunos quizás piensen que ésta es una evidencia. No obstante, la segunda lectura de un texto, examinado en el marco del procedimiento de codecisión, es demasiado a menudo la ocasión de entrar en una lógica de mayores promesa en relación con el Consejo. Esta tentación debe evitarse a todo precio, por varias razones. Ante todo, el Parlamento Europeo corre el riesgo de perder de vista el objetivo general de la propuesta que se le presenta. Luego, debilita su posición haciéndola menos clara. Por último, pierde su credibilidad ante la población y entre los círculos directamente afectados. En su exposición de motivos, el ponente explica que las enmiendas aprobadas en primera lectura por el Parlamento Europeo han contribuido en gran parte a mejorar la propuesta inicial de la Comisión. Precisa que el Consejo ha recuperado, en su posición común, importantes enmiendas del Parlamento. Comparto plenamente este punto de vista. No obstante, el ponente ha tomado el camino de prometer más y apoyando 47 enmiendas, corre el riesgo de retrasar la entrada en vigor de las mejores disposiciones de este texto.
I was not in favour of adopting the amendments on which the House had to vote, since this would have delayed the entry into force of this text and thus the implementation of investment and industrial strategies. The sooner the directive can come into force, the greater the beneficial effect on the environment. Mr President, the Chichester report will certainly have important repercussions on European energy policy. The Group for a Europe of Democracies and Diversities voted in favour, as we are committed to application of the principle of subsidiarity. Energy is still a strategic and sensitive area for States. It is indeed essential to allow them to select and define their policy on the subject, since Europe and in particular the Commission, have only a supporting role rather than a critical role. This very realistic report demonstrates unquestionable open-mindedness. Nothing is anathematised and no doors are closed, particularly that of nuclear power. It lists the various energy sources, seeing them as complementary to, and not replacements for, the forms of energy currently used. Realism on the subject of energy makes this necessary. All avenues must be explored, none must be ignored or sacrificed. The diversity of sources must be acceptable. Finally, it is necessary to ensure that the most absolute transparency is applied, while respecting strategic technical safety regulations. By means of serious and comprehensive studies and evaluations, everyone will be able to appreciate whether a given choice is appropriate, making it possible to make any operational changes necessitated in the light of the assessment of current knowledge. We would like to see energy and the environment in intelligent coexistence, but we must, at all costs, avoid sacrificing energy on the altar of the environment. The consequences of this would be disastrous for the Member States. - (FR) Despite its general title, once the gift wrapping has been removed, it readily becomes apparent that the draft resolution proposed by Mr Chichester is intended primarily to promote the nuclear industry on the pretext that it does not produce much CO2, at least as far as the power plants are concerned. Indeed, while it remains extremely vague on most environmental matters related to the energy sector, this resolution proposes that, in future, in the countries of the EU, nuclear-based electricity production should at least retain the share which it currently has.
Yo no era favorable a la aprobación de las enmiendas sometidas a la votación de nuestra Asamblea, que hubiera retrasado la entrada en vigor de este texto y, por tanto, la puesta en marcha de las inversiones y las estrategias industriales. El beneficio de esta Directiva para el medio ambiente será más importante en la medida en que entre rápidamente en aplicación. Señor Presidente, no cabe duda de que el Informe Chichester tendrá repercusiones importantes en la política energética europea. El Grupo por la Europa de las Democracias y las Diferencias le dio su voto, ya que nos interesa mucho la aplicación del principio de subsidiariedad. La energía sigue siendo un ámbito estratégico y sensible para los Estados. En efecto, es indispensable dejarles elegir y definir la política en la materia, Europa y sobre todo la Comisión desempeñaría sólo un papel de acompañamiento y no de censura. Este informe, muy realista, denota una innegable apertura de espíritu. No impone ningún anatema y no cierra ninguna puerta, especialmente la de la energía nuclear. Enumera las diferentes fuentes de energía percibidas como complementarias y no para sustituir a las energías actualmente utilizadas. El realismo energético lo impone. Deben explorarse todas las pistas, no debe ignorarse ni sacrificarse ninguna. La diversidad de las fuentes debe ser de recibo. Por último, es preciso tratar de aplicar la transparencia más absoluta, al mismo tiempo que se respetan las reglas tecnológicas de seguridad estratégicas. Gracias a estudios y evaluaciones serias y exhaustivas, cada uno apreciará la pertinencia de una u otra opción, lo que permitirá aportar todo tipo de corrección de nuestra gestión que haga necesaria la evaluación del conocimiento. Deseamos que la energía y el medio ambiente cohabiten de manera inteligente, pero es preciso evitar a todo precio sacrificar la energía en el altar del medio ambiente. Las consecuencias serían catastróficas para los Estados miembros. . (FR) A pesar de su título general, una vez retirado el papel de regalo, pronto queda de manifiesto que la propuesta de resolución presentada por el Sr. Chichester está destinada ante todo a fomentar la industria nuclear con el pretexto de que produce poco CO2, al menos en la etapa relativa a las centrales. En efecto, mientras se mantiene muy vaga en relación con la mayor parte de las cuestiones medioambientales relativas al sector de la energía, esta resolución pide que, en los países de la Unión Europea, la producción de electricidad de origen nuclear conserve, en el futuro, al menos la parte que tiene actualmente.
However, rather more than electricity production, the reduction of CO2 emissions involves the problem of the organisation of transport - a point of which the resolution makes no mention. It is silent, too, on the considerable risks inherent in nuclear-based electricity production and the accumulation, over the very long term, of radioactive waste! We can do nothing other than vote against this draft resolution. That concludes the vote. (The sitting was suspended at 12.40 p.m. and resumed at 3 p.m.) I hope you will bear with me. This is not a point of order, but I believe it is an historic announcement. As the House is probably aware, there have been recent announcements by David Trimble of the Ulster Unionist Party and Gerry Adams of Sinn Fein. Both have come out with statements which are committed to the peace process and to decommissioning for Northern Ireland. I am sure that the President will want to write on behalf of the European Union to congratulate all parties concerned on their actions, their courage and their determination to carry the peace process and decommissioning forward, and I am sure that you will agree that peace in Northern Ireland offers hope to everyone everywhere. Mr Cashman, I am grateful for that information.
Sin embargo, más que la producción eléctrica, la reducción de la emisiones de CO2 plantea el problema de la organización de los transportes -tema sobre el que la resolución se mantiene muda. ¡Como igualmente se mantiene muda sobre los considerables peligros inherentes a la producción electronuclear y a la acumulación, a muy largo plazo, de los residuos radioactivos! No podemos sino votar en contra de este proyecto de resolución. Queda cerrado el turno de votaciones. (La sesión, suspendida a las 12.40 horas, se reanuda a las 15.00 horas) Espero que me perdone por abusar de su paciencia. No es una cuestión de orden, pero creo que se trata de un anuncio histórico. Como probablemente sepa la Asamblea, ha habido recientes anuncios por parte de David Trimble, del Partido Unionista del Ulster, y Gerry Adams, del Sinn Fein. Los dos han hecho declaraciones en pro del proceso de paz y del desarme en Irlanda del Norte. Estoy seguro de que la Presidenta tendrá a bien escribir, en nombre de la Unión Europea, para felicitar a todas las partes interesadas por sus acciones, su valentía y su determinación de sacar adelante el proceso de paz y el desarme y estoy seguro de que Sus Señorías convendrán conmigo en que la paz en Irlanda del Norte infunde esperanzas a todo el mundo y en todas partes. Señor Cashman, le agradezco la información.
I do not know if you knew, but I personally was rapporteur for budgets for the first aid package for the peace programme in Northern Ireland, and in a way, I therefore feel personally involved. Judicial cooperation The next item is the debate on the following reports: A5-0060/1999 by Mr Lechner, on behalf of the Committee on Citizen' s Freedoms and Rights, on the proposal for a Council Directive on the service or transfer in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters [COM(99) 219 - C5­0044/1999 - 1999/0102(CNS)]; A5-0057/1999 by Mr Gebhardt, on behalf of the Committee on Citizen' s Freedoms and Rights, on the proposal for a Council Regulation (EC) on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgements in matrimonial matters and in matters of parental responsibility of joint children [COM(99) 220 - C5­0045/1999 - 1999/0110(CNS)]. Mr President, both these reports before us today recognise the increasing mobility of persons and the rise in contractual and commercial transactions across our Union. As the internal market develops, our citizens really need a legal framework that guarantees them access to justice wherever they are and whatever their problems. I will confine my remarks mainly to the report on the service of documents. I concur with Mr Lechner that the rules that formerly governed this are some 25 years old; they are complicated and out of date. With the increase in commercial transactions across the internal market, we need new, simple and certain rules. When our citizens or our businesses have to resort to the courts, they need to get past that first step, which is the service of documents, possibly in another jurisdiction, before initiating proceedings. Here we need a simple procedure. As a lawyer in private practice in the UK, I myself, have often wrestled with a pile of books to find the right rules and the right way to go forward for my clients in these circumstances. The proposals that we have before us take matters forward but perhaps they do not go far enough. My group will re-table certain amendments that were put to the Committee on Legal Affairs and the Internal Market to try to take matters forward even further, to make the systems that we are going to put in place more readily available and open to practitioners. We need to take this area of law outside the remit of a few specialists who may be able to charge a lot for it. We want to give our citizens across the Union real access to justice so that when they have to resort to the courts they can get things up and running quickly and without difficulties. Mr President, ladies and gentlemen, I rise to speak about the Gebhardt report on judicial cooperation in family affairs. Anyone who comes into contact with judges and registrars in the cross-border areas of our Member States will know that this is a problem that urgently requires solving. For a long time, there has been an increasing number - and thankfully one that continues to increase - of marriages and familial relationships between people from different European countries.
No sé si usted lo sabía, pero personalmente fui el ponente de presupuestos para la primera ayuda que se prestó para el programa de paz en Irlanda del Norte, con lo cual me siento, de alguna manera, personalmente involucrado. Cooperación judicial civil De conformidad con el orden del día, se procede al debate conjunto de los siguientes informes: A5-0060/1999 del Sr. Lechner, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, sobre la propuesta de directiva del Consejo relativa a la notificación o traslado en los Estados miembros de documentos judiciales y extrajudiciales en materia civil o mercantil [COM(99) 219 ­ C5­0044/1999 ­ 1999/0102(CNS)]; A5-0057/1999 del Sr. Gebhardt, en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, sobre la propuesta de reglamento (CE) del Consejo relativo a la competencia, el reconocimiento y la ejecución de resoluciones judiciales en materia matrimonial y de responsabilidad parental sobre los hijos comunes [COM(99) 220 ­ C5­0045/1999 ­ 1999/0110(CNS)]. Señor Presidente, estos dos informes que hoy tenemos ante nosotros reconocen la cada vez mayor movilidad de las personas y el aumento de las transacciones contractuales y comerciales en toda la Unión. A medida que se desarrolla el Mercado Interior, nuestros ciudadanos necesitan en verdad un marco jurídico que les garantice el acceso a la justicia donde quiera que estén y sean cuales fueren sus problemas. Voy a limitar mis observaciones principalmente al informe sobre el servicio de documentos. Convengo con el Sr. Lechner en que las normas que lo regían anteriormente datan de hace 25 años; son complicadas y anticuadas. Con el aumento de las transacciones comerciales en todo el Mercado Interior necesitamos nuevas normas, sencillas y seguras. Cuando nuestros ciudadanos o nuestras empresas tienen que recurrir a los tribunales, deben pasar primero por esa primera instancia, que es el servicio de documentos, posiblemente de otra jurisdicción, antes de iniciar acciones judiciales. Necesitamos un procedimiento sencillo a este respecto. Como abogado privado que ejerce la profesión en el Reino Unido, con frecuencia he tenido que lidiar con una pila de libros para encontrar las normas procedentes y la forma idónea para proceder en nombre de mis clientes en esas circunstancias. Las propuestas que tenemos ante nosotros suponen un paso adelante, pero tal vez no suficiente. Mi Grupo volverá a presentar ciertas enmiendas que se presentaron en la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior para intentar avanzar más aún, para que los sistemas que vamos a establecer resulten más accesibles y abiertos para los profesionales. Tenemos que acabar con la situación actual, en la que unos pocos especialistas, que pueden cobrar honorarios elevados, acapara ese sector del derecho. Queremos brindar a nuestros ciudadanos de toda la Unión un acceso real a la justicia para que, cuando tengan que recurrir a los tribunales, puedan ponerlos en marcha rápidamente y sin dificultades. Señor Presidente, Señorías, voy a referirme al Informe Gebhard sobre la cooperación de la justicia en asuntos de familia. Quien tenga contacto con jueces y funcionarios del registro civil precisamente en zonas cercanas a las fronteras de nuestros Estados miembros, sabe que se trata de un problema que precisa de una solución urgente. Desde hace mucho tiempo existe un creciente número -gracias a Dios, cada vez mayor- de matrimonios y de relaciones familiares que se establecen por encima de las fronteras de los Estados europeos.
There are also more and more people moving or emigrating from one country of the European Union to another in order to live and work there. It is indeed the case that the current provisions pertaining to family law and also the international regulations on this subject are simply not adequate to deal with this problem. I would therefore like to join Mrs Gebhardt in offering special praise to the Council and Commission for their initiative in taking a decisive step towards solving this problem. This is indeed urgently necessary. Moreover, in my opinion the shortcomings that the document reveals are positively limited. There is a range of lesser aspects that have also been addressed in the committee discussions. For example, I still to this day do not fully understand why negative judgements should have been excluded from the scope of this regulation. In my opinion, this is particularly problematic, since the fact that negative judgements are not binding in all States may ultimately mean that a State in which a negative judgement is made may not recognise a positive judgement made in another state, with the result that we are once again faced with the disintegration of what constitutes law in the European Union, which, of course, we do not want. I would ask that the Council to reconsider this aspect in its further discussions on this subject and that it consider whether this problem cannot indeed be resolved. In all other respects, I support the initiative; I think that it is a good one and think that it should be pursued. Mr President, the submitted proposal on matrimonial and custody cases represents a clear improvement for the citizens of the European Union and is particularly welcomed by the PPE Group. For this, I would like to express my thanks to the Commission and the rapporteur.
Cada vez hay más personas que cambian su domicilio de un Estado de la Unión Europea a otro de la misma, que emigran allí para trabajar y para vivir. En la práctica ocurre que las disposiciones actuales sobre el derecho de familia y también las regulaciones internacionales que existen al respecto no son sencillamente suficientes para solucionar estos problemas. Por ello, quiero felicitar muy expresamente, al igual que los ha hecho la Sra. Gebhardt, al Consejo y a la Comisión por sus iniciativas y por su decisión para resolver este asunto. Es ciertamente necesario. Los defectos que muestra la propuesta se mantienen en mi opinión también dentro de unos límites. Hay una serie de aspectos menores que se han tratado en las deliberaciones de la comisión. Por ejemplo, hasta hoy aún no he comprendido totalmente porqué se deben excluir del ámbito de aplicación de este reglamento las resoluciones negativas. Esto es para mí sobre todo problemático pues el hecho de que las resoluciones negativas no sean consideradas como vinculantes en todos los Estados, a la postre puede significar que en el Estado en que se ha producido una resolución negativa no encuentre reconocimiento la resolución positiva de otro Estado, de modo que surja de nuevo una disparidad sobre lo qué es derecho en la Unión Europea y esto es lo que no queremos que ocurra. Quiero pedir al Consejo que recapacite de nuevo sobre este aspecto en sus posteriores deliberaciones sobre el tema y que considere si este problema no se puede también solucionar. Por lo demás, apoyo esta iniciativa, la encuentro muy buena y creo que hay que proseguir en esta línea. Señor Presidente, la propuesta que se nos ha presentado hoy relativa a asuntos de familia y al derecho de guardia y custodia, representa para las ciudadanas y ciudadanos de la Unión Europea una clara mejora que saluda expresamente el Grupo del PPE. Quiero felicitar por ello a la Comisión y a la ponente.
This was made possible by means of the entry into force of the Amsterdam Treaty on 1 May this year, which as part of heading IV in Articles 61 and 65 makes judicial cooperation in civil cases a firm part of the EC Treaty. The sought-after aims cannot be achieved by the Member States alone and must therefore be realised at Community level on account of their transnational nature. This will enable the creation of a European legal area finally granting European citizens throughout the entire EU a common feeling of legal security and guaranteeing them a standard of marital status that is the same across Europe. Problems arising in the European Union in the past with regard to marriages between people of different nationality have been due to the fact that documents attesting to marital status used in connection with marriage ceremonies were not recognised in the same way by all the Member States. Questions regarding the competence of the courts and the validity of their judgements for spouses of different nationality who wanted to separate proved to be even more problematic. They revealed that one could not rely on judgements made at some point in the past and that judgements in custody cases frequently took no account of the children' s interests. The purpose of the present regulation is to improve and accelerate within the internal market the free movement of judgements in matrimonial cases and in parental responsibility proceedings. The aim of the European Union is to create an area of freedom, security and justice in which the free movement of people is guaranteed and in which citizens of the Union can assert their rights with the same guarantees that they could obtain from the courts in their own country. The recognition of judgements in transnational family disputes should therefore be made easier by allowing the European Community to govern the recognition of divorce decrees passed by the competent courts.
Esto fue posible gracias a la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam el 1 de mayo de este año que establece en el Tratado de la CE la cooperación judicial en asuntos civiles como parte del Título IV en los artículos 61 y 65. Los objetivos perseguidos no pueden ser alcanzados por los Estados miembros ellos solos por lo que tienen que hacerse realidad en el ámbito comunitario sobre la base de su relación transfronteriza. De este modo se hará posible la creación de un espacio jurídico europeo que transmita por fin a los ciudadanos europeos en toda la UE una sensación común de seguridad jurídica y garantice un estado civil unitario en toda Europa. Hasta ahora han surgido problemas en los matrimonios binacionales en la Unión Europea por el hecho de que documentos que certifican el estado civil al contraer matrimonio no han sido reconocidos del mismo modo por todos los Estados miembros. Aún más problemáticas fueron las cuestiones relacionadas con la competencia de los Tribunales y la validez de sus decisiones para los cónyuges de diferente nacionalidad que se quieren separar. Se ha revelado que no existe ninguna fiabilidad en una decisión judicial adoptada en alguna ocasión y que en especial las decisiones sobre el derecho de guardia y custodia con frecuencia se realizan a costa de los niños. Con el presente reglamento se persigue mejorar y acelerar la libre circulación de sentencias en asuntos matrimoniales y en el procedimiento sobre la responsabilidad de los padres en el mercado interior. Objetivo de la Unión Europea es crear un espacio de libertad, seguridad y del derecho en el que se garantice la libre circulación de las personas y en el que los ciudadanos de la Unión puedan reclamar sus derechos con las mismas garantías que tienen ante los Tribunales de su propio país. Se quiere pues facilitar el reconocimiento de las resoluciones en los litigios familiares transfronterizos regulando la Comunidad Europea el reconocimiento de las sentencias de divorcio pronunciadas por los Tribunales competentes.
We therefore support the call of the rapporteur for the Member States to ensure that case records are drawn up in a language that both parties understand. In addition to governing the jurisdiction and recognition of judgements on the dissolution of marriages, the regulation also covers the custody proceedings that in many cases accompany a divorce. This point requires particular emphasis, as it represents a significant addition to the protection of the children in question, whose interests must be guaranteed. In the past, only a very small amount of progress has been made in creating a European Legal Area for the citizens' benefit. Recognising divorce decrees and judgements regarding parental responsibility will solve the legal and administrative problems with which citizens are confronted on a daily basis. The entry into force of this regulation will fill a loophole that has existed in the field of international private law and represents an important step towards extending the Union into an area of freedom, security and justice. Mr President, this proposal, which we hope will, by means of a Community regulation, resolve the difficulties experienced by our citizens and their families due to failure to recognise judgements on ending the bond of matrimony and parental responsibility, deserves our applause and our sympathy. Of course because on this important subject of family law, the very broad area not regulated by the law due to the way judgements cease to be effective across borders has had a legal and moral effect on thousands of our citizens, damaging families' social and psychological stability and particularly affecting the weakest members, that is, women and children. We have all at some time been confronted with the tragedies and paradoxes that occur when there is no free movement of judgements, a situation which has resulted in justice being denied to individuals and the obvious absence and omission of obligatory and crucial European instruments, which, in terms of a common area, would eliminate the inconsistencies caused by the legal fragmentation that is the natural consequence of national legal systems. This regulation is a sign of the creative development of the Community legal system and represents the introduction of a new series of common rules. Rules which are able to protect European citizens' civil relationships, turning a European area which is fragmented in terms of the protection of rights and the enforcement of obligations into a more organised and structured area in which all citizens will be able to avail themselves, not only of their own national laws, but also now of a common European law which will apply to families in all areas of the Union, unless that area has asked that an exception be made in this matter. Mr President, the path that we are taking in the area of judicial and civil cooperation is the right one. I therefore urge my friend, Commissioner António Vitorino, to continue along this path. There is no formal European citizenship, but there will be when in the most relevant branch of law, civil law, Europe has the legitimacy and the strength to guarantee our citizens' rights and to enforce justice. Mr President, Commissioner, it feels important to debate this issue with you - an issue which, too, is about the best interests of the child. We had the pleasure of discussing this yesterday with you, as well. The fact that we have this regulation on the agenda is also a very good way indeed of celebrating children' s rights. I know that rapporteur Gebhardt was thinking of just that point when drafting the amendments which I hope the Commission will adopt. In these, she pleads that, whatever judgements are made and whatever concrete steps are taken in this area, they should be so expressly with children' s best interests in mind. Thank you, Evelyne Gebhardt, for these amendments. I also take the view, expressed by all the previous speakers, that this is needed in the mobile Europe of today. It is needed in the mobile Europe of today where, despite this mobility, we still experience discrimination. For example, articles 16 and 18 are needed so that cases of child abduction do not have to lead to judicial reviews. We know of course that child abduction and the prospect of a subsequent judicial review can lead to tremendously heart-rending conflicts. I also share the view of Mrs Wallis, a colleague from my group, that we must go further, partly through supporting her amendments but also, I hope, through the Commissioner' s seeing new possibilities in the light of the Tampere Summit as to how we might go further in this area. Take, for example, maintenance disputes (an issue I understood not to be covered by this proposal), that is to say the financial aspect of the dissolution of a marriage, together with the issue of parental responsibility. These questions are not dealt with here but can in practice also involve problems which are tremendously difficult to solve. I also want to ask for colleagues' support when our Group supports Amendment No 3, together with the corresponding amendment from Mr Lehne' s opinion as delivered to the committee responsible. In this way, we shall be able to reform the Nordic Convention in the same area. I hope that it will be possible for the Nordic Convention to go further and support the same objectives, but in that case we shall also need the explanations which were to be found in the opinion delivered on this proposal by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market. Finally, I want to say that the present partnership should aim to create a situation in which we begin to rely more upon each other in Europe.
Por ello, apoyamos la exigencia de la ponente de que los Estados miembros tienen que elaborar las actas del proceso en un idioma que sea comprensible para las partes. Adicionalmente a la regulación de las competencias y reconocimiento de resoluciones sobre la disolución del matrimonio, el reglamento se ocupa también del procedimiento de guardia y custodia, que en muchos casos va paralelo a un divorcio. Se debe destacar en especial esto, pues supone un complemento esencial de la protección de los hijos afectados, cuyos intereses hay que salvaguardar. Hasta ahora, en la creación de un espacio jurídico europeo en provecho de los ciudadanos solamente se habían registrado unos reducidos progresos. Con el reconocimiento de las sentencias de divorcio y las resoluciones sobre la responsabilidad parental, se solucionan problemas de carácter jurídico y administrativo a los que se ven confrontados los ciudadanos todos los días. La entrada en vigor de este reglamento va a cerrar una laguna en el campo del derecho privado internacional y representa un importante paso para hacer de la Unión un espacio de libertad, seguridad y del derecho. Señor Presidente, esta propuesta que resolverá -así lo esperamos- mediante un reglamento comunitario las dificultades que encuentran los ciudadanos y las familias a consecuencia de la falta de reconocimiento de las decisiones judiciales sobre el fin del vínculo matrimonial y el ejercicio de la patria potestad merece nuestro aplauso y nuestra simpatía. No cabe la menor duda de que en esta importante materia del derecho de familia, la extensa zona de ausencia de derecho resultante de la pérdida de eficacia de las decisiones judiciales ante las fronteras ha afectado jurídica y moralmente a millares de ciudadanos y ha perjudicado a la estabilidad social y psicológica de las familias, en particular sus eslabones más frágiles que son las mujeres y los niños. Todos hemos afrontado algún día los dramas y las paradojas resultantes de la ausencia de libertad de circulación de las sentencias que se ha plasmado en ausencia de justicia para los individuos y manifiesta ausencia y omisión de instrumentos europeos obligatorios e imperativos que, a escala del espacio común, suplieran las incongruencias del fraccionamiento jurídico que los sistemas nacionales producen naturalmente. Este reglamento es una señal de perfeccionamiento creativo del orden jurídico comunitario y significa el nacimiento de un nuevo conjunto de normas comunes, normas aptas para tutelar las relaciones civiles de los ciudadanos europeos transformando un espacio europeo fraccionado, en cuanto a la tutela de derechos y la imposición de deberes, en un espacio más organizado y estructurado en el que ya es posible a cada uno de los ciudadanos ejercer no sólo su derecho nacional, sino también un derecho común europeo aplicable a las familias en cualquier parte del territorio de la Unión que no invoque excepción a ese respecto. Señor Presidente, el camino que se está haciendo en la esfera de la cooperación judicial y civil es el camino correcto. Por eso incito a mi amigo y Comisario, António Vitorino, a que continúe. No hay, señor Presidente, ciudadanías europeas formales, hay ciudadanía europea cuando en la más próxima de todas las ramas del derecho, el derecho civil, Europa también tiene legitimidad y fuerza para garantizar derechos de los ciudadanos e imponer la justicia. Señor Presidente, distinguido Comisario, considero que es importante debatir este asunto con ustedes, un asunto que, de hecho, está relacionado con el bienestar de los niños. También ayer tuvimos el placer de discutir este tema. El hecho de que este reglamento se encuentre en el orden del día es también una muy buena forma de celebrar los derechos del niño. Sé que la ponente Gebhardt ha pensado justamente en eso cuando redactó las enmiendas que yo espero que haga suyas la Comisión. En ellas se sostiene que todas las sentencias, todas las decisiones en esta materia, tienen que fundamentarse claramente en lo mejor para los niños. Gracias Evelyn Gebhardt por esas enmiendas. Tal como han señalado otros oradores, pienso que esto se necesita en la Europa actual, donde existe gran movilidad ciudadana. Se necesita en esta Europa, en la que a pesar de todo, también hay discriminación. Por ejemplo, los artículos 16 y 18 son necesarios para que no se vuelvan a someter a juicio asuntos sobre secuestros reiterados. Sabemos que el secuestro de menores y la posibilidad de nuevos juicios pueden llevar a conflictos muy delicados. Comparto también el criterio de Wallis, mi colega de Grupo, en el sentido de que tenemos que seguir avanzando, por una parte, apoyando sus enmiendas y, por otra, espero que el Comisario descubra nuevas posibilidades de avance en esta materia a la luz de la Cumbre de Tampere., Tomemos como ejemplo los litigios por alimentos. Yo tenía entendido que la parte económica de la disolución de un matrimonio y la responsabilidad parental no estaban comprendidos en la propuesta; eso no se trata aquí, pero en la práctica puede causar problemas de muy difícil solución. Quisiera, además, pedir a los colegas que nos ayuden cuando nuestro Grupo dé su respaldo a la enmienda 3 y a la correspondiente del informe de Lehne, para poder reformar la convención nórdica sobre esta materia. Espero que la convención nórdica sea capaz de continuar adelante y apoyar los mismos objetivos, pero entonces necesitaremos también las explicaciones que había en el informe de la Comisión de Asuntos Jurídicos acerca de esta propuesta. Finalmente, quiero decir que el objetivo de esta cooperación debe ser la confianza mutua en Europa.
On account of the increased freedom of movement, more and more marriages between people of different nationality are taking place within the European Union. When these marriages take place or indeed are dissolved, particular problems frequently arise due to the different laws of the two States. The people who suffer the most in these cases are the children, who have to cope with additional problems, as if the other problems were not enough. The new proposal by the Council for a regulation on the jurisdiction, recognition and enforcement of judgements in matrimonial cases and parental responsibility proceedings now guarantees uniform marital status for the citizens of Europe. Marriage and divorce documents as well as judgements should, as a result, be recognised in all countries of the European Union. However, we must ensure that applying these principles does not continue to lead to differences and discriminations, something which unfortunately is currently the case. In particular, the welfare of the children from these marriages must be ensured. Custody proceedings should be coherent and conclusive, and the result recognised everywhere. The basic interests of the children must come before everything else. The individual child must have the possibility of being heard before a court and in this way of clarifying that his or her welfare is taken into account. I hope that our colleague Mr Watson' s compromise solution does not create any additional problems, and that we are able to settle this important issue in the best interests of the child. Only in this way can we avoid international legal proceedings lasting several years and prevent child abduction, which unfortunately often happens as a result of legal confusion. We must tackle the problem of the various conflicts of laws that arise in matrimonial cases. Only in this way can we achieve legal security in the international domain for the citizens and children of Europe. For this reason, I would like to thank the rapporteur Mrs Gebhardt on behalf of myself and my group, for her splendid report, and I hope that we can now take a major step forward in the best interests of children. The problem we are working on here is, in reality, not only a European problem but also a global, cross-frontier problem. Really, we ought to be working for a global convention in this area, but the present proposal takes us some way down the road, for it is undoubtedly very important - as just about every speaker has agreed - that we recognise each other' s decisions on matrimonial issues and on matters concerning custody, especially at a time such as we are experiencing now where the structure of the family is undergoing tremendous change. In this connection, I can only express my pleasure at the fact that there are still a number of countries - including EU Member States - which recognise marriages between two people of the same sex and appreciate that such couples may also wish to have children and that this is a wish they can justifiably demand should be fulfilled. One can only hope that, in future where these matters are concerned, the motions of the heart will ever more be granted expression - as they have been in issues of divorce - and that the voices of religion and moralism will be hushed. My group can therefore back the report. As a Dane, I have a special problem, of course, when we talk about making decisions concerning legal questions under pillar 1, but I am certain that it is a problem which can be solved, for this is undoubtedly an area which Denmark also wishes to see put in order. Mr President, I hope that what the Danish Member just said will never happen, and that families will retain their traditional structure. No, no, I do not think there is anything to laugh about: in my opinion, families must not adopt a structure that is not part of the normal order of society. We are talking about an extremely sensitive issue, relationships within families, especially as regards citizens' mobility within the boundaries of the European Union. Essentially, what we are dealing with is the protection of minors, which is already very difficult when they live in families that we could define as normal, or rather traditional. I think that a particularly sensitive aspect is that of listening to children. Many of us, the different Member States of the European Union, have already addressed the issue of using children' s guardians at a time when families are going through a particularly difficult time in their lives, such as when couples separate, with all the repercussions - especially in psychological terms - that affect the children involved. In the very short time I am allowed I would like to emphasise just a few points. Something that is of particular interest is parental authority, especially in relation to nomadic peoples who are now present in large numbers throughout Europe. Very often, as local administrators as well, we are faced with situations which are particularly regrettable and which are not covered by legislation. This regulation certainly represents a significant step forwards - and we are grateful to the rapporteur for this - but we need to return to the issue with particular reference to nomadic children, to Roma children, and therefore to everything related to the internal problems of these families, including, precisely, with regard to mobility in Europe. Mr President, regarding Mrs Gebhardt' s report, I have no doubts as to the good intentions of our rapporteurs and I share their concern to reinforce the legal security of people involved in matrimonial cases which are as delicate as they are painful for the parties concerned. But, since our objective is to contribute to an improvement, I wish to draw your attention to the draft amendment to Recital 10, which I consider problematic. Is it proper to entrust the task of defining the notion of parental responsibility to the Court of Justice, whereas the proposal for a Regulation envisaged that reference would be made to the national law of the Member State concerned? Would it be an easy matter for the Court of Justice, to provide a definition of the notion of parental responsibility in isolation without the existence of a common family law for marital cases, which is neither desirable, nor envisaged at the present time? My fear is that with this amendment, the application of this text, whose aim is to strengthen legal security, may create vagueness, which is harmful. Furthermore, attributing this new area of competence to the Court of Justice would surely increase the Court' s caseload, which is already excessive. The rapporteurs themselves note the very marked differences between Member States as regards private law, thus explaining the serious reservations expressed within the Committee on Legal Affairs and the Internal Market.
Debido a la creciente libertad de circulación de personas, dentro de la Unión Europea se contraen cada vez más matrimonios binacionales. Al contraerse y también al separase estos matrimonios surgen con frecuencia problemas especiales como consecuencia de las diferencias jurídicas existentes entre dos Estados. En la mayoría de los casos, los que más sufren las consecuencias son los niños, que se ven confrontados a problemas adicionales como si los demás problemas no fuesen ya suficientes. Mediante la nueva propuesta del Consejo para un reglamento sobre la competencia, reconocimiento y ejecución de resoluciones en asuntos familiares y en el procedimiento relativo a la responsabilidad parental, se garantiza ahora a las ciudadanas y ciudadanos de Europa un estado civil unitario. Los documentos sobre la celebración del matrimonio y divorcio así como las sentencias serán en consecuencia reconocidos en todos los países de la Unión Europea. Sin embargo, tenemos que garantizar que en la aplicación de estos principios no se produzcan desacuerdos y discriminaciones, lo que lamentablemente ocurre actualmente a veces. En especial se debe garantizar el bien de los niños de estos matrimonios. Se quiere regular de modo coherente y definitivo el procedimiento sobre el derecho de guardia y custodia. El resultado tiene que ser reconocido en todos los lugares. Los intereses fundamentales de los niños deben colocarse muy en primer lugar. El niño debe tener la posibilidad de ser escuchado ante el Tribunal para mostrar así claramente que se tiene en cuenta su bienestar y espero que la solución de compromiso de mi colega Watson no cree aquí problemas adicionales y que podamos regular este importante asunto a favor del niño. Sólo así podremos evitar largos procesos interestatales que duran años y raptos de niños, tal como lamentablemente ocurre con frecuencia como consecuencia de confusiones jurídicas. Tenemos que enfrentarnos al problema de los diferentes derechos que colisionan en asuntos de familia. Sólo mediante esta vía podremos alcanzar seguridad jurídica en el ámbito interestatal para las ciudadanas y ciudadanos y los niños de Europa. Por este motivo, en nombre de mi Grupo político quiero expresar mis felicitaciones por su excelente informe a la Sra. Gebhardt y en este sentido espero que podamos dar ahora un importante paso adelante en beneficio de los niños. El problema que hoy nos ocupa en realidad no es sólo un problema europeo, sino un problema transfronterizo y global. En realidad, deberíamos trabajar en favor de un convenio global en este ámbito, sin embargo, con esta iniciativa damos un paso en este camino, pues no cabe duda de la gran importancia -un punto en el que han estado en general todos los oradores de acuerdo- de que reconozcamos las resoluciones de los demás en materia matrimonial y de responsabilidad parental, especialmente en una época como la que vivimos ahora, en la que la estructura familiar está sufriendo violentas transformaciones. En este sentido sólo puedo expresar mi alegría ante el hecho de que cada vez hay más países -también países miembros de la UE- que reconocen el matrimonio entre dos personas del mismo sexo y que comprenden que tales parejas podrían desear tener hijos y que éste es un deseo que tienen derecho a ver cumplido. Sólo cabe esperar que a partir de ahora en estas materias se deje hablar cada vez más al corazón -como se ha hecho en los casos de divorcio- y se haga callar a la religión y a los moralistas. Mi Grupo apoya el informe. Por supuesto que como danesa me enfrento a un problema especial cuando se habla de tomar decisiones sobre cuestiones jurídicas recogidas en el primer pilar; sin embargo, estoy segura de que éste es un problema que puede solucionarse pues es sin duda un campo que Dinamarca también quiere ver solucionado. Señor Presidente, espero que nunca ocurra lo que ha dicho la colega danesa y que las familias mantengan su composición tradicional. Creo que no hay que tomarlo a risa: las familias, a mi juicio, no deben concebirse de manera distinta de lo que pertenece a un orden social normal. Estamos hablando de un tema extraordinariamente delicado como el de las relaciones internas de las familias sobre todo ante la movilidad de los ciudadanos en el ámbito de la Unión Europea. Estamos hablando fundamentalmente de la protección de los menores que ya de por sí es muy difícil cuando viven en familias que podemos llamar normales o, mejor dicho, tradicionales. Creo que un aspecto extraordinariamente delicado es el de la atención que hay que prestar al niño. Muchos de nosotros, varios Estados miembros de la Unión Europea ya han afrontado el tema del tutor del niño precisamente en el momento en que las familias atraviesan una situación especialmente difícil de su vida como es la separación de los cónyuges, con todos los efectos - sobre todo en términos psicológicos - que acaban repercutiendo en los niños. En los pocos minutos de que dispongo, deseo subrayar algunos puntos. Un problema que reviste especial importancia es el de la patria potestad, en particular cuando atañe a las poblaciones nómadas que son muy numerosas en todo el territorio europeo. Con frecuencia, nosotros, en calidad de autoridades municipales, nos encontramos ante situaciones muy desagradables y para las cuales no existe una reglamentación. Sin lugar a dudas este reglamento supone un notable paso adelante, por lo que le damos las gracias a la Sra. ponente, sin embargo, tendremos que volver a abordar este asunto en lo que respecta a los niños nómadas, los niños de raza gitana y, en consecuencia, a todos los problemas internos de estas familias, entre los que se cuentan los relacionados con la movilidad en Europa. Señor Presidente, tratándose del informe de la Sra. Gebhardt, no pongo en duda las buenas intenciones de nuestros ponentes y comparto su preocupación por fortalecer la seguridad jurídica de las personas en el marco de asuntos matrimoniales tan delicados como dolorosos para los interesados. Sin embargo, siendo nuestro objetivo aportar una mejora, deseo llamar su atención sobre la propuesta de enmienda del 10º considerando que me parece problemática. ¿Es acertado confiar al Tribunal de Justicia la tarea de definir la noción de responsabilidad parental, cuando la propuesta de reglamento preveía que se hiciera referencia al derecho interno del Estado miembro interesado? ¿Sería fácil, para el Tribunal de Justicia, aportar una definición a la noción de responsabilidad parental independientemente de la existencia de un derecho matrimonial común, lo que no se desea, ni se prevé actualmente? Me temo que con esta enmienda, la aplicación de este texto, cuya finalidad es reforzar la seguridad jurídica, se cree una confusión perjudicial. Además, esta nueva competencia que se da al Tribunal de Justicia no dejará de aumentar el volumen de un contencioso ya demasiado voluminoso. Los propios ponentes comprueban las diferencias tan marcadas en materia de derecho de las personas entre los Estados miembros, lo que explica las fuertes reservas formuladas en la Comisión de Asuntos Jurídicos y Derechos de los Ciudadanos.
If these amendments were to be adopted, it would be difficult for me to support this proposal. Mr President, I would not like to tamper, no pun intended, with the enthusiasm of this House on the subject of the European legal area. The solutions which we must arrive at must fulfil a twofold role. Firstly, every plaintiff must be able to find a judge for his case, otherwise this would be denial of justice. He should be able to find applicable law, and it must be possible to enforce the judgement. This is the requirement of legal security. Secondly, in the meantime, it is essential to ensure that the diversity of Member State legislation is respected. This is no more than the translation into the legal sphere of respect for cultural or national diversity. We must get away from the unification of legislation which is too often pursued here on the pretext of harmonisation. The obvious solution is to unify international private law rules exclusively, without unifying the fundamental rules. Unification of international private law rules, i.e. regulations on conflicts of jurisdiction and rules on conflicts of laws. It must be possible to clearly identify which law the court is going to apply, since a court with local jurisdiction does not necessarily apply its national law and in some circumstances this procedure is a fair one. As for the development of enforcement procedures - the enforcement orders or "exequatur" for foreign judgements - this is no doubt useful in civil cases, such as divorce or custody cases, just as they are useful in some aspects of mutual assistance in legal matters, but care must be taken not to go too far along this route. We must not arrive at a situation where, under the pretext of mutual assistance in legal matters, a wall of silence reigns over Europe in the name of political correctness. I shall not mention Switzerland' s degrading handover of an old man, 90 years old, to France, since this is a matter involving a country which is not a member of the European Union, but I shall simply mention the increasingly repressive legislation which mean to dictate political and historical attitudes, a phenomenon I would not like to see spreading from one European state to the next. Mr President, without doubt the directive proposed by the European Commission is an important step towards the creation of a single area of freedom, security and justice. It organises judicial cooperation at Community level and introduces uniform rules in international private law, an area in which they were sorely lacking. Standard treatment of all European citizens in connection with family disputes and the care and control of children in the event of divorce will spare thousands of families considerable anguish and bureaucratic obstruction, thereby bolstering the sense of security and confidence in the European Union of our citizens.
Si estas enmiendas fueran adoptadas, me resultaría difícil apoyar esta propuesta. Señor Presidente, Señorías, no quisiera templar -sin querer hacer un mal juego de palabras- el entusiasmo de nuestra Asamblea en relación con el espacio judicial europeo. Las soluciones a las que debemos llegar deben responder a una doble utilidad. Primeramente, que cada demandante encuentre su juez, sin lo cual esto sería la denegación de justicia. Que encuentre su derecho y que el fallo pueda cumplirse. Esta es la exigencia de la seguridad jurídica. En segundo lugar, es preciso asegurar, no obstante, el respeto de la diversidad de las legislaciones de los Estados miembros, que no es sino la traducción jurídica del respeto de su diversidad cultural o nacional. Por tanto, es preciso alejarse de la unificación de las legislaciones, a la que aquí se tiende demasiado a menudo, con el pretexto de la armonización. La solución es, manifiestamente, unificar exclusivamente las normativas del derecho internacional privado con la exclusión de la unificación de las normativas de fondo. La unificación de las normativas de derecho internacional privado, es decir las normativas de conflicto de jurisdicción y las de conflicto de leyes. Es preciso que se sepa con toda claridad cuál es el derecho aplicará el tribunal, puesto que un tribunal territorialmente competente no aplica necesariamente su derecho nacional y en varias circunstancias, es justo que sea así. En relación con el desarrollo de los procedimientos de ejecución -lo que se llama el exequátur de los juicios extranjeros- su desarrollo es sin duda alguna útil en materia civil, como en materia de divorcio o de derecho parental, como son útiles ciertos aspectos de la ayuda mutua judicial, pero es preciso cuidarse de no ir demasiado lejos por este camino. No hay que hacer, con el pretexto de la ayuda mutua judicial, que acabe por imperar una chapa de plomo en Europa en nombre de lo políticamente correcto. No mencionaré la entrega deshonrosa de un anciano de 90 años de parte de Suiza a Francia, puesto que se trata de un país que no es miembro de la Unión Europea, pero mencionaré simplemente las legislaciones cada vez más represivas que pretenden dictar el discurso político e histórico y de las que no deseo que puedan encontrar terreno propicio para extenderse de un Estado europeo a otro. Señor Presidente, está claro que con la directiva que propone la Comisión Europea se da un paso importante en el camino hacia la creación de un espacio común de libertad, protección y justicia mediante la comunitariarización de la colaboración judicial y la aprobación de normas únicas en el sector del derecho internacional privado, en donde, realmente, había un gran vacío. La confrontación unitaria de los ciudadanos europeos sobre las diferencias familiares y las cuestiones que acompañan a la custodia de los niños en caso de divorcio está claro que van a evitar a miles de familias el cansancio y las complicaciones con la burocracia y también reforzarán el sentimiento de seguridad y de confianza de los ciudadanos en la Unión Europea.
I hope that Mrs Gebhardt will use her considerable skills to draft a change which satisfies all sides. However, this generally positive assessment of the directive notwithstanding, I believe that numerous matters still remain unresolved, such as full application of the new arrangements to third country nationals resident in the European Union and to persons living together outside close, traditional family arrangements. The directive is a good directive; however, it needs to be more daring if it is to pave the way, in the foreseeable future, for a single European family law which takes account of the huge social, economic and cultural changes which are the order of our day. The construction of Europe has for too long ignored private law, and the Citizens' Europe, which we represent, must, as we said last night on the occasion of the tenth anniversary of the International Convention, henceforth take into consideration the real concerns of families and the welfare of children. We all have a recollection of a number of cases, such as the Lancelin-Thiemann case which last year contaminated discussions between Germany and France on the subject of the dramatic situation of the children of this couple. The Gebhardt report rightly stresses that the increasing level of free movement within the European Union is causing and will in future cause an increasing number of marriages between nationals of different countries, hence the interest of examining this question.
Espero que la Sra. Gebhardt, con la profesionalidad que la caracteriza, encuentre la mejor formulación para que la enmienda que se presente satisfaga a todos. Sin embargo, a pesar de la positiva evaluación general de la directiva, creo que aún quedan muchos problemas por solucionar, como la plena aplicación del nuevo régimen para los ciudadanos de países terceros que viven en la Unión Europea, y también para aquellos que conviven fuera de los estrechos marcos familiares tradicionales. La directiva es buena, pero le hace falta más atrevimiento para llegar pronto a un derecho familiar comunitario que tenga en cuenta los grandes cambios socioeconómicos y culturales que suceden en nuestra época. La construcción europea ha ignorado durante demasiado tiempo el derecho de las personas, y la Europa de los ciudadanos, cuya expresión somos nosotros, debe tener en cuenta de ahora en adelante, lo dijimos ayer por la tarde con motivo del X aniversario del Convenio internacional, las preocupaciones concretas de las familias y el bienestar de los niños. Todos tenemos presentes algunos casos, tales como el caso Lancelin-Thiemann que, el año pasado, enturbió los debates entre Alemania y Francia respecto al drama de los hijos de esta pareja. El Informe Gebhardt subraya, con toda razón, que la creciente libre circulación en el seno de la Unión Europea acarrea y acarreará siempre un mayor número de matrimonios binacionales, de allí el interés de examinar este tema.
The regulation submitted for our opinion today is therefore particularly welcome in so far as it includes unquestionable advantages in relation to the so-called Brussels II Convention, signed in 1998, but not as yet ratified. If it is unanimously adopted in Council, this regulation may come into force very soon and shall be applied immediately and harmoniously throughout the European Union, thus enabling long drawn out wrangling over jurisdiction, which is harmful to everyone, to be prevented. I would add that this proposal for a regulation specifically targets legal judgements relating to parental responsibility for joint children, corresponding to the requests made on several occasions by this House. But, like other Members, I am concerned by two amendments, Amendment No 2 and Amendment No 5, which is going to attribute a number of responsibilities relating to parental authority to the Court of Justice. I am afraid that this is not a matter for its jurisdiction and, moreover, that this may increase the caseload of this Court. In my opinion, we should stick to the Commission text. If this is the case, I shall support Mrs Gebhardt' s report, which I hope will be widely adopted by Parliament in these terms. If there were just one thing to bear in mind, this would be the interest of the children, and I have my doubts as to whether it would be in the interest of the children if Parliament were to adopt these two amendments. Children are the ones with a lot to gain from the rapid implementation of regulations acknowledging their simple right not to have to endure the choice of their parents to live in different European countries. Of course, major problems will remain, particularly the matter of the disparity of applicable divorce laws and the consequences of this, but this regulation is just an initial step and I congratulate the rapporteur on this initiative. Mr President, ladies and gentlemen, on behalf of the Commission, I would like firstly to express my pleasure that the opinions relating to the proposal for a directive on the service of judicial and extrajudicial documents in civil and commercial matters have been adopted, as well as the proposal for a regulation on the competence, recognition and implementation of judgements on matrimonial matters. I would particularly like to congratulate Mr Lechner and Mr Gebhardt for their excellent work as the rapporteurs of these two initiatives. These two instruments constitute one of the foundation stones of the Community building that we are constructing, the main aim of which is to give all the Union' s citizens and legal operators easier, more rapid and more efficient access to justice with a safeguard from the rules of legal security. As far as the proposal for a regulation is concerned, by reducing the time it takes to transmit judicial and extrajudicial documents from one Member State to another, we are adopting an instrument which will enable the judicial processes to progress in the best conditions of speed and legal security whilst preserving the rights of all parties involved. I would particularly like to highlight the importance of adopting the proposal for a regulation which constitutes a cornerstone of the creation at Community level of a European legal area. To this effect, the Tampere European Council made the mutual recognition of judgements one of the pivotal points in the development of an area of freedom, security and justice. The Heads of State and Government themselves recognised the fact that priority must be given to family relationships and particularly to resolving issues of divorce and parental responsibility. If the movement of people within the European Union is going to be more than an empty phrase, it must be accompanied by the necessary measures in the field of family law. This proposal is the first, and only the first of these measures, because it provides standardised rules on the jurisdiction of courts in the Member States in matters of divorce and separation as well as in the matter of processes relating to the enforcement of parental responsibility, and even provides a clear and coherent framework for rapid, practically automatic recognition in every Member State of judgements made in another Member State within the scope of the regulation. These are legal instruments that will open the way for the future adoption of other solutions that go further in the direction the Tampere European Council wanted. As far as the directive is concerned, the Council can accept practically all of the amendments, except the amendments relating to Nos 3, 5 and 10, which we feel do not fit in with the proposal' s premise. If I am not mistaken, Amendment No 3 brings nothing new to the measure in question, in that the Member States which will designate a single authority and then a central authority are precisely the ones whose legislation does not allow for the direct transmission of judgements. As for Amendment No 5, we feel that it places an excessive burden on the central authorities in the context of a directive-based system in which these central authorities have only a subsidiary function. And finally, concerning Amendment No 10, we feel that it contradicts Article 11(2) of the proposal for a directive. As far as the proposal for a regulation is concerned, we can accept most of the proposed amendments, namely Amendments Nos 1 to 8, 13 to 18 and 20. We feel that Amendments Nos 9 and 10 can be partially accepted, with a slight alteration which does not change them fundamentally. We have objections to three amendments: Nos 11, 12 and 19. Concerning Amendment No 11 - and I hope that a new oral proposal will be made so that I can comment on the new version - where it states that the best interests of the child must be taken into account, we feel that this would clear the way for a judgement to be made - with regard to the costs to be borne by the State due to receive the judgement - which is not appropriate for this kind of instrument. We agree, therefore, with the principle of child hearings, but not with a new judgement on this basis. We feel Amendment No 12 gives an advantage to the mechanical implementation of a possible, out of date judgement over a more recent one which may have been issued on the same matter. Priority must be given to the most recent judgement, because that will be the one that best takes into account the child' s situation at the time the verdict is made. And finally, in relation to Amendment No 19, I understand the meaning of the proposal, but I would like to draw your attention to the fact that the rule concerning the translation of decisions does not fall within the scope of a regulation on the competence, recognition and implementation of judgements; the proper place for the rule on translations is the directive on the transmission of documents, the other instrument that we are debating today, which lays down precisely this possibility of translation. Finally, Mr President, I am convinced that by adopting these instruments we are giving a great boost to the free movement of persons today. And we are providing a balanced boost, because, on the one hand, we are favouring the internal market and economic integration with the directive on judicial and extrajudicial documents in civil and commercial matters, but, on the other hand, we are also attempting to give primacy to people' s rights, to the rights of human beings and to the rights of children, because, in addition to having to suffer the trauma that a divorce always causes, they should not have to suffer the trauma of the bureaucratic nightmare that the recognition of judgements involves. And this is at last proof that the Union provides added value for our citizens' actual lives. And thus we honour a major principle of the project of European construction, which is designed to think of people, by people and for people. Thank you very much, Commissioner.
El reglamento que examinamos hoy es, pues, especialmente bienvenido, en la medida en que implica innegables ventajas en relación con el Convenio denominado de Bruselas II, firmado en 1998, pero todavía no ratificado. Si se adopta por unanimidad en el Consejo, este reglamento podría entrar muy próximamente en vigor y se aplicará de manera inmediata y armónica en la Unión Europea, permitiendo así prevenir largos conflictos de competencias, perjudiciales para todos. Añado que esta propuesta de reglamento se dirige expresamente a las decisiones judiciales relativas a la responsabilidad parental de los hijos comunes, lo que corresponde a las demandas expresadas en numerosas ocasiones por nuestro Parlamento. Sin embargo, al igual que otros compañeros, me preocupan dos enmiendas: la enmienda 2 y la enmienda 5, que va a confiar al Tribunal de Justicia un determinado número de responsabilidades en materia de autoridad parental. Me temo que éstas no entren en sus competencias y, por otra parte, que no sobrecarguen el trabajo contencioso de este Tribunal. Me parece que debemos atenernos al texto de la Comisión. En este caso, yo apoyaré el informe de la Sra. Gebhardt que, espero sea, en esas condiciones, ampliamente aprobado por el Parlamento. Si hubiera que invocar una sola razón, sería el interés de los hijos y dudo que si nuestro Parlamento aprobara estas dos enmiendas, ello redunde en el interés de los hijos, que esperan mucho del rápido establecimiento de una reglamentación que les reconozca el mero derecho a no tener que padecer la elección de sus padres de vivir en diferentes países europeos. No cabe duda de que subsistirán problemas importantes, especialmente el tema de la disparidad de los derechos aplicables al divorcio y a sus consecuencias, pero este reglamento es solamente una primera etapa y felicito a la ponente por esta iniciativa. Señor Presidente, Señorías, en nombre de la Comisión, quisiera congratularme en primer lugar por la aprobación de los dictámenes sobre la propuesta de directiva relativa a la notificación de los actos judiciales y extrajudiciales en materia civil y comercial, así como la propuesta de reglamento sobre la competencia, el reconocimiento y la ejecución de decisiones judiciales en materia matrimonial. Y me complace muy en particular felicitar al Sr. Lechener y al Sr. Gebhardt por el excelente trabajo que han hecho como ponentes de estas dos iniciativas. Estos dos instrumentos constituyen una de las primeras piedras del edificio comunitario que estamos construyendo, cuyo objetivo fundamental es el de brindar a todos los ciudadanos y a los agentes jurídicos de la Unión un acceso más fácil, más rápido y más eficaz a la justicia como salvaguardia de las normas de seguridad jurídica. Por lo que se refiere a la propuesta de directiva, al reducir los plazos de transmisión de los actos judiciales y extrajudiciales de un Estado miembro a otro estamos adoptando un instrumento que permitirá que los procesos judiciales se desarrollen en las mejores condiciones de celeridad y seguridad jurídica preservando los derechos de todos los interesados en las causas. Subrayo en particular la importancia de la aprobación de la propuesta de reglamento, que constituye una piedra básica de creación, en el nivel comunitario, de un espacio judicial europeo. El Consejo Europeo de Tampere hizo, a ese respecto, del reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales uno de los ejes principales del desarrollo del Espacio de Libertad, Seguridad y Justicia. Y los propios Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron la prioridad que se debe conceder a las relaciones familiares y, en particular, a las situaciones de regulación del divorcio y de la patria potestad. Para que no sea una palabra vana, la circulación de las personas en la Unión Europea tiene que ir acompañada de las medidas necesarias en la esfera del derecho de familia. Esta propuesta constituye la primera, y sólo la primera, de esas medidas, porque ofrece normas uniformes sobre la competencia de los tribunales de los Estados miembros en materia de divorcio y separación, así como en materia de procesos relativos a la regulación de la responsabilidad parental, y ofrece también un marco claro y coherente para un reconocimiento rápido y prácticamente automático en cada uno de los Estados miembros de las decisiones adoptadas en otro Estado miembro en el ámbito de la aplicación del reglamento. Se trata de instrumentos jurídicos que abren la vía para la adopción, en el futuro, de otras soluciones más profundas en el sentido deseado por el Consejo Europeo de Tampere. Por lo que se refiere a la directiva, la Comisión puede aceptar prácticamente la totalidad de las enmiendas, exceptuadas las enmiendas referentes a los párrafos 3, 5 y 10, que no nos parecen conformes a la lógica de la propuesta. La enmienda nº 3, salvo mejor opinión, no aporta nada nuevo a la disposición, en la medida en que los Estados miembros que designarán una autoridad única, es decir, una autoridad central, son precisamente los que en su derecho no admiten la transmisión directa de decisiones. En cuanto a la enmienda nº 5, nos parece que hace recaer una carga excesivamente pesada sobre las autoridades centrales en el marco de un sistema de la directiva en el que dichas autoridades centrales tienen una función puramente subsidiaria. Y, por último, en cuanto a la enmienda nº 10, nos parece que está en contradicción con el apartado 2 del artículo 11 de la propuesta de directiva. Por lo que se refiere a la propuesta de reglamento, podemos aceptar la mayor parte de las enmiendas propuestas: me refiero a las enmiendas núms. 1 a 8, 13 a 18 y 20. Consideramos que se pueden aceptar parcialmente las enmiendas núms. 9 y 10, es decir, mediante una ligera modificación que no altera su naturaleza. Y tenemos objeciones a tres enmiendas: las núms. 11, 12 y 19. En cuanto a la enmienda nº 11 -y espero a que se formule una nueva propuesta oral para poder pronunciarme sobre la nueva versión-, cuando obliga a tener en cuenta los intereses de los niños, nos parece que abre la puerta para un juicio -en cuanto al fondo por parte del Estado que debe recibir la decisión judicial- que no tiene cabida en el marco de este tipo de instrumento. Por tanto, estamos de acuerdo en cuanto al principio de la audición del niño, pero no en cuanto a un nuevo juicio sobe el fondo. En cuanto a la enmienda nº 12, nos parece que da prelación a la ejecución mecánica de un juicio antiguo en detrimento de un juicio más reciente que pueda haberse emitido sobre la misma cuestión. Habrá que conceder prelación a un juicio más reciente, porque será el que mejor tenga en cuenta la situación del niño en el momento de ejecución de la sentencia. Y, por último, en relación con la enmienda nº 19, comprendo el sentido de la propuesta, pero señalo a la atención de Sus Señorías que la norma relativa a la traducción de las decisiones no cabe en un reglamento sobre competencia, reconocimiento y ejecución de decisiones judiciales: el lugar propio para la norma sobre traducciones es la directiva sobre la transmisión de los actos, el otro instrumento que hoy debatimos y en el que se establece precisamente su posibilidad de traducción. Por último, señor Presidente, estoy convencido de que, con la aprobación de estos instrumentos, la libre circulación de personas recibe hoy un gran impulso. Y recibe un impulso equilibrado, porque se trata, por un lado, de favorecer el Mercado Interior, de favorecer la integración económica con la directiva sobre actos judiciales y extrajudiciales en materia civil y comercial, pero, por otro lado, se trata también de dar primacía a los derechos de las personas, a los derechos de los seres humanos, a los derechos de los niños, que, además de tener que sufrir el trauma que es siempre un divorcio, no deben sufrir el trauma del drama burocrático del reconocimiento de las decisiones judiciales. Y, por ultimo, es la prueba de que la Unión tiene un valor mayor para la vida concreta de nuestros ciudadanos. Y, así, estamos honrando un valor mayor del proyecto de construcción europea hecho pensando en las personas, por las personas y para las personas. Muchas gracias, señor Comisario.
The vote will take place tomorrow at 12 p.m. Checks on nuclear installations in the CEECs The next item is the Commission statement on the implementation by the Commission of the programme for checking nuclear installations in the Central and Eastern European countries. Mr Verheugen has the floor on behalf of the Commission. Mr President, I would like to thank the Commissioner for his statement this afternoon on the programme of work being undertaken by the Commission for improving safety in civil nuclear installations in Central and Eastern Europe. I ask myself, having listened quite carefully to the Commissioner, whether there is any new information in the statement that he has made.
La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas. Control de las instalaciones nucleares en los PECO De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración de la Comisión sobre la ejecución por parte de la Comisión del programa de control de las instalaciones nucleares en los países de la Europa Central y Oriental. Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, el Sr. Verheugen. Señor Presidente, quisiera agradecer al Comisario su declaración de esta tarde sobre el programa de trabajo emprendido por la Comisión para mejorar la seguridad de las instalaciones nucleares civiles en la Europa central y oriental. Después de haber escuchado muy atentamente al Comisario, me pregunto si hay algún dato nuevo en la declaración que acaba de hacer.
I note the time-scale of some of his comments that reactors will be shut down early in 2006 and 2008 - I will come to the question of whether a reactor should be shut down or not and how quickly in a moment. I must agree with the Commissioner and the Commission position on the primacy of safety issues. I think we can all agree that where nuclear power stations and nuclear installations are concerned, it is absolutely essential that safety, safety of operation, safety of construction and design, be given top priority. For obvious reasons, public opinion has to be assured that this is the case. I also agree that it is essential for countries which are largely dependent upon nuclear power plants for their electricity and energy that closure programmes are phased to allow time to provide replacement capacity. In some countries, when reactors have had to be shut down, there has been a loss of electricity which has caused severe hardship. You have to weigh up that consideration with the debatable issue about safety. We also have to bear in mind that we are still negotiating with countries which are sovereign, independent states and we have to respect their internal procedures. We are in a slightly sensitive position in terms of telling them or asking them or assisting them to do things that we want to do, but that they may not be enthusiastic about doing themselves. The question is that if a reactor is safe to run until 2006, why is it not safe to run for its full economic life? If it is unsafe it should be closed down immediately. That is the conundrum that faces us. I feel, with respect to the Commissioner, that you have not quite addressed that conundrum this afternoon. Mr President, Commissioner, may I firstly say that I am sorry to hear that the Commissioner has a cold, which is hopefully real and not political, and that I hope he is soon feeling well enough to undertake the important trip that he would still like to go on this week. I would also like to thank the Commissioner for his report, particularly for his basic statement that there can be no compromise as far as nuclear safety is concerned. The Commissioner already made this quite clear at his hearing in the European Parliament, and it is a principle that must be observed. Perhaps this has not been so clear in some of the comments made in the debates of the last few weeks, but I would like to emphasise it and very much welcome the statement. Today, this House has voted on Mr Chichester' s report, and in so doing has clearly indicated that it will reject any pressure or any form of indirect recommendation to change its policy on nuclear safety. On this understanding, we have voted by a large majority in favour of Mr Chichester' s report. Naturally, we must acknowledge that the opposite also applies. There is no pressure on any country to stop using atomic energy. However, it is absolutely essential - and on this point the words of the Commissioner were completely clear - that nuclear safety be pushed to the forefront, and I hope that this, as you yourself said, Commissioner, is used as the guideline and basis for the talks with our neighbours in Eastern Europe. The highest internationally recognised safety standard must indeed be the criterion. In this respect, the decision as to whether nuclear safety is used as a criterion for the production of energy in a country lies with the national authorities. However, the decision on the safety standard goes beyond this, as it does not just concern the citizens of the particular country. In any event, there is now the belief that the countries want to and will apply strict safety standards for it is in their own interest. However, we all know that the reality is that this naturally depends on economic problems and the standard of living, and that we could in inverted commas afford to worry more about our national safety than some of our neighbouring countries could. It is for this reason that it is important and right that the European Union shows appropriate concern. Naturally, what Mr Chichester has said applies in the general sense. Either the power stations are safe or they are unsafe. However, approaching the issues from a realistic point of view, we must grant countries time to adapt to the appropriate safety standards and not proceed according to a system of either closing them down immediately or allowing the reactors to run until the end of their operating life. I would like to clarify just one point, which is clear to the Commissioner but which I believe must be clear to this Parliament. It is not the case that our concern about nuclear safety is really a hidden instrument to prevent expansion. But because it is perhaps sometimes perceived as such, I would like to state in plain and simple terms that in fact the opposite is the case. The sooner our neighbours recognise that nuclear safety is our common concern, the sooner it will be possible to enter into constructive and open talks with our neighbouring countries and to conclude talks on expansion. If this common safety basis is also recognised on the part of our neighbours, then this possibility will become meaningful. The present issue is not therefore a question of, as it were, vetoing the talks if not everything is achieved before they begin. Nor is it a case of stubbornly sticking to closure plans decided upon unilaterally by different governments. Rather, it involves recognising that the decisions adopted by the governments can and indeed must be discussed. In this regard, account must naturally be taken of the fact that the closure of nuclear power stations in various countries also leads to economic problems, affects energy provision, energy prices and export opportunities, and can obviously also lead to environmental problems if fossil-fuel power stations that are old and in poor condition are used. In this sense, I would also like to offer my clear support to what the Commissioner has said with regard to financial aid.
Tomo nota del calendario que se desprende de algunas de sus observaciones, en el sentido de que se desconectarán los reactores a comienzos de 2006 y 2008: dentro de un momento pasaré a referirme a la cuestión de si se debe desconectar o no un reactor y a qué ritmo. He de convenir con la posición del Comisario y la Comisión sobre la prelación de las cuestiones de seguridad. Creo que todos convenimos en que en lo relativo a las centrales nucleares y a las instalaciones nucleares es absolutamente esencial que se conceda la máxima prioridad a la seguridad: la seguridad de las operaciones, la seguridad de la construcción y del diseño. Por razones evidentes, hay que asegurar a la opinión pública que así es. También convengo en que, en el caso de países que dependen en gran medida de las centrales nucleares para su electricidad y energía, es esencial que se escalone la ejecución de los programas de cierre a fin de dar tiempo para que se disponga de capacidad substitutiva. En algunos países, cuando ha habido que desconectar reactores, se ha producido una pérdida de electricidad que ha causado severas privaciones. Hay que sopesar esa consideración con la discutible cuestión de la seguridad. También debemos tener presente que seguimos negociando con países que son Estados soberanos e independientes y tenemos que respetar sus procedimientos internos. Nos encontramos en una posición un poquito delicada a la hora de decirles o pedirles que hagan cosas que queremos que hagan, pero que pueden no hacerles gracia precisamente, o de ayudarlos para que las hagan. Lo que hay que preguntarse es por qué, si un reactor es seguro para que funcione hasta el 2006, no lo es para que funcione hasta el final de su vida económica. Si no es seguro, se debería cerrar inmediatamente. Ése es el interrogante que afrontamos. Con el debido respeto, he de decir al Comisario que no ha abordado del todo ese interrogante esta tarde. Señor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, en primer lugar quiero expresar al Comisario mi condolencia por su resfriado que espero sea sólo de carácter material pero no político y espero que se recupere pronto para poder realizar el importante viaje que quería hacer esta semana. También quiero felicitarle encarecidamente por su informe, sobre todo por la declaración básica que hace de que para la seguridad nuclear no hay compromisos. El Comisario lo ha dicho con toda claridad ya en la audiencia del Parlamento Europeo y este es también un principio básico que debe respetarse. Quizás debido a alguna que otra observación realizada en el marco de los debates de las últimas semanas no haya resultado tan claro, pero lo subrayo y me alegro mucho por esta declaración. Hoy hemos votado en esta Asamblea sobre el informe del colega Chichester y hemos dicho en este contexto de un modo muy claro que rechazamos cualquier imposición o cualquier tipo de recomendación indirecta para cambiar a la seguridad nuclear. Hemos votado afirmativamente con gran mayoría sobre el informe del colega Chichester bajo esta condición. Naturalmente, también debemos tomar nota de que es asimismo aplicable lo contrario. No existe ninguna obligación para que un país abandone la energía nuclear. Pero existe -y aquí las palabras del Comisario han sido muy claras- la absoluta necesidad de colocar en primer plano la seguridad nuclear y espero que esto tal como lo ha dicho usted, señor Comisario, sea la directriz y la base de las negociaciones con nuestros vecinos de la Europa Oriental. Hay que tomar como criterio los estándares de seguridad más elevados reconocidos internacionalmente. Por tanto, la decisión de si para la producción de energía en un país se quiere disponer de seguridad nuclear es una decisión nacional. Pero la decisión sobre los estándares de seguridad va más allá pues no afecta solamente a los propios ciudadanos. Existe la opinión de que ya por su propio interés los países quieren y van a aplicar unas estrictas normas de seguridad. Pero todos sabemos que la realidad es que esto depende también de los problemas económicos, del nivel de bienestar y que somos nosotros los que nos podemos permitir preocuparnos de la seguridad nacional mejor, entre comillas, que una parte de nuestros países vecinos. Por ello es también importante y correcto que la Unión Europea exponga sus preocupaciones. Naturalmente, visto de un modo abstracto, es aplicable lo que ha dicho el colega Chichester: o son seguras o no son seguras. Si uno se acerca de modo realista a las cosas, hay que conceder naturalmente a los países un plazo de tiempo para la adaptación a los correspondientes estándares de seguridad y no proceder según el método de o desconectar inmediatamente o dejar en funcionamiento a los reactores hasta el final de su vida útil. Sólo quiero decir claramente una cosa, que para el Comisario está clara, pero que creo debe también estarla para este Parlamento: para nosotros, la preocupación por la seguridad nuclear no es un instrumento solapado para aplazar la adhesión. No, no se trata de esto. A veces es visto así, por lo que quiero decir con absoluta claridad que más bien se trata de lo contrario. Cuanto antes reconozcan nuestros vecinos que la seguridad nuclear es nuestra preocupación común, tanto antes será posible mantener las negociaciones con nuestros países vecinos de un modo constructivo y abierto y concluir también las negociaciones sobre la ampliación. Si nuestros vecinos reconocen esta base común de seguridad, todo esto funcionará por unas vías razonables. No se trata tampoco en cierto modo de un veto contra las negociaciones si antes de éstas no se ha logrado ya todo. Tampoco se trata de aferrarse testarudamente a unos planes de cierre acordados unilateralmente por parte de diversos Gobiernos. Se trata más bien de reconocer que también se puede y se tiene que hablar sobre la resolución que han acordado los Gobiernos. En este contexto se debe tener naturalmente en cuenta que el cierre de centrales nucleares ocasiona también problemas económicos en diversos países. Se ven afectados el suministro de energía, los precios de la misma y las posibilidades de exportación y también pueden surgir problemas medioambientales si se cambia a las anticuadas y defectuosas plantas energéticas. En este sentido, quiero apoyar también claramente lo que el Señor Comisario ha dicho sobre la ayuda financiera.
In this respect, I am also very grateful for the donors' conferences. It must be clear at these donors' conferences whether not only the European Union as a whole but the Member States as well are prepared to provide money towards ensuring nuclear safety. We in the European Parliament support this, and want to help our neighbours so that they can re-equip their atomic power stations within the context of common safety. Mr President, thank you, Commissioner, for the information. Allow me to say that, after this, I was placed rather in the same situation as when one reads the news, for example in one' s own country, that a hospital which has just been renovated at a cost of millions is to be closed down. You mentioned that EUR 200 million had been invested in the Phare partnership to improve safety. I believe that, where this is concerned, we need an honest appraisal to be carried out. What have we done previously? What has proved to be unnecessary now in the light of the perhaps rather stricter line Europe has adopted in the membership negotiations? I think we may have behaved a little stupidly here. I also think that uncertainty in the matter of what we have had a legal basis for doing has shown that we in the Community could do with rather more in the way of conditions where energy supplies are concerned, something we shall be discussing over the next few days when it comes to the Intergovernmental Conference. Where the Slovakian nuclear power plant, Bohunice, is concerned, it is obvious that we need more information about what the real situation is there in the matter of safety. Unfortunately, we have the type of situation in which none of us knows anything about this; we do not have access to the same information as the Commission. Where Ignalina is concerned, I want to say that I do not think that the information we have obtained is really satisfactory in the light of, for example, the so-called WENRA report where it is stated that we do not have any certain knowledge about safety in so-called reactor shutdown systems. Mr President, Commissioner, firstly I too would like to wish you a speedy recovery from your cold. I would also like to thank you for your earlier comments that nuclear power stations must be treated politically and economically, that we cannot expect them to be taken out of operation overnight and that we need an exit plan and time to implement it. I think that Bohunice had sufficient time. I must remind you of the Hermes Agreement under which Bohunice was to be removed from the network by the year 2000 at the latest. In the light of this, I was extremely surprised by your laudatory acceptance of the new shutdown dates for Bohunice in 2006 and 2008. I shall now come to my question, Commissioner. A study by the Vienna Institute for Risk Research has been available since the summer. Although it has become somewhat dusty sitting in the drawer of the Minister for Consumer Protection, Mrs Prammer, thanks to good cooperation with the environmental non-governmental organisations we became aware of this study and since last Thursday have had the opportunity to examine its contents in detail. We need not discuss the safety defects in Bohunice, although perhaps I may raise just three of the most important points: as before, there is no replacement for the missing reinforced concrete and no pressure suppression system or other safety systems; the upgrading is inadequate seismologically; and the reactor pressure container is so brittle that the possibility of bursting cannot be excluded. Now for something funny: in 1995 the UJD, the Slovak Nuclear Supervisory Authority, stopped issuing the standard multiannual operating licence and has been issuing provisional one-year extensions in order to compel the operators to carry out the necessary upgrading. In vain it would seem! The currently valid safety certificate for Bohunice expires in the year 2000. In Austria, we say that from the year 2000, Bohunice will be spotless! This study was submitted to the Slovak government at the beginning of September, but not to you, Commissioner. This sort of neglect is not unique to Austrian politics; it also exists within the EU. At the same time, however, Mrs Prammer' s office assures me that she did inform you of the unresolved safety issues relating to Bohunice V1. So I ask you, Commissioner: were you aware of this study? If you were, the behaviour of the Commission is scandalous! If you were not, I would urge you to reconsider the facts. If you still do not have the documents, I have brought them with me from Vienna.
Por ello, estoy muy agradecido a las conferencias de donantes. En dichas conferencias se tiene que mostrar también si la Unión Europea en su totalidad así como los Estados miembros están dispuestos a hacer algo por la seguridad nuclear. En el Parlamento Europeo lo apoyamos y queremos ayudar a nuestros vecinos para que puedan modernizar sus centrales nucleares en el sentido de la seguridad común. Señor Presidente, gracias por la información señor Comisario. Permítanme decirles que después de esta información quedé un poco en la misma situación que cuando leo noticias, por ejemplo en mi país, de que se va a cerrar un hospital en el que recientemente se han invertido decenas de millones en su renovación. Usted señaló que se han invertido 200 millones de euros en la colaboración PHARE para mejorar la seguridad. Creo que en este punto necesitamos una evaluación sincera. ¿Qué hemos hecho antes? ¿Qué cosas aparecen como inútiles a la luz de la quizá más severa línea adoptada por Europa en las negociaciones de asociación? Creo que nos hemos dedicado un poco a actividades innecesarias, "actividades tontas" , como se diría en mi país. Además, opino que la inseguridad sobre el fundamento jurídico de lo que hemos hecho ha demostrado que en la comunidad necesitamos más normas sobre energía, cosa que discutiremos en los próximos días en relación con la Conferencia Intergubernamental. En cuanto a Bohunice, la central nuclear eslovaca, es obvio que necesitamos más información en materia de seguridad. Desgraciadamente nos encontramos en una situación en la que nadie sabe nada, no tenemos todos el mismo acceso a la información por parte de la Comisión. En relación con Ignalina, quiero manifestar que la información que se nos ha dado no es suficiente a la luz, por ejemplo, del llamado informe WENRA, en el que se habla de que se carece de conocimientos confiables sobre la seguridad de los llamados reactor shutdown systems. Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, señor Comisario, en primer lugar yo también le deseo una rápida mejoría y que cure pronto su resfriado. Muchas gracias por su exposición. Hoy ha dicho que las centrales nucleares se deben considerar política y económicamente, que no se puede exigir que se desconecten de hoy a mañana y que hace falta para ello un concepto y tiempo. Creo que Bohunice ha tenido suficiente tiempo. Me permito recordar el acuerdo Hermes en el que se decía que Bohunice iba a cesar sus actividades a más tardar hasta el año 2000. Por ello, me he quedado muy sorprendida por el positivo reconocimiento que ha hecho sobre las nuevas fechas de cierre de Bohunice para los años 2006 y 2008. Pero le voy a plantear mi pregunta, señor Comisario. Desde el verano existe un estudio del Instituto de Investigación de Riesgos de Viena. Desde entonces se encuentra algo empolvado en un cajón de la Ministra para la Protección de los Consumidores, la Sra. Prammer. Pero gracias a la positiva cooperación con las ONG ocupadas en temas medioambientales, sabíamos de la existencia de dicho estudio y desde el jueves pasado nos hemos podido ocupar a fondo de su contenido. Sobre los fallos de seguridad en Bohunice no necesitamos debatir, sólo me permito destacar los tres puntos más importantes: sigue sin haber ningún reemplazo para el hormigón armado que falta, no existe ninguna reducción de la presión u otros sistemas de seguridad. La modernización no es suficiente desde un punto de vista sismológico. El recipiente de presión del reactor está tan quebradizo que no se puede excluir que reviente. Me voy a referir ahora a la parte jocosa del asunto: la UJD, la autoridad eslovaca supervisora de las instalaciones nucleares, no concede ya desde 1995 la usual autorización de servicio para varios años sino sólo una prórroga provisional de un año con la finalidad de obligar a los explotadores a realizar las necesarias modernizaciones. Por lo visto inútilmente. Y ahora, la guinda: ¡el certificado de seguridad actualmente en vigor para Bohunice expira el año 2000! Este estudio se puso a disposición del Gobierno eslovaco a comienzos de septiembre pero no a la suya, señor Comisario. Esta omisión no es sólo un problema político austríaco sino un problema dentro de la UE. Al mismo tiempo, desde la oficina de la Sra. ministra Prammer se dice que se le ha informado sobre cuestiones de seguridad aún abiertas relativas a Bohunice V1. Señor Comisario, le pregunto ahora: ¿ha tenido noticias de este estudio? En caso afirmativo, el comportamiento de la Comisión sería escandaloso, En caso negativo, le ruego encarecidamente que recapacite de nuevo sobre todos estos hechos. Si no hubiese recibido aún los documentos, los he traído de Viena.
Perhaps the Commission could also exchange words with the Slovak Nuclear Supervisory Authority. We demand earlier and binding shutdown dates for Bohunice as well as clear assistance with the exit plan. Mr President, Commissioner, I would like to thank you for the clear way in which you have presented the Commission' s position, although this definitely does not mean that I am in full agreement with it. I would like to protest at your assertion that nowhere and at no time is it possible to take nuclear power stations out of operation overnight. You know, coming as you do from Germany, that if it is necessary, and I am thinking here of the Greifswald nuclear power station, it can be done overnight, provided, of course, that there is the necessary political will and that the necessary environment is created. I am also not deluding myself that in the Central and Eastern European countries, there are some extremely difficult issues which are in part economic and even social. However, I also believe that I am forced to protest, and perhaps this has something to do with the undecidedness of energy policy within the European Union, if in the cases in question you ultimately see safety in terms of shutdown, with which I agree, yet when it comes to comparable power stations in the CIS States you want to ensure safety by upgrading and by the European Union promoting safety measures. I believe that our objectives within the European Union and in the candidate countries can only be achieved by shutting down power stations. Setting another rule outside the Community, as in the cases under consideration here, I consider to be highly problematic and I believe that all in all we would be well advised to make shutting down the rule not just in Eastern Europe but for energy policy within the European Union as a whole and to not endanger the possibilities of this by carrying out further deregulation. Mr President, the area of nuclear safety is of fundamental importance in pre-accession strategy.
Quizás pueda la Comisión intercambiar algunas palabras con la autoridad eslovaca supervisora de las instalaciones nucleares. Exigimos unas fechas de cierre anteriores y vinculantes para Bohunice así como unas claras ayudas para elaborar un concepto de abandono de la energía nuclear. Señor Presidente, señor Comisario, quiero expresarle mi agradecimiento por la claridad con la que ha expuesto la posición de la Comisión. Esto no significa que esté necesariamente de acuerdo. Quiero rebatir su apreciación de que -le cito literalmente-: "la desconexión no es posible nunca y en ningún lugar de hoy a mañana" . Usted sabe, ya que viene de Alemania, que allí donde es necesario -me remito a la central nuclear de Greifswald- puede ocurrir realmente de hoy a mañana, naturalmente con la condición previa de que exista la correspondiente voluntad política y se cree el correspondiente entorno. No me hago ilusiones pues en los Estados de la Europa central y oriental se trata de cuestiones económicas y sociales extremadamente difíciles. Sin embargo también creo que existe una contradicción que quizás tenga que ver en su totalidad con la falta de decisión que existe en la política energética dentro de la Unión Europea cuando usted ve a la postre la seguridad en los casos mencionados en el cierre -en lo que coincido con usted-, pero cuando se trata de centrales nucleares equiparables en los Estados de la CEI, quiere garantizar dicha seguridad mediante modernizaciones y el impulso de las medidas de seguridad por parte de la Unión Europea. Creo que dentro de la Unión Europea y en los países candidatos, esto sólo se puede lograr mediante el cierre. Considero muy problemático aplicar otros baremos fuera de la Comunidad, incluyendo los casos aquí mencionados y creo que todos haríamos bien si hiciésemos del cierre un baremo no sólo para la Europa oriental sino también para la política energética dentro de la Unión Europea y no pusiésemos en peligro las posibilidades existentes como consecuencia de una deregulación adicional. Señor Presidente, el aspecto de la seguridad nuclear reviste una importancia fundamental en el ámbito de la estrategia de preadhesión.
This plant is actually obsolete, according to the distinction outlined by the Executive in Agenda 2000, where nuclear plants are divided into three categories: Soviet type or obsolete plants which must be dismantled because they are dangerous, other plants that need to be repaired to allow them to reach safety levels acceptable to the Union, and a tiny number of western type plants which can remain active provided their safety level remains high in the long term. As draftsman of the opinion of the Committee on Foreign Affairs, Humans Rights, Common Security and Defence Policy on the report on nuclear sector related activities for the applicant countries of Central and Eastern Europe and the New Independent States, unanimously adopted on 27 October last year, I stressed the crucial importance of safety, defining it as a requirement for accession for new Member States of the Union. In fact, nuclear safety affects the lives of millions of citizens of the European Union and Eastern European countries. Abandoning civil nuclear power is not on the cards, and we need to bear in mind the economic and social implications of the decisions that the Union wants to be adopted in Central and Eastern Europe. Nevertheless, whether they border on these countries or not, the Member States are expressing their concern and disagreement with an accession process that does not take nuclear safety into account. Mr President, Commissioner, I find that I can sleep well next to a German, French or British nuclear power station. As far as is humanly possible, an MCA ought to be excluded during routine operation. I cannot sleep so well, if at all, next to the nuclear power stations in the candidate countries. May I make a personal confession at this point, as Mr Swoboda did earlier: I am a passionate advocate of the swift expansion of the European Union. All the States which have already submitted their applications for accession are a part of Europe.
Dicha instalación es obsoleta, según la clasificación hecha por el Ejecutivo en la Agenda 2000, en la cual las centrales nucleares se dividen en tres categorías: las de tipo soviético u obsoleto que deben desmantelarse por ser peligrosas; las centrales que hay que reformar para permitirles alcanzar niveles de seguridad aceptables por parte de la Unión y las de tipo occidental, cuyo número es menor, que pueden seguir funcionando, con tal que el nivel de seguridad siga siendo elevado a largo plazo. En mi calidad de ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Exteriores para el informe sobre las acciones en el sector nuclear en favor de los PECOS y de los nuevos Estados independientes, aprobado por unanimidad el 27 de octubre del pasado año, he subrayado la capital importancia de la seguridad considerándola un requisito para la adhesión a la Unión de nuevos Estados miembros. La seguridad nuclear, en efecto, afecta a la vida de millones de ciudadanos de la Unión Europea y de los países del Este. El abandono del uso de la energía nuclear con fines civiles no figura en el orden del día y es necesario tener presentes las implicaciones de carácter económico y social de las decisiones que la Unión exige que adopten los países de Europa central y oriental. Sin embargo, los Estados miembros, fronterizos o no fronterizos con dichos países, expresan su preocupación y su desacuerdo con una adhesión que no tenga en cuenta el aspecto de la seguridad nuclear. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, yo duermo bien junto a una central nuclear alemana, francesa o británica. En lo que está en la mano del hombre, se puede excluir en su funcionamiento un así llamado máximo accidente previsible. No duermo en absoluto igual de bien junto a una central nuclear en los países candidatos. Quiero realizar aquí una declaración personal después de que el Sr. Swoboda ha hecho antes lo mismo. Soy una fanática partidaria de una rápida ampliación de la Unión Europea. Todos los Estados que han presentado hasta ahora su solicitud de adhesión son una parte de Europa.
However, I believe that it not just our right, but also plainly and simply our duty, to point out that nuclear power stations in the applicant countries have very different standards of operation. Nowadays, we do not get into a Zeppelin if we want to fly to Brussels or Strasbourg; we are delighted to have ultra-modern planes at our disposal. Furthermore, we also need to know exactly how these nuclear power stations stand with regard to computer changeover difficulties for the year 2000. Allow me to quote the Austrian Foreign Minister, Dr Wolfgang Schüssel, who said on 9 November: "if the candidate countries- Slovakia, Lithuania and Bulgaria - want to take up accession negotiations with the EU, then they must submit to the European Council of Helsinki by the middle of December specific closure plans for the three non-convertible nuclear power stations" . And again on 11 November: "in the case of nuclear power stations which are already in operation, EU standards must be the guiding rule." I in no way share the opinion of one Austrian socialist minister who considered that there should be no discussions until the nuclear power stations are shut down. This is completely the wrong approach and I fully and firmly reject it. I am convinced that we will not have difficulties with nuclear power stations in the west in terms of the changeover to the year 2000. I do not have the same conviction for nuclear power stations in the east. Something could go wrong and we need to offer assistance. Chernobyl taught us that the term "neighbourhood" simply has to be redefined in the case of nuclear plants. At that time we were all next-door neighbours. Greater flexibility on the part of the applicant countries should be expected in the name of good neighbourliness. I too would like to thank the Commissioner for his words and, as a Christian Democrat, I would like to offer him more than just good advice to take with him and to ask whether he perhaps needs an aspirin C. I should be happy to fetch him one. Mr President, Commissioner, it is a truly momentous occasion in Parliament when bitter pills are handed out here and there in order to wish one another well. I was very pleased, Commissioner, that you were recovered today and that it would be desirable if the reactors, in particular Yaslovske Bohunice, had been decommissioned earlier. I think that the debate which we have been having for some time now could perhaps be moved forward a bit with a few specific questions. In your evaluation, Commissioner, what do you think of the fact that relatively large sums of money from EU programmes, e.g. PHARE, have been poured into upgrading in the east and yet there are so few positive results to show for it? What can be done, and this is my particular concern, so that the proposed and now accepted exit dates regarding all types of nuclear power stations, not just Yaslovske Bohunice, can actually be met? What are the Commission' s plans, since we all know that there can be long gaps between an announcement and the actual decommissioning? On another point: I also received the investigation by the Risk Institute of the Academic Senate at the University of Vienna, which puts the issue of Yaslovske Bohunice in a different light again. The previous speaker, Madam Echerer, has already pointed out that there is no containment and also, according to the independent assessment of the atomic safety authority in Slovakia, no adequate operational safety of the plant. What does the Commission intend to do about this? Is it not also the case, if we once again refer to Yaslovske Bohunice, that it simply isn' t true that the Slovak Republic is so very dependent on these reactors? I would like to quote from a report from a joint working group of the European Union and Slovakia on nuclear energy which states very clearly: "Even without Bohunice V 1, the country is in a position to cover its average consumption needs with national production throughout the period to 2015." This means that the arguments which are continually produced by Slovakia that decommissioning would endanger independent energy provision are not correct.
Sin embargo, creo que no es sólo nuestro derecho sino también sencillamente nuestra obligación indicar que en los países candidatos están en servicio centrales nucleares con unos estándares de seguridad muy diferentes. Hoy no nos subimos a un zeppelin cuando queremos viajar a Bruselas o a Estrasburgo sino que estamos muy contentos de que dispongamos para ello de aviones muy modernos. Y también tenemos que saber exactamente cuáles son las características de estas centrales nucleares cuando se produzca en los ordenadores el llamado efecto 2000. Permítanme que cite al ministro de Asuntos Exteriores de Austria, el Dr. Wolfgang Schüssel, quien declaró el 9-11: "Si los candidatos, Eslovaquia, Lituania y Bulgaria, quieren iniciar negociaciones de adhesión con la UE, deberán presentar planes concretos de cierre para las tres centrales nucleares hasta el próximo Consejo de Helsinki a mediados de diciembre" . Y el 11 de noviembre prosiguió: "En las centrales nucleares que están ya en servicio, los estándares de la UE deberían ser la directriz a seguir" . No comparto en absoluto la opinión de una ministra socialista austríaca que dijo que no había que mantener ninguna conversación mientras no se desconectase. Creo que este es el camino totalmente erróneo y lo rechazo decididamente. Estoy convencida de que en las centrales nucleares occidentales no vamos a tener tampoco ningún problema con el cambio al año 2000. Pero no tengo tal convencimiento en el caso de las centrales del Este. Allí puede pasar algo y es necesario que proporcionemos ayuda. Desde Chernobil sabemos que el concepto de "vecindad" debe definirse totalmente de nuevo para las instalaciones nucleares. Todos éramos en aquella ocasión vecinos inmediatos. Es de esperar una flexibilidad adicional de los países candidatos en el sentido de una buena vecindad. Yo también quiero expresar mi agradecimiento al Comisario por sus palabras y como soy cristiano demócrata no sólo quiero darle unos buenos consejos sino también preguntarle si no necesita quizás una aspirina C. Estoy gustosamente dispuesta a traérsela. Señor Presidente, señor Comisario, se trata sin duda de una situación insólita que en el Parlamento se repartan de un lado a otro amargas píldoras para desearse recíprocamente algo bueno. Señor Comisario, me ha alegrado mucho que usted haya repetido hoy de nuevo que sería deseable que los reactores, en especial, los de Yaslovske Bohunice, se desconectasen antes. Creo que el debate que mantenemos desde hace algún tiempo se podría quizás hacer avanzar un poco con algunas preguntas concretas. Señor Comisario, ¿cómo valora usted que se hayan puesto a disposición relativamente tantos fondos de los programas de la UE, por ejemplo, de PHARE, para realizar modernizaciones en el Este y que se constaten ahora tan pocos resultados positivos? ¿Qué se puede hacer -y esta es mi especial preocupación- para que se respeten las fechas de cierre que se han presentado e indicado ahora respecto a las más diversas centrales nucleares y no sólo a la de Yaslovske Bohunice?. ¿Qué piensa hacer al respecto la Comisión?, pues sabemos que entre un anuncio y la desconexión real existen grandes diferencias Otro punto: a mí también me ha llegado ese estudio del Instituto para el Análisis de Riesgos del Senado de la universidad de Viena que analiza la cuestión de Yaslovske Bohunice bajo una perspectiva diferente. La oradora anterior, la Sra. Echerer, ya ha dicho que no hay ningún "Containment" ni tampoco existe una seguridad de servicio suficiente de la planta incluso en opinión de la autoridad eslovaca competente para la seguridad de las centrales nucleares. ¿Qué piensa hacer la Comisión? ¿No es también así -si nos referimos de nuevo a Yaslovske Bohunice- que no es en absoluto cierto que la República Eslovaca dependa tanto de esos reactores? Me permito citar de un informe de un grupo de trabajo conjunto de la Unión Europea y de Eslovaquia sobre la energía nuclear, donde se constata muy claramente lo siguiente: "Even without Bohunice V 1, the country is in a position to cover its average consumption needs with national production throughout the period to 2015." Traducido, esto significa que no son ciertos los argumentos que Eslovaquia siempre alega en el sentido de que una desconexión pondría en peligro el propio suministro de energía.
Mr President, I would like to thank Commissioner Verheugen for the very thorough report he has given us of the problems he is encountering in this field which is so essential to the future of Europe. Listening to him and to my fellow Members throughout this debate took me back to the recent election campaign and to the answers that we were required to provide at that time to the voters regarding the need to establish and to complete the construction of Europe. Clearly this is one of the fields - i.e. the threat constituted by the existence of so many nuclear power plants but also all the armaments accumulated on the territory of the former Soviet Union - where none of the Member States may, individually, claim to intervene on behalf of security of the entire continent. Only Europe and - Commissioner, I thank you for having understood this - only a united Europe may go to the assistance not only of the countries which are applying for membership of the European Community, but also all those which have nuclear installations which do not comply with our safety standards, in solving this problem taking their own economic imperatives into account. I would therefore thank Commissioner Verheugen for reminding us that it is only if each of the Member States makes a contribution to providing the necessary appropriations that we shall be able to achieve this objective which is common to all of us and which has been mentioned by all of us. Ladies and gentlemen, firstly may I thank you for your get-well wishes. It is a genuine cold, not a political one. I shall gladly take some aspirin C later, hoping that I do not also get stomach ache. I feel vindicated by the debate which you have conducted and thank you for the full and unambiguous political support which was evident in your contributions. It is very important for the Commission to be able to point out in its discussions that the European Parliament sets the most stringent high standards in the issue of nuclear safety. This is an important factor for the States with which we are dealing because they are well aware that at the end of the accession negotiations the European Parliament must give its consent, that nothing, therefore, is possible without the European Parliament and that the wishes of the European Parliament in this matter are consequently of prime importance. I would like to make clear that we are focusing on reactors which, according to the G7 opinion dating, I think, from 1992 cannot be upgraded, not because of their safety defects in operation but because of their design. We are therefore talking about reactors which are constructionally unsafe and whose constructions cannot be upgraded, at least not at justifiable costs. In all these cases there is only one reasonable solution to the problem, namely shutdown, and, without any doubt, shutdown as quickly as possible. Anyone who sees these reactors as a safety risk, as we do, must be concerned to see them shut down sooner rather than later.
Señor Presidente, quisiera agradecer al Sr. Comisario Verheugen por la exposición tan completa que nos ha presentado de sus dificultades en este ámbito esencial para el porvenir de Europa. Al escucharlo, al escuchar a mis compañeros a lo largo del debate, recordé la reciente campaña electoral y las respuestas que tuvimos que dar, en ese momento, a nuestros electores sobre las necesidades de fundar y de acabar la construcción europea. Queda de manifiesto que es en uno de estos ámbitos, a saber la amenaza que representa la existencia de tantas centrales nucleares, pero también de todos estos armamentos acumulados en el territorio de la antigua Unión Soviética, donde ninguno de los Estados miembros no puede pretender, solo, actuar en favor de la seguridad del conjunto del continente. Sólo Europa y, señor Comisario, le agradezco que lo haya comprendido, sólo una Europa unida puede ir al encuentro, no solamente de los países que piden entrar en la Comunidad Europea, sino también de todos aquellos que disponen de instalaciones nucleares no conformes con nuestras normas de seguridad para ayudarles a resolver el problema teniendo en cuenta sus propios imperativos económicos. Por ende, agradezco al Sr. Comisario Verheugen haber recordado que únicamente a través de la contribución de cada uno de los países miembros al suministro de los créditos necesarios lograremos alcanzar este objetivo que nos es común y que todos han recordado. Señorías, en primer lugar muchas gracias por los deseos de recuperación. Es realmente sólo un auténtico resfriado y no de carácter político. Le agradezco la aspirina C que tomaré a continuación con la esperanza de que no me den por ello más tarde dolores de estómago. Me siento confirmado por el debate que han mantenido y les expreso mi agradecimiento por el claro apoyo político derivado de sus aportaciones. Para la Comisión es muy importante poder alegar en las deliberaciones que mantenemos que el Parlamento Europeo aplica los baremos más estrictos y elevados en la cuestión de la seguridad nuclear. Para los Estados de los que se trata es un importante argumento porque saben que el Parlamento Europeo tiene que dar su asentimiento al final de las negociaciones de adhesión, es decir, que sin el Parlamento Europeo no puede ser y es por esto por lo que los deseos del Parlamento Europeo son de la mayor importancia en esta cuestión. Quiero aclarar que nos centramos en los reactores sobre los que en el informe del G7 -creo que del año 1992- se dice que no son modernizables, no por fallos de seguridad en su servicio sino por su tipo de construcción. Se trata pues de reactores que son inseguros por el diseño de su construcción y ésta no permite que puedan ser modernizados, en cualquier caso a unos precios razonables. En todos estos casos, solamente existe una única solución razonable al problema y se llama cierre, además sin dudarlo y lo antes posible. Cualquiera que comprenda estos reactores como riesgo para la seguridad, y así lo comprendemos nosotros, tiene que esforzarse por desconectarlos hoy mejor que mañana.
As I have already said, the European Union has only extremely limited competence in this area. We are therefore exerting political pressure in this matter, which means that the result will be a political solution. This political solution must not just take into consideration our own wishes. I am well aware that this subject is extremely volatile in some Member States and, as the debate also has shown, particularly at this time in Austria. In reaching this solution, we must, of course, realise that this subject has to a certain extent acquired an almost theological importance in the candidate countries. In Bulgaria, for example, I can tell you that the issue of the closure of Kosloduj has been the number one topic for some months, the topic which sparks all domestic political antagonisms. I must say that the steps which the Bulgarian Government has so far taken, given the balance of power in the country and the fact that the willingness to shut down Kosloduj will be used against the government in the forthcoming elections, as will also happen in Slovakia and Lithuania, must be seen in this light as brave decisions. We will not fail to find a compromise, that is to fix a date which we can still accept at worst. In each instance this date must be clearly independent of the projected time which each reactor has to run. This is what we did with regard to Ignalina and Bohunice.
Como ya he dicho, la Unión Europea sólo tiene unas competencias extraordinariamente limitadas en este campo. Por ello, ejercemos aquí presión política, lo que significa que lo que al final salga será una solución política. En esta solución política, no sólo se debe considerar qué es lo que nosotros deseamos -sé perfectamente que este tema tiene una enorme importancia en algunos Estados miembros y, tal como ha mostrado el debate, actualmente en especial para Austria-, sino que en una solución política hay que ver naturalmente también que este asunto ha adquirido entretanto en los países candidatos casi una importancia teológica. Por ejemplo, en Bulgaria les puedo decir que el cierre de Kosloduj es desde hace meses el tema nº 1, el tema en el que se reflejan todos los contrastes de política interior. Tengo que decir sinceramente que, ante la correlación de fuerzas en el país y al hecho de que la disposición al cierre de Kosloduj se va a emplear contra el Gobierno en las próximas elecciones que están a la vuelta de la esquina, los pasos que ha dado el Gobierno búlgaro hasta ahora son ante este trasfondo unos pasos valientes. Algo similar va a pasar en Eslovaquia y Lituania. No vamos a poder evitar tener que encontrar una vía intermedia, es decir, determinar una fecha que podamos aceptar en último caso. Esta fecha debe estar en cada caso concreto claramente alejada del tiempo de vida útil proyectado para el correspondiente reactor. Esto lo hemos logrado en el caso de Ignalina y Bohunice.
These will not prove successful, however, because I fully agree with the Austrian position that we should try to achieve something even better. Wolfgang Schüssel and I both said this clearly in the Council yesterday. The Austrian Foreign Minister raised this issue yesterday in the Council and I said that I supported it and, indeed, all the efforts being made to use the, in my opinion, considerable scope which exists; I firmly support this. The problem is simply that when I entered office, as you know, I found a completed agreement with Slovakia; completed and sealed. It was published only days after I entered office. However, I severely criticised what the Commission had negotiated with Slovakia. There was no alternative but to react in the way that I did. However, from the outset, including here in Parliament, I have said on many occasions that in the case of Bohunice I believe that further discussion would be appropriate and that the Slovak position gives reason to believe that more can be achieved. Some colleagues have voiced the question of whether it is really wise to invest in the safety of nuclear power stations which are to be shut down. This is actually an incredibly difficult question and, as I see it, pretty much a question of conscience. In recent years the Commission has also spent money on ensuring the operational safety of the nuclear power stations under consideration until such time as they are shut down, basically concentrating measures on the improvement of the safety culture in these countries, the creation of independent supervisory authorities and the training of the personnel who carry out this supervisory work. We have not financed investments which would extend the life of these nuclear power stations. That does not come into it. Unfortunately, however, we must also distinguish between the Soviet-design nuclear power stations in the candidate countries which I have been talking about and the Soviet-design nuclear power stations outside the candidate countries. Here we have a different lever. In the first instance, the lever is politically very strong because these States wish to enter the EU and we can say plainly and simply that a precondition is that this issue be resolved in a way which is acceptable to us.
Pero no lo van a lograr pues coincido plenamente con la posición austríaca, consistente en que debemos intentar lograr algo aún mejor. Esto fue lo que Wolfgang Schüssel y yo dijimos ayer expresamente en el Consejo. El ministro de Asuntos Exteriores austríaco se refirió ayer a esta cuestión en el Consejo. Yo respondí dándole mi apoyo así como a todos los esfuerzos al respecto, pues estoy plenamente convencido de que se debe utilizar el margen de actuación que en mi opinión aún existe. Estimada colega, el problema es sólo que cuando tomé posesión del cargo, como sabrá me encontré un acuerdo ya terminado con Eslovaquia. Estaba terminado y concluido. Fue conocido sólo unos pocos días después de estar en el cargo. Pero yo mal podía criticar lo que la Comisión negoció con Eslovaquia. No existía ninguna otra posibilidad que la de reaccionar tal como se hizo. Sin embargo, ya he dicho desde el principio y también aquí en el Parlamento en varias ocasiones que en el caso de Bohunice es razonable mantener más conversaciones y que la actitud eslovaca nos hace suponer que se puede lograr algo más. Algunos colegas se han referido a la cuestión de si es razonable invertir en la seguridad de centrales nucleares que se quiere desconectar. Se trata sin duda de una cuestión extraordinariamente difícil y, en mi opinión, incluso casi de una cuestión de conciencia. La Comisión ha empleado en los últimos años créditos para asegurar la seguridad de servicio de las centrales nucleares sobre las que hoy hablamos aquí mientras no se desconecten, si bien tales medidas se centran en mejorar la cultura de seguridad en esos países, en la creación de autoridades supervisoras independientes o en la formación de personas que puedan ejercer tal supervisión. No hemos financiado inversiones por ejemplo para prolongar la vida útil de estas centrales nucleares. Esto es algo por lo demás incuestionable. Lamentablemente, también tenemos que diferenciar entre las centrales nucleares de construcción soviética en los países candidatos, sobre las que he hablado, y las centrales nucleares de construcción soviética situadas fuera de los países candidatos. Disponemos de una palanca diferente. En el primer caso, la palanca es políticamente muy fuerte pues estos países quieren adherirse a la UE y nosotros decimos con toda claridad que para nosotros es condición previa una regulación aceptable de esta cuestión.
Nevertheless, I am convinced that the European Union must also be involved in raising the safety standard in these States. It really is a dreadful dilemma. We know that a nuclear power station must be shut down and yet we have a political situation in which this cannot be achieved.
Sin embargo, la Unión Europea debe participar también en estos países para aumentar los estándares de seguridad. Se trata sin duda de un terrible dilema. Sabemos que se debería cerrar una central nuclear pero nos encontramos en una situación política que no lo permite.
I have to say that these are questions which do not let you sleep peacefully. The speaker who said that was completely right. However, where nuclear safety is concerned we must, I believe, leave no measure untried which might lead to further increasing the level of safety which we already have. I see no alternative other than, where we are dealing with power stations which we want to shut down but which, for the political reasons mentioned, we ourselves are unable to shut down, doing something to at least remedy the most serious safety defects, however difficult and complicated that might be. This is my answer to the very basic question which was asked.
Tengo que decir que son cuestiones que no le dejan a uno dormir tranquilo. La colega que lo ha dicho tiene toda la razón. Pero cuando se trata de la seguridad nuclear, creo que no se debe dejar sin probar ninguna medida que permita aumentar algo la seguridad existente. No veo ninguna otra posibilidad que la de hacer algo allí donde nos encontramos con centrales nucleares que queremos cerrar pero que por los motivos políticos mencionados no podemos hacerlo, para que al menos se puedan suprimir los fallos de seguridad más burdos, a pesar de lo difícil y complicado que esto sea. Esta es mi respuesta a la pregunta muy de fondo que se ha planteado aquí.
I sincerely hope, and I say this with good cause, that on the next occasion that this matter is discussed I will be able to report on a situation which is considerably better than it is today. President, I would just like to say to the Commissioner, if I may, that I liked his summing up much more than his statement at the beginning. I congratulate him on it, particularly in the circumstances of his health, and I say well done, and come back and say more to us in that fashion Commissioner. (The sitting was suspended at 4.49 p.m. and resumed at 5 p.m.)
Espero que la próxima vez -no lo digo sin motivo- en que se trate aquí sobre este asunto pueda informarles sobre una situación claramente mejor a la de hoy. Señor Presidente, quisiera simplemente decir al Comisario, si se me permite, que me ha gustado su recapitulación mucho más que su declaración al comienzo. Lo felicito por ello, en particular en sus actuales circunstancias de salud, y le digo: bien hecho y vuelva y díganos más cosas así, Comisario. (La sesión, suspendida a las 16.49 horas, se reanuda a las 17.00 horas)
The next item is the Commission statement on the decisions taken at today' s meeting of the Commission. The Commission took a decision today on my initiative to initiate formal legal proceedings against France for not lifting the embargo on British beef. This decision is without prejudice to the negotiations which are continuing on an amicable settlement to the current dispute. Let me be very clear. We are very close to a solution, and I remain convinced that an amicable solution is in the best interests of all parties, the UK, France and the Community. Negotiations and contacts are continuing over the few outstanding issues which continue to block an agreement. I am hopeful that with a little goodwill on all sides the ban can be lifted in the very near future. I am aware that there are critics, including in this House, of the discussions that have taken place in this case. However these discussions are the best means to reach an early solution. In the absence of formal procedures to lift the ban within the EU, the situation is even more difficult. The British efforts to lift the ban in third countries, including the US, and in its Commonwealth partners, bear this out. Nonetheless it is necessary for the Commission to formally signal that France has not fulfilled its obligations to lift the ban. I am asking France therefore to submit its position in reply within two weeks. I have also informed the Commission of the situation concerning Germany, the only other Member State which continues to impose a ban on the import of UK beef. In this instance, however, the German authorities have not declared that they will not lift the ban. Instead their position is that a number of constitutional steps have to be cleared, in particular the approval of the Bundesrat. In Germany' s case also, however, there is now a need for positive action to lift the ban. I will be reviewing the situation in the next few days with my services in this respect: in particular Germany will be asked for an indication of its timetable for lifting the ban. I will be insisting on equivalent treatment for both countries, and a communication will be sent to Germany in this regard requesting its proposals on a timetable for lifting the ban. Mr President, Commissioner Byrne, I welcome the fact that recognition will be given to Community law. Legal awareness of Community law must be increased in the Member States. However, I would like to ask you whether we are looking at a long time period if you initiate treaty infringement proceedings. In the meantime, will the Commission ensure in negotiations and in any compromise decisions that what you announced during the hearings at your installation, by which I mean testing, will be applied and that beef labelling, which will become obligatory on 1 January 2000 unless other regulations are passed, will take effect in connection with the lifting of the import ban and its enforcement in the States which have adopted import bans? This is the first step under the old Article169 procedure which is now under Article 226. Provision is made in that Article for sending a letter of this type prior to the actual institution of the proceedings. But it is part of the infringement proceedings and is regarded as the first step. It sets out in chronological form the present position, how we have reached this stage; it then sets out the legal position and then requests France to respond and set out whatever arguments it wishes to advance in its reply. All this is to be done within a period of two weeks. Within the discussions over the last few weeks, a number of issues were discussed, as you are probably aware, and one of the issues that was identified was the question of tests, as you rightly identify in your question. You draw attention to the fact that during my hearings on 3 September before the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, I mentioned that it was my intention to establish diagnostic testing for BSE on an EU-wide basis. That is still my intention. That fact was also drawn to the attention of the parties who were involved in these discussions over the last couple of weeks. As I mentioned on that occasion, one of the purposes of establishing such a testing system is to ensure that there is an equal testing system throughout the European Union so as to identify the levels of infectivity throughout the EU, and in particular to identify what further measures may be necessary. The removal of SRMs would be one particular issue I have in mind in relation to that. On the question of identification and labelling, one of the important issues that we discussed over the last few weeks was the requirement contained in the legislation for traceability. That is an important issue. It was discussed in Florence. It also forms part of the DBES and is in the forefront of our minds in relation to this and has been incorporated into our discussions.
De conformidad con el orden del día, la Comisión procede a hacer una declaración sobre las decisiones adoptadas en la reunión que ha celebrado hoy la Comisión. La Comisión ha adoptado una decisión hoy por iniciativa mía para incoar acciones judiciales contra Francia por no levantar el embargo de la carne de bovino británica. Se ha adoptado esa decisión sin perjuicio de las negociaciones que continúan sobre una solución amistosa de la diferencia actual. Permítaseme expresarme con toda claridad. Estamos muy cerca de lograr una solución y sigo convencido de que una solución amistosa redundará en beneficio de todas las partes: el Reino Unido, Francia y la Comunidad. Prosiguen las negociaciones y los contactos sobre las pocas cuestiones pendientes que siguen bloqueando el acuerdo. Espero que con un poco de buena voluntad por todas las partes se pueda levantar la prohibición en un futuro muy próximo. Sé que algunos, incluidos diputados a esta Asamblea, se muestran críticos con las conversaciones que se están celebrando en este caso. Sin embargo, esas conversaciones son el medio mejor para alcanzar una solución rápidamente. A falta de procedimientos oficiales para levantar la prohibición dentro de la UE, la situación resulta aún más difícil, como lo atestiguan las gestiones británicas para lograr el levantamiento de la prohibición en terceros países, incluidos los Estados Unidos, y en sus socios del Commonwealth. No obstante, es necesario que la Comisión indique oficialmente que Francia no ha cumplido con su obligación de levantar la prohibición. Así, pues, voy a pedir a Francia que responda para presentar su posición en el plazo de dos semanas. También he informado a la Comisión de la situación en relación con Alemania, el otro Estado miembro que sigue imponiendo una prohibición a la importación de carne de bovino del Reino Unido. Sin embargo, en ese caso las autoridades alemanas no han declarado que no vayan a levantar la prohibición. Su posición es más bien la de que deben seguir varios pasos constitucionales, en particular la aprobación del Bundesrat. Sin embargo, ahora es necesario que Alemania adopte medidas positivas para levantar la prohibición. En los próximos días examinaré con mis servicios la situación a ese respecto: en particular, se pedirá a Alemania una indicación de su calendario para levantar la prohibición. Insistiré en el trato equivalente para ambos países y se enviará una comunicación a Alemania a ese respecto en la que se pedirán sus propuestas de calendario para levantar la prohibición. Señor Presidente, señor Comisario Byrne, saludo que se haga respetar el derecho comunitario. En los Estados miembros hay que fortalecer la consciencia jurídica por el derecho comunitario. Sin embargo, le pregunto si vamos a vernos enfrentados a un largo plazo si usted presenta un procedimiento de violación del Tratado. ¿Va la Comisión a adoptar en este tiempo de negociaciones, en las posibles decisiones de compromiso, las necesarias medidas para que se aplique lo que usted ha anunciado durante las audiencias en su nombramiento, es decir, el test y el etiquetado para la carne de vacuno, que por lo demás va a ser obligatorio ya a partir del 1-1-2000, si no llegamos a otra regulación en relación con la suspensión de esta prohibición de importación y su imposición frente a los países que han acordado las prohibiciones de importación? Éste es el primer paso conforme al procedimiento del antiguo artículo 169, que ahora es el artículo 226. En dicho artículo se establece el envío de una carta de ese tipo antes de la incoación efectiva del procedimiento. Pero forma parte del procedimiento de infracción y se considera el primer paso. Expone cronológicamente la situación actual, cómo hemos llegado a esta fase; después expone la situación jurídica y después pide a Francia que responda y exponga los argumentos que desee en su respuesta. Todo ello debe hacerse en el plazo de dos semanas. En las conversaciones de las últimas semanas, se han examinado diversas cuestiones, como probablemente sepa Su Señoría, y una de ellas fue la de las pruebas, como dice Su Señoría acertadamente en su pregunta. Su Señoría señala que durante mi comparecencia del 3 de septiembre ante la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor dije que tenía intención de establecer pruebas diagnósticas para la EEB a escala de la UE. Sigue siendo mi intención. También se señaló eso a la atención de las partes que participaron en esas conversaciones a lo largo de las dos últimas semanas. Como dije en aquella ocasión, uno de los objetivos del establecimiento de semejante sistema de pruebas era el de velar por que hubiera un sistema de pruebas igual en toda la Unión Europea a fin de determinar los niveles de contagio en toda la UE y, en particular, determinar qué otras medidas podían ser necesarias. La supresión de SRM es una de las posibilidades en que estoy pensando a ese respecto. Respecto de la identificación y el etiquetado, una de las cuestiones importantes que hemos examinado en las últimas semanas ha sido el requisito impuesto por la legislación relativa a la rastreabilidad. Se trata de una cuestión importante. Se examinó en Florencia. También forma parte del plan de exportación conforme a un calendario establecido y lo tenemos muy presente a este respecto y ha intervenido en nuestras conversaciones.
I wonder whether the Commissioner can explain why he has not acted more firmly and insisted earlier that a unanimous scientific opinion is not negotiable. This Parliament deals with laws; the people who elected us - certainly in the United Kingdom - are waiting to see the law enforced and have been waiting since October. This is a very bad precedent for the European Commissioner, given that he is about to write a White Paper on a food safety agency. Are all unanimous scientific committee opinions delivered to him in future to be negotiable? We hope not. Secondly, where exactly is France raising problems and can the Commissioner confirm that any problems raised by France must result only in clarification to the French and not in any changes to the British date-based export scheme?
Me gustaría saber si puede explicar el Comisario por qué no ha actuado con mayor firmeza y no ha insistido antes en que un dictamen científico unánime no es negociable. Este Parlamento se ocupa de las leyes; los ciudadanos que nos eligieron están esperando -así es, desde luego, en el Reino Unido- que se imponga el cumplimiento de la ley y llevan esperando desde octubre. Éste es un precedente muy negativo para el Comisario europeo, dado que está a punto de preparar un Libro Blanco sobre la agencia de seguridad alimentaria. ¿Van a ser negociables en el futuro todas los dictámenes científicos unánimes que se le entreguen? Esperamos que no. En segundo lugar, ¿en qué sentido exactamente plantea problemas Francia? ¿Y puede el Comisario confirmar que a consecuencia de los problemas planteados por Francia sólo habrá una aclaración a los franceses y no cambio alguno en el plan de exportación británico conforme a un calendario establecido?
It has not been a negotiable issue nor has it in any way been undermined in the discussions that we have had over the last few weeks. I believe that this is a good day for the rule of law, I believe that it is a good day for the Commission and I would suggest that it is also a good day for all the institutions of the European Union including Parliament. A decision was taken in the Commission today to initiate infringement proceedings rather than not to initiate legal proceedings. In those circumstances, I find it difficult to understand how this could be described as a sad day for Parliament or a sad day for the rule of law. These proceedings, as I say, have been decided upon today and they will be initiated unless the discussions that have been taking place produce results within the next few days. We came close to resolving these issues over the last few days - I had expected them to be resolved if not yesterday, then certainly this morning. I was disappointed in that, but I believe that we may yet finally resolve this issue over the next couple of days. I would also like to remind Members of the House that, as I have said on a number of occasions, problems of this nature are much better resolved in an amicable way. The resort to litigation is necessary in circumstances where the parties to a dispute or a difficulty cannot reach agreement. In the case of this dispute, it seems to me that if these two Member States can resolve this difficulty through discussion, in association with the Commission, that would be by far the best way forward. It would also achieve a much faster result. I would imagine that the people that Mrs Jackson represents in the UK would like to see this matter resolved quickly, rather than in two years time, by a verdict from the Court. That is why I have pursued this particular line and will continue to do so despite the decision today to initiate infringement proceedings. Mr President, Commissioner, I share your belief that this is a problem which must be handled extremely carefully. You rightly stated that we must take scientific opinions seriously and I assume that British farmers wish to sell safe beef as soon as possible and not wait two years until they can do so. For this reason, no one in this House, nor indeed anyone at all, can really want to see treaty infringement proceedings which will take two to three years and create nothing but uncertainty in the European Union during this time. Mr Byrne, can you tell me how you will be able to ensure that objections at a scientific level are investigated in the shortest possible time so that Member States are not able to repeatedly raise objections and to apply laws without needing to prove their case? Can you also tell me that you will make clear to Germany that you are expecting constitutional barriers, such as a resolution of the Bundesrat at the earliest possible opportunity? Mr Byrne, finally I would like to ask one more question which I have already asked in Brussels. Would you please be a little clearer about the issue of testing? When will you present the House with a proposal to prescribe BSE testing as compulsory in the European Union? , Commission. In relation to scientific information and its evaluation and so on, this is an issue I have been considering, not only because of the events of the last few weeks when the food safety agency of the Member State in question took a different view from the Scientific Steering Committee. That obviously was an issue of some considerable concern to me. But also because the Commission and myself, and my service in particular, have been looking at the establishment of an appropriate structure for a food safety authority. One of the issues that will be of paramount importance in considering such a structure will be its jurisdiction and how, in particular, it will relate to any food safety agencies established at Member State level. Quite clearly, a controversy between these two agencies such as we have had over the last few weeks cannot be tolerated if we hope to have a unified harmonised market. Confidence in such a food safety authority at Commission level will have to be such that Member States and the authorities and scientists in Member States, have full input into such an agency but also have confidence in it so that its opinions are fully and readily accepted.
No ha sido una cuestión negociable ni ha resultado socavado en modo alguno en las conversaciones que hemos celebrado en las últimas semanas. Creo que éste es un gran día para el Estado de derecho y para la Comisión y me atrevo a afirmar que también lo es para todas las instituciones de la Unión Europea, incluido el Parlamento. Hoy se ha adoptado en la Comisión la decisión de incoar un procedimiento de infracción en lugar de no incoar acciones judiciales. En esas circunstancias, me resulta difícil entender que se lo califique de día triste para el Parlamento o para el Estado de derecho. Dicho procedimiento, como digo, ha sido decidido hoy y, en caso de que las conversaciones que se están celebrando no den resultado en los próximos días, se incoará. En los últimos días hemos estado a punto de resolver esos problemas: esperaba que se resolvieran, si no ayer, esta mañana sin lugar a dudas. Me he visto defraudado a ese respecto, pero creo que aún podemos resolver por fin este problema en los próximos días. También quisiera recordar a los diputados a la Asamblea que, como he dicho en varias ocasiones, es mejor resolver de forma amistosa los problemas de esta naturaleza. El recurso a los litigios es necesario en circunstancias en que las partes en una diferencia o una dificultad no pueden llegar a un acuerdo. En el caso de esta diferencia, me parece que, si esos dos Estados miembros pueden resolver esa dificultad mediante conversaciones, en asociación con la Comisión, sería la mejor vía con mucha diferencia. También daría resultado mucho más rápidamente. Me imagino que los ciudadanos a los que la Sra. Jackson representa en el Reino Unido quisieran ver resuelto este asunto rápidamente, en lugar de dentro de dos años, mediante un veredicto del tribunal. Ésa es la razón por la que he seguido esta línea y seguiré haciéndolo, pese a haber adoptado hoy la decisión de iniciar un procedimiento de infracción. Señor Presidente, señor Comisario, comparto su opinión de se trata de un problema con el que debemos actuar muy cuidadosamente. Usted ha indicado con razón que debemos tomarnos en serio las consideraciones científicas y parto del hecho de que los ganaderos británicos están interesados en vender lo más rápidamente posible una carne segura y no esperar dos años hasta que lo puedan hacer. Por ello, nadie en esta Asamblea y tampoco nadie en general puede estar interesado en un procedimiento por violación de Tratado que dura entre dos y tres años creando sólo inseguridad en este tiempo en la Unión Europea. Señor Byrne, ¿puede decirme cómo va a garantizar que se comprueben en el plazo más breve las objeciones científicas planteadas para que los Estados miembros no puedan presentar continuamente objeciones y aplicar también leyes sin que tengan que demostrar porqué lo hacen? ¿Puede decirme también que va a mostrar claramente frente a Alemania que usted espera en el plazo más breve posible obstáculos constitucionales como una resolución del "Bundesrat" ? Señor Byrne, para finalizar, deseo plantearle una pregunta que ya he presentado en Bruselas. ¿Podría ser por favor más preciso en lo que se refiere a la cuestión de los tests? ¿Cuándo va a presentar a esta Asamblea una propuesta que prescriba obligatoriamente los tests de EEB en la Unión Europea? , Comisión. (EN) En relación con la información científica y su evaluación y demás, se trata de una cuestión que estoy examinando no sólo por los acontecimientos de las últimas semanas, cuando la agencia de seguridad alimentaria del Estado miembro de que se trata adoptó una opinión diferente de la del Comité Directivo Científico. Naturalmente, fue un motivo de considerable preocupación para mí. Pero también porque la Comisión y yo mismo y mi servicio en particular hemos estado examinando la cuestión de la creación de una estructura apropiada para una agencia sobre seguridad alimentaria. Una de las cuestiones que revestirán importancia primordial a la hora de examinar esa estructura será su jurisdicción y, en particular, sus relaciones con cualesquiera agencias de seguridad alimentaria establecidas en el nivel de los Estados miembros. Es más que evidente que, si esperamos tener un mercado unificado, no se puede tolerar una controversia entre esas dos agencias como la que ha habido en las últimas semanas. La confianza en semejante agencia de seguridad alimentaria en el nivel de la Comisión habrá de ser tal, que los Estados miembros y las autoridades y los científicos de los Estados miembros hagan toda clase de aportaciones a ella y tengan también confianza en ella para que se acepten plena e inmediatamente sus dictámenes.
I have been in constant communication with the authorities in Germany - they have had an input into the discussions that have taken place over the last couple of weeks at observer status level, and I am confident that they understand what has been discussed over the last couple of weeks. Therefore, I have every hope that the Federal Government of Germany will take the appropriate steps now to lift the ban. In relation to the last part of your question, Mrs Roth-Behrendt, dealing with tests, it is my intention to have something in place in relation to this by the end of the year. Commissioner, I am grateful for your assurance that this is the first step of the procedure for infringement proceedings. I have had here today beef farmers from my constituency. Those farmers have had to wait more than 14 weeks since 1 August and still their beef is not back on the market in France. They have now been told that they have to wait a further 14 days until we get the French position. May I put it to you straight. Do you not already know what the French position is? Has the time not come for the Commission to throw the book at the delinquent Member State? Does not anything else make the Commission look limp and lily-livered and undermine public confidence in the European Union? Will you make it clear please at your press conference that the full force of the law will be used against the delinquent Member State unless this ban is lifted. I find it difficult to make it any clearer than I have already made it. We have commenced proceedings, we have taken the decision to take the first step in initiating proceedings. I do not know which book you think I should throw but it seems to me that the initiating of proceedings is the only step open to me to achieve compliance with Community law apart from negotiations. I have been doing that for the last six weeks with considerable success and I expect to continue to negotiate in tandem with the institutional proceedings over the next few days. My belief is, as I have said to Parliament on the last occasion I was here, that cool heads and firm determination are much better than adopting another approach.
He estado en constante comunicación con las autoridades de Alemania, que han hecho aportaciones a las conversaciones que se han celebrado en las últimas semanas en el nivel de observadores y confío en que entiendan lo que se ha estado debatiendo en las últimas semanas. Así, pues, tengo toda clase de esperanzas de que el Gobierno Federal de Alemania adopte las medidas apropiadas para levantar la prohibición. En relación con la última parte de la pregunta de Su Señoría, sobre las pruebas, tengo, señora Roth-Behrendt, la intención de haber establecido algo a ese respecto al final de este año, a más tardar. Señor Comisario, le agradezco su seguridad de que éste es el primer paso del procedimiento de infracción. Hoy he recibido aquí a ganaderos de mi circunscripción que llevan esperando más de 14 semanas desde el 1 de agosto y su carne de bovino sigue sin venderse en el mercado de Francia. Ahora se les ha dicho que han de esperar otros 14 días hasta que recibamos la posición francesa. Permítaseme decírselo francamente. ¿Acaso no sabe usted ya cuál es la posición francesa? ¿Acaso no ha llegado el momento de que la Comisión castigue duramente al Estado miembro delincuente? ¿Es que todo lo demás no hace que la Comisión parezca impotente y pusilánime y socava la confianza pública en la Unión Europea? ¿Tendrá usted a bien decir con claridad en su conferencia de prensa que se va a utilizar toda la fuerza de la ley contra el Estado miembro delincuente, si no levanta la prohibición? Comisión. (EN) Me resulta difícil decir con mayor claridad lo que tan claramente he dicho ya. Hemos incoado un procedimiento, hemos adoptado la decisión de dar el primer paso al incoar el procedimiento. No sé qué castigo duro piensa usted que debo aplicar, pero me parece que la incoación de un procedimiento es el único paso que puedo dar para lograr el cumplimiento de la legislación comunitaria, aparte de las negociaciones. He estado haciéndolo en las seis últimas semanas con considerable éxito y espero seguir negociando paralelamente al procedimiento institucional en los próximos días. Estoy convencido de que, como dije al Parlamento en la última ocasión en que estuve aquí, las cabezas frías y una firme determinación son mucho mejor que otro planteamiento.
Commissioner, obviously, I am still French and I am still in favour of the precautionary principle. I have already had the opportunity to ask you a number of questions, which have still not been answered, particularly regarding the varying assessments offered by scientists. Consequently, today, as a Member of the European Parliament, I find it hard to see the difference between your experts and the French experts. Professor Dormont' s work on prions has, I believe, met with international recognition. He is not a person who is working on behalf of a specific lobby or in opposition to a specific lobby. He is simply doing what the consumers, the voters and people of France asked him to, i.e. applying the precautionary principle for the sake of food safety. He is only doing his job. The French Government which set up this food agency is doing nothing more than acting on the requests of the citizens of France. We have not, then, had any response regarding the varying assessments of the scientists, and I would like to hear your answer to this. I would like to draw attention again to the fact that we had a unanimous opinion from the Scientific Steering Committee set up at European Union level some weeks ago. That committee is made up of 16 experts drawn from most of the Member States and is chaired by a fellow countryman of yours. The opinion that it expressed was unanimous and reinforced two earlier opinions this same committee had reached. So I am confident that the opinion expressed by them is a good opinion. I am also confident that the agreement which is now close to being reached between all the parties will also be acceptable to the French agency. In the event that we achieve that, which I earnestly hope we will, it may very well be the end of the difficulty that we have been faced with for the last six weeks. I am very interested in the statement the Commissioner made. He is quite right to point out that we want to avoid legal proceedings or court proceedings if possible. But if he is correct in saying that the two parties are only two days away from a possible agreement, it is absolutely inexplicable that he should be giving one of the parties two weeks in order to resolve this matter. We were told several weeks ago that today was the deadline - and yes, the Commission has initiated proceedings. But for heaven' s sake Commissioner, by indicating today and presumably also at your press conference, that there is another two weeks, you will make everyone read that as meaning that you have simply extended the deadline. How on earth do you justify the fact that in instigating proceedings today you are also effectively sending a signal to the French that they still have another two weeks to take a decision on this matter? You have to understand the actual provisions of Article 226. It provides specifically for the sending of a letter of this type and it also specifically calls for a response within a period of two months. I felt that a period of two months was too long; I felt that a period of one month was too long; I felt that a period of two weeks was appropriate. In those circumstances, that is the period of time that I have included in the letter which is the first step in the initiation of proceedings. I should say that this does not mean giving anybody a further two weeks. The decision today has been to initiate proceedings. That was a decision I said that I would put before the Commission some weeks ago. That is what I have done. It is the first step. It sets out the chronology of the events and the legal position and requests the Member State in question to respond within a period of two weeks. No further time has been given. This provision is contained in the Treaty of Rome as amended and is something which I cannot change now - other than to shorten the period, which I have done. However, I should say that the fact that the letter stipulates a period of two weeks within which to reply does not preclude further discussions taking place and an agreement being reached within the next couple of days, if that proves possible. It does not in any way undermine that process because we are, as it were, moving on two separate tracks. So I have to assure you that the inclusion of fourteen days in the letter does not, in my mind, suggest an intention to stave off negotiations or further discussions for a period of two weeks. Those discussions continue in the hope that we can achieve a result. I congratulate Mr Byrne on his position. He may well remember that I asked him last week in Brussels to say whether he would instigate proceedings today and obviously he has done so and I am delighted at that. But he must understand the feelings of this House.
Señor Comisario, evidentemente, sigo siendo francesa y sigo estando favor del principio de la precaución. Ya he podido plantearle un determinado número de preguntas a las que todavía no he recibido respuesta, especialmente sobre la diferencia de apreciación de los científicos. Por tanto, hoy, en mi calidad de diputada europea, no puedo apreciar la diferencia entre sus expertos y los expertos franceses. El Profesor Dormont, según tengo entendido, es reconocido a nivel internacional por sus trabajos sobre el prión. No es una personalidad que trabaje para uno u otro grupo de interés en contra de uno u otro grupo de interés. Aplica sencillamente lo que los consumidores, los electores y el pueblo francés le han pedido, es decir, en nombre de la seguridad alimentaria, el principio de prevención. Por tanto, hace su trabajo. El Gobierno francés que ha establecido esta agencia de seguridad alimentaria, atiende efectivamente lo que piden los ciudadanos franceses. Por tanto, no tenemos respuesta a esta apreciación diferente y desearía tener una de su parte. Quisiera señalar de nuevo a la atención de Sus Señorías que hace unas semanas el Comité Directivo Científico emitió un dictamen unánime en el nivel de la Unión Europea. Dicho Comité está compuesto de 16 expertos procedentes de la mayoría de los Estados miembros y lo preside un compatriota de Su Señoría. El dictamen emitido fue unánime y respaldó otros dos dictámenes anteriores que ese mismo Comité había emitido. Conque confío en que el dictamen expresado por dicho Comité sea válido. También confío en que el acuerdo que está a punto de alcanzarse entre todas las partes sea aceptable también para la agencia francesa. En el caso de que lo logremos, como espero de todo corazón que así sea, puede muy bien ser el final de la dificultad que hemos afrontado en los seis últimos meses. Me ha interesado mucho la declaración hecha por el Comisario. Tiene toda la razón en señalar que queremos evitar, a ser posible, las acciones judiciales o ante los tribunales. Pero, si está en lo cierto al decir que tan sólo faltan dos días para que las dos partes lleguen a un posible acuerdo, resulta absolutamente inexplicable que conceda a una de las partes dos semanas para resolver este asunto. Hace unas semanas se nos dijo que el plazo concluía hoy... y, sí, el Comisario ha incoado un procedimiento. Pero, por el amor de Dios, señor Comisario, al indicar hoy y posiblemente también en su conferencia de prensa que se dispone de otras dos semanas, hará usted que todo el mundo lo interprete en el sentido de que lo único que ha hecho usted ha sido prorrogar el plazo. ¿Cómo demonios justifica usted que, al incoar el procedimiento hoy, está enviando en realidad a los franceses la señal de que tienen aún dos semanas para adoptar una decisión sobre ese asunto? Su Señoría debe entender las disposiciones del artículo 226, que dispone concretamente el envío de una carta de ese tipo y también pide concretamente una respuesta en el plazo de dos meses. Me ha parecido que el de dos meses o de un mes era un lapso demasiado largo y que el de dos semanas era apropiado. En esas circunstancias, ése es el período de tiempo que he concedido en la carta, que es el primer paso en la incoación del procedimiento. He de decir que eso no significa que se concedan otras dos semanas. La decisión adoptada hoy ha sido la de incoar un procedimiento. Ésa fue la decisión que dije que presentaría a la Comisión hace unas semanas. Eso es lo que he hecho. Es el primer paso. Establece la cronología de los acontecimientos y la posición jurídica y pide al Estado miembro de que se trata que responda en el plazo de dos semanas. No se ha concedido más tiempo. Esa disposición figura en el Tratado de Roma modificado y es algo que ahora no puedo cambiar... aparte de acortar el plazo, como he hecho. Sin embargo, he de decir que el hecho de que en la carta se fije un plazo de dos semanas para la respuesta no excluye la celebración de más conversaciones y la concertación de un acuerdo en los próximos días, si es que resulta posible. En modo alguno socava ese proceso, porque estamos avanzando, por decirlo así, por dos vías distintas. Conque he de asegurar a Su Señoría que la inclusión de catorce días en la carta no sugiere, en mi opinión, una intención de prolongar las negociaciones o más conversaciones durante dos semanas. Esas conversaciones continúan con la esperanza de que podamos lograr un resultado. Felicito al Sr. Byrne por su posición. Puede que recuerde que la semana pasada le pedí en Bruselas que dijera si incoaría un procedimiento hoy y, evidentemente, lo ha hecho, cosa que me ha encantado. Pero debe entender los sentimientos de esta Asamblea.
As of today, there are eighty-six infringement proceedings against France, so this is not something new to France. One of those infringement proceedings concerns bovine products - could the Commissioner actually answer the question as to what that case involves. Secondly, has the UK Government applied for compensation, because it should be doing so on behalf of the British farmers who have lost out? The procedure whereby anybody can apply for compensation arising out of infringement of European law comes under a different article. The competence of an individual or State to bring those proceedings is not really a matter for the Commission. So I would not necessarily be aware of any such proceedings. But so far as I am aware, no such proceedings have been instituted. But I may very well be wrong about that. According to my calculation, unless there are new members of the Conservative Party, the proportion of Members from our side and their side are almost the same. Mr President, I consider that this is a black day for consumer protection! Mr Byrne, you promised when you entered office that you stood for preventive consumer protection and for transparency. I would like to ask you, as my colleague has already asked, how you tie that in with the precautionary principle and credibility. In the hormone dispute we are taking the side of the precautionary principle, but not here. This seems to be a form of force-feeding if consumers do not have the option to be informed. How can you promise transparency for the consumer and also postpone the date for labelling? How do consumers have the right to freely decide for or against this meat?
En este momento hay ochenta y seis procedimientos de infracción contra Francia, por lo que no es algo nuevo para ese país. Uno de esos procedimientos de infracción se refiere a los productos de carne de bovino: ¿podría el Comisario dar respuesta a la pregunta a que se refiere ese procedimiento?. En segundo lugar, ¿ha solicitado el Gobierno del Reino Unido, como debería, una indemnización en nombre de los ganaderos británicos que tanto han perdido? El procedimiento por el que cualquier persona puede solicitar una indemnización por una infracción de la legislación europea figura en otro artículo. La de la competencia de una persona o un Estado para promover ese procedimiento no es una cuestión que incumba a la Comisión. Así, pues, no necesariamente tengo que conocer semejantes procedimientos. Pero, que yo sepa, no se han incoado semejantes procedimientos. Pero puedo equivocarme. Según mis cálculos, a no ser que haya nuevos diputados del Partido Conservador, la proporción de diputados nuestros y suyos es casi la misma. Señor Presidente, me parece que se trata de un día negro para la protección del consumidor. Señor Byrne, cuando usted tomó posesión de su cargo aseguró que estaba a favor de una protección preventiva del consumidor y de la transparencia. Quiero preguntarle, al igual que lo ha hecho ya mi colega, cómo lo relaciona con el principio de prevención y la credibilidad. En el conflicto de las hormonas no nos colocamos al lado del principio de prevención en este caso. Me parece que si los consumidores no tienen la posibilidad de informarse al respecto se asemeja a una especie de alimentación forzada. ¿Cómo actúa con su promesa de transparencia para los consumidores mientras que al mismo tiempo aplaza el momento del etiquetado? ¿Cómo tienen los consumidores el derecho a decidirse libremente a favor o en contra de esta carne?
Article 36 gives Member States the option, when there are health risks, to impose an embargo. Where is there more doubt than here? We know little about the incubation time. You know that the advisers have expressed grave doubts, including doubts over the problem of transferability. So that is my question. I believe that that you are undermining Article 36 and that you are trampling underfoot the precautionary principle and transparency for consumers by taking this decision prematurely instead of actually ensuring that foodstuffs are exactly what they should be, suitable to eat and free from health risks! I have said since the time that I took up this position that it was my intention to make decisions on a science basis, examining the best scientific evidence available to me and making my decision on that basis. I have available to me a unanimous opinion of the Scientific Steering Committee. It is a further opinion expressed by that committee, following an earlier one. I make the decision on the basis of that. In my view it is a fully transparent process. The decision is based, as I say, on the opinion of the SSC. I cannot see that there is any lack of transparency in relation to that. You raised the question of the precautionary principle. The application of the precautionary principle is sometimes not fully understood. It only applies in circumstances where either there is no scientific evidence or the scientific evidence that is available is so uncertain so as to be unreliable, and in circumstances where the damage that can be caused is of an irretrievable nature and the remedy that is proposed is proportionate, cost-effective and time-limited. To compare the situation of BSE and hormones seems to me to be inappropriate. The precautionary principle is not being applied in relation to hormones. The decision in relation to hormones in beef and its importation is based on scientific evidence - that was supplied to the Commission before I came into office by the appropriate scientific committee - to the effect that one of the hormones in particular - 17 beta-estradiol - is a complete carcinogen. Given that evidence, it seems to me to be appropriate to impose the ban. It also seems to me to be inappropriate to lift the ban with that opinion in place. In relation to the BSE issue, once again it seems to me that the application of the precautionary principle is inappropriate because we have a firm opinion from the Scientific Steering Committee. Its members are drawn from most Member States of the European Union, scientists at the very pinnacle of their careers and abilities who advise on this issue. Therefore, I follow their advice.
Pues este artículo concede a los Estados miembros la posibilidad de imponer un embargo si existen riesgos para la salud. ¿Dónde hay más dudas que en este caso? Sabemos poco sobre el período de incubación. Usted sabe que los asesores han mostrado grandes dudas también en lo que se refiere al problema de la transmisión. Esta es pues mi pregunta. Creo que usted socava el artículo 36 y que pisotea el principio de prevención y de transparencia para los consumidores si ahora adopta precipitadamente esta decisión en lugar de preocuparse realmente de que los alimentos sean realmente lo que deben ser, es decir, productos para vivir que estén libres de riesgos para la salud. Desde que tomé posesión de este cargo, dije que tenía la intención de adoptar decisiones basándome en datos científicos, examinando las mejores pruebas científicas de que dispusiera y adoptando la decisión a partir de ellas. Dispongo de un dictamen unánime del Comité Directivo Científico. Es otro dictamen emitido por dicho Comité, que sigue a otro anterior. Adopto la decisión basándome en él. En mi opinión, se trata de un proceso totalmente transparente. Como digo, la decisión se basa en el dictamen del Comité. No veo que haya falta de transparencia a ese respecto. Su Señoría ha planteado la cuestión del principio cautelar. A veces no se entiende del todo la aplicación del principio cautelar. Sólo se aplica en circunstancias en las que no haya pruebas científicas o las pruebas científicas de que se disponga sean tan poco claras, que no resulten fiables y en circunstancias en las que el daño que se puede causar sea irreparable y el remedio que se proponga sea proporcionado, eficaz en función de los costos y de duración limitada. Comparar la situación de la EEB con la de las hormonas no me parece apropiado. En relación con las hormonas no se está aplicando el principio cautelar. La decisión en relación con las hormonas en la carne de bovino y su importación se basa en pruebas científicas -que facilitó a la Comisión, antes de que yo ocupara mi puesto, el comité científico apropiado-, en el sentido de que una de las hormonas en particular -17 beta-estradiol- es un completo carcinógeno. En vista de esas pruebas, me parece apropiado imponer la prohibición. Además, me parece inapropiado levantar la prohibición, disponiendo, como dispongo, de ese dictamen. En relación con la cuestión de la EEB, una vez más me parece que la aplicación del principio cautelar es inapropiada, porque disponemos de un dictamen firme del Comité Directivo Científico. Sus miembros proceden de la mayoría de los Estados miembros de la Unión Europea, científicos en la cima de sus carreras y capacidades que asesoran sobre esa cuestión. Así, pues, sigo su asesoramiento.
In relation to the labelling issue, the whole question is currently being examined and is before Parliament. It will be open to Parliament to amend the legal principles if it so wishes. You raised the question of Article 36. In my opinion Article 36 would be an inappropriate defence and would not provide a defence in the circumstances of this particular case. It does not provide, as I understand it, for a situation where there is a harmonised market as there is in this instance. In relation to transmission, there is no evidence of any other form of transmission of BSE other than the two that have been identified, which are feed and maternal transmission. Until such evidence is available it is appropriate to proceed on the basis that these are the only two methods of transmission. Commissioner, there are at least 47 very important countries, such as the United States and many countries of the Commonwealth, which are maintaining the embargo on British meat. The question I would like to put, following the decision you made today, is this: will you get to the very bottom of this? And will you ask, for example, the World Trade Organisation to state that it is against this embargo? I think that this is a very important question. Secondly, yesterday, the President of the Court of Auditors presented his annual report to us in which he points out serious deficiencies in the keeping of the registers of bovine cattle in Great Britain. Did you take this into account today when you made your decision? Yes, it is, of course correct to say that there are a number of other countries that have maintained an embargo on the importation of UK beef. I have to say that since taking up this job eight weeks ago I have concentrated on the European Union. In relation to deficiencies in stock and so on, my understanding of the operation of the DBES scheme is that it protect public health and ensures food safety in relation to the exportation of UK beef. I would also draw your attention to the statement contained in the communiqué from the Scientific Steering Committee that beef exported under the DBES scheme is as safe as any other beef in the European Union. The point of order is as follows: this is such an important issue which affects British farmers across the UK that we should surely have more time to question the Commissioner. This is the first time that he has been able to come and tell us definitely that legal action is going to be taken, and we have a lot of questions. Can I request that we have some other time to ask the Commissioner questions? Mrs Lynne, we will see what we can do about that proposal. I noticed just now that a Member of the Parliament was seeking to intervene rather more directly than I thought was appropriate. I believe that she sought the floor and, like many Members, did not have a chance to put a question to the Commission. I therefore share the view of Mrs Lynne that this Question Time has not been long enough given the importance of the subject. Nevertheless, can I ask you to confirm that it is quite inappropriate for Members of this House - Liberals or otherwise - to seek to persuade you to hear them. I think the staff ought to make sure that this is prevented in the future. Thank you very much, Mr McMillan-Scott. I hope that colleagues realise that there are still more than 20 people who would wish to ask questions on this issue. I try to draw a balance between political groups and between nationalities to make sure that there is fair-play right the way round the Chamber. I think the Commissioner has done very well in answering the questions this afternoon. I give the floor to the Commissioner for a statement on tobacco. - Today the Commission also adopted a proposal for a very important directive on tobacco. It is the end of a long consultation process involving the Council and Parliament. Essentially it provides for the following: a lowering of current tar content in cigarettes; the introduction for the first time of a limit on nicotine content in cigarettes; the introduction of limits on carbon monoxide; improved and bigger labels on cigarette packs on the dangers of smoking and on the tar, nicotine and carbon monoxide content of cigarettes; controls on the misleading use of descriptions such as 'mild' and 'low tar' etc.; and new safeguards on additives to tobacco. The case for such a directive is clear.
En relación con la cuestión del etiquetado, se está examinando actualmente toda esa cuestión y el Parlamento la tiene ante sí. El Parlamento puede, si lo desea, modificar los principios legales. Su Señoría ha planteado la cuestión del artículo 36. En mi opinión, el artículo 36 sería una defensa inapropiada y no brindaría una defensa en las circunstancias particulares de este caso. A mi juicio, no prevé una situación en la que exista un mercado armonizado como en este caso. En relación con la transmisión, no hay pruebas de otra forma de transmisión de la EEB, exceptuadas las dos que se han determinado, que son la alimentación y la transmisión materna. Hasta que no se disponga de semejantes pruebas, es apropiado proceder basándose en que sólo existen esas dos métodos de transmisión. Señor Comisario, hay más de 47 países muy importantes como los Estados Unidos y muchos países de la Commonwealth que mantienen el embargo sobre la carne británica. La pregunta que quisiera formular, a raíz de su decisión de hoy, es la siguiente: ¿Irán hasta el fondo? Y, por ende, ¿solicitarán, por ejemplo, a la Organización Mundial de Comercio que se pronuncie contra este embargo? No me parece que éste sea un elemento insustancial. En segundo lugar, ayer el Presidente del Tribunal de Cuentas nos presentó su informe anual en el cual se subrayan graves deficiencias en la llevanza de los registros de ganado bovino en Gran Bretaña. ¿Han tomado en cuenta esta circunstancia a la hora de tomar su decisión de hoy? Sí, es correcto, desde luego, decir que hay otros países que han mantenido un embargo de la importación de carne de bovino del Reino Unido. He de decir que, desde que tomé posesión de este cargo hace ocho semanas, me he centrado en la Unión Europea. En relación con las deficiencias en los registros del ganado y demás, la aplicación del plan de exportación conforme a un calendario establecido, tal como yo lo entiendo, protege la salud pública y garantiza la seguridad alimentaria en relación con la exportación de carne de bovino del Reino Unido. También quisiera señalar a la atención de Su Señoría la declaración que figura en el comunicado del Comité Directivo Científico de que la carne de bovino exportada con arreglo al plan de exportación conforme a un calendario establecido es tan inocua como cualquier otra carne de bovino de la Unión Europea. La cuestión de orden es la siguiente: se trata de una cuestión tan importante que afecta a los ganaderos de todo el Reino Unido, que no cabe duda de que deberíamos disponer de más tiempo para formular preguntas al Comisario. Es la primera vez que ha podido acudir a decirnos claramente que se van a adoptar medidas judiciales y tenemos muchas preguntas por formular. ¿Podríamos disponer de algún tiempo más para formular preguntas al Comisario? Señora Lynne, veremos lo que podemos hacer respecto de su propuesta. Acabo de advertir que una diputada al Parlamento estaba intentando intervenir de forma más directa de lo que me parece apropiado. Creo que deseaba hacer uso de la palabra y, como muchos diputados, no ha tenido la oportunidad de formular una pregunta al Comisario. Así, pues, comparto la opinión de la Sra. Lynne de que este turno de preguntas no ha sido lo bastante largo, dada la importancia del tema. No obstante, permítame pedirle que confirme que resulta de lo más inapropiado que los diputados a esta Asamblea -liberales u otros- intenten convencerlo a usted para que los escuche. Creo que el personal debería procurar impedirlo en el futuro. Muchas gracias, señor McMillan-Scott. Espero que Sus Señorías comprendan que aún hay más de 20 diputados que desearían formular preguntas sobre esta cuestión. Intento encontrar un equilibrio entre los Grupos políticos y entre las nacionalidades para velar por que haya juego limpio en toda la Asamblea. Creo que el Comisario ha estado muy bien al responder a las preguntas esta tarde. Concedo el uso de la palabra al Comisario para que haga una declaración sobre el tabaco. Hoy la Comisión ha aprobado también una propuesta sobre una importante directiva relativa al tabaco. Es el final de un largo proceso de consultas en el que han participado el Consejo y el Parlamento. Esencialmente, establece lo siguiente: una reducción del contenido actual en alquitrán de los cigarrillos; la introducción por primera vez de un límite del contenido en nicotina de los cigarrillos; la introducción de límites de monóxido de carbono; etiquetas mayores y mejores en las cajetillas de cigarrillos relativas a los peligros del hábito de fumar, al contenido en alquitrán, nicotina y monóxido de carbono de los cigarrillos; controles sobre una utilización de las calificaciones "suave" y "bajo contenido de alquitrán", etc.; y nuevas salvaguardias sobre los aditivos del tabaco. La necesidad de esta directiva está clara.
These include the obligation to ensure a high level of health protection in all Community policies and activities. Smoking kills half a million citizens in the European Union each year and is the single, biggest, preventable cause of death.
Entre ellas figura la obligación de garantizar un alto nivel de protección de la salud en todas las políticas y actividades comunitarias. El hábito de fumar mata a medio millón de ciudadanos de la Unión Europea todos los años y es la más importante causa de muerte prevenible.
The directive, when adopted, will provide European smokers with the highest level of protection in the developed world. They will be better informed of what is in their cigarettes and of the dangers of smoking. They will also be afforded protection by the measures to limit tar, nicotine and carbon monoxide levels. However, the directive is also proportionate. We have been careful not to stigmatise smokers. We need to avoid being over-prescriptive and interfering in citizens' day-to-day lives. The aim instead is to put in place a framework, where there is full information on tobacco and its dangers. This will complement the Community ban on tobacco advertising which will combat industry-led efforts to attract new smokers, especially young people. The combination of these measures should ensure that smoking will be a much less contentious issue in the future. I am hopeful that Parliament will support the Commission' s proposal under the codecision procedure in the forthcoming negotiations. Question Time (Commission) The next item is Question Time (B5-0033/1999). We will examine the questions addressed to the Commission. Part I Question No 42 by (H-0634/99): Subject: Helms­Burton Act Is the Commission aware of the comments made by the US Secretary of State, Mrs Albright, ruling out any possibility that the US Congress might amend Title IV of the Helms-Burton Act, thereby failing to comply with one of the core aspects of the agreement between the European Commission and the Clinton administration, part of the new arrangements provided for by the Transatlantic Summit between the US and the European Union in May 1998? Is it aware of moves by the US State Department to open an investigation or to seek information or recommendations with a view to reaching agreements involving the Sol-Meliá Group prior to applying the Act to the said group and other European undertakings, including Club Med and LTU, thus blatantly violating the agreements reached between the European Commission and the Clinton administration within the Transatlantic Summit framework granting European undertakings exemption from the scope of the Helms-Burton Act? What measures does it intend to take to ensure that this Act is not applied to European undertakings? Does it intend to stand by the undertaking given by Commissioner Sir Leon Brittan to Parliament=s Foreign Affairs Committee, whereby, in the event of a failure to honour the terms of the agreement in full, the European Union would once again ask the World Trade Organisation authorities to convene a panel? The Commission recalls that the decisions and statements made at the European Union-US Summit of 18 May 1998 regarding the Helms-Burton and Iran-Libya sanctions acts, were intended to pave the way for a definitive solution to this major bilateral disagreement. The Commission remains very concerned that no tangible progress has so far been made on the US side on their commitment to seek Congressional amendment to Title 4 of Helms-Burton, not least since the US Administration has regularly recalled that the President is obliged in the absence of such an amendment to enforce Title 4. The Commission has for its part always made it clear that if action is taken against EU companies or individuals under the Helms-Burton Act it would request a new WTO panel against the US in respect of this act. The Commission had urged the US Administration to accelerate the implementation of the May 1998 Summit deal. The Commission is aware of the inquiries by the US State Department into the activities of certain of the companies mentioned by the honourable Member and is following the situation very closely. The Commission will continue to keep the European Parliament informed of any new developments regarding the implementation of the 18 May 1998 understandings. Let me just add this: I raised these issues at a meeting with Secretary of State Albright last week. I also went to see Senator Helms on the same visit to Washington. I stressed two points: first our commitment to opposing extra-territorial legislation, second our commitment to protecting property rights and the law of contract. I pointed out that if a waiver enabled us to trigger the May 1998 undertakings, that would ensure a comprehensive attack on the expropriation of property, not just in Cuba, where the May 1998 understanding was strongly attacked. I hope that the senator in particular and his colleagues in the Senate and the House of Representatives will reflect very carefully on what I said.
Una vez aprobada, la directiva brindará a los fumadores europeos el mayor nivel de protección del mundo desarrollado. Estarán mejor informados sobre el contenido de sus cigarrillos y de los peligros que entraña el hábito de fumar. También se verán protegidos por las medidas encaminadas a limitar los niveles de alquitrán, nicotina y monóxido de carbono. Sin embargo, se trata también de una directiva proporcionada. Hemos procurado no estigmatizar a los fumadores. Debemos procurar no adoptar una actitud excesivamente prescriptiva ni obstaculizar la vida cotidiana de los ciudadanos. El objetivo es más bien el de establecer un marco en el que haya información exhaustiva sobre el tabaco y sus peligros, que complementará la prohibición comunitaria de publicidad del tabaco para contrarrestar los esfuerzos de esa industria con vistas a atraer a nuevos fumadores, en particular jóvenes. La combinación de esas medidas debe contribuir a que la del hábito de fumar sea una cuestión mucho menos polémica en el futuro. Espero que el Parlamento apoye la propuesta de la Comisión con arreglo al procedimiento de codecisión en las próximas negociaciones. Turno de preguntas (Comisión) De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0033/1999). Examinaremos las preguntas dirigidas a la Comisión. Primera parte Pregunta nº 42 formulada por (H-0634/99): Asunto: Ley Helms­Burton ¿Ha tenido conocimiento la Comisión de las manifestaciones hechas por la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Albright, relativas a la imposibilidad por parte del Congreso de los EE.UU. de modificar el título IV de la Ley Helms-Burton, incumpliendo así uno de los elementos esenciales del Acuerdo entre la Comisión Europea y la Administración Clinton, en el nuevo marco de la Cumbre Transatlántica entre EE.UU. y la Unión Europea de mayo de 1998? ¿Ha tenido conocimiento la Comisión de la apertura de una investigación, o de solicitud de información o de recomendaciones para alcanzar acuerdos, por parte del Departamento de Estado de los EE.UU., dirigidos al Grupo Sol-Meliá, con carácter previo a la aplicación a este grupo y a otras empresas de la UE (Club Med, LTU), en franca violación de los Acuerdos alcanzados entre la Comisión Europea y la Administración Clinton, en el marco de la Cumbre Transatlántica, que excluían del ámbito de aplicación de la Ley Helms-Burton a las empresas europeas? ¿Qué medidas piensa tomar la Comisión Europea para garantizar la no aplicación a las empresas europeas de esta Ley? ¿Piensa la Comisión Europea mantener el compromiso adquirido por el Comisario Sr. Brittan, ante la Comisión de Asuntos Exteriores del Parlamento Europeo, que de no cumplirse íntegramente los términos del Acuerdo, la Unión Europea volvería a solicitar la apertura de un panel ante las instancias de la Organización Mundial del Comercio? La Comisión recuerda que las decisiones adoptadas y las declaraciones hechas en la cumbre Unión Europea-Estados Unidos, de 18 de mayo de 1998, sobre las leyes Helms-Burton e Irán-Libia iban encaminadas a preparar el terreno para una solución definitiva de ese importante desacuerdo bilateral. La Comisión sigue muy preocupada por que no haya habido avances tangibles hasta ahora por parte de los Estados Unidos en su compromiso con vistas a la modificación por el Congreso del Título 4 de la ley Helms-Burton, sobre todo porque el Gobierno de los Estados Unidos ha recordado periódicamente que, de no hacerse esa modificación, el Presidente está obligado a imponer la aplicación del Título 4. Por su parte, la Comisión siempre ha dicho con claridad que, si se adoptan medidas contra empresas o ciudadanos de la UE con arreglo a la ley Helms-Burton, pediría un nuevo grupo especial de la OMC contra los Estados Unidos en relación con esa ley. La Comisión ha instado al Gobierno de los Estados Unidos a que acelere la aplicación del acuerdo de la cumbre del 18 de mayo de 1998. La Comisión está al corriente de las investigaciones por el Departamento de Estado de los Estados Unidos de las actividades de ciertas empresas mencionadas por Su Señoría y está siguiendo la situación muy de cerca. La Comisión seguirá manteniendo informado al Parlamento Europeo sobre las novedades en relación con la aplicación de los acuerdos del 18 de mayo de 1998. Permítaseme añadir simplemente lo siguiente: planteé esas cuestiones en una reunión con la Secretaria de Estado, Sra. Albright, la semana pasada. También fui a ver al senador Helms en la misma visita a Washington. Subrayé dos puntos: primero, nuestro compromiso de oponernos a la legislación extraterritorial; segundo, nuestro compromiso de proteger los derechos de propiedad y la ley de contratos. Señalé que, si hay una derogación que nos permita poner en marcha el cumplimiento de los compromisos contraídos en mayo de 1998, se lograría un ataque global contra la expropiación de propiedad, no sólo en Cuba, donde el acuerdo de mayo de 1998 recibió ataques muy fuertes. Espero que el senador en particular y sus colegas del Senado y de la Cámara de Representantes reflexionen muy detenidamente sobre lo que dije.
I would like to say to you, Commissioner, that the fact that the Commission tells us that it is still worried about this situation is frankly not enough. It also seems to me to be insufficient that the Commission, in its contacts with Mrs Albright, should say that she has to comply with the commitments which were agreed within the framework of the Transatlantic Summit. This is clearly not enough. I do not know if you believe that, after twenty months of non-compliance, the Clinton administration will persuade Congress to ratify and amend Title 4 of the law. Therefore the question - and I understand and am grateful for your good will, Commissioner - is as follows: is the Commission prepared, in view of the harassment and pressures which European companies are suffering, to do more than express its consternation and concern, and to take some type of measure - and your predecessor, Mr Brittan, committed himself to this before this Parliament: I am well aware of this because I asked the question at the time - in the event that this non-compliance should continue to be absolutely evident and blatant? In a pre-election year, the Senate of the United States is not going to amend the law: is the Commission really prepared to denounce this non-compliance to the authorities of the World Trade Organisation? I do have an answer, which is that if possible it is still in everybody' s interest to have an agreement to allow the undertakings entered into in 1998 to operate. It is in everybody' s interest to see a waiver to Title 4, it is in everybody' s interest including potential investors not to have a trade dispute that not just discourages investment but poisons our overall relations. So far we have not been obliged to have recourse to a blocking statute, we have not had to go to the WTO panel, though it is perfectly clear that in certain circumstances we would have no other choice. I happen to think that at the moment it makes a lot more sense for me to try to persuade American senators, for me to try to persuade the American Administration to behave sensibly, than to throw up my hands and say we are going to go to the WTO. If the honourable Member has a better suggestion than going and trying to persuade Senator Helms - which I am not sure has been done recently - I would be delighted to hear in all humility what it is. I think for the time being it is more sensible for us, provided there is no action which triggers a recourse to the WTO, to try to persuade the US Administration and the US Senate. Mr President, it is a fact that this disgraceful law, known as the Helms-Burton Act, has had catastrophic consequences both for socialist Cuba and its people, and for humanity as a whole. Not only does it seek to subjugate a proud race which insists on its right to self-determination; it also signals the wish on the part of the American imperialists, manifested on numerous occasions, to impose their will and their laws on the international economy, on international trade and on international business. This is why the Helms-Burton Act has met and continues to meet with general disapproval and demands for its immediate repeal, and rightly so. What worries me is that the request for European undertakings to be exempted from the scope of this criminal legislation, however beneficial this may in fact be to European undertakings, fails to solve the problem. In essence, it is tantamount to acknowledgement of the Act, thereby detracting from the very pressure which we are exerting for its repeal. Do you not think, Commissioner, that the European Union should exert all its influence, using every means imaginable, to bring about the immediate repeal of this unacceptable Act, rather than confining itself to statements. I want to assure the honourable Member straight away that the undertakings given in May 1998 did not in any way mean that we accepted the legitimacy of Helms-Burton legislation. Our views on extraterritoriality are perfectly clear. We have made them clear again and again. We have also made clear - and you do not have to be a dyed-in-the-wool imperialist to take this view - that we are against expropriation of property. I imagine the honourable Member is against the expropriation of property as well. Sanctity of property rights has a great deal to do with the stability of plural societies. If, at the end of the day we can have a waiver of Title 4 under Helms-Burton and the triggering of the undertakings we gave in good conscience in May 1998 then that will be in everybody' s interests, it will prevent any trade dispute with the United States and it will give, I hope, investors around the world - not just in Cuba - greater certainty about what they are putting their money into. Exceptionally, I am going to accept a procedural motion by Mr Salafranca. I fear that this may be a piece of parliamentary manoeuvring, but we are going to run that risk. No, Mr President. The Commissioner asked me, in relation to the question which I asked him at the time, if there was any other option rather than convincing Senator Helms. I would like to tell the Commissioner that here there have been agreements which have clearly established two obligations on the part of both sides: the United States committed themselves to amending Title 4 of the law and not to apply the law to European undertakings. They have not amended Title 4 and - as you recognised in your reply, Commissioner - pressures are being applied on European companies.
Quisiera decirle, señor Comisario, que el hecho de que la Comisión nos diga que continúa preocupada por esta situación me parece, francamente, que no es suficiente. Y también me parece que no es suficiente el hecho de que la Comisión, en sus contactos, en los que usted ha mantenido con la Sra. Albright, diga que tiene que cumplir los compromisos a los que se llegó en el marco de la Cumbre Transatlántica. Claramente insuficiente. No sé si usted cree que, después de veinte meses de incumplimiento, la Administración Clinton va a conseguir del Congreso que ratifique y modifique el título IV de la ley. Por eso la pregunta -y comprendo y agradezco su buena voluntad, señor Comisario- es la siguiente: ¿Está dispuesta la Comisión, ante el hostigamiento y las presiones que están sufriendo empresas europeas, a hacer algo más que expresar su consternación y su preocupación, y a tomar algún tipo de medidas -y a ello se comprometió su predecesor, el Sr. Brittan, ante este Parlamento: lo sé bien porque yo le formulé la pregunta en su día- en el caso de que ese incumplimiento siga siendo absolutamente evidente y palmario? En un año preelectoral el Senado de los Estados Unidos no va a modificar la ley: ¿Está dispuesta la Comisión realmente a denunciar ante las instancias de la Organización Mundial de Comercio este incumplimiento? Sí que tengo una respuesta, que es la de que, a ser posible, sigue siendo de interés para todos llegar a un acuerdo para permitir que se apliquen los compromisos subscritos en 1998. Es de interés para todos que haya una derogación del Título 4, es de interés para todos, incluidos los posibles inversores, que no haya una diferencia comercial que no sólo ahuyenta la inversión, sino que, además, envenena nuestras relaciones globales. Hasta ahora no nos hemos visto obligados a recurrir a un bloqueo legislativo, no hemos tenido que recurrir al grupo especial de la OMC, pero resulta totalmente claro que en ciertas circunstancias no nos quedaría otra opción. Me parece que en este momento tiene mucho más sentido que yo intente persuadir a los senadores americanos, que intente persuadir al Gobierno americano para que actúen con sensatez, en vez de tirar la toalla y decir: vamos a recurrir a la OMC. Si Su Señoría tiene una propuesta mejor que la de ir a intentar persuadir al senador Helms -cosa que no creo que se haya hecho recientemente-, estaría encantado de escucharla con toda humildad. Creo que de momento es más sensato, siempre que no haya una acción que desencadene un recurso a la OMC, intentar persuadir al Gobierno y al Senado de los Estados Unidos. Señor Presidente, es verdad que esta ley ignominiosa, conocida como ley Helms-Burton no tiene consecuencias desastrosas sólo para la socialista Cuba y su pueblo, sino para toda la humanidad. No aspira sólo a subyugar a un pueblo orgulloso que insiste en definir libremente, él sólo, el camino de su país y el suyo propio, sino que señala, de múltiples maneras, una intención manifiesta de los imperialistas americanos de imponer su voluntad, su ley en las relaciones y actividades económicas y comerciales internacionales. Así, la ley Helms-Burton ha encontrado y seguirá encontrando, con razón, la protesta clamorosa y la exigencia de su revocación inmediata. Me temo que la petición de excluir a las empresas europeas de la aplicación de esta ley criminal, por muy útil que sea esta excepción para las empresas europeas, en esencia, no soluciona el problema. Esencialmente, significa reconocer esta ley y justamente reduce la presión para su revocación. Señor Comisario, ¿no cree que la Unión Europea debe ejercer toda su influencia, con todos los medios que nos podamos imaginar, para revocar inmediatamente esta ley inadmisible y no limitarse sólo a las constataciones? Quiero asegurar a Su Señoría ahora mismo que los compromisos contraídos en mayo de 1998 en modo alguno significaban que aceptáramos la legitimidad de la ley Helms-Burton. Nuestras opiniones sobre la extraterritorialidad están perfectamente claras. Las hemos expuesto con claridad una y otra vez. También hemos dicho con claridad -y no hace falta ser un imperialista recalcitrante para adoptar esa opinión- que estamos contra la expropiación de propiedad. Me imagino que Su Señoría estará en contra de la expropiación de propiedad también. La inviolabilidad de los derechos de propiedad tiene mucho que ver con la estabilidad de las sociedades plurales. Si a fin de cuentas logramos la derogación del Título 4 de la ley Helms-Burton y la puesta en marcha de los compromisos que contrajimos con buena fe en mayo de 1998, redundará en beneficio de todos, impedirá nuevas diferencias comerciales con los Estados Unidos y dará -espero- a los inversores en todo el mundo -y no sólo en Cuba- una mayor seguridad sobre aquello en lo que ponen el dinero. Voy a atender, de forma excepcional, una cuestión de orden del Sr. Salafranca. Temo que sea una argucia parlamentaria para seguir preguntando, pero vamos a correr ese riesgo. No, señor Presidente. El señor Comisario me ha preguntado, en relación con la pregunta que yo a su vez le he formulado a él, si había alguna otra opción que no fuera la de convencer al Senador Helms. Quisiera decirle al señor Comisario que aquí ha habido unos acuerdos que han establecido claramente dos obligaciones por parte de ambos lados: los Estados Unidos se comprometían a modificar el título IV de la ley y a no aplicar la ley a empresas europeas. No han modificado el título IV y -como usted ha reconocido en su respuesta, señor Comisario- se están haciendo presiones a empresas europeas.
And the United States negotiated on the basis of the complaint which was presented to the GATT authorities. Therefore Commissioner, I would ask you to expand somewhat, on behalf of the Commission, with regard to your concerns. Thank you very much, Mr President, for your benevolence. Yes, I have been benevolent and I do not want to set a precedent because second questions are not allowed. Mr President, as the Commissioner raised the point as to whether I too am against the expropriation of property, I should like to tell him that, when it comes to colonial property, I am in favour of the expropriation of property. The American installations in Cuba were colonial property and they were right to expropriate them. I would ask Members not to use this Question Time to establish a political, and sometimes ideological, dialogue with the Commissioners. This is not the time. Anyway, the Commissioner may reply to these atypical questions or interesting interventions, but it must be outside the Rules of Procedure, at your convenience. - I would certainly enjoy a polemical exchange with the honourable Member on some other occasion and to share with him, as a former colonial oppressor myself, our respective views of the imperial legacy, but perhaps I can respond to the honourable Member once again. It is absolutely clear that if, as we would like and as we have sought, Article 4 waiver is given, then we trigger the agreement of May 1998. If we do not get that waiver then the agreement does not come into operation. It still makes sense - and there has not been any of the behaviour yet which has required us to put in place a blocking statute or go to the WTO - if it is still possible for us to reach an agreement it would be in everybody' s best interest. If it is not possible to reach an agreement, then it is perfectly clear that we will have to go to the WTO panel. But for the time being I would still hope that we manage to reach an agreement. Question No 43 by (H-0650/99): Subject: East Timor At its sitting of 5 October 1999 the European Parliament was informed by Commissioner Patten that the Commission attaches very high priority to the humanitarian aid and reconstruction support plan for East Timor. On the same occasion, Mr Patten spoke on the EU=s support for the actions of UNAMET and on the plans for sending a new evaluation mission to East Timor. Is the Commission in possession of fresh data relating to East Timor=s needs in the matter of support? Can it now state more specifically how it intends to act on its undertaking to support the reconstruction of East Timor? Let me deal first with humanitarian aid. ECHO' s on-going aid amounts to EUR 5 million in two tranches of EUR 2 million and EUR 3 million. In addition ECHO is preparing a further decision to provide a significant amount for additional humanitarian assistance. These projects will cover food distribution, logistic support, water and sanitation, medical assistance, protection and security for the returnees and the transport of returnees from Dili to their place of origin. An essential element of humanitarian aid consists of food supply. A few days ago, the Commission reached agreement with the World Food Programme to supply 10,920 tons of maize and 1,240 tons of vegetable oil. This aid will cost EUR 8.5 million. As regards our support for the UN administration the Commission intends to give EUR 10 million support to the new UN trust fund for East Timor. Consultations with Member States are already under way.
Y los Estados Unidos negociaron sobre la base de la queja que se presentó ante las instancias del GATT. Por ello, señor Comisario, le pido que exprese usted, en nombre de la Comisión, algo más que preocupaciones. Muchas gracias, señor Presidente, por su benevolencia. Sí, he sido benevolente y no quiero sentar precedente porque no se pueden hacer segundas preguntas. Señor Presidente, ya que el Señor Comisario ha preguntado si estoy también yo en contra de las expropiaciones, quisiera decirle que cuando se trata de propiedades colonialistas estoy a favor de las expropiaciones. Las instalaciones americanas en Cuba eran propiedades colonialistas e hicieron muy bien en expropiarlas. Ruego a los señores diputados que no aprovechen este turno de preguntas para establecer un diálogo político, y a veces idelógico, con los miembros de la Comisión. No es el momento. De todas formas el Señor Comisario puede contestar a estas preguntas atípicas o a estas intervenciones interesantes pero fuera del Reglamento, como usted desee. Desde luego, me gustaría tener un intercambio polémico con Su Señoría en alguna otra ocasión y compartir, como antiguo opresor colonial yo mismo, nuestras opiniones respectivas sobre la herencia imperial, pero tal vez pueda responder a Su Señoría una vez más. Está absolutamente claro que, si, como nos gustaría y como hemos procurado, se deroga el artículo 4, pondremos en marcha el acuerdo de mayo de 1998. Si no logramos esa derogación, el acuerdo no entrará en vigor. Aún sigue teniendo sentido -y aún no ha habido ningún comportamiento que nos haya obligado a formular un bloqueo legislativo ni a recurrir a la OMC-; si aún es posible, llegar a un acuerdo, redundaría en beneficio de todos. Si no es posible llegar a un acuerdo, resulta evidente que tendremos que recurrir al grupo especial de la OMC. Pero de momento aún abrigo esperanzas de que logremos alcanzar un acuerdo. Pregunta nº 43 formulada por (H-0650/99): Asunto: Timor Oriental En la sesión del Parlamento Europeo del pasado 5 de octubre, el Comisario Patten informó de la absoluta prioridad que concede la Comisión Europea al tema de la ayuda humanitaria y a la reconstrucción de Timor Oriental. El Comisario Patten dio cuenta asimismo del apoyo prestado por la Unión Europea a la acción de la UNAMET, así como de la realización de una nueva misión de evaluación a Timor Oriental. ¿Dispone la Comisión de nuevos datos sobre las necesidades del apoyo a Timor Oriental? ¿Puede indicar ahora de forma más concreta de qué manera tiene intención de llevar a cabo su compromiso de ayudar a la reconstrucción de Timor Oriental? Permítaseme en primer lugar abordar la cuestión de la ayuda humanitaria. La ayuda prestada actualmente por ECHO asciende a cinco millones de euros en dos tramos de dos y tres millones de euros, respectivamente. Además, ECHO está preparando otra decisión para asignar una cantidad importante a asistencia humanitaria suplementaria. Esos proyectos comprenderán distribución de alimentos, apoyo logístico, agua y saneamiento, asistencia médica, protección y seguridad para los repatriados y el transporte de los repatriados desde Dili a su lugar de origen. Un elemento esencial de la ayuda humanitaria consiste en suministro de alimentos. Hace unos días, la Comisión llegó a un acuerdo con el Programa Mundial de Alimentos para suministrar 10.920 toneladas de maíz y 1.240 toneladas de aceite vegetal. Esa ayuda costará ocho millones y medio de euros. En cuanto a nuestro apoyo a la administración de las Naciones Unidas, la Comisión se propone prestar apoyo por importe de 10 millones de euros al nuevo fondo fiduciario de UNTAET. Ya están en marcha las consultas con los Estados miembros.
Another visible demonstration of the Commission' s priorities in helping East Timor is the forthcoming visit at the end of this month of my colleague in the Commission, Mr Nielson, to East and West Timor. As to the long-term prospects for rehabilitation the report of the Commission' s representative who participated in the World Bank-led assessment mission to East Timor will be evaluated as soon as he returns to Brussels tomorrow. The Commission will keep the European Parliament informed about this. I see, incidentally, from this afternoon' s news agency reports that the World Bank has calculated after its mission that between USD 260 million and USD 300 million would be needed for medium-term reconstruction in ruined East Timor and that it will be seeking most of the funds from donors in Tokyo next month. We will be attending that donors' conference. Mr President, Commissioner, on 5 October, when we addressed the subject of the reconstruction of East Timor and in your answer to the MEP Mário Soares, you said, in this Chamber, and I quote: "We have to put our money where our mouth is" . And I must say that I did not doubt that that was your intention, because this Chamber is familiar with your CV, particularly your time in Hong Kong, which shows an unswerving commitment to the defence of human rights and of a democratic system that is not confined to Europe alone. Nevertheless Commissioner, I would still like to ask you a question. In its budget, Parliament voted, at first reading, for an invitation to the Commission to set up a task force to manage the aid for the reconstruction of East Timor. I would like to ask you if the Commission is actually going to set in motion this task force to organise all the aid efforts for East Timor. I think the honourable Member would think it sensible for us to have taken part in the World Bank assessment mission and to wait for our officials who have been taking part in that assessment mission to report before we actually come to the budgetary authorities and ask for specific amounts of money. But I have no doubt at all that we will be expected to be sizeable contributors to the reconstruction of East Timor, though I imagine the honourable Member would agree with me that others should be contributors as well and I imagine that the honourable Member would also think it sensible for us to try to draw on the lessons of reconstruction activities elsewhere, not least in Kosovo to ensure that the money we deploy in East Timor is spent as effectively and rapidly as possible. I have to say that it gives me very great confidence that Sergio Vieira de Mello is to be the UN administrator in East Timor - he is somebody that I worked with very closely in my previous occupation in Hong Kong dealing with the refugee and illegal immigrant problem there. He is a man of outstanding qualities and we will all look forward to supporting him in the very important work he has to do. I just add this to the honourable Member - there is also an obligation on us to give some assistance to the new government in Indonesia as it tries to make the transition from authoritarianism to democracy. There are appalling social and environmental problems there - I would like to be able to help as much as possible. Then I look at the size of our Asia programme which runs at around EUR 350 million per year and I scratch my head about how we are going to be able to provide the level of assistance required to what may well be one of the very largest and most important democracies in the world. So I think we have to do our bit - in fact more than our bit - in East Timor and that we must also help in Indonesia about which we look forward to putting forward a communication to the Council in the early months of next year. Question No 44 by (H-0608/99): Subject: Protection of EU companies' interests in Kosovo The Greek Telecommunications Organisation (OTE) and the Italian company STET International, owners of 49% of Srbija Telekom, are being threatened and harassed in Kosovo by the KLA and >others= in a bid to oust the two companies B the sole legal owners of network rights in Kosovo B from the region, in breach of international agreements. At the same time, Mytilinaios AE, which has invested more than $ 52 million in the >RMHK TREPCA= mines, is being obstructed and subjected to pressure with the ultimate aim of depriving the company of its contractual and real property rights in the mines. Given that EU companies are involved and that there are indications of covert support from EU representatives for these aims, what practical measures have been taken to safeguard the interests of the above companies and what guarantees will there be that they can pursue their activities without hindrance so that they are not supplanted by other companies and organised criminal interests? To date, the Commission has not actually received reports of any threats or harassment of EU companies with interests in Kosovo by the KLA; however, if that were to happen, it would be brought to the attention of UNMIK and KFOR immediately. UNMIK which is responsible for the interim civilian administration of Kosovo is devoting considerable energy and resources trying to revive the Kosovan economy. This includes the reestablishment of a legal and institutional framework as well as coordinating the very considerable amounts of donor assistance that are supporting the economy. There is currently little or no economic activity taking place in the Trebce industrial complex including the mines which are being guarded by KFOR. Commissioner, as to whether or not there are reports, I have before me a written reply by Mr Dickson to a written question on these matters which bears the stamps and seals of all the organisations. However, that is by the by. The point is, it is only to be expected that, in a region in turmoil, there will be no particularly official record of the action, legal or otherwise, of certain systems with no legal status or authority. What is certain is that, if you were to inquire right now into the state of telecommunications in Kosovo, the answer would automatically come to light.
Otra demostración visible de las prioridades de la Comisión para ayudar a Timor Oriental es la próxima visita al final de este mes de mi colega de la Comisión Sr. Nielson a Timor Oriental y a Timor occidental. En cuanto a las perspectivas a largo plazo para la rehabilitación, el informe del representante de la Comisión que participó en la misión de evaluación a Timor Oriental encabezada por el Banco Mundial será evaluado en cuanto regrese mañana a Bruselas. La Comisión mantendrá informado al respecto al Parlamento Europeo. A propósito de esto, veo por los comunicados de las agencias de noticias de esta tarde que, después de su misión, el Banco Mundial ha calculado que se necesitarán entre 260 millones y 300 millones de dólares de los EE.UU. para la reconstrucción a medio plazo en ese Timor Oriental en ruinas y que procurará que la mayoría de esos fondos los aporten donantes en la conferencia que se celebrará el mes próximo en Tokio. Nosotros vamos a asistir a esa conferencia de donantes. Señor Presidente, señor Comisario, el pasado día 5 de octubre, cuando abordamos el tema de la reconstrucción de Timor Oriental y el Comisario dijo en esta Asamblea en respuesta al Sr. Mario Soares, -y paso a citar-: We have to put our money where our mouth is. Y debo decir que no tuve duda de que ésa era su intención, porque esta Asamblea conoce el curriculum del Comisario, en particular su paso por Hong Kong, que nos revela un compromiso inequívoco con la defensa de los derechos humanos y de un sistema democrático no limitado tan sólo a Europa. Ahora bien, quisiera también formularle, señor Comisario, una pregunta: este Parlamento votó en primera lectura, en su presupuesto, una petición a la Comisión para que constituyera una task force encargada de gestionar el apoyo a la reconstrucción de Timor Oriental. Y quisiera preguntar al Comisario si la Comisión va a poner en marcha, efectivamente, esa task force para organizar todo el esfuerzo de apoyo a Timor Oriental. Creo que Su Señoría consideraría sensato por nuestra parte haber participado en la misión de evaluación del Banco Mundial y esperar a que nuestros funcionarios, que han participado en dicha misión de evaluación, presenten sus informes antes de recurrir a las autoridades presupuestarias para pedirles cantidades concretas de fondos. Pero no me cabe la menor duda de que esperará de nosotros que hagamos una contribución considerable a la reconstrucción de Timor Oriental, si bien me imagino que Su Señoría convendrá conmigo en que otros deben hacer contribuciones también y me imagino que Su Señoría consideraría también sensato por nuestra parte que sacáramos las enseñanzas de las actividades de reconstrucción en otros lugares, en particular en Kosovo, para velar por que los fondos que aportemos en Timor Oriental se empleen de la forma más eficaz y rápida posible. He de decir que me inspira mucha confianza que Sergio Vieira de Mello vaya a ser el administrador de las Naciones Unidas en Timor Oriental: es una persona con la que trabajé estrechamente en mi anterior cargo, en Hong Kong, para abordar el problema de los refugiados y de los inmigrantes ilegales. Es una persona de cualidades extraordinarias y vamos a estar deseosos de apoyarlo en la importantísima labor que ha de llevar a cabo. Añadiré simplemente lo siguiente a Su Señoría: también tenemos la obligación de prestar alguna asistencia al nuevo Gobierno de Indonesia en sus intentos de hacer la transición del autoritarismo a la democracia. En ese país existen atroces problemas sociales y medioambientales: me gustaría ayudar lo más posible. Después veo las dimensiones de nuestro programa en Asia, que asciende a unos 350 millones de euros al año, y me rasco la cabeza pensando en cómo vamos a poder prestar el nivel de asistencia necesario a la que puede ser una de las mayores y más importantes democracias del mundo. Conque creo que tenemos que poner nuestro granito de arena -en realidad, más que un granito- en Timor Oriental y que debemos ayudar también a Indonesia, respecto de lo cual esperamos presentar una comunicación al Consejo en los primeros meses del año próximo. Pregunta nº 44 formulada por (H-0608/99): Asunto: Protección de los intereses de las empresas comunitarias en Kosovo El Organismo de Telecomunicaciones de Grecia (OTE) y la compañía italiana STET International, propietarias del 49% de la Srbija Telekom, afrontan en Kosovo amenazas y presiones del ELK y "otros", con el objetivo de expulsarlas de la región, en vulneración de los acuerdos internacionales de las dos empresas, únicas propietarias legales de derechos de red en Kosovo. Del mismo modo, la empresa "Mitilinaios S.A.", con inversiones superiores a 52 millones de dólares en las minas "RMHK TREPCA", hacen frente a objeciones y dificultades y sufren presiones, con el propósito último de anular sus derechos contractuales y reales en las minas citadas. Dado que se trata de empresas comunitarias y que hay pruebas de protección encubierta por parte de representantes de la Unión Europea en dichas acciones de hostigamiento, ¿qué acciones concretas se han emprendido para asegurar los intereses de las empresas mencionadas? ¿Cómo se va a garantizar que desarrollen libremente sus actividades, con el fin de impedir su sustitución ilícita por otras empresas e intereses y circuitos ilegales organizados? Hasta la fecha, la Comisión no ha recibido informes de amenazas ni hostilidades contra empresas de la UE con intereses en Kosovo por parte del ELK; sin embargo, si los hubiere, se señalarían a la atención de la UNMIK y de la KFOR inmediatamente. La UNMIK, encargada de la administración civil provisional de Kosovo, está dedicando energía y recursos considerables a reactivar la economía de Kosovo, lo que entraña, entre otras cosas, el restablecimiento de un marco jurídico e institucional y la coordinación de las considerables cantidades de asistencia de donantes que están sosteniendo la economía. Actualmente hay poca o ninguna actividad económica en el complejo industrial de Trebce, incluidas las minas custodiadas por la KFOR. Señor Comisario, sobre si hay o no notificación, tengo la contestación escrita del Sr. Dickson a una pregunta por escrito sobre estas cuestiones, con los sellos de todos los organismos. En cualquier caso, esto es secundario. Lo primordial es que es lógico que en una región donde hay grandes irregularidades, no se registren con especial formalidad las actividades, especial y principalmente los efectos secundarios de algunos sistemas que no tienen relación ni con la legalidad ni con el poder. Lo cierto es que, si en este momento pregunta cuál es la situación de las telecomunicaciones en Kosovo, automáticamente saldrá a la superficie la respuesta.
This investment is not therefore being protected. You know full well that the TREPCA mines were owned and operated by Mytilinaios and you know what the situation is now. And you should also consider in this respect that when the taxpayers of the European Union are asked to fund the reconstruction of Kosovo, while companies already established there are basically being threatened and have no protection, then this is a contradiction in terms and I would ask you to see it as such. Can I make it absolutely plain to the honourable Member that if he has specific information about threats to a company, if he can let me have them, I will take them up as soon as possible with both UNMIK and KFOR, because I would regard those threats as being extremely serious. I will be delighted to take charge of those papers. The honourable Member is entirely correct to point to the importance of the telecommunications industry in the very construction of economic activity in Kosovo. It is important to the whole economic future of that part of the Balkans, and I will certainly take notice of what he said in my contacts with Bernard Kouchner and with the UNMIK authorities. I would remind Members that this Question Time is for asking supplementary questions, not to explain doctrine to the Commission. This may suit the Commission, I do not know. But it is only for questions. Commissioner, you said at one point in your reply that UNMIK was endeavouring to create a legal and institutional framework for Kosovo. I should like to remind you that Kosovo has a legal and institutional framework and that it is still part of the Federation of Yugoslavia and that this has been acknowledged in a resolution by the United Nations Organisation. Of course, it has not escaped our notice that KFOR is acting as an occupying force, but Kosovo is still, albeit formally, a separate part of Yugoslavia. In the meantime, there have been numerous accusations of a series of infringements by KFOR which calls this status into question. I would be grateful for your comments. Well the honourable Member has been extremely imaginative because he asked a question about something I did not say. I do not recall using the words 'legal framework' at all in my answer but maybe there was some problem in translation. However, let me deal with his question and say without any hesitation that Resolution 1244 of the UN Security Council has complete authority, there is no attempt to dilute it, as far as I am concerned, it is the basis of our activity in Kosovo, and I do not wish to depart from 1244 and its application by one centimetre.
Por tanto no se está protegiendo esta inversión. Sabe muy bien que las minas TREPCA, las tenía la empresa Mitilinaios S.A. y las explotaba. Sabe en qué fase está ahora. Y todo esto debe verlo en relación con el hecho de que, si se buscan recursos procedentes de los contribuyentes de la Unión Europea para reconstruir Kosovo y hay empresas instaladas que, esencialmente, están siendo perseguidas, y no se las protege, estamos hablando de esquizofrenia y le ruego que lo vea como tal. He de decir con toda claridad a Su Señoría que, si me transmite la información de que disponga sobre amenazas a una empresa, se la transmitiré lo antes posible a la UNMIK y a la KFOR, porque esas amenazas me parecerían extraordinariamente graves. Tendré mucho gusto en hacerme cargo de esos documentos. Su Señoría está totalmente en lo cierto al señalar la importancia del sector de las telecomunicaciones en la propia reconstrucción de la actividad económica en Kosovo. Es importante para todo el futuro económico de esa parte de los Balcanes y, desde luego, en mis contactos con Bernard Kouchner y con las autoridades de la UNMIK les haré saber lo indicado por Su Señoría. Recuerdo a los señores y señoras diputados que este turno es para hacer preguntas complementarias, no para explicar doctrina a la Comisión. Quizás le venga bien a la Comisión, yo no lo sé. Pero sólo es para preguntar. Señor Comisario, en un punto de su respuesta ha dicho usted que el Comité de Reconstrucción está intentando crear un marco jurídico y constitucional para Kosovo. Querría recordarle que Kosovo ya tiene un marco jurídico y constitucional, y que sigue siendo una parte de la Federación de Yugoslavia, y que esto ha sido reconocido por decisión de las Naciones Unidas. Por supuesto, no se nos escapa el hecho de que la KFOR actúa como una fuerza de ocupación, pero Kosovo es todavía, aunque sólo sea formalmente, una parte cortada de Yugoslavia. Además ha habido muchas denuncias sobre una serie de infracciones de las fuerzas de la KFOR que ponen en duda esta particularidad. Querría, por favor, escuchar su comentario. La verdad es que Su Señoría ha sido muy imaginativo, porque ha formulado una pregunta sobre algo que yo no he dicho. No recuerdo haber empleado la expresión "marco jurídico" en mi respuesta, pero tal vez se trate de un problema de traducción. Sin embargo, permítaseme responder a su pregunta y decir sin vacilación que la resolución 1244 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas entraña una autoridad completa, no hay intento alguno de diluirla: por lo que a mí respecta, es el fundamento de nuestra actividad en Kosovo y no deseo apartarme de dicha resolución y de su aplicación ni un centímetro.
KFOR is doing its best in extremely difficult circumstances and it deserves, for example, all our support in trying to ensure that there is no repetition of the sort of atrocity against both sides that has unfortunately disfigured life in Kosovo in the past. KFOR I repeat has been working well with the civil authorities and I am sure that will continue. Question No 45 by (H-0619/99): Subject: Implementation of the nitrate directive Is the Commission (in particular the Commissioners for the Environment and Agriculture) aware that the European directive on nitrates (91/676/EEC) provides no conclusive guarantees with regard to the quality of ground water, as the directive concentrates exclusively on nitrates from animal dung and thus overlooks a number of other sources of nitrate? Does the Commission agree that at present it seems almost impossible to implement the directive in full and on time, as it will cause problems in nine Member States? Does the Commission appreciate that there is no exact way of monitoring implementation of the directive, as various methods of measurement are used within the EU? As the implementation of the nitrates directive is causing problems in so many Member States, is the Commission prepared to give renewed consideration to improvements and a phased implementation so that the required standards on nitrates can ultimately be achieved? This question is about whether the nitrates directive overlooks a number of other sources of nitrates. It is about whether it is impossible to implement, it is about monitoring and there is also question about if the Commission is prepared to give renewed consideration to improvements. This is my answer. The nitrates directive considers not only nitrogen from animal manure, but also from chemical fertilisers both as regards quantities supplied, see Article 5 and Annex III, and methods and periods of spreading and that is in Annexes II and III. The Commission is aware of the difficulties faced by several Member States in the implementation of this directive, but considers it to be an important element of its policy to tackle water pollution. In this context the Commission will continue to press for full implementation of the directive as requested by the Parliament resolution of 20 October 1998. The Commission is preparing monitoring and reporting guidelines with Member States which will allow comparisons and the aggregation of results and maps from the year 2000 when Member States report on the impact of their first action programmes. A complete study of eutrophication and groundwater problems and vulnerable zones designation by Member States has already been achieved by the Commission. All the necessary tools for the sound management of nitrogen at field and watershed level can be found in the existing directive as soon as it is properly implemented in all intensive agriculture and livestock areas of Europe. I thank you, Commissioner, for your response. But her response does not answer my questions. I asked her whether, if it appears that a large number of Member States do not or cannot yet meet the objective of the directive on account of large discrepancies in nitrate sources, both animal and artificial, should a different approach then not be opted for? I have not received a reply to this question. Neither have I received a response to my question regarding infringement proceedings. If it appears that out of the fifteen Member States, there are at least nine in respect of which infringement proceedings have been initiated and if the Commissioner presses for the implementation of the directive, what do we do then? Do we then enforce the legal instrument, is this what you want? Or would you withdraw this? Or would you just continue pressing for it? I would greatly appreciate it if I could have a clear answer to all these questions, as they have been submitted in writing, in addition to these supplements. Of course we will insist that the directive be implemented. Now you could, of course, wonder whether the Commission would consider a short-term revision of the directive. The Commission believes that the majority of measures that have to be taken by Member States, for example, transposition monitoring, designation and codes of good practice, action programmes and reporting are straightforward. Most of the measures of Annex II and III are very efficient in reducing losses of, for example, phosphorus from agriculture, and the future water framework directive will complete this with a tool of management plans at watershed level. So, there is no need for new interim directives or the revision of the existing ones; instead we need increased pressure for their effective implementation at vulnerable zones and farm level. I think the directive could not be clearer, the problem still exists and is increasing, so we just have to continue along the same path. We have increased our legal pressure - 11 countries are currently concerned by infringement procedures at high level - the Court of Justice has recently condemned Italy and Spain, and thanks to this pressure things are now moving in a positive way. All countries must now transpose the directive. A new designation of vulnerable zones has recently occurred for Spain, Greece, Italy and the UK and the action programme contents have been strengthened in a number of countries. A general improvement in the situation can thus be expected within the next few years. I share my doubts with Mrs Oomen-Ruijten regarding the Commissioner' s replies but I do not intend to enlarge on this. At first reading, this Parliament earmarked a sum of EUR 250 million for the budget to facilitate the implementation of the nitrate directive. Even if Parliament only partly approves this at second reading, how does the Commissioner intend to spend this money? I assume at least that she will take Parliament seriously.
La KFOR está haciendo todo lo posible en circunstancias extraordinariamente difíciles y merece todo nuestro apoyo para intentar, por ejemplo, velar por que no haya una repetición del tipo de atrocidad contra ambos bandos que, por desgracia, ha desbaratado la vida en Kosovo en el pasado. La KFOR ha trabajado -repito- muy bien con las autoridades civiles y estoy seguro de que seguirá haciéndolo. Pregunta nº 45 formulada por (H-0619/99): Asunto: Aplicación de la directiva sobre los nitratos ¿Es consciente la Comisión (y lo son en particular los comisarios responsables de medio ambiente y agricultura) de que la directiva europea sobre los nitratos (91/676/CEE) no ofrece garantías absolutas por lo que se refiere a la calidad de las aguas subterráneas, visto que la directiva se centra en los nitratos procedentes de abonos de origen animal, dejando así de lado otras fuentes de nitratos? ¿Comparte la Comisión mi opinión de que actualmente resulta ser prácticamente imposible aplicar la directiva en su totalidad y dentro de los plazos previstos, dados los problemas que se registran al respecto en nueve Estados miembros? ¿Es consciente la Comisión de que el control de la aplicación de esta directiva no es coherente, puesto que dentro de la Unión se utilizan diversos métodos de medición? Ahora que la aplicación de la directiva sobre los nitratos plantea al parecer problemas en tantos Estados miembros, ¿está dispuesta la Comisión a proceder a una nueva concertación sobre su mejora y aplicación progresiva con vistas a alcanzar la norma solicitada para los nitratos? Esta pregunta se refiere a si la directiva sobre los nitratos ha pasado por alto otras varias fuentes de nitratos. Se refiere a si resulta imposible aplicarla y a su supervisión y también se ha formulado una pregunta sobre si la Comisión está dispuesta a examinar la posibilidad de mejorarla. Ésta es mi respuesta: la directiva relativa a los nitratos abarca no sólo el nitrógeno procedente del estiércol animal, sino también de los fertilizantes químicos en cuanto a las cantidades empleadas, véanse el artículo 5 y el anexo III, y a los métodos y períodos de diseminación, que figuran en los anexos II y III. La Comisión conoce las dificultades afrontadas por varios Estados miembros para la aplicación de esa directiva, pero considera un elemento importante de su política abordar la contaminación del agua. En ese marco la Comisión seguirá insistiendo para que haya una aplicación plena de la directiva, como pidió el Parlamento en su resolución de 20 de octubre de 1998. La Comisión está preparando directrices sobre la supervisión y la presentación de informes junto con los Estados miembros que permitirán hacer comparaciones y sumar los resultados y los mapas a partir del año 2000, cuando los Estados miembros informen sobre las repercusiones de sus primeros programas de acción. La Comisión ya ha llevado a cabo un estudio completo de la eutrofización y los problemas relativos a las aguas subterráneas y los Estados miembros han indicado los problemas relativos a las aguas subterráneas y las zonas vulnerables. En la directiva vigente se pueden encontrar todos los instrumentos para una gestión correcta del nitrógeno en los campos y en las cuencas hidrográficas, en cuanto se aplique adecuadamente en todas las zonas de agricultura y ganadería intensivas de Europa. Doy las gracias a la señora Comisaria por su respuesta. Sin embargo, la respuesta que me ha dado responde unas preguntas que yo no he formulado. Le pregunté si no se debería optar por otro enfoque, si resulta que un gran número de Estados miembros no pueden o aún no pueden cumplir con la directiva debido a la gran variedad de fuentes de nitratos, tanto de origen animal como de origen artificial. No he recibido ninguna respuesta al respecto. Tampoco me han dado ninguna respuesta a la pregunta acerca de los procedimientos de infracción. Si resulta que se ha iniciado un procedimiento de infracción contra al menos nueve de los quince Estados miembros y si la Comisaria declara que quiere insistir en la aplicación de la directiva, ¿qué está pasando entonces? ¿Lo que quiere es utilizar un instrumento jurídico? ¿O va a retirarlo quizás? ¿O quiere decir usted: no, sólo sigo insistiendo? Apreciaría mucho que me diera una respuesta clara a todas estas preguntas, tal y como están formuladas por escrito, junto con esta información complementaria. Naturalmente, insistiremos en que se aplique la directiva. Ahora bien, se puede preguntar si la Comisión examinará la posibilidad de hacer una revisión a corto plazo de la directiva. La Comisión cree que la mayoría de las medidas que han de adoptar los Estados miembros -por ejemplo, la supervisión de la transposición, la indicación de las zonas y los códigos de buena conducta, los programas de acción y la presentación de informes- son sencillas. La mayoría de las medidas que figuran en los anexos II y III son muy eficaces para reducir las pérdidas, por ejemplo, de fósforo resultante de la agricultura y la futura directiva-marco sobre el agua las completará con un instrumento de planes de gestión en el nivel de las cuencas hidrográficas. De modo que no son necesarias nuevas directivas provisionales ni la revisión de las vigentes; lo que hace falta es aumentar las presiones para lograr su aplicación eficaz en las zonas vulnerables y en el nivel de las explotaciones agropecuarias. Creo que la directiva no puede ser más clara, el problema persiste y va en aumento, por lo que debemos continuar por la misma vía. Hemos intensificado nuestras presiones legales -actualmente hay 11 países afectados por procedimientos de infracción en altas instancias y el Tribunal de Justicia ha condenado recientemente a Italia y España- y gracias a dichas presiones ahora se están logrando avances positivos. Ahora todos los países deben transponer la directiva. Recientemente España, Grecia, Italia y el Reino Unido han indicado las zonas vulnerables y se han reforzado las disposiciones del programa de acción en varios países. De modo que se puede esperar una mejora general de la situación en los próximos años. Yo también tengo mis dudas, como la Sra. Oomen-Ruijten, sobre las respuestas de la Comisaria, pero no quiero hablar ahora de esto. En la primera lectura el Parlamento dispuso un importe de 250 millones de euros en el presupuesto para facilitar la aplicación de la directiva sobre los nitratos. Aunque el Parlamento aprueba en la segunda lectura solamente una parte de esta cantidad, ¿ cómo piensa la Comisaria gastar esto? Supongo por lo menos que se tomará en serio al Parlamento.
This is always a difficult question to answer, especially before this Parliament. The other questions which Members want to ask, such as Mrs Oomen-Ruijten' s question, will have to be asked in the lobby in a bilateral fashion. As you know the lobby is very important to political life. In the Chamber, we are only going to answer this question. I am glad to answer that question.
Esta es una contestación siempre difícil, sobre todo ante un parlamento. Las demás preguntas que se quieren formular, como la de la Sra. Oomen-Ruijten, ya tendrán que hacerse en un diálogo bilateral en el pasillo. Como ustedes saben, el pasillo es muy importante en la vida política. En el Pleno, solamente vamos a contestar esta pregunta. Me complace responder a esta pregunta.
Those difficulties were already anticipated in 1991 when the directive was signed under the Dutch Presidency. That is why Member States were given five years to prepare for adaptation and four more to achieve it and ensure the necessary reconversions were undertaken in a progressive fashion. In spite of this, we have some problems, but a new delay would not change the social consequences of the necessary measures. So it is very important that the countries implement this directive. There is a variety of funding at national and EU level - such as agri-environment and Structural Funds - and this may be used to help with reconversion and in the management of its social impact for a transitory period. Thank you very much, Commissioner. Mrs Oomen-Ruijten should know that we are running out of time. Mrs Oomen-Ruijten, you have ten seconds. I only want to establish that our questions are not being answered. In fact, what I would like to ask is: if eleven Member States are unable to implement a nitrate directive and the Commission instigates infringement proceedings, what conclusions would you draw from this?
Ya se previeron esas dificultades en 1991, cuando se subscribió la directiva durante la Presidencia holandesa. Ésa es la razón por la que se concedieron a los Estados miembros cinco años para preparar la adaptación y cuatro más para llevarla a cabo y velar por que se emprendieran las reconversiones necesarias progresivamente. Aun así, tenemos algunos problemas, pero un nuevo retraso no cambiaría las consecuencias sociales que entrañan las medidas necesarias. De modo que es muy importante que los países apliquen esa directiva. Existen diversas modalidades de financiación en los niveles nacional y de la UE -tales como los Fondos estructurales y los agromedioambientales- y se pueden utilizar para ayudar en la reconversión y en la gestión de sus repercusiones sociales durante un período transitorio. Muchas gracias, señora Comisaria. La Sra. Oomen-Ruijten tiene que saber que estamos fuera de tiempo. Señora Oomen-Ruijten, diez segundos. Intervengo solamente para hacer constar que no recibimos respuestas a nuestras preguntas. La pregunta que quiero hacer realmente es: si once Estados miembros no son capaces de aplicar la directiva sobre nitratos y la Comisión inicia un procedimiento de infracción, ¿qué conclusiones saca usted entonces?
This dialogue will now carry on outside the chamber, in writing or in a bilateral fashion, unless the Commissioner wants to reply within fifteen seconds. If not we will be depriving the other Members and Commissioners of the chance to speak. You have 15 seconds, Commissioner. If we decide on a directive to protect the environment against eutrophication, if we see that this is a very serious problem and that it is a growing problem, we have to take action. We have decided on a directive and the directive should be implemented. There are, of course, problems which were foreseen nine years ago when the directive was decided. It has been a very slow process in some countries and much faster in others. But the Dutch Government has to take measures to implement this directive, and that is what it is all about. It is really important to realise that you cannot pick and choose what you like but you have to implement the directive. Now we see that things are moving thanks to the legal instruments available to us and we just have to continue, because otherwise we will see much bigger problems of eutrophication. In the interest of all the Members who have come here today to ask questions, there will be no points of order unless there is disorder and everybody will adhere to the Rules of Procedure. I must fulfil my obligations. The question which Mr Pohjamo has asked affords me the opportunity of reminding you, ladies and gentlemen, of the method we use to draw up the list of Objective 2 eligible regions, as well as the programming arrangements, complying with the Regulations for the Structural Funds. As far as the list of eligible regions is concerned, Mr Pohjamo, ladies and gentlemen, I would like to remind you that the Commission sent a letter to the Member States on 1 July 1999, asking them to present their proposals by 31 August 1999. The least I can say is that we had not received many proposals by the time the deadline expired. So, Mr Pohjamo, I understand the concern which you are expressing, one which has been expressed most forcefully elsewhere by Mr Hatzidakis, the chairman, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism. Is there a risk that the delays of some Member States in putting forward their proposals will penalise those who made efforts to respect the time limits better than the others?
Este diálogo ya se mantendrá fuera del hemiciclo, por escrito o de forma bilateral, a no ser que la Comisaria, en 15 segundos, quiera contestar. Si no, privamos a los demás diputados y Comisarios de intervenir. Tiene usted 15 segundos, señora Comisaria. Si llegamos a la conclusión de que es necesaria una directiva para proteger el medio ambiente de la eutrofización, si vemos que se trata de un problema grave y que va en aumento, debemos adoptar medidas al respecto. Hemos llegado a la conclusión de que es necesaria una directiva y se debe aplicar. Naturalmente, hay problemas que se previeron hace nueve años, cuando se decidió formular la directiva. Ha sido un proceso muy lento en algunos países y mucho más rápido en otros. Pero el Gobierno holandés tiene que adoptar medidas para aplicar esta directiva y no hay más que hablar. La verdad es que es importante comprender que no se puede elegir lo que a uno le guste, sino que hay que aplicar la directiva. Ahora vemos que se está avanzando gracias a los instrumentos jurídicos de que disponemos y debemos continuar simplemente, porque, de lo contrario, habrá muchos más problemas de eutrofización. En defensa de los intereses de todos los diputados que hoy concurren para preguntar, no va a haber cuestiones de orden cuando no haya desorden y se va a atener todo el mundo al Reglamento. Yo tengo que cumplir con mi obligación. La pregunta formulada por su compañero, el Sr. Samuli Pohjamo me da la oportunidad, Señorías, de recordar el método que utilizamos para establecer la lista de regiones admisibles para el Objetivo 2, así como las modalidades de programación respetando el reglamento general de los Fondos Estructurales. En lo que se refiere, señor Pohjamo, Señorías, a la lista de las regiones admisibles, quisiera recordar que la Comisión había dirigido a los Estados miembros una carta, el 1 de julio de 1999, pidiéndoles presentar sus propuestas antes del 31 de agosto de 1999. Lo menos que puedo decir es que, pasado ese plazo, no habíamos recibido muchas respuestas. Así, comprendo la preocupación que usted expresa, Señoría, que, por lo demás, fue expresada enérgicamente por el señor presidente Hatzidakis, en nombre de la Comisión de Política Regional. ¿Los retrasos en el envío de las propuestas de algunos Estados miembros no corren el riesgo de penalizar a aquellos que se esforzaron en respetar los plazos mejor que los demás?
So the Commission' s decision on eligible regions for Belgium, Denmark, the Netherlands and Finland was taken on 26 October. Let me remind you, however, that this decision is a procedural one, since the Member States must be consulted via the committees, in accordance with the Regulations, before the final decision of the Commission may be taken. And it is only after the final decision that the programming process may begin, in negotiation between the Commission and the Member States. On this subject, ladies and gentlemen, I wish to say that the Commission shall exercise the utmost pragmatism in working in this programming. So, for example, as I recently indicated to the Greek authorities in Athens, in programming the future appropriations, we shall be taking into account in quite a substantial manner the tragic consequences of the recent earthquake. I may say the same, with reference to current events in France, regarding the equally tragic consequences of the floods which have just occurred in four French departments. We can adjust or adapt the total appropriations allocated to each of the countries of the Union in order to take current events, particularly when they have such disastrous consequences, into account. The Regulations stipulate a period of four months for the economic development plans to be submitted by the national authorities, and a further period of five months for these proposals to be adopted. It is therefore expected that the first Objective 2 programmes shall be approved towards the middle of the year 2000. An identical process shall be followed for the eight remaining Member States to which Objective 2 still applies. However, due to the extended time limits for the approval of the lists - delays, as I have said, which the Commission is not responsible for - the programmes should be adopted in the second half of the year 2000, for most of these eight Member States. Ladies and gentlemen, not one programme will be in force by the 1 January 2000. I would, nonetheless, like to reassure the Members that may be concerned about this by specifying that there will be no interruption in the investment activity at local level since the resources for the current term, which has not yet run its course, must be committed in full by 31 December 1999. The implementation of projects for the previous period, which is due to expire on 31 December, will be continued for the next two years. Mr President, Commissioner, thank you for your reply. It is extremely important that the programmes in the area under discussion commence immediately at the beginning of 2000. EU aid will have an important impact on the development of regional industry and, for that reason, there should be no interruption between the old programmes and the new. I would still like to check that I understood correctly that these new programmes can start to be implemented, with the risk taken at national level, right from the start of 2000, as long, obviously, as the proper applications have been made beforehand. I believe, Mr Pohjamo, that we understand each other well. As far as your own country is concerned, matters are in particularly good order, since the first proposals were covered by the procedural decision of the Commission, on 26 October. We are at the stage of consulting the committees, made up particularly of the other Member States, and I shall therefore be able, by the end of the year, to propose a final, official decision for the approval of the Objective 2 zoning plan for your country, and also, probably, for the other three countries which were covered by the Commission' s initial decision on 26 October. These were Belgium, Denmark and the Netherlands. So it will indeed be possible to make the investment commitments within the first half of next year, as soon as we have arrived, together with the authorities of your country, at the negotiations on the programmes. I am, of course, obliged to comply with the Regulations of the Structural Funds, but I am in a position to reassure you as far as your own country is concerned, Mr Pohjamo. My interest is to assess the efficacy of the EU in giving development aid to any of the third world countries. So will the Commission answer my questions if I take one of the third world countries as a model and try to assess how effectual our aid is and what the delegation does? Mr Khanbhai, I am sorry to say that only questions which are supplementary to the question may be asked. Yours is a universal and all-encompassing question and therefore it cannot be asked today. Commissioner, allow me to say, as Chairman of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism that what you have told us about Objective 2 is most reassuring and a step in the right direction. With reference to what you said about natural disasters in Greece and France, perhaps you would be so kind as to clarify what you meant. So far, all we know is that the legal services have been hesitant on the matter of aid, shall we say, for the areas stricken by the earthquake in Greece, as far as housing is concerned. The legal services have agreed to provide aid for public infrastructures but they were hesitant on housing. We know that, previously in Italy, aid was also granted for some housing damaged by earthquakes. Does your statement mean that the Commission has changed its position and that there will be aid under the Community Support Framework for people whose houses were damaged? It would be a great pity if I could not get my message across, because I have some useful things to tell you. Mr Hatzidakis, there has been no change in the Commission' s position.
Es así como, el pasado 26 de octubre, la Comisión tomó una decisión en relación con las regiones elegibles para Bélgica, Dinamarca, los Países Bajos y Finlandia. No obstante, les recuerdo que ésta es una decisión de principio puesto que los Estados miembros deben consultarse a través de los comités, en virtud del reglamento, antes de que se tome la decisión final de la Comisión. Y es solamente a partir de esta decisión final que podrá empezar el proceso de programación, en una negociación entre la Comisión y los Estados miembros. A este respecto, quiero decir, Señorías, que la Comisión trabajará en esta programación, aplicando el mayor pragmatismo. Así, por ejemplo, recientemente señalé a las autoridades griegas en Atenas, que en la programación de los próximos créditos, tendríamos en cuenta, de manera bastante sustancial, las consecuencias dramáticas del reciente temblor de tierra. Puedo decir lo mismo, aludiendo a la actualidad francesa, de las consecuencias igualmente dramáticas de las inundaciones que acaban de producirse en cuatro departamentos franceses. Podemos ajustar o adaptar las dotaciones atribuidas a cada uno de los países de la Unión, para tener en cuenta la actualidad, especialmente cuando ésta tiene semejantes consecuencias. Señorías, el reglamento prevé un plazo de cuatro meses para la presentación de los planes de desarrollo económico por parte de las autoridades nacionales y otro plazo de cinco meses para la aprobación de estas propuestas. Por tanto, se prevé que en los primeros programas del Objetivo 2 se aprobarán hacia mediados del año 2000. Se seguirá un proceso idéntico para los ocho Estados miembros restantes, que sigue abarcando el Objetivo 2. No obstante, debido a los plazos suplementarios fijados para la aprobación de las listas -plazos, acabo de decirlo, de los que la Comisión no es responsable- la aprobación de los programas deberá tener lugar en el curso del segundo semestre del año 2000, para la mayor parte de estos ocho Estados miembros. Por tanto, Señorías, ningún programa hubiera entrado en vigor el 1 de enero de 2000. No obstante, quisiera tranquilizar a los señores diputados que podrían estar preocupados, precisándoles que la actividad de las inversiones sobre el terreno no se verá interrumpida, puesto que los recursos relativos al período actual, que todavía no se termina, deben ser integralmente entregados antes del 31 de diciembre de 1999. Por tanto, la puesta en práctica de los proyectos del período precedente, que va a terminarse el 31 de diciembre, se continuará en el curso de los dos próximos años. Señor Presidente, señores Comisarios, les doy las gracias por la respuesta. El comienzo de los programas para la región en cuestión, ya desde principios del año 2000, es de suma importancia. El informe de la UE ejercerá una importante influencia en el desarrollo de las fuentes de recursos regionales, y por ello no puede surgir una ruptura entre los viejos y los nuevos programas. Pero todavía he de asegurarme de que he entendido correctamente: los nuevos programas se pueden empezar a realizar, con los consabidos riesgos nacionales, de forma inmediata ya desde primeros del año 2000, si antes de ello, por supuesto, se han presentado las oportunas solicitudes. A mi juicio, señor Pohjamo, pienso que nos hemos entendido bien. Tratándose de su país, las cosas están particularmente en orden puesto que las primeras propuestas han sido objeto de una decisión de principio de la Comisión, el 26 de octubre. Estamos en la fase de consulta de los comités, integrados especialmente por otros Estados miembros, y por tanto podría, antes de finales de este año, proponer una decisión definitiva informal para la aprobación del mapa del Objetivo 2 de su país, como probablemente de los otros tres países que fueron objeto de la primera decisión de la Comisión, el 26 de octubre. Lo repito, Bélgica, Dinamarca y los Países Bajos. Por tanto, es efectivamente en el primer semestre del año próximo cuando podrán iniciarse las inversiones desde el instante en que hayamos concluido, con las autoridades de su país, la negociación relativa a los programas. Por tanto, estoy obligado a respetar el reglamento general de los Fondos Estructurales, pero, tratándose de su país, tengo la posibilidad de tranquilizarlo. Lo que me interesa es evaluar la eficacia de la UE al prestar ayuda para el desarrollo a los países del tercer mundo. Conque, ¿tendría la bondad la Comisión de responder a mis preguntas, si tomo como modelo uno de los países del tercer mundo e intento evaluar la eficacia de nuestra ayuda y lo que hace la delegación? Señor Khanbhai, siento decirle que las preguntas que pueden hacerse son las complementarias a la pregunta. La suya es una pregunta universal, omnicomprensiva y, por lo tanto, no puede hacerse hoy aquí. Señor Comisario, permítame decir también como Presidente de la Comisión de Política Regional que lo que nos ha dicho sobre el objetivo 2 es tranquilizador y se mueve en la dirección correcta. A partir de ahí, motivado por lo que ha dicho usted sobre los desastres naturales en Grecia y en Francia, le pido que nos aclare aún más lo dicho. Hasta ahora sabíamos que había algunas dudas de los servicios jurídicos para ayudar, digamos, a las regiones afectadas por el terremoto de Grecia en las viviendas. Los servicios jurídicos aceptaron la ayuda a las infraestructuras públicas, pero había dudas sobre las viviendas. Sabemos que hace tiempo, en Italia, se dio ayuda también a algunas viviendas afectadas por terremotos. ¿Significa su postura un cambio de actitud de la Comisión y ayuda del marco comunitario de apoyo también a los habitantes cuyas casas han sido afectadas por el terremoto? Sería sumamente lamentable que no pudiera hacerme oír, porque tenía cosas útiles que decirles. Señor presidente Hatzidakis, la posición de la Comisión no ha cambiado.
You cannot ask the Commission to do anything other than comply with the Regulations ourselves and ensure that they are complied with by others. But, at the same, different responses are possible within the terms of these Regulations, and this is what I confirmed to the Prime Minister of your country, Mr Simitis, and to the other government ministers whom I met. Damage to public property in Greece following the latest earthquake on 6 September, and I am speaking from memory, are evaluated at approximately EUR 2.5 billion. In order not to compromise the considerable efforts undertaken in that country, particularly in terms of achieving budgetary stability, in preparation for its entry into the euro system, Greece called upon external appropriations of approximately EUR 1.9 billion. We calculated that EUR 1 billion of public expenditure was eligible within the terms of the Regulations of the Structural Funds. Right now, without any change to the Regulations, and this is the best way, EUR 1 billion in public expenditure was eligible for European aid, within the framework of the total appropriations allocated to Greece. We are going to redistribute and redeploy these appropriations in order to carry out the works necessary in the aftermath of the earthquake, and these works shall be subsidised on average up to 80%. For the rest, your country is probably, in the near future, going to receive a loan in the amount of EUR 900 million at an extremely advantageous rate from the European Investment Bank. My impression, then, and I mention this because it involves the question of solidarity among all the countries of the Union, is that, following the earthquake in Greece, there has been a good response in relation to material damage. It is not possible, naturally, to repair the human damage and the loss of life. No more than it is possible to do so in the context of the floods which have just struck France and which have caused dozens of deaths. I simply wish to say that in such cases I shall adopt a pragmatic approach in order to be able to adapt the programming of Objective 1 or Objective 2, according to the requests made by national authorities, in order to aid reconstruction in these countries. This is indeed a matter for regional development. As regards Objective 2, Italy has had a great many problems if we are to believe the press reports about its initial list of eligible items and areas. There was, apparently, a conflict between the Commission' s interpretation and that of the Italian authorities. I know that you have had a meeting with the Minister for Economic Affairs and Finance. Can you tell us what the state of affairs is? Has Italy compromised the launch of Objective 2 or did this meeting result in a possible compromise between the respective positions of the Commission and the Italian Government? Mr Dell' Alba, I mentioned that four countries out of the twelve countries concerned by Objective 2, were covered by the Commission' s first procedural decision. Of the remaining eight countries, the situation of the Federal Republic of Germany has been more or less finalised in the discussions which we are having. As far as the other seven, including Italy, are concerned, we still have to check, on the basis of the proposals received by my department, country by country, that the proposed zoning plan in fact meets all the criteria of the Regulations of the Structural Funds. This is what you must ask of the Commission, and this is what I strive to do in a pragmatic manner and in a spirit of cooperation with each of the Member States. We are having a rather specific and difficult discussion with Italy, given the zoning plan which we have received and which actually, in one specific respect, does not comply with one of the rules adopted by the Heads of State and Government at Berlin. I would like to specify, if I have time, that a great deal of flexibility for every Member State is acceptable, but, in the zoning plan which will be adopted definitively under Objective 2, we must find at least half of the population which was initially identified as resident in zones eligible according to Community criteria. The zoning plan which I have received does not completely meet that criterion. I therefore had a very serious discussion with Minister Amato several days ago, and we agreed to continue the discussion, in a constructive spirit, in order to reconcile our points of view. I may say that this meeting was a very positive one and that we shall continue to work, in the weeks to come, to come up with a zoning plan for Objective 2 from the various regions of Italy, which is compliant with the Regulations. Commissioners and Honourable Members, we are already overrunning by more than 20 minutes and we have minimal time available. I would like to ask all of you for your cooperation. I think that we should do without one of the supplementary questions in each case, that is to say, that only one should be asked. We must agree on this but, otherwise, we are depriving a Commissioner or several Members of the chance to speak. We will try to deal with this lack of time. Questions to Mr Vitorino Question No 47 by (H-0628/99): Subject: Violence against women Measures designed to tackle violence against women are often of a curative nature and target women and girls, e.g. support for hostels where women can seek refuge with their children, and rehabilitation of victims of violence. Such measures are necessary but we must go beyond the symptoms and the effects of violence in order to overcome the problem. Combating violence calls for a dual strategy. Violence must be combated by addressing the structural causes of violence B by focusing on men=s attitudes and behaviour B and by legislation which prohibits all violence against women, including domestic violence.
No puede pedir otra cosa a la Comisión que hacer respetar y que nosotros respetemos este reglamento. No obstante, en la explicación de este reglamento, hay respuestas posibles, y eso es lo que confirmé al Primer Ministro de su país, Sr. Simitis, y a los diferentes miembros del gobierno con los que me entrevisté. Los daños públicos en Grecia como consecuencia del último temblor de tierra del 6 de septiembre, y hablo de memoria, Señorías, se han evaluado aproximadamente en 2.500 millones de euros. Para no comprometer ese esfuerzo importante, especialmente de estabilidad presupuestaria, en el que se había encaminado para preparar su entrada en el euro, Grecia recurrió a créditos exteriores por aproximadamente 1.900 millones de euros. Hemos evaluado que en el marco del Reglamento de los Fondos Estructurales, eran admisibles 1.000 millones de euros de gasto público. Hoy, sin cambiar el reglamento, y así está bien, 1.000 millones de euros de gasto público eran asignables a la ayuda europea, en el marco de la dotación asignada a Grecia. Vamos a volver a distribuir, a repartir estos créditos para hacer los trabajos necesarios después del temblor de tierra. Y estos trabajos estarán subvencionados en una media del 80%. Por lo demás, su país va a obtener probablemente dentro de unos días un préstamo de 900 millones de euros a un tipo de interés sumamente interesante del Banco Europeo de Inversiones. Por tanto, me parece, y lo digo porque se trata de un problema de solidaridad entre todos los países de la Unión, que a raíz del temblor de tierra en Grecia se ha aportado una buena respuesta en lo relativo a los daños materiales. Naturalmente, no podrán repararse los daños humanos ni las pérdidas de vidas. No más de lo que podrá hacerse en el marco de las inundaciones que acaban de afectar a Francia y que han provocado varias decenas de muertos. Sencillamente quiero decir que en esos casos, mostraré pragmatismo para poder adaptar, según las demandas de las autoridades nacionales, la programación del Objetivo 1 o del Objetivo 2 para ayudar a estos países a reconstruirse. Se trata efectivamente de desarrollo regional. En relación con el Objetivo 2, Italia experimentó enormes problemas si han de creerse las informaciones de la prensa respecto a su primera lista de puntos y de zonas elegibles. Aparentemente, hay un conflicto entre la apreciación de la Comisión y la apreciación de las autoridades italianas. Sé que se entrevistó con el Ministro de Economía y Finanzas. ¿Podría decirnos en qué etapa se encuentra la situación? ¿Italia comprometió el inicio del Objetivo 2 o bien esta entrevista dio la pauta para un compromiso posible entre las respectivas posiciones de la Comisión y del Gobierno italiano? Señor Dell' Alba, señalé que cuatro países, de los doce países interesados en el Objetivo 2, habían sido objeto de una primera decisión de principio de la Comisión, de los ocho países que quedan, la situación de la República Federal de Alemania casi está finalizada en las discusiones que hemos tenido. Para los otros siete países, entre los que se encuentra Italia, nos queda, a partir de las propuestas recibidas en mis servicios, por verificar, país por país, que el mapa de zonas propuesto corresponda efectivamente al conjunto de los criterios del Reglamento de los Fondos Estructurales. Eso es lo que debe usted pedir a la Comisión y eso es lo que yo trato de hacer de manera pragmática y con un espíritu de concertación con cada uno de los Estados miembros. Tenemos una discusión bastante precisa y difícil con Italia, teniendo en cuenta el mapa que hemos recibido y que, en efecto, en un punto preciso, no corresponde con una de las normativas adoptadas por los jefes de Estado y de Gobierno en Berlín. Quiero precisar, si tengo el tiempo, que se requiere una gran flexibilidad, abierta, para cada Estado miembro, pero debemos encontrar, en el mapa que será finalmente aprobado en el marco del Objetivo 2, al menos la mitad de la población que inicialmente se identificó como habitante en las zonas elegibles de conformidad con los criterios comunitarios. El mapa que recibí no corresponde totalmente a este criterio. Por tanto, me entrevisté muy seriamente con el Sr. Ministro Amato, hace unos días y hemos convenido proseguir el debate, con un espíritu constructivo, para aproximar nuestros puntos de vista. Puedo decirle que esta entrevista ha sido positiva y que vamos a continuar trabajando, en las semanas que vienen, para llegar a un mapa del Objetivo 2, producto de las diferentes regiones italianas, que sea coherente con el reglamento general. Señores Comisarios y estimados colegas, llevamos un retraso superior a 20 minutos y disponemos de menos tiempo. Les voy a pedir a todos su cooperación. Creo que debemos prescindir en cada pregunta de una de las dos preguntas complementarias, esto es, hacer sólo una. Tenemos que estar de acuerdo pero, de lo contrario, estamos privando a un Comisario o a varios diputados de poder intervenir. Vamos a procurar atenernos a esta escasez de tiempo. Preguntas dirigidas al Sr. Vitorino Pregunta nº 47 formulada por (H-0628/99): Asunto: Violencia ejercida contra las mujeres La mayoría de las acciones destinadas a solucionar el problema de la violencia ejercida contra las mujeres son de carácter curativo y van dirigidas a mujeres y niñas. Es el caso de las subvenciones a centros especiales en los que las mujeres pueden refugiarse con sus hijos, o el de la rehabilitación de las víctimas de la violencia. Aun cuando este tipo de medidas resulten necesarias, es imprescindible ver más allá de los síntomas y las consecuencias de la violencia si queremos solucionar el problema. Para combatir la violencia se requiere una estrategia doble: por una parte, es necesario centrarse en las causas estructurales que la provocan, es decir, en las actitudes y los comportamientos masculinos; por otra, es necesario disponer de una legislación que prohiba todo tipo de violencia contra las mujeres, incluida la violencia doméstica.
What practical measures will the Commission take to bring about legislation banning all violence against women and to combat the structural causes of violence against women? Mr President, the Commission fully agrees with Mrs Theorin' s concern about the problem of violence against women and the need to give support to the rehabilitation of victims and their families. The issue of making such violence a crime and punishing it really falls within the jurisdiction of the Member States. All forms of violence, whether against men, women or children, are banned in all Member States by their respective criminal codes. The Council of the Union, in its joint action of 24 February 1997 relating to action against the trade in human beings and the sexual exploitation of children requests Member States to revise the legislation and the practices in force in these areas in order to guarantee that the kinds of behaviour I have just referred to are subject to effective criminal punishment. At the end of this year, the progress achieved by Member States in this joint action will be debated in the Council. Since 1997, the Commission has been responsible for implementing the Daphne programme, which is specifically designed to combat violence against women, adolescents and children and which will be succeeded by the Daphne - 2000-2203 programme (approved this very day), which has the same objective. Underlying these initiatives is the pressing need to defend human rights, especially those of women and children. By means of the action I have just mentioned, the Commission has supported a raft of initiatives relating to the structural causes of violence, particularly the practises and behaviour of men, as well as actions assisting and rehabilitating the victims. And the Commission will continue in its endeavour to develop initiatives to this effect.
¿Qué medidas concretas va a tomar la Comisión para que se dicten leyes contra todo tipo de violencia ejercida contra las mujeres, así como para combatir las causas de tipo estructural que la provocan? Señor Presidente, la Comisión se suma enteramente a la preocupación de Su Señoría respecto de la problemática de la violencia contra las mujeres y la necesidad de apoyar la rehabilitación de las víctimas y sus familias. La cuestión de la tipificación como delito penal y de la sanción de la violencia es básicamente competencia de los Estados miembros. Todas las formas de violencia, ya las practiquen los hombres, las mujeres o los niños, están prohibidas en todos los Estados miembros en virtud de sus códigos penales. El Consejo de la Unión, en su Acción Común de 24 de febrero de 1997 relativa a la acción contra el tráfico de seres humanos y la explotación sexual de niños, solicita a los Estados miembros que procedan a una revisión de la legislación y de los procedimientos en vigor en esas esferas a fin de velar por que los tipos de comportamiento mencionados sean objeto de sanciones penales eficaces. Al final del presente año se debatirán en el Consejo los avances logrados por los Estados miembros en esta Acción Común. Desde 1997 la Comisión tiene el cometido de la ejecución de la acción DAPHNE, destinada concretamente a la lucha contra la violencia que padecen las mujeres, los adolescentes y los niños, a la que sucederá el programa (hoy mismo aprobado) DAPHNE - 2000-2003, que tiene el mismo objetivo. Subyace a esas iniciativas la necesidad imperiosa de defender los derechos humanos, en particular de las mujeres y los niños. Al amparo de la mencionada acción, la Comisión apoyó un conjunto de iniciativas relacionadas con las causas estructurales de la violencia, en particular las prácticas y los comportamientos de los hombres, así como acciones de asistencia y rehabilitación de las víctimas. Y la Comisión seguirá empeñada en adoptar iniciativas en ese sentido.
Our main concern, apart from continuing in this direction, is to implement the Tampere European Council' s decision to come up with definitions, prosecutions and punishments for crimes of trading in human beings and crimes of abuse against children. The background to my question is very clear indeed: 15-25% of all women are battered during pregnancy; 50% of all women who are murdered are murdered by their husbands or partners; violence is the biggest cause of harm inflicted upon women, responsible for more deaths and injury than robberies and car accidents combined; and only 2-3% of all rapists are sent to prison. It is unfortunately the case that assaults upon women within the family are not illegal in all countries. It is important that there should be legislation of this kind. At the same time, it is also incredibly important to understand that it is men' s behaviour and attitudes which must be changed. It is on this matter that I should like to see the Commission take action. What, specifically, is one prepared to do to ensure that this structural cause of violence, that it to say, men' s behaviour, is changed? What is one prepared to do to ensure that those countries which do not have legislation outlawing domestic violence against women in fact obtain such legislation? Mrs Theorin, my opinion is clear and unequivocal: domestic violence against women must be equally sanctioned by means of criminal punishment. And this punishment is really the responsibility of each Member State' s legal system. The time to assess the situation that you have just described will be when, before the end of the year, the Council evaluates the results of the 1997 joint action on combating violence against women. As you have said, Mrs Theorin, and I agree with you, there are many different causes of violence: there are social causes, cultural causes, economic causes, and, at times, even political attitudes are to blame. And, of course, it is against the causes that we must act. It is true that, not just at the national level but also at the Community level, the main strategy that can be developed is that of reporting incidents, alerting people and providing information, all of which must be done by non-governmental organisations; we feel that the aim to which we have dedicated ourselves is to raise the awareness of public authorities, the police, to whom complaints are made or not made, and the judges, who have to judge each specific case, so that they all understand the criminal significance of violence against women, even when it is perpetrated within the family.
Nuestra principal preocupación, además de continuar en esa línea, es la de dar cumplimiento a la decisión del Consejo Europeo de Tampere, de encontrar definiciones, incriminaciones y sanciones comunes para los delitos de tráfico de seres humanos y abuso contra los niños. El fundamento de mi pregunta es muy claro. Entre el 15 y el 20 por ciento de las mujeres son maltratadas durante el embarazo, el 50 por ciento de las mujeres asesinadas han sido víctimas de sus maridos o convivientes; la violencia es la mayor amenaza que se cierne sobre las mujeres, mucho mayor que los asaltos y los accidentes de tráfico juntos; sólo el dos o tres por ciento de los violadores están encarcelados. Desgraciadamente, la violencia contra las mujeres en el seno familiar no está contemplado en las legislaciones de todos los países. Es importante que se creen estas normas. Simultáneamente, también es muy importante que se entienda que lo que tiene que cambiar son la conducta y las actitudes de los hombres. Es en relación con esto donde yo quisiera ver que la Comisión hace algo. ¿Qué se está dispuesto a hacer concretamente para que se modifique esta causa estructural de la violencia, es decir, la conducta de los hombres? ¿Qué se está dispuesto a hacer para que los países que no contemplan en sus legislaciones la prohibición de ejercer violencia contra las mujeres en el seno del hogar también tengan estas normas? Señoría, mi opinión es clara e inequívoca: la violencia contra las mujeres en el ámbito de la familia deber ser igualmente castigada mediante sanciones penales. Y ese castigo incumbe básicamente al orden jurídico de cada uno de los Estados miembros. Cuando el Consejo examine, al final de este año, los resultados de la Acción Común de 1997 en la lucha contra la violencia que padecen las mujeres, sería la ocasión para hacer el balance de la situación que Su Señoría acaba de describir. Las causas de la violencia son, como ha dicho Su Señoría -y yo convengo al respecto- múltiples: son causas sociales, culturales, económicas, son incluso, a veces, actitudes políticas y, evidentemente, tenemos que actuar sobre las causas. Es verdad que no sólo en el nivel nacional, sino también en el comunitario, la principal acción que se puede llevar a cabo es una acción de denuncia, de alerta, de información, que debe correr a cargo de las organizaciones no gubernamentales; por nuestra parte, el objetivo al que nos hemos dedicado es la sensibilización de las autoridades públicas, de la policía, a la que se denuncia o no se denuncia, de los jueces que deben juzgar cada caso concreto, para que todos comprendan el alcance criminal de la violencia contra las mujeres aun cuando se practique en la familia.
I wonder, if the Commissioner would agree that education is vital in terms of tackling violence against women? I would ask him if he is aware of the project pioneered by the City of Edinburgh district council which is entitled 'zero tolerance on violence against women' . This has been taken up by many local authorities.
Me gustaría saber si conviene el Comisario en que la educación es decisiva para abordar la violencia contra las mujeres. Quisiera preguntarle si conoce el proyecto promovido por el consejo de distrito de la ciudad de Edimburgo denominado "tolerancia cero de la violencia contra las mujeres", que, además, han hecho suyo muchos organismos locales.
Would he look at this programme and consider disseminating it throughout the Member States as an example of best practice in tackling this very difficult, but nevertheless, important area? I fully agree with the honourable Member of the House that we have to tackle the causes. All such programmes are very useful to the Commission in evaluating the effective results of the actions that we are supporting with tax-payers' money. We should not rely on the idea that all we need to do is change the law. That is not true. Changing the law is a very important instrument to fight violence against women and children, but we need to go further. That is why we are laying great emphasis on the programmes on judicial and police cooperation to make the authorities - the policemen who deal with such cases every day - more aware of how to handle these kinds of incidents. I know that the various cultures in the Member States differ in their handling of this issue. In some Member States there is a certain tendency to regard as less relevant violence within the family. We have to put great emphasis on the fact that violence against women is always punishable. Question No 48 by (H-0631/99): Subject: 1983 Convention on Compensation to Victims of Violent Crime The Commission recently called for all Member States to ratify the 1983 Convention on Compensation to Victims of Violent Crime. Which Member States have already done so and what action does the Commission intend to take to ensure that all Member States ratify this Convention? Mr President, the Commission recently presented a communication to the Council, to the European Parliament and to the Economic and Social Committee, on the theme "Victims of crime in the European Union - a reflection on standards and measures to be adopted" . In this text, the Commission puts forward ideas for a debate on standards for treating victims of crime in the European Union. One of the fundamental ideas in the Commission' s communication is precisely the ratification by all Member States of the Convention of the 1983 Council of Europe, and I am able to inform you, Mr Cushnahan, that this convention has been ratified by Germany, Denmark, Finland, France, Luxembourg, the Netherlands, the United Kingdom and Sweden. Some Member States have already signed this convention but have not yet concluded the ratification process in accordance with their own laws. This is the case of Belgium, Greece, and Portugal. Finally, four Member States have not yet signed the convention. They are Austria, Spain, Ireland and Italy. Before the presentation of any proposal for specific action in this area, on the basis of the communication I have mentioned, the Commission invited the Member States, at Council level, and the European Parliament to state their observations on the points addressed in the communication on protection for victims of crime. I can tell you that this communication, made at the Council of Ministers of Justice and Internal Affairs of 4 October, was received very positively.
¿Tendría a bien examinar ese programa y difundirlo por todos los Estados miembros como ejemplo de procedimiento óptimo a la hora de abordar ese sector muy difícil, pero, aun así, importante? Estoy totalmente de acuerdo con Su Señoría en que debemos abordar las causas. Todos esos programas son muy útiles a la Comisión para evaluar los resultados eficaces de las acciones que apoyamos con el dinero de los contribuyentes. No debemos partir de la idea de que lo único que debemos hacer es cambiar la legislación. No es cierto. El cambio de la legislación es un instrumento muy importante para luchar contra la violencia que padecen las mujeres y los niños, pero debemos ir más allá. Ésa es la razón por la que estamos insistiendo mucho en los programas de cooperación judicial y policíaca para sensibilizar más a las autoridades -a los policías que se hacen cargo de esos casos todos los días- sobre cómo afrontar esa clase de incidentes. Sé que las diversas culturas de los Estados miembros difieren en su forma de abordar esa cuestión. En algunos Estados miembros hay cierta tendencia a considerar menos relevante la violencia en la familia. Debemos insistir mucho en que la violencia contra las mujeres siempre es punible. Pregunta nº 48 formulada por (H-0631/99): Asunto: Convenio de 1983 relativo a la indemnización a las víctimas de infracciones violentas Recientemente, la Comisión ha hecho un llamamiento para que todos los Estados miembros ratificasen el Convenio de 1983 relativo a la indemnización a las víctimas de infracciones violentas. ¿Qué Estados miembros ya han ratificado dicho Convenio y qué medidas piensa adoptar la Comisión para asegurar que todos los Estados miembros lo ratifiquen? Señor Presidente, la Comisión presentó recientemente al Consejo, al Parlamento Europeo y al Comité Económico y Social una comunicación subordinada al tema "Las víctimas de la delincuencia en la Unión Europea - reflexión sobre las normas y las medidas que se deben adoptar". La Comisión presenta, en este texto, elementos para un debate sobre las normas de actuación ante las víctimas de la delincuencia en la Unión Europea. Uno de los elementos esenciales de la comunicación de la Comisión es precisamente la ratificación por todos los Estados miembros del Convenio del Consejo de Europa de 1983 y puedo informar a Su Señoría de que el citado convenio fue ratificado por Alemania, Dinamarca, Finlandia, Francia, Luxemburgo, los Países Bajos, el Reino Unido y Suecia. Algunos Estados miembros ya han firmado ese convenio, pero aún no han concluido el proceso de ratificación conforme a su legislación interna. Ése es el caso de Bélgica, Grecia y Portugal. Por último, aún no han firmado el Convenio cuatro Estados miembros: Austria, España, Irlanda e Italia. Antes de la presentación de una propuesta de acción concreta a ese respecto, la Comisión pidió, basándose en la citada comunicación, a los Estados miembros, en el nivel del Consejo, y al Parlamento Europeo que comunicaran sus observaciones sobre los puntos abordados en la comunicación sobre la protección de las víctimas de la delincuencia. Puedo decirle que la receptividad a esa comunicación, registrada el 4 de octubre en el Consejo de Ministros de Justicia y Asuntos de Interior, fue muy positiva.
I am sure you agree with me that a victim of serious crime endures great pain and suffering, and this is doubly traumatic in a foreign country. I very much welcome the Commission communication. I welcome the range of proposals, not only as regards compensation but also the emphasis on the need for the availability of medical, psychological and counselling services for victims of crime. This Convention is dated 1983. We have had the Amsterdam Treaty which talks about creating an area of freedom, security and justice. We have had the Tampere Summit. While I recognise that you want to use this communication and debate in Parliament as an instrument to increase pressure on the Member States, I would urge that you create that pressure now and not just wait until this document goes through all the necessary channels in the EU. People have already waited long enough. You should increase the pressure on the seven Member States which have either failed to ratify or failed to sign the Convention. I fully agree with the honourable Member. If you examine Conclusion No 32 of the Tampere European Council, it is quite clear that we have a mandate to put forward concrete measures within the legal framework of the Amsterdam Treaty. I hope that by the end of the year we can get reactions from Member States and this Parliament so that we can start immediately at the beginning of the year 2000 putting forward specific European legislation on this issue as well as continuing to put pressure for the ratification of the 1993 Convention. Mr President, Commissioner, are there any statistics on violent crime and, above all, on compensation payments within the European Union and, particularly, developments in recent years? That is precisely the purpose of the evaluation that we intend to conduct with the Council by the end of this year. At the end of the year, we will not only be able to evaluate the progress of national legislation to protect victims of violent crime but also the concrete measures that each Member State is willing to implement. They include compensation, psychological and medical treatment, assistance to victims in debt collection, the transmission of decisions from one Member State to another in order to improve the protection of victims, or asking courts to accept the written testimonies of victims who cannot attend court cases against their aggressors because they now live in another Member State. All those aspects will, I hope, be considered by the end of the year and will form the basis of the initiative that the Commission intends to take in the year 2000. Mr President, the Tampere European Council set guidelines for a common policy on asylum and migration. Its conclusions define the elements of a global approach, which it is important to put into practice straight away. To this effect, the Commission will have a special responsibility, both with regard to providing appropriate initiatives and generally following up the implementation of guidelines through its "scoreboard" system. One of the main political conclusions of the Extraordinary meeting of the Heads of State and Government targets the need, in aiming for a genuine migration policy, to move beyond the traditional limits of justice and internal affairs and to have recourse to a series of instruments within the scope of other Union policies, an idea that has been promoted by the Commission since 1994 and which has always merited the support of the European Parliament. The same thing applies to relations with third countries of origin and of transit. The European Council confirmed the renewal of the high level group' s mandate on asylum and immigration, whilst insisting that the plans already adopted be implemented. You all know that one of these plans concerns Morocco and includes numerous recommendations, particularly in the area of economic development, which are in line with the concerns expressed in Mrs Izquierdo Rojo' s question. Over the next few weeks, the Commission, in close collaboration with Member States, will be making an inventory of the measures currently in force or still to be adopted that are likely to contribute to the implementation of the measures to which I just referred. I do not think, then, that it can be considered that this initiative constitutes the Commission' s only contribution in this area. Indeed, the Commission has for several years paid special attention to the development of the provinces in Northern Morocco, at a time when technical and financial cooperation with the Kingdom of Morocco has been implemented. In this way, around half the funds of the MEDA programme were allocated to these northern provinces between 1996 and 1999, and this represents projects to a total value of EUR 330 million. Apart from this, under the third and fourth financial protocols as well as under other budget headings, several projects have been or are taking place in this region at a cost equivalent to more than EUR 80 million. In addition to this, the Community initiative INTERREG-II has already financed cooperation actions between Spain and Morocco during the current programming period, including a specific cross-border programme between Andalusia and Morocco. It is a matter of encouraging the development of cooperation between countries, under the auspices of the new Community initiative INTERREG-III for the period 2000-2006, which will continue to finance cross-border cooperation within the European Union and with third countries. In the case of the cross-border region of Spain and Morocco, it is incumbent upon both the Spanish and Moroccan authorities, in partnership with the Commission, to identify common priorities for action for the period 2000-2006. I am very grateful to Commissioner Vitorino for his very encouraging reply and I hope to see that list of specific items which he has said we will have before long.
Estoy seguro de que Su Señoría convendrá conmigo en que las víctimas de delitos graves padecen gran dolor y sufrimiento y que resultan doblemente traumáticos en un país extranjero. Acojo con el mayor beneplácito la comunicación de la Comisión. Acojo con beneplácito las diversas propuestas no sólo en relación con la indemnización, sino también la insistencia en la necesidad de disponibilidad de servicios médicos, psicológicos y de asesoramiento para las víctimas del delito. Este Convenio data de 1983. Hemos tenido el Tratado de Amsterdam en el que se establece la creación de una zona de libertad, seguridad y justicia. Ha habido la Cumbre de Tampere. Si bien reconozco que Sus Señorías desean utilizar esta comunicación y debatirla en el Parlamento como un instrumento para aumentar la presión sobre los Estados miembros, quisiera instarlos a que ejerzan esa presión ahora y no se limiten a esperar hasta que este documento pase por todos los cauces necesarios en la UE. Los ciudadanos ya han esperado mucho. Sus Señorías deben incrementar la presión sobre los siete Estados miembros que no han ratificado o no han firmado el Convenio. Estoy totalmente de acuerdo con Su Señoría. Si se examina la conclusión nº 32 del Consejo Europeo de Tampere, resulta bastante claro que tenemos un mandato para presentar medidas concretas dentro del marco jurídico del Tratado de Amsterdam. Espero que al final de este año recibamos las reacciones de los Estados miembros y de este Parlamento para que podamos empezar inmediatamente al comienzo del año 2000 a presentar una legislación europea específica sobre esta cuestión y seguir ejerciendo presiones para la ratificación del Convenio de 1993. Señor Presidente, señor Comisario, ¿hay estadísticas sobre los delitos con violencia y sobre todo en lo concerniente a las indemnizaciones en la Unión Europea y a cómo ha evolucionado esta cuestión en los últimos años? Ése es precisamente el fin de la evaluación que nos proponemos llevar a cabo con el Consejo al final de este año. Al final de este año, no sólo podremos evaluar los avances de la legislación nacional para proteger a las víctimas de delitos violentos, sino también las medidas concretas que cada uno de los Estados miembros estén dispuestos a aplicar. Abarcan, entre otras cosas, la indemnización, el tratamiento psicológico y médico, la asistencia a las víctimas para el cobro de las deudas, la transmisión de las decisiones de un Estado miembro a otro para mejorar la protección de las víctimas o pedir a los tribunales que acepten los testimonios escritos de las víctimas que no puedan asistir a las vistas de los tribunales contra sus agresores por vivir en otro Estado miembro. Se examinarán todos esos aspectos -espero- al final de este año, a más tardar, y constituirán la base de la iniciativa que la Comisión se propone adoptar en el año 2000. Señor Presidente, el Consejo Europeo de Tampere estableció las orientaciones para una política común en materia de asilo y migración. Sus conclusiones definen los elementos de un planteamiento global, que es importante concretar a partir de ahora. La Comisión tendrá, para ello, un cometido especial tanto en lo relativo a la adopción de decisiones adecuadas como en el seguimiento general de la ejecución de las orientaciones mediante el scoreboard que se le encomendó. Una de las principales conclusiones políticas de la reunión extraordinaria de Jefes de Estado o de Gobierno señala la necesidad, con vistas a una verdadera política de migración, de salir de los límites tradicionales de la justicia y los asuntos de interior y recurrir a una serie de instrumentos, en el ámbito de otras políticas de la Unión, concepción ésta que ya propugnó la Comisión desde 1994 y que siempre ha merecido el apoyo del Parlamento Europeo. Lo mismo sucede también con las relaciones con los terceros países de origen y de tránsito. El Consejo Europeo confirmó la prórroga del mandato del grupo de alto nivel en materia de asilo e inmigración e insistió en la aplicación de los planes ya aprobados. Sus Señorías saben que uno de esos planes se refiere a Marruecos e incluye numerosas recomendaciones, en particular en la esfera del desarrollo económico, congruentes con las preocupaciones expresadas en la pregunta de Su Señoría. La Comisión, en estrecha colaboración con los Estados miembros, procederá en las próximas semanas a hacer un inventario de las medidas vigentes o a adoptar otras que puedan contribuir a la aplicación de dichas disposiciones. Así, pues, no creo que se pueda considerar que esa iniciativa constituye la única contribución de la Comisión en ese ámbito. En efecto, la Comisión ha prestado, desde hace varios años, una atención especial al desarrollo de las provincias del norte de Marruecos, con ocasión de la ejecución de la cooperación técnica y financiera con el Reino de Marruecos. Así, cerca de la mitad de la financiación del programa MEDA fue destinada a dichas provincias del norte, entre 1996 y 1999, y los proyectos representaron un valor total de 330 millones de euros. Además, en el marco de los protocolos financieros tercero y cuarto, así como de otras rúbricas presupuestarias, se realizaron o se están realizando varios proyectos en esa región, por un importe equivalente a más de 80 millones de euros. Además, la iniciativa comunitaria INTERREG-II ya ha financiado acciones de cooperación entre España y Marruecos durante el actual período de programación, incluido un programa transfronterizo específico entre Andalucía y Marruecos. Se trata de fomentar el desarrollo de la cooperación entre países, al amparo de la iniciativa comunitaria INTERREG-III para el período 2000-2006, que seguirá financiando la cooperación transfronteriza en la Unión Europea y con terceros países. En el caso de la región transfronteriza España-Marruecos, incumbe conjuntamente a las autoridades españolas y marroquíes, en asociación con la Comisión, determinar las prioridades comunes de acción para el período 2000-2006. Agradezco mucho al Comisario Vitorino esta respuesta tan esperanzadora y espero ver ese listado de concreciones que nos anuncia que en breve tendremos ante nosotros.
I would ask the Commissioner to deal with this issue, so that it may be possible to promote complementarity between the INTERREG programme and the MEDA programme, because otherwise, Morocco will not have the financial means intended for cooperation. This is done with the CCEE countries and it will be necessary to do the same with this new form of cross-border cooperation. Mrs Izquierdo Rojo, I am in complete agreement with you and I believe that the conclusions of the Tampere European Council highlight the fact that there is a horizontal approach between pillars which includes immigration and asylum policies and the other policies of the European Union, amongst which we have development aid policy. I am sure that the Commission will guarantee the cohesion of the Union' s external and internal policy - of cross-border programmes and development aid programmes - and also that it is in the interest of the States benefiting from cross-border cooperation - Morocco and Spain - that proposals be put forward which will address the same concern. I believe that this new approach to the coordination of internal and external policies, and of the programmes which are related to one or other of those policies, may be a very positive step forward in terms of Union action in these fields. The border between Andalusia and Gibraltar has been the scene of absurd and inordinately long delays over the last several months. What steps is the Commission taking or going to take to ensure that travellers can freely and easily move across this internal EU border without undue formality? Question No 50 by (H-0606/99): Subject: Transport policy/aviation Delays are becoming an increasingly common feature of air traffic in Europe. According to the latest IATA statistics, the number of air passengers in Europe has risen by 6% in 1999. This has been accompanied by a 74% increase in the number of delays. The EU is not prepared for the twofold increase in the number of aircraft movements that is set to take place over the next ten years. Events this summer gave an indication of the chaos that could soon be commonplace. There are currently 66 national and local air traffic control centres in Europe. What is needed is a common European airspace and a joint air traffic control system. Given that there is little time left, the Commission must act immediately. What does the Commission plan to do in order to prevent the air traffic chaos in Europe from getting even worse next year? I have to say that both President Prodi in this Chamber, last July, and myself on other occasions, have stated that the air traffic situation in Europe is untenable. We really need to make progress in this area if we want to provide real solutions to the problems we are faced with. And I believe that all of you, as regular air passengers, know exactly what we are talking about.
Ruego que el Comisario atienda este aspecto, que sea posible complementarizar el programa Interreg con el programa Meda, porque, de lo contrario, Marruecos no dispondrá de esos medios financieros destinados a cooperación. Esto se hace con los países PECO y será necesario también preverlos en esta nueva cooperación transfronteriza. Señora Izquierdo Rojo, estoy totalmente de acuerdo y creo que las conclusiones del Consejo Europeo de Tampere subrayan el hecho de que haya un enfoque horizontal entre pilares que abarque las políticas de inmigración y asilo y las otras políticas de la Unión Europea, dentro de las cuales tenemos la política de ayuda al desarrollo. Estoy seguro de que la Comisión va a garantizar la coherencia de la política exterior y de la política interior de la Unión -de los programas transfronterizos y de los programas de ayuda al desarrollo- y de que también es del interés de los Estados beneficiarios de la cooperación transfronteriza -Marruecos y España- que adelanten propuestas que correspondan a la misma preocupación. Creo que este nuevo enfoque sobre la coordinación de las políticas interiores y de las políticas exteriores, y de los programas que se encargan de unas y de otras, puede ser un paso adelante muy positivo en la acción de la Unión en estas materias. En los últimos meses la frontera entre Andalucía y Gibraltar ha sido escenario de retrasos absurdos y desmesuradamente largos. ¿Qué medidas está adoptando -o va a adoptar- la Comisión para velar por que los viajeros puedan pasar libre y fácilmente por esa frontera interior de la UE sin excesivos trámites? Pregunta nº 50 formulada por (H-0606/99): Asunto: Política de transportes/navegación aérea En el tráfico aéreo europeo, los retrasos son cada vez más frecuentes. Las últimas estadísticas de la IATA muestran que en Europa, en 1999, el número de pasajeros de avión aumentó en un 6%, al mismo tiempo que el aumento del número de retrasos aumentaba en un 74%. En el curso del próximo decenio el número de vuelos se duplicará , y la UE no está preparada para ello. El caos del que fuimos testigos el pasado verano puede generalizarse en un futuro próximo. En la actualidad existen en Europa 66 centros de control aéreo, nacionales y locales. Europa necesita un espacio aéreo y un sistema de control comunes. Teniendo en cuenta el tiempo limitado de que disponemos, resulta necesario que la Comisión actúe de inmediato. ¿Qué piensa hacer la Comisión para evitar que el próximo año el caos aéreo en Europa empeore aún más? Tengo que decir que, tanto el Presidente Prodi en el pasado mes de julio en esta misma Asamblea como yo misma en otras ocasiones, hemos asegurado que la situación del tráfico aéreo en Europa es insostenible. Realmente hay que avanzar en este terreno si queremos dar unas soluciones reales a los problemas que tenemos planteados. Y creo que todas sus Señorías, como usuarios habituales del transporte aéreo, saben muy bien de lo que estamos hablando.
To this end, I intend to present an action plan specifically to promote real changes which can respond to the demands which we have to address. Without anticipating the Council' s final decision, it is clear that our objective is no less than that of creating a single European airspace: fifteen countries under one sky. How can we achieve this? Firstly, there are measures under way which must be pursued and promoted, such as the European Community joining Eurocontrol, a process which will not only call for greater political responsibility on the part of the European Union but also that the last convention will be implemented and therefore measures may be adopted by majority voting, by majorities and not the systematic use of unanimous assent. We do not believe that this measure is a panacea, but we think that it is essential in responding to this issue. Secondly, in the area of Eurocontrol, and not only in that of Eurocontrol but also in other areas, we must guarantee efficiency and transparency in the operations of air service providers and furthermore clearly separate regulatory responsibilities from the provision of services. Air traffic management cannot be an exception in relation to the other public service sectors which have had to face up to the single market. There is a third aspect to be dealt with: better distribution of the civil and military use of the airspace of the fifteen countries. In that respect, there is a need for greater flexibility and greater cooperation in order improve management and the use of that airspace. The ambition is to try to prevent the chaos which, according to all the forecasts, we are inevitably going to suffer during the next summer season. To this end, I intend to deal with this issue at the next Ministerial meeting of the European Civil Aviation Authority Conference, which will take place on 28 January, and, as I mentioned before, the Commission' s communication on this subject will be presented to Parliament at the end of this year and to the Council of Transport Ministers, specifically at the meeting of 6 December. Allow me, first of all, to thank the Commissioner for her answer which I think sounds very positive. It is now really however a question of translating words into action. Where this is concerned, we naturally have high hopes of the Commission. It is a fact that air traffic over Europe has seen a period of very considerable delays. This is to a very large extent due to the fact that the number of flights is increasing very dramatically just now. This year alone, the increase has been close on 6%. If delays are to be avoided, what is now really required is the ability to take political action. It is only to be hoped that the Commission has this. The Commissioner is saying here that we need to ensure that we get a common system of air traffic control in Europe. I think that is extremely important. In the long term, we cannot have 66 different national or local bodies dealing with the matter. Instead, one body is needed.
En este sentido, tengo la intención de presentar un plan de acción precisamente para impulsar cambios reales que puedan dar una respuesta a las demandas que tenemos sobre la mesa. Sin anticiparme a la decisión definitiva de la Comisión, es evidente que nuestro objetivo no es ni más ni menos que crear un espacio único en Europa: quince países y un solo cielo. ¿Cómo conseguirlo? Pues, en primer lugar, hay unas medidas que están en marcha y que hay proseguir e impulsar, como la adhesión de la Comunidad Europea a Eurocontrol, proceso que permitirá no sólo incorporar una mayor responsabilidad política por parte de la Unión Europea sino, además, que se ponga en marcha la última convención y, por lo tanto, que se puedan adoptar medidas en función de votos mayoritarios, por mayorías, y no tener que recurrir sistemáticamente a las unanimidades. No creemos que esta medida sea la panacea, pero entendemos que es importantísima para dar una respuesta a esta cuestión. En segundo lugar, en el ámbito de Eurocontrol, y no sólo en el de Eurocontrol sino en todos los ámbitos, debemos garantizar la eficacia y transparencia en el funcionamiento de los proveedores de servicios aéreos y, además, llevar a cabo la división entre lo que son las responsabilidades reglamentarias y la prestación de servicios. La gestión del tráfico aéreo no puede ser una excepción respecto a los demás sectores del servicio público que han tenido que afrontar el mercado único. Hay un tercer aspecto al que aplicarse: un mejor reparto entre los usos civil y militar del espacio aéreo de los quince países. Ahí hace falta una mayor flexibilidad y una mayor colaboración precisamente para mejorar la gestión y el uso de ese espacio. La ambición es intentar evitar el caos que, según todas las previsiones, vamos a tener inevitablemente en la próxima temporada de verano. En ese sentido, pienso tratar el asunto en la próxima reunión ministerial de la Conferencia Europea de la Aviación Civil, que tendrá lugar el 28 de enero próximo, y, tal como he indicado antes, la comunicación de la Comisión dedicada a esta cuestión se presentará al Parlamento a finales de este año y al Consejo de Ministros de Transporte, concretamente en la reunión del 6 de diciembre. En primer término, permítanme dar las gracias a la Comisaria por su respuesta, que me parece muy positiva. No obstante, de lo que se trata ahora es de pasar de las palabras a los hechos. En este aspecto, tenemos obviamente gran esperanza en la Comisión. El tráfico aéreo sobre Europa ha sufrido un período de grandes atrasos. Esto se explica en gran medida por el drástico aumento de la cantidad de vuelos, solamente este año el aumento ha sido de alrededor de un seis por ciento. Para evitar esto, se necesita capacidad de acción política. Es de esperar que la Comisión la posea. La Comisaria dice que hay que intentar alcanzar un control aéreo común en Europa. Yo creo que esto es muy importante. No podemos continuar con 66 distintos órganos locales o regionales con competencia en la materia; se necesita una sola institución.
Allow me just to ask a short follow-up question. When does the Commissioner consider we are likely to have implemented such a system? The intention is to obtain support firstly for the proposal which I am going to make - both to the Commission and in time, if the Commission accepts it, to the Council of Ministers and Parliament - so that we will not only proceed with the incorporation of the Commission into Eurocontrol, but will also forward in the area of the fifteen countries to try to achieve a single airspace and, therefore, common management of that single space by those fifteen countries. If I obtain the support of the Commission, the intention would be to promote a high level group in which the main civil authorities would participate, and the military would perhaps have to take part, in order to help the Commission to develop suitable guidelines. But that is not all. We would also need to promote a dialogue with the principal operators - not only air companies and users, but also air traffic controllers and all the airports etc. That is to say, all those operators who participate within the complex world of air traffic. As you have said, some of the delays can be attributed to air traffic control, to the management of air traffic, which accounts for more or less 50% of the delays, and the other 50% is shared between air companies and internal problems in the management of the airports themselves. But I believe that we should act on all fronts. We should act in the short term with urgent measures. This includes achieving distribution and greater flexibility in the management of airspace in its civil and military uses - and in certain countries this can be achieved with a certain speed, we have to promote it and we are working on it - and, also in the short term, intervening in the management by airports and air companies of their flight forecasts and the organisation of their flights, in order to improve the use and efficiency of airport slots. But we also have to act in the medium term, I insist, with a more ambitious measure; this single airspace and this common management of the single airspace by the fifteen Members. And then we will make it more extensive, within the framework of Eurocontrol as well. It will cover wider European areas given that a larger number of these countries are asking to join the Union and will become part of it in the years to come. Mr President, I would like to thank the Commissioner for her very bold replies. Mr President, I would like to refer back to the questions. Regarding the demarcation which the Commissioner would like to introduce between civil and military aviation, could she manage this before the coming holiday season? My second question concerns the proposals of the high level group, could this be possible in the short term? Could a date be indicated for this, if possible? Competence for the civil and military issue lies with the Member States and, therefore, what the Commission can do is urge the Member States to implement this greater cooperation, promote it and assist in any every possible way: we are working with the different Member States one by one. As for the high level group, if the Commission and the Council approve it - as I have already said, the Commission will foreseeably do so on the 24th of this month, and the Council on 6 December - the intention would be that it would start its work at the beginning of February or even at the end of January. It would be useful if a measure of this type could receive some kind of support from the European Council in Helsinki. Question No 51 by (H-0613/99): Subject: Progress with reorganisation of Olympic Airways In October 1994, the Greek Government, in collaboration with the Commission, launched a programme to reorganise Olympic Airways. However, the programme does not yet appear to have yielded the anticipated results. What are the causes of the problems involved in implementing this programme? What stage has been reached in talks with the Greek authorities and what are the plans for the immediate future? I would ask the Commissioner to be as specific as possible - I know she is doing so - because we are out of time. Our controls, not in terms of air transport but in terms of speaking, have not worked properly. Questions to Mr Verheugen
Permítanme sólo una corta pregunta complementaria: ¿cuándo cree la Comisaria que será posible la materialización de un sistema de este tipo? La pretensión es conseguir un respaldo primero a la propuesta que voy a plantear -tanto a la Comisión como, en su momento, si la Comisión la hace suya, al Consejo de Ministros y al Parlamento- precisamente para no sólo seguir adelante en la incorporación de la Comisión a Eurocontrol, sino también avanzar en lo que es el ámbito de los quince países para tratar de conseguir un espacio único y, por lo tanto, una gestión común de ese espacio único de los quince países. Si consigo el respaldo por parte de la Comisión, lo que se pretende es impulsar un grupo de alto nivel donde participarían los principales responsables civiles, e incluso tendría también que contarse con los militares, para ayudar a la Comisión a desarrollar las orientaciones adecuadas. Pero no sólo esto sería necesario, sino también impulsar un diálogo con los actores principales, no sólo compañías aéreas y usuarios, sino también con los controladores aéreos y todos los aeropuertos, etc. Es decir, todos aquellos actores que participan dentro de ese complejo mundo del tráfico aéreo. Como dice su Señoría, una parte de los retrasos es imputable al control aéreo, a la gestión del tráfico aéreo, que supone el 50% más o menos de los retrasos; el otro 50% se lo reparten más o menos entre compañías y problemas internos de gestión de los propios aeropuertos. Pero creo que hay que actuar en todos los frentes. Hay que actuar a corto plazo con medidas urgentes. Ello incluye desde obtener una distribución y una mayor flexibilidad en la gestión del espacio aéreo en sus usos civiles y militares -y eso en algunos países se puede conseguir con una cierta rapidez, hay que impulsarlo y estamos trabajando en ello- hasta, también a corto plazo, intervenir en la gestión que están haciendo los aeropuertos y también las compañías aéreas de sus previsiones de vuelos y en la organización de esos vuelos, para mejorar el uso y la eficiencia en el uso de los espacios en los aeropuertos, los slots. Pero también hay que actuar a medio plazo, insisto, con una medida más ambiciosa, como es ese espacio único y esa gestión en común del espacio único de los Quince. Luego habría que hacerlo extensivo, incluso en el marco de Eurocontrol, a unos ámbitos europeos más amplios teniendo en cuenta también que gran parte de esos países está pidiendo incorporarse a la Unión y se va a incorporar en los próximos años. Presidente, permítame dar las gracias a la Comisaria por sus respuestas tan firmes. Volvamos a las preguntas, Presidente. En lo que respecta al reparto entre la aviación civil y la militar que propulsa la Comisaria, ¿se puede realizar todavía antes del próximo periodo de vacaciones? Y la segunda pregunta es: ¿las propuestas del "high level group" se podrían presentar a corto plazo? ¿ Se podría indicar tal vez ya una fecha para ello? En la cuestión civil y militar eso compete a cada uno de los Estados miembros y, por lo tanto, lo que podemos hacer desde la Comisión es instar a los Estados miembros a que lleven a cabo esa mayor colaboración, impulsarla y cooperar y ayudar en lo que sea posible: estamos trabajando uno por uno con los distintos Estados miembros. En cuanto al grupo de alto nivel, si la Comisión y el Consejo lo aprueban -como ya he dicho, la Comisión lo hará previsiblemente el próximo día 24 de este mes, el Consejo el 6 de diciembre-, la pretensión sería que este grupo de alto nivel empezara a trabajar a primeros del mes de febrero o incluso a finales del mes de enero. Sería bueno que una medida de este tipo obtuviera algún tipo de respaldo por parte del propio Consejo Europeo de Helsinki. Pregunta nº 51 formulada por (H-0613/99): Asunto: Marcha del saneamiento de la compañía Olympic Airways En octubre de 1994, el Gobierno griego inició, en colaboración con la Comisión Europea, un programa de saneamiento de la compañía Olympic Airways que, sin embargo, no parece haber dado aún los frutos esperados. ¿Puede indicar la Comisión a qué se deben los problemas surgidos en la aplicación del citado programa, en qué fase se encuentran las consultas con las autoridades griegas y qué se prevé que suceda en un futuro inmediato? Ruego a la Señora Comisaria -ya lo está haciendo- la mayor concreción porque estamos fuera de plazo. Nuestros controles, no aéreos pero sí de hablar, no han funcionado bien. Preguntas dirigidas al Sr. Verheugen
As always, this authorisation implied certain obligations on the part of the company, obligations intended to guarantee the genuine recovery of the company and limit the impact on competition and the single market. Unfortunately, these obligations have not been fulfilled and, consequently, the Commission had to reopen the case in 1996. The Greek authorities once again made additional commitments so that new aid could be authorised during 1998 and thereby unblock the last batch of aid to Olympic Airways which is still pending. Nevertheless, the report on the reorganisation presented in April of this year indicated that the financial results of the company were below the forecasts. This led the Greek authorities to order the drawing up of a new reorganisation plan by a new team led by specialist managers. As soon as the Commission receives that new reorganisation plan - we hope that this will be during this month of November - we will examine the content of the new commitments and we hope that they will give sufficient guarantees to allow the granting of the funds which are still pending. Commissioner, it is clear from your reply that difficulties still surround Olympic Airways, as they have since 1994. In the meantime, Greece has granted the company several billion drachmas in state aid. And yet the problem persists. I think that the Greek taxpayer is entitled to know what difficulties the Commission has encountered with respect to Olympic Airways and what problems it has encountered, given that these problems have, at times, made it extremely hesitant with respect to the demands of the Greek authorities and, if I have understood your reply correctly, continue even now to make the Commission hesitant on the matter of the third instalment of aid for Olympic Airways. Ladies and gentlemen, a series of decisions were taken in 1994 - specifically to grant aid to various European companies - with the aim of carrying out the reorganisation of those companies which would allow, on the one hand, their possible privatisation but, in any case, to put a definitive end to the State subsidies and aid which, to a certain extent, distorted the single market and free competition between the different operators in the deregulated air market. This aid was given on the condition that the companies were managed commercially - and therefore that the administrations and authorities of those countries would not be involved - that a suitable process of reorganisation would be carried out and that, finally, we would have viable companies which could develop without the need for new public aid. The reality is that - according to the information provided by the Greek authorities themselves - there has been an excessive involvement of the Greek administration in the management of the company, and the commitments of 1998 should have put an end, once and for all, to this situation. The granting of aid other than that authorised, which has happened over recent years, has been aimed, above all, at the funding of the social element of the reorganisation plan, and specifically supplementary compensation for employees made redundant. Therefore, there was a reduction in the aid authorised in 1998, in such a way that the total allocation did not increase. It is considered that this aid for social purposes should be deducted from the total amount which was granted to Olympic Airways. And lastly, I have to say that the financial results of the company in 1998 are disappointing.
Como siempre, esta autorización reclamaba determinados compromisos por parte de la empresa, compromisos destinados a garantizar la recuperación real de la compañía y a reducir las repercusiones en la competencia y dentro del mercado único. Lamentablemente, dichos compromisos no han sido respetados y, en consecuencia, la Comisión tuvo que reabrir este caso en el año 1996. Las autoridades griegas se ofrecieron de nuevo a contraer compromisos complementarios para autorizar nuevas ayudas a lo largo del año 1998 y desbloquear, por lo tanto, el último tramo de ayuda a Olympic Airways todavía pendiente. No obstante, el informe sobre la realización de la reestructuración presentado en abril de este año por las autoridades griegas indicaba que los resultados financieros de la compañía estaban por debajo de las previsiones. Esto ha llevado a las autoridades de este país a encargar la elaboración de un nuevo plan de reestructuración a un nuevo equipo de dirección de gestores especializados. Tan pronto la Comisión reciba el nuevo plan de reestructuración -esperamos que a lo largo de este mes de noviembre- examinaremos el contenido de los nuevos compromisos y esperamos que den suficientes garantías para permitir liberar los fondos todavía pendientes. Señor Comisario, por su respuesta está claro que en el tema de Olympic Airways, sigue habiendo una distocia que se observa desde 1994. Además, a esta empresa se le han dado ayudas estatales de Grecia, de muchos miles de millones de dracmas. Y el problema sigue existiendo. Y creo que los contribuyentes griegos deben saber con qué dificultades se encuentra la Comisión en el expediente Olympic, cuáles son los problemas que ha encontrado y que le hacen, de vez en cuando, vacilar tanto ante las peticiones de las autoridades griegas y que siguen, por lo que he entendido en su respuesta, haciendo que la Comisión dude, incluso ahora, sobre el tema del tercer plazo de la ayuda a Olympic Airways. Señorías, en el año 1994 se tomaron una serie de decisiones -precisamente para conceder ayudas a distintas compañías europeas- con objeto de llevar a cabo una reestructuración de las mismas que permitiera, por un lado, su eventual privatización pero, en cualquier caso, terminara de una vez con las subvenciones y ayudas de Estado que, de alguna manera, distorsionaban el mercado único y la libre competencia entre los distintos actores en el mercado aéreo liberalizado. Estas ayudas se daban con la condición de que las compañías tuvieran una gestión comercial -y por lo tanto no hubiera una presencia de las autoridades de los países o de las administraciones de dichos países-, de que se llevara a cabo el adecuado proceso de reestructuración y de que, al final, se obtuvieran unas compañías rentables y que pudieran desarrollarse sin necesidad de nuevas ayudas públicas. La realidad es que -según señala la información suministrada por las propias autoridades griegas- se ha producido una presencia excesiva de la Administración en la dirección de la compañía, y los compromisos del año 1998 deberían haber puesto fin, de una vez por todas, a esta situación. La concesión de ayudas distintas de las autorizadas que se ha producido a lo largo de estos años se ha destinado, sobre todo, a financiar el ámbito social del plan de reestructuración, concretamente indemnizaciones complementarias a los empleados despedidos. Por ello en su momento se ha reducido la ayuda autorizada en el año 1998, de manera que la asignación total no ha aumentado. Se considera que esas ayudas al aspecto social hay que descontarlas del monto total que se había concedido a Olympic Airways. Y por último, tengo que decir que los resultados financieros de la compañía en el año 1998 son decepcionantes.
Thank you, Mrs De Palacio. Given the total lack of time, we are obliged to move on to the questions to Commissioner Verheugen. Therefore, Questions No 52 to 55 will be replied to in writing in the shortest time possible. I ask for the Members' forgiveness. Question No 56 by (H-0625/99): Subject: Commission's efforts to further the applicant countries' preparations in the enlargement process The association of the Central and Eastern European countries with the EU and, thereby, their association with the internal market will entail competitive pressure precipitating structural changes in those countries. To achieve political and economic stability, enhance social welfare for the citizens of the applicant countries and prevent the risk of social dumping in the present Member States, the applicant countries will need to modernise their social security systems if enlargement is to be successful. The Union=s initiatives in this respect will in turn have a bearing on the applicant countries= ability to modernise and on our common interest in achieving an effective enlargement as quickly as possible. Can the Commission provide a progress report on the applicant countries= preparations for modernising their social security systems and can it also report on present and planned measures to further the applicant countries= efforts in this respect? Mr President, the Commission is clear about the importance of the reform of social security systems in the applicant countries in the context of their accession to the EU.
Gracias, señora de Palacio. Ante la falta total de tiempo, nos vemos obligados a pasar a las preguntas formuladas al Comisario Sr. Verheugen. Por lo tanto, las preguntas 52 a 55 se contestarán por escrito en el más breve plazo posible. Pido disculpas a los señores diputados. Pregunta nº 56 formulada por (H-0625/99): Asunto: Iniciativas de la Comisión para contribuir a la preparación de los países candidatos a la adhesión La adhesión a la UE, y por lo tanto al mercado interior, de los países de la Europa central y oriental implicará una presión en el ámbito de la competencia que hará que se acelere el proceso de cambios estructurales en esos países. Para lograr la estabilidad económica y social, aumentar el bienestar social de los ciudadanos de los países candidatos y evitar el riesgo de dumping social en los actuales Estados miembros, la ampliación exigirá que los países candidatos modernicen sus sistemas de seguridad social. A su vez, los esfuerzos de la Unión a este respecto incidirán significativamente en las posibilidades de los países candidatos de lograr dicha modernización y, por lo tanto, también en nuestro interés común de lograr una ampliación efectiva lo antes posible. ¿Puede la Comisión describir la situación general en lo que respecta a las medidas adoptadas por los países candidatos para modernizar sus sistemas de seguridad social y, por otra parte, informar de las medidas adoptadas y previstas para contribuir al esfuerzo de los países candidatos a este respecto? Señor Presidente, la Comisión sabe perfectamente la importancia que tiene la reforma de los sistemas de seguridad social de los países candidatos en el contexto de su adhesión a la UE.
As the Commission' s Communication of 14 July 1999 on the modernisation of social security systems shows, efforts are being made to further develop the acquis communautaire. The applicant countries must be incorporated into this process. In its annual reports, which were presented to the Council and Parliament on 13 October, the Commission draws up a balance in this regard for the situation in the applicant countries. The Commission establishes that although modernisation in the social sector and in health is generally only progressing slowly, efforts are being made to achieve strong social security nets.
Tal como indica la comunicación de la Comisión del 14 de julio de 1999 sobre la modernización de los sistemas de seguridad social, se persigue un desarrollo del acervo comunitario. Los países candidatos deberán integrarse en este proceso. En los informes anuales que se presentaron el 13 de octubre al Consejo y al Parlamento, la Comisión realiza un balance sobre la situación existente en los países candidatos. La Comisión constata que la modernización en el campo social y en el sector sanitario avanza sólo lentamente, pero que se realizan esfuerzos por llegar a crear unas redes sólidas de seguridad social.
These are considerable, but they are still not enough. This leads the Commission to continue to implement the reform programmes for the social security systems in the applicant countries. These programmes are known as Consensus 1 and Consensus 2. They are to be continued in addition to the technical aid which most of these countries have already received in the form of national PHARE appropriations. From the year 2000 the reform and modernisation of the social security systems in the applicant countries might also be supported with the Consensus 3 programme. As of this year, i.e. 1999, this sector will be given EUR 18.6 million in support. These funds are for institutional improvements in the social sector in the accession countries, the policy of partnerships playing an important role. Within the framework of accession partnerships the strengthening of administrative structures for coordinating social security in the States of Romania, the Czech Republic, Hungary, Poland, Cyprus, Slovakia, Malta, Bulgaria, Latvia, Lithuania and Slovenia has been given medium-term priority. The European Commission has also repeatedly pointed out to the applicant countries the useful role which social partners could play in the accession process and has also reminded them that greater consideration for social problems means that it is necessary to develop social dialogue in the applicant countries. I share the Commissioner' s view that these questions are important, that a lot remains to be done and that we ourselves must also modernise our social security systems and link the questions concerning enlargement of the Union to this process. I have a follow-up question which can partly be linked to what the Commissioner said just now in his answer and which concerns the role of the social partners in the labour market in, among other things, preventing social dumping. The question is this: is it true that the Commission is demanding of the applicant countries that they should establish some form of social dialogue, for example through the three-party cooperation which we have in the present Member States? Are demands of this kind now being made of the applicant countries as part of the accession process? The term "promote" is probably not appropriate in this context. We are negotiating here with sovereign states.
Se trata de considerables esfuerzos pero que aún no son suficientes. Esto ha movido a la Comisión a proseguir la aplicación de los programas para la reforma de los sistemas de seguridad social en los países candidatos. Estos programas tienen el nombre de Consenso 1 y Consenso 2. Se va a proseguir con ellos adicionalmente a la ayuda técnica que la mayoría de estos países ha percibido ya a través de las asignaciones nacionales de créditos PHARE. A partir del año 2000, la reforma y modernización de los sistemas de seguridad social en los países candidatos podrán ser apoyadas también con el programa Consenso 3. Desde este año, es decir, 1999, se apoya este sector con 18,6 millones de euros. Estos créditos están destinados a realizar mejoras institucionales del sector social en los países candidatos, debiéndose tener en cuenta que la política de las cooperaciones desempeña un importante papel. En el marco de las cooperaciones para la adhesión se ha mostrado como una prioridad a medio plazo el fortalecimiento de las estructuras administrativas en Rumanía, Chequia, Hungría, Polonia, Chipre, Eslovaquia, Malta, Bulgaria, Letonia, Lituania y Eslovenia, fortalecimiento que es necesario para lograr una coordinación en cuestiones de seguridad social. La Comisión Europea ha indicado por lo demás a los países candidatos en diversas ocasiones el papel tan importante que pueden desempeñar los interlocutores sociales en el proceso de adhesión y ha recordado al mismo tiempo que tener más en cuenta los problemas sociales presupone que se desarrolle el diálogo social en los países candidatos. Comparto el criterio de la Comisión en cuanto a que se trata de cuestiones importantes, a que falta mucho por hacer y a que tenemos que modernizar nuestro sistema de seguridad social asociando a éste las materias propias de la ampliación. Tengo una pregunta complementaria que parcialmente puede relacionarse con las últimas palabras de la respuesta de la Comisaria, es decir, el papel de las partes del mercado laboral, especialmente para impedir el dumping social. La pregunta es: ¿exige la Comisión a los países candidatos que establezcan algún tipo de diálogo social, por ejemplo mediante la colaboración de terceras partes, lo cual existe en los actuales países miembros? ¿Se impone este tipo de exigencias a los países candidatos durante el proceso de asociación? Señor diputado, el concepto "exigir" probablemente no es el adecuado en este contexto. Negociamos con Estados soberanos.
We can of course expect, as it is the basis for association, that the accession candidates take on everything which is legally regulated in the European Union. However, what goes on in terms of social interaction is not legally regulated. In this case, political dialogue, which is also a part of the accession strategy, repeatedly makes reference to the need for intensive social dialogue. We have done this in the past and we will continue to do it in the future, in which regard I would also like to point out to you that in this matter the situation is very different, that is in no way do the majority of the accession candidates fall short of the standard of the Member States. Question No 57 by (H-0627/99): Subject: Enlargement of the EU and the Schengen Agreement The applicant countries must adopt EU rules on visa requirements and border controls on accession to the EU, which will entail considerable changes for several of those countries, in particular the possibility of requiring visas and stricter border controls in regard to neighbouring countries. Has any analysis been made of the changes this will require of those applicant countries which have embarked on negotiations? Is there a list of the neighbouring countries for whose citizens the current applicant countries will have to introduce a visa requirement? Have any exemptions/transitional arrangements been discussed to facilitate the changes? In connection with the opening of the accession negotiations on 31 March 1998, the Commission, in tandem with the applicant countries concerned, carried out an analytical evaluation of the EU' s acquis communautaire. The controls on external borders and the visa policy of the EU were treated within the framework of Chapter 24 of the accession negotiations concerning cooperation in the sectors of justice and internal affairs. The evaluation showed that further progress is to harmonise the acquis communautaire.
Naturalmente, podemos exigir, pues la base del asunto es que los candidatos a la adhesión recojan todo aquello que está regulado jurídicamente en la Unión Europea. Pero lo que, por así decirlo, tiene que ver con la interacción social no está lo suficientemente regulado. En este contexto, en el diálogo político, que es parte integrante de la estrategia de adhesión, lo que hacemos es llamar continuamente la atención sobre la necesidad de un intenso diálogo social. Es lo que hemos hecho en el pasado y lo seguiremos haciendo en el futuro, si bien quiero indicarle que aquí la práctica es muy diversa, es decir, que no es cierto que la mayoría de los candidatos a la adhesión esté por detrás de los estándares de los Estados miembros en esta cuestión. Pregunta nº 57 formulada por (H-0627/99): Asunto: La ampliación de la Unión y el acuerdo de Schengen Los países candidatos deberán asumir la legislación de la UE en materia de expedición de visados y controles de entrada en las fronteras de la UE. Esto implica un cambio considerable en las prácticas de algunos de estos países. Esto implica especialmente la exigencia de visado y controles fronterizos más estrictos respecto a los países vecinos. ¿Se han analizado los cambios a los que deberán proceder los países que han iniciado las negociaciones? ¿Existe una lista de los países vecinos a cuyos ciudadanos los actuales países candidatos deberán exigir visado? ¿Se han examinado posibles excepciones/regímenes transitorios para facilitar esta adaptación? Señor diputado, con motivo de la puesta en marcha de las negociaciones para la adhesión el 31 de marzo de 1998, la Comisión realizó junto con los Estados candidatos afectados un examen analítico del acervo comunitario de la UE. En el marco del capítulo 24 de las negociaciones de adhesión, que se refiere a la cooperación en los campos de la justicia y asuntos internos, se trató sobre los controles en las fronteras exteriores y la política de visados de la UE. Este examen arrojó que son necesarios más progresos para la aproximación al acervo comunitario.
The applicant countries are obliged to take on and apply the acquis communautaire of the EU at the time of accession. This also therefore applies to the visa list applicable at the time of accession, which the Council establishes after consultation with the European Parliament. Concerning the issue of transitional regulations which might be applied for by the applicant countries within the framework of this Chapter of the accession negotiations, the basic negotiating stance of the European Union is that such measures are only possible in exceptional cases and only for a limited period and scope. The transitional regulations must not entail any amendments to the provisions and policies of the Union, must not hinder their trouble-free implementation and must not have any significant impacts on competition. Thank you for your detailed answer. This is, in fact, quite a difficult and sensitive question which may also create a number of problems for those applicant countries which are compelled to introduce a more restrictive policy towards neighbouring countries which they would really like to be more open towards. My follow-up question concerns whether, in the present situation, any of the applicant countries has requested exemption from the list of countries in connection with which visas are required, whether the matter has in any particular case been very specifically discussed. I should also like to hear whether you consider it likely that it will be possible to remove internal border controls with the new Member States from the first day of their membership. But of course. That is the whole point, but under certain preconditions. Firstly, with regard to the visa obligation we do not want to allow any exceptions. The Council regulation is clear on this. If we make exceptions here, then we are giving up the basic principle of a uniform area of freedom, security and justice. I must point out at this juncture, as you have rightly said, that the subject is highly sensitive. The sensitivity is not just in the fact that it is difficult for the candidates to implement this. The greatest sensitivity is in the fact that I know a number of Member States which will not accept enlargement unless there is total clarity in this matter. We need not just the agreement of the candidate countries, but also of the Member States, and for most Member States this is a crucial point on which no compromise is possible. With regard to controls on external borders, the applicant countries expect that on accession they will take on and apply the acquis communautaire of the EU, as I have said. The controls on internal borders will only be abolished if the EU confirms that the applicant country can fully guarantee effective implementation of the acquis communautaire of the EU in this matter. However, your question was whether internal controls will disappear? The answer is a definite yes. That is what it is all about! Question No 58 by (H-0638/99): Subject: Alignment of laws in the Czech Republic Is the Commission aware of a study concerning the slow pace at which the transposition and alignment of laws is proceeding in the Czech Republic, drawn up and addressed to it by four Czech opposition parties? If so, what conclusions does it draw from that study? Mr Posselt, the Commission is aware of the study submitted by four Czech opposition parties on the alignment of laws in the Czech Republic. However, I must point out that this study was first presented to the press and to the Czech public before a copy was given to the EU delegation in Prague. I myself did not receive a copy, not even when I met the previous week in Prague with representatives of the parties which produced the study. Unfortunately, therefore, I cannot personally speak about the contents of this study. Mr President, I find that very interesting. I was told that this study had been sent to you personally. But irrespective of that I would like to say that I support these four opposition parties and also many social democrats who fully advocate European integration. I also regret the resignation of Mr Lansky, who worked hard in this matter, but I do see the danger of a debate arising in the Czech Republic and I would like to mention this to you. It has been said by another party which previously governed, a large opposition party, that there could be membership à la carte; there is talk of a status being accorded which is akin to that of Turkey, of a political discount, and I would like to ask you whether you consider such thinking plausible or whether you presuppose full implementation of the acquis communautaire. Questions Nos 59 to 115 will be replied to in writing. Mr Posselt has the floor for a procedural motion. I would ask you to be concise and that another additional dialogue results from it. Mr President, I would just like to say on a personal note that it was the furthest thing from my mind to suggest that the Commissioner had not received the paper and had lied, although it was stated publicly in the Czech Republic that this study had been sent to you and that you had not yet responded. This was the reason for my question and I thank you for clearing up the matter.
Los Estados candidatos están obligados a recoger y aplicar el acervo de la UE existente en el momento de la adhesión. En consecuencia, esto es también aplicable para la lista de visados en vigor en el momento de la adhesión que determine el Consejo tras escuchar al Parlamento Europeo. Respecto a la cuestión de las regulaciones transitorias que pueden solicitar los países candidatos en el marco de este capítulo de las negociaciones para la adhesión, el punto básico de las negociaciones de la Unión Europea consiste en que tales medidas sólo son posibles en casos excepcionales y para un plazo de tiempo y ámbito de aplicación limitados. Las regulaciones transitorias no deben suponer modificaciones de las normas y políticas de la Unión, impedir su aplicación sin trabas o acarrear distorsiones importantes de la competencia. Gracias por esta detallada respuesta. Éste es un asunto bastante difícil y delicado que puede ocasionar algunos problemas a los países candidatos, que estarán obligados a establecer políticas restrictivas contra sus vecinos, aún queriendo ser muy abiertos con ellos. Mi pregunta complementaria es si actualmente algún país candidato ha solicitado exceptuarse de la lista de visados, si concretamente se discute esto en algún caso. Quisiera saber si usted estima posible que se elimine el control de las fronteras internas desde el primer día de asociación de los nuevos países miembros. Naturalmente que sí, señor diputado. Este es el sentido de todo este asunto, si bien bajo determinadas condiciones. Primera: en lo referente a la obligación de visado, no queremos permitir excepciones. El reglamento del Consejo es aquí claro. Si hacemos aquí excepciones, entonces desaparece el principio básico de un espacio unitario de libertad, seguridad y del derecho. Tengo que indicarle que este tema es altamente sensible, tal como usted, señor diputado, ha indicado. La sensibilidad no radica solamente en que para los candidatos es difícil aplicarlo. La máxima sensibilidad se debe a que conozco una serie de Estados miembros que no aceptarán la ampliación si en esta cuestión no existe una claridad absoluta. No sólo necesitamos la aprobación por parte de los candidatos sino también de los Estados miembros y para la mayoría éstos este es un punto central para el que no es posible ningún compromiso. En lo tocante a los controles en las fronteras exteriores, se espera de los países candidatos que a partir de la adhesión recojan y apliquen el acervo de la UE, tal como he indicado. Los controles en las fronteras interiores se suprimirán sólo cuando la UE confirme que el país candidato puede garantizar plenamente la eficaz aplicación del acervo de la UE en este campo. Pero su pregunta era la de si desaparecerán los controles internos. La respuesta es claramente afirmativa. Pues de esto se trata. Pregunta nº 58 formulada por (H-0638/99): Asunto: Armonización legislativa en la República Checa ¿Tiene el Comisario conocimiento de un estudio dirigido a la Comisión elaborado por cuatro partidos checos de la oposición en el que se examina la lentitud de la transposición y la armonización legislativas en la República Checa y qué conclusiones extrae del mismo? Estimado colega Posselt, la Comisión tiene noticia del estudio presentado por cuatro partidos de la oposición en la República Checa relativos a la transposición y armonización legislativa en este país. Debo indicar sin embargo que este estudio se presentó primero a la prensa y a la opinión pública checa antes de que llegase una copia a la delegación de la UE en Praga. Personalmente, no he recibido ningún ejemplar, tampoco cuando la semana pasada me reuní en Praga con representantes de los partidos que han elaborado dicho estudio, por lo que lamentablemente no le puedo decir nada sobre el contenido de dicho estudio. Señor Presidente, esto es muy interesante. Se me ha dicho que este estudio se le ha enviado personalmente. Pero dejando de lado esto quiero decir que apoyo a estos cuatro partidos de la oposición, tal como también hacen muchos socialdemócratas que están muy a favor de la integración europea. Lamento la dimisión del Sr. Lansky, quien se ha esforzado mucho al respecto, pero veo el peligro de que en la República Checa surja un conflicto y es por esto por lo que quiero dirigirme a usted. Otro partido que ha gobernado antes, uno de los grandes partidos de la oposición, ha dicho que puede haber una adhesión a la carta; se habla además de un status turco, de una rebaja política y quería preguntarle si considera factibles tales modelos teóricos o si pone como condición previa la plena aplicación del acquis communautaire. Las preguntas 59 a 115 se contestarán por escrito. Tiene la palabra el Sr. Posselt para una cuestión de orden. Le ruego que sea usted preciso y que no se produzca otro diálogo adicional. Señor Presidente, sólo quiero emitir una breve declaración personal. No era en absoluto mi intención sugerir que el Comisario ha recibido algo, faltando a la verdad sino que en los medios públicos checos se ha dicho que se le había enviado dicho estudio y que no había reaccionado hasta ahora. Este era el motivo de mi pregunta y le expreso mi agradecimiento por su aclaración.
There must be reasons why you did not receive it, but I never suggested that you had lied! We thank Mr Posselt for this clarification, which I hope the Commissioner has listened to very attentively. That concludes Questions to the Commission. (The sitting was closed at 7.35 p.m.) Ladies and gentlemen, some Members of the House did not hear me yesterday speaking about the terrible floods which occurred in the departments of south-west France. I did actually do this, I said how affected we were by this tragedy and I added that, of course, we are going to ask the Commission to take appropriate action, both to provide assistance for the victims of these disasters and also to add to the arrangements set in place by the government concerned. I did, in fact, also mention the terrible earthquake in Turkey. I wished, then, to reiterate this message in your presence. Adoption of the Minutes of the previous sitting The Minutes of yesterday' s sitting have been distributed. Are there any comments? Mr Barón Crespo wishes to make a comment. I was welcoming Mr Solana. Yes, of course, we shall be welcoming him to the House presently. You see, Mr Solana, what a welcome!
Puede haber cualesquiera otros motivos para que no lo haya recibido, pero no querido decir que usted haya realizado una declaración falsa. Le agradecemos al Sr. Posselt esta aclaración, que espero que haya escuchado con mucha atención el señor Comisario. El turno de preguntas a al Comisión queda cerrado (Se levanta la sesión a las 19.35 horas) Señorías, algunos colegas no me oyeron ayer lamentar enormemente las terribles inundaciones que se han producido en los departamentos del sudeste de Francia. En realidad, ya lo hice, y señalé hasta qué punto este drama nos afectaba, y añadiré además que, por supuesto, vamos a pedir a la Comisión que adopte las medidas adecuadas tanto para ayudar a las víctimas de estas catástrofes como para completar los dispositivos que cada Gobierno afectado pueda poner en marcha. También mencioné el terrible seísmo de Turquía. Deseaba simplemente volver a pronunciar estas palabras ante ustedes. Aprobación del Acta de la sesión anterior El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida. ¿Hay alguna observación? El señor Barón Crespo desea intervenir. Estaba saludando al señor Solana. Sí, efectivamente, lo saludaremos en unos instantes. Ve usted, señor Solana, qué recibimiento.
Madam President, in the vote on amendment 7 of Mr Smet' s report, it is recorded that I voted against. This is an error and my vote should be recorded as being in favour. Very well, Mr Nogueira Román, we shall make that correction. The three Members of the Greek Communist Party will be leaving the Chamber in protest at the presence today of Mr Solana who, as Secretary-General of NATO, is one of those chiefly responsible for the crimes committed against Yugoslavia, and because of the fact that he has been appointed "Mr CFSP" . Mr Korakas, your comment has nothing to do with the Minutes. (The Minutes were approved) Madam President, I am taking the floor in order to welcome Mr Solana, of course, but also to ask about the deadline for the submission of amendments with regard to the OLAF report which is on today' s agenda. As non-attached Members, we find it particularly difficult to collect the requisite signatures, as you know. We would therefore like to know when the deadline is for the submission of amendments to the Napolitano report. For the moment we are waiting for confirmation that the report actually exists in all the language versions. The deadline for amendments will be set as soon as we have this confirmation, and are thus in a position to debate the report. A period of 24 hours, as stipulated in the Rules of Procedure? Yes, of course. Statement by Mr Solana The next item is the statement by Mr Solana on the development of the Common Foreign and Security Policy. We are particularly delighted, Mr Solana, to welcome you to this Chamber for the first time.
Señora Presidenta, en la votación de la enmienda nº 7 del informe del Sr. Smet aparezco votando en contra por error, por lo que mi voto debe ser recogido como positivo. Muy bien, señor Nogueira Román, rectificaremos en este sentido. Los tres diputados del Partido Comunista de Grecia, en enérgica protesta por la presencia hoy aquí del Sr. Solana -uno de los mayores responsables, en su calidad de Secretario General de la OTAN, del crimen perpetrado contra Yugoslavia-, y por su nombramiento como "señor PESC" , abandonamos simbólicamente la Sala. Señor Korakas, su intervención no tenía relación alguna con el Acta. (El Acta queda aprobada) Señora Presidenta, tomo la palabra para saludar, por supuesto, al señor Solana, pero para preguntar, con respecto al informe sobre la OLAF, en el orden del día de hoy, cuándo se fijó el plazo de presentación de enmiendas. Como no inscritos, tenemos especiales dificultades para recoger las firmas, como sabe usted. Quisiéramos por tanto saber cuándo es el plazo límite de presentación de enmiendas para el informe del señor Napolitano. Por ahora estamos esperando a estar bien seguros de que el informe se encuentra ya en todas las versiones lingüísticas. Cuando tengamos esa seguridad, y la de poder debatir el informe, se fijará el plazo de presentación de enmiendas. ¿Un plazo de 24 horas, como prevé el Reglamento? Sí, claro. Declaración del Sr. Solana De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración del señor Solana sobre el desarrollo de la Política Exterior y de Seguridad Común. Nos agrada especialmente, señor Solana, recibirlo por primera vez en este hemiciclo.
Madam President, ladies and gentlemen, it is a great pleasure and a great honour for me to appear before this plenary session of Parliament in my new capacity as Secretary-General of the Council and High Representative of the Union for Common Foreign and Security Policy. This is not the first time that I have appeared before you - I have done so on numerous occasions in previous roles - but it is the first time that I have done so in my new capacity. I recently had the opportunity to appear before the Committee on Foreign Affairs of this Parliament to deal with certain priority issues. Madam President, I recognise that this new post will no doubt require me to deal with issues of interest and relevance, not only to certain Committees but also to the plenary of Parliament. I therefore attach special importance to this opportunity to address you as a Parliament. I am resolved and committed to working closely with all of you and to keeping you informed of any political issue which may be of interest to you. I would therefore like to express here once again, Madam President, my firm intention to appear before this House whenever it becomes necessary. My mandate as High Representative mainly consists of cooperating with the Member States and the Presidency and helping them to develop a common foreign and security policy. This will be my main priority. I will try - I hope - to cooperate closely with the Commission in particular, with President Prodi and with Chris Patten, who is also here with us this morning. The three of us have committed ourselves to working together and to doing so effectively. I have the support of the Member States and I hope that I will also gain your support. The citizens expect us to respond efficiently and quickly in the event of crises and rightly expect their concerns to be taken into account. You have a fundamental role to play in reflecting those points of view and contributing to the creation of a common foreign and security policy which is more efficient, cohesive and closer to the citizen' s concerns and which reflects the values and principles which have forged our identity as Europeans. Madam President, this morning I would like to focus on two main questions. Firstly, I would like to bring Parliament up to date on some of the main issues which I have been concentrating on since I assumed my new role almost a month ago. Secondly, I would like to share one of my main priorities with you: the creation of a policy in the field of security and defence. I will briefly evaluate the progress made in recent days and I will review our perspectives for the future. One of my first commitments after taking office was to attend the summit held in Russia on 22 October. I have had the opportunity to inform the Committee on Foreign Affairs of the most important points which were dealt with there, especially Chechnya, which I am sure is a source of concern for the majority of you. As you know, last Monday, two days ago, the Council condemned the disproportionate and indiscriminate use of force in Chechnya, which has caused great suffering within the civilian population and which has unfortunately forced many tens of thousands of people to disperse towards other parts of the country. The Council has asked the Russian Government to honour its obligations, laid down in international humanitarian law, to prevent civilian casualties and keep the border between Chechnya and Ingushetia open. We must continue to apply the greatest possible political pressure on the Russian authorities. They must seek a negotiated solution, a negotiated agreement through dialogue, since there is clearly no military solution to the crisis in Chechnya. The only solution must be of a political nature. I have communicated all these concerns - which I am sure you share - to Prime Minister Putin on the two or three occasions when I have been able to speak to him, and to Mr Ivanov, the Minister for Foreign Affairs, the last time being on Sunday night. Madam President, the other region which I consider to be of special importance is south-east Europe. On 28 and 29 October I travelled to Kosovo with Commissioner Patten, which gave us the opportunity to meet with all the political leaders of both communities as well as with the representatives of the United Nations mission in Kosovo and also KFOR, the international security force in Kosovo.
. Señora Presidenta, Señorías, es un gran placer para mí y un gran honor comparecer ante el Pleno de este Parlamento en mi nueva calidad de Secretario General del Consejo y Alto Representante de la Unión para la Política Exterior y de Seguridad Común. No es la primera vez que comparezco ante sus Señorías -lo he hecho en múltiples ocasiones, en otras encarnaciones pasadas-, pero sí es la primera vez que lo hago en estas nuevas funciones. He tenido ocasión recientemente de comparecer ante la Comisión de Asuntos Exteriores de este Parlamento para tratar algunas cuestiones prioritarias en aquella comparecencia. Reconozco, Señorías, señora Presidenta, que el nuevo cargo me llevará sin duda a ocuparme de asuntos de interés, de relevancia, no solamente para algunas comisiones sino también para el Pleno de este Parlamento. Por ello concedo especial importancia a esta oportunidad de dirigirme al Pleno de esta Asamblea. Estoy resuelto y me comprometo a trabajar estrechamente con todos ustedes y a mantenerles informados sobre cualquier cuestión política que pueda ser de interés para sus Señorías. Quisiera por ello, Señora Presidenta, manifestar aquí y de nuevo mi firme intención de comparecer ante este Pleno cuantas veces sea necesario. Señorías, mi mandato como Alto Representante consiste fundamentalmente en cooperar con los Estados miembros y la Presidencia y en ayudarlos en el desarrollo de una política exterior y de seguridad común. Esta será mi principal prioridad. Voy a intentar y a conseguir -espero- mantener una cooperación particularmente estrecha con la Comisión, con el Presidente Prodi y con Chris Patten, que se encuentra también aquí con nosotros esta mañana. Los tres nos hemos comprometido a trabajar juntos y a hacerlo de manera eficaz. Cuento con el apoyo de los Estados miembros y estoy seguro de que también contaré con el apoyo de sus Señorías. Señorías, los ciudadanos esperan de nosotros que respondamos con eficacia y celeridad en casos de crisis y esperan, con razón, que se tengan en cuenta sus preocupaciones. A sus Señorías les corresponde un papel fundamental a la hora de reflejar esos puntos de vista y de contribuir a la elaboración de una política exterior y de seguridad común más eficaz, más coherente, más cercana a las preocupaciones de los ciudadanos y que refleje los valores y los principios que han forjado nuestra identidad como europeos. Señora Presidenta, quisiera esta mañana concentrarme en dos cuestiones fundamentalmente. En primer lugar, me gustaría poner al día al Parlamento sobre algunos de los temas principales en los que he centrado mi atención desde que asumí mis nuevas funciones hace hoy prácticamente un mes. Y en segundo lugar, querría compartir con sus Señorías una de mis principales prioridades: la elaboración de una política en materia de seguridad y de defensa. Evaluaré brevemente los progresos alcanzados en estos días y pasaré revista a las perspectivas que nos esperan en el futuro. Uno de mis primeros compromisos tras mi toma de posesión fue asistir a la cumbre celebrada con Rusia el pasado 22 de octubre. He tenido ocasión de informar a la Comisión de Asuntos Exteriores sobre los puntos más importantes que allí tratamos, especialmente Chechenia, que estoy seguro de que es fuente de preocupación para la mayoría de sus Señorías. Como saben, el Consejo del pasado lunes, hace dos días, ha condenado el uso desproporcionado e indiscriminado de la fuerza en Chechenia, que ha causado grandes sufrimientos a la población civil y ha obligado desgraciadamente a muchas decenas de miles de personas a desplazarse a otras zonas del país. Se ha pedido al Gobierno ruso, por parte del Consejo, que respete la obligación que le impone el derecho humanitario internacional de evitar víctimas civiles y mantener abierta la frontera entre Chechenia e Ingusetia. Tenemos que seguir ejerciendo la mayor presión política posible sobre las autoridades rusas. Tienen que buscar una solución negociada, un acuerdo negociado a través del diálogo ya que, obviamente, no hay una solución militar a la crisis de Chechenia. La única solución debe ser de naturaleza política. Todas estas preocupaciones -que estoy seguro de que sus Señorías comparten- las he transmitido al Primer Ministro Putin en dos o tres ocasiones en que he podido hablar con él y al Ministro de Asuntos Exteriores, Ivanov, en la última ocasión el domingo por la noche. Señora Presidenta, otra zona que considero especialmente importante es el Sudeste de Europa. Los pasados días 28 y 29 de octubre me desplacé a Kosovo junto con el Comisario Chris Patten, lo que nos proporcionó la oportunidad de reunirnos con todos los dirigentes políticos de ambas comunidades así como con los representantes de la misión de las Naciones Unidas en Kosovo y también de la fuerza internacional de seguridad para Kosovo, la KFOR.
We urged the local political leaders to support this process by showing firm leadership and we highlighted the importance of all the moderate leaders expressing themselves clearly and assuming their responsibilities so that there might be a chance of the reconciliation process succeeding. As you know, yesterday the Council received the mandate of the Member States to evaluate the situation of the democratic opposition in Serbia and, as from tomorrow, by means of the OSCE Summit in Istanbul, I will begin to work to this end, holding any meetings that are necessary. With regard to the Balkans, I will naturally pay special attention to the elements which make up the Stability Pact. We are working together with President Prodi, Commissioner Patten and Bodo Hombach to improve the coherence and efficiency of our activities in the region. In the coming sessions we will have the opportunity to develop these points more thoroughly. Madam President, I would also like to mention another of the Union' s priorities: the Middle East peace process. At the beginning of November I attended the ceremony in Oslo to commemorate the assassination of Prime Minister Rabin and I had the opportunity to talk to Prime Minister Barak and President Arafat. There is currently a clear commitment on both sides to negotiate seriously with a view to the global agreement which should be reached soon, with a deadline in February. I made it very clear that the Union is prepared, obviously, to offer any necessary aid and technical expertise so that this objective may be reached. In any event, I asked the Union' s special envoy, Mr Miguel Angel Moratinos, to maintain and continue the close contacts with the negotiating teams and inform us of any progress in the talks. In addition, tomorrow, I will once again be speaking with Prime Minister Barak at the OSCE Summit. Madam President, since I took up this post I have also participated with the Presidency of the Council and Commissioner Patten in various meetings of the troika. I would like to highlight the meeting which took place in Algiers a few weeks ago, the first for several years. We had the opportunity to evaluate the situation of the bilateral talks and we agreed to move ahead with the negotiations on the association agreement. Our request, with regard to human rights issues, received a response which I would be prepared to describe as encouraging, with the confirmation that invitations have been sent to non-governmental organisations, which are active in the field of human rights, to visit Algeria. A call was also made to take advantage of the current situation to significantly improve relations between all the Magreb countries. Furthermore, as you know, Algeria occupies an important position at the moment. Currently, it has the Presidency of the OAU.
Instamos a los líderes políticos locales a que apoyen ese proceso demostrando un firme liderazgo y destacamos la importancia de que todos los líderes moderados se manifiesten claramente y asuman sus responsabilidades para que el proceso de reconciliación pueda tener posibilidades de éxito. Como sus Señorías saben, en el Consejo de ayer recibí un mandato de los Estados miembros para evaluar la situación de la oposición democrática en Serbia y, a partir de mañana, aprovechando la Cumbre de la OSCE en Estambul, empezaré a trabajar activamente en ello, manteniendo las reuniones que sean necesarias. En relación con los Balcanes, prestaré, lógicamente, especial atención a los elementos que componen el Pacto de estabilidad. Estamos trabajando juntamente con el Presidente Prodi, el Comisario Patten y Bodo Hombach para mejorar la coherencia y la eficacia de nuestra acción en la región. Tendremos ocasión en próximas sesiones de desarrollar estos puntos con mayor detenimiento. Señora Presidenta, quisiera hacer mención también de otra prioridad de la Unión, el proceso de paz en Oriente Medio. A principios de noviembre asistí a la ceremonia de conmemoración en Oslo del asesinato del Primer Ministro Rabin y tuve la oportunidad de conversar con el Primer Ministro Barak y con el Presidente Arafat. Existe en la actualidad un claro compromiso, por ambas partes, de negociar seriamente con vistas al acuerdo global que debería alcanzarse en febrero, dentro de no mucho tiempo, como plazo límite. Dejé bien claro que la Unión está dispuesta, como es obvio, a ofrecer la ayuda y los conocimientos técnicos que sean necesarios para alcanzar este objetivo. En cualquier caso, he pedido al Enviado Especial de la Unión, D. Miguel Angel Moratinos, que mantenga y continúe los estrechos contactos con los equipos negociadores y nos tenga informados de los avances en las conversaciones. Mañana también me volveré a entrevistar con el Primer Ministro Barak en el entorno de la Cumbre de la OSCE. Señora Presidenta, desde que accedí al cargo he participado también con la Presidencia del Consejo y con el Comisario Patten en varias reuniones de la troika. Me gustaría subrayar la que tuvo lugar en Argel hace ahora pocas semanas, la primera desde hace ya algunos años. Tuvimos ocasión de evaluar la situación de las conversaciones bilaterales y se llegó a un acuerdo para seguir avanzando en las negociaciones sobre el acuerdo de asociación. Nuestra petición, en lo que se refiere a cuestiones de derechos humanos, ha obtenido una respuesta que me atrevería a calificar de alentadora, con la confirmación de que se han cursado invitaciones a las organizaciones no gubernamentales activas en el ámbito de los derechos humanos para que visiten Argelia. Se hizo también un llamamiento para que se aproveche el momento actual para mejorar sustancialmente las relaciones entre todos los países del Magreb. Como sus Señorías saben, Argelia ocupa además una importante posición en este momento. Actualmente, tiene la presidencia de la OUA.
In my opinion, this meeting is of great importance since it will provide an invaluable opportunity to strengthen relations between Europe and Africa. At the moment Africa is supposedly the forgotten continent and Europe cannot pretend it does not exist. Madam President, I will end by telling you very briefly that I have had many other fruitful meetings over the last four weeks: with the President of Colombia, who was also received in this Parliament in plenary session, with the President of Latvia, with the Foreign Affairs Minister of Cyprus, to try to see how we can generate impetus for the meetings which are certain to start on 3 December in New York. This afternoon I will travel to Istanbul to attend the summit of the Organisation for Security and Cooperation in Europe. Earlier I referred to the question of Chechnya, which will unfortunately dominate the summit which begins tomorrow. I am sure that we will continue to put pressure on the Russian Authorities to reduce the intensity of the conflict and to make an effort to reach a peaceful solution. We will also do everything possible to persuade them to fulfil all their obligations laid down in both the OSCE Treaty and the current Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, the readaptation of which will probably be approved at the Istanbul Summit. The adoption of the charter on security in Europe, if it is signed over the next few days, will no doubt reinforce the authority of the Organisation for Security and Cooperation in Europe and will make a valuable contribution to the development of a Union security policy. Madam President, there are many other issues which I would like to discuss with you, but please allow me, for the sake of brevity, to deal with the matter of security and defence. Madam President, I am prepared to describe the General Affairs Council which took place on Monday as historic. For the first time, the General Affairs Council met with the additional participation of the Union' s Defence Ministers and held a debate - an important one in my opinion - on the creation of a European policy in the field of security and defence. Its purpose was to prepare the conclusions to be adopted in this respect at the European Council in Helsinki, under the Finnish Presidency. It has been clear for some time that, if Europe wants to occupy its rightful place on the world scene, it must have a European security and defence policy, as well as a Common Foreign and Security Policy. The crisis in Bosnia, in the first place, and the crisis in Kosovo, have illustrated the fact that we need more than mere declarations of intention. We need to be in a position to act. And this means, undoubtedly, having the military capability to do so. In my judgement, one of the decisive tasks of the Helsinki Summit will be to decide what these capabilities will be, how they must be achieved and how the Union will decide to use them. Much progress has been made in the preparatory work, in Berlin, in Saint Malo, in Washington and in Cologne. Important steps have, without doubt, been taken at these stages. Cologne was not an arrival point but rather a departure point and I am sure that Helsinki will be a new, very important, stage in this process. We have been moving progressively closer to a goal which I consider to be of transcendental importance. Over time the debate on defence has been becoming less abstract and more specific, more concrete. We are quickly reaching the point when we will take a decisive step forward and make our commitments a reality. On Monday, at the General Affairs Council, the Ministers made it very clear that they had the political will to decide in Helsinki what Europe' s collective military capability should be for the purposes of the Petersberg Tasks.
En mi opinión, esta reunión tiene gran importancia ya que representará una oportunidad valiosa para fortalecer las relaciones entre Europa y África. África es en estos momentos, supuestamente, un continente olvidado y Europa no puede desentenderse de él. Señora Presidenta, para terminar, les diré muy brevemente que en estas cuatro últimas semanas he tenido muchos otros encuentros provechosos: con el Presidente de Colombia, que fue recibido también aquí en este Parlamento en sesión plenaria, con el Presidente de Letonia, con el ministro de Asuntos Exteriores de Chipre, para tratar de ver el modo de impulsar las reuniones que van a empezar seguramente el 3 de diciembre en Nueva York. Esta misma tarde viajo a Estambul para asistir a la cumbre de la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa. Me he referido antes a la cuestión de Chechenia, que desgraciadamente puede protagonizar la cumbre que se inicia mañana. Les puedo decir que continuaremos presionando a las autoridades rusas para que reduzcan la intensidad del conflicto y se esfuercen por conseguir una solución pacífica. Vamos a hacer todo lo posible también para que se comprometan a respetar plenamente todas las obligaciones que les incumben en virtud tanto del Tratado de la OSCE como del actual Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, cuya readaptación muy probablemente será aprobada con ocasión de la cumbre de Estambul. La adopción de la Carta de la Seguridad en Europa, si llega a firmarse en los próximos días, será sin duda un elemento que realzará la autoridad de la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa, y será sin duda un valioso complemento del desarrollo de la política de seguridad de la Unión. Señora Presidenta, existen muchos otros temas que me gustaría tratar con sus Señorías, pero van a permitirme, en aras de la brevedad, que aborde el tema de la seguridad y de la defensa. Señora Presidenta, Señorías, me atrevería a calificar de histórico el Consejo de Asuntos Generales que tuvo lugar el lunes. Por primera vez, el Consejo de Asuntos Generales se reunía con la participación adicional de los ministros de Defensa de la Unión y mantuvo un debate -a mi juicio, importante- sobre la formulación de una política europea en materia de seguridad y de defensa. Su propósito era preparar las conclusiones que habrán de adoptarse al respecto en el Consejo Europeo de Helsinki, bajo la Presidencia finlandesa. Señorías, es evidente desde hace algún tiempo que, si Europa quiere ocupar el lugar que le corresponde en la escena mundial, debe dotarse de una política europea en materia de seguridad y de defensa, así como de una política exterior y de seguridad común. La crisis de Bosnia, en primer lugar, y la crisis de Kosovo han puesto de manifiesto que necesitamos algo más que meras declaraciones de intención. Necesitamos, Señorías, ser capaces de actuar. Y ello supone, sin duda, disponer de capacidades militares para hacerlo. Una de las tareas decisivas, a mi juicio, de la cumbre de Helsinki será decidir cuáles deben ser estas capacidades, cómo deben alcanzarse y cómo debe decidir la Unión acerca de su utilización. Se ha adelantado mucho, Señorías, en los trabajos preparatorios, en Berlín, en Saint-Malo, en Washington, en Colonia. Han sido sin duda importantes jalones de estas etapas. Colonia, Señorías, no era un destino de llegada sino un punto de partida y estoy seguro de que Helsinki será una nueva etapa, muy importante, en este proceso. Nos hemos ido acercando de manera progresiva hacia una meta, a mi juicio, de importancia trascendental. Con el tiempo, Señorías, el debate sobre la defensa europea se ha ido haciendo menos abstracto y más específico, más concreto. Se aproxima rápidamente el momento en el que hemos de dar un paso decisivo hacia adelante y hacer realidad nuestros compromisos. El lunes, en el Consejo de Asuntos Generales, los ministros dejaron bien claro que tenían voluntad política para decidir en Helsinki sobre cuál debe ser la capacidad militar colectiva de Europa para las misiones de Petersberg.
This will, in all probability, be a challenge which will demand that the Member States carefully consider the priorities and perhaps take some difficult decisions or, at least, decisions that will not be easy, on the allocation of resources. It will surely be necessary to reassess certain priorities, the common provision of resources and the multinational distribution of tasks. I believe, Madam President, that the debate on Monday also demonstrated that the Ministers wish the Union to have the appropriate means to assess crises and also to have clear and appropriate procedures for decision making in the event that it is necessary to take action. In my opinion, this is an essential element. We also need to take into account the contributions and interests of those allied countries which are not Members of the Union. This means that we will have to reach agreements which will allow them to express their point of view when we assess a crisis situation and we will have to put in place suitable mechanisms which will also allow them to fully participate in operational decisions if we invite them to work with us. Madam President, all these measures must also be taken - and I must stress this - for reasons of credibility. Firstly, credibility in the eyes of our own citizens. We will not be credible if we limit ourselves simply to improving institutional and bureaucratic mechanisms. If we want our citizens and public opinion to support a European security policy, they must be convinced of our will and our ability to equip ourselves with the appropriate means. Secondly we must be credible in the eyes of our transatlantic partners and NATO allies who are not Members of the Union. If we want them to take us seriously, we must demonstrate credibility. This means strengthening our military capabilities. If we are serious and we act seriously, our allies will also be more prepared to lend us their resources. Thirdly, we must also be credible at an international level. We must show our capacity to respond in crises, which perhaps do not threaten our survival, but which do threaten something as crucial as our moral standing, our moral stature as Europeans. I believe that the defence of our values, our way of life, our freedoms and our well-being will be achieved much more efficiently in a joint fashion rather than individually by each of our countries. And finally, credibility also in our own eyes. We will not be able to attain this objective if we ourselves are not committed in a clear, energetic and decisive way to this end. However, I would like to stress that security does not just involve the military elements. This is obvious. The European Council in Cologne called on the Council to examine all the aspects of security, with a view to strengthening and coordinating all the non-military instruments for responding to crisis situations. To this end, the Finnish Presidency has carried out an extraordinary piece of work, which will be reflected in a report to the European Council in Helsinki on the non-military instruments for the management of crises. I consider it very important to continue this work. We must create mechanisms which will cover the whole range, the whole spectrum of crisis management instruments, from those which are strictly humanitarian and civil to the other extreme, which relate more closely to military aspects. Within this spectrum, we must make an effort to strengthen those instruments relating to the protection of citizens and compliance with the law, that is to say, the police instruments, the overwhelming need for which has been illustrated by recent crises. You will remember that, both in Bosnia and now in Kosovo, the problem of an international police force is still great and remains unresolved. And I know that this Parliament is particularly sensitive to this issue. I am coming to the end. If we adopt these measures and adequately resolve these problems, I am convinced that we will make a significant contribution to the development of our Europe, to the development of our continent. We will be able, without doubt, to strengthen our security and guarantee greater cooperation from our partners and allies. Madam President, I would like to end by repeating my deep-seated intention to work closely with this Parliament in all these areas. My main task in taking up this post is to contribute to the creation of a Common Foreign and Security Policy which is more efficient, more coherent and more active. This is the only way that we can guarantee that our Union has the influence which it deserves in any part of the world. It is the only way we can defend our values and our common interests. However, this will only be achieved through close cooperation amongst all the institutions. The support of this Parliament will be essential. Madam President, I trust that my presence here this morning is only the beginning of an effective and constructive dialogue, the results of which will benefit citizens more and more, both in the Union and in the rest of the world.
Con toda probabilidad, se tratará de un desafío que exigirá a los Estados miembros considerar de manera atenta las prioridades y tomar quizá algunas decisiones difíciles o, al menos, no fáciles sobre la asignación de recursos. Será necesario seguramente un replanteamiento de algunas prioridades, la puesta en común de recursos y el reparto multinacional de las tareas. Creo, señora Presidenta, Señorías, que el debate del lunes reveló asimismo que los ministros desean que la Unión se dote de los medios adecuados para evaluar las crisis y disponga de procedimientos también adecuados y claros para la toma de decisiones en caso de que fuera necesario actuar. A mi juicio, este elemento es esencial. Necesitamos además, Señorías, tomar en consideración las contribuciones y los intereses de aquellos países aliados que no son miembros de la Unión. Esto va a suponer para nosotros acuerdos que les permitan manifestar su punto de vista cuando evaluemos una situación de crisis y los mecanismos adecuados que les permitan también participar plenamente en decisiones operativas si les invitamos a unirse a nosotros. Señorías, señora Presidenta, todas estas medidas debemos tomarlas también -y me importaría subrayarlo- por razones de credibilidad. En primer lugar, credibilidad ante nuestras propias opiniones públicas. No seremos capaces de ser creíbles si sólo nos limitamos a mejorar los mecanismos institucionales y burocráticos. Si queremos que nuestros conciudadanos y nuestras opiniones públicas apoyen una política europea en materia de seguridad, es preciso que estén convencidos de nuestra voluntad y de nuestra capacidad de dotarnos de los medios adecuados. En segundo lugar, Señorías, credibilidad ante nuestros socios transatlánticos y aliados de la OTAN que no son miembros de la Unión. Si queremos que nos tomen en serio, debemos demostrarlo. Ello significa fortalecer nuestras capacidades militares. Si somos serios y así lo hacemos, nuestros aliados estarán más dispuestos también a facilitarnos sus recursos. Credibilidad también, Señorías, en tercer lugar, en el plano internacional. Tenemos que demostrar nuestra capacidad de respuesta en casos de crisis en los que tal vez nuestra supervivencia no esté en juego, pero lo esté algo tan importante como eso, nuestra estatura moral, nuestra altura moral como europeos. Creo que la defensa de nuestros valores, de nuestro sistema de vida, de nuestras libertades y de nuestro bienestar se realizará mucho más eficazmente de una manera conjunta que aisladamente por cada uno de nuestros países. Y por fin, Señorías, credibilidad también ante nosotros mismos. No seremos capaces de alcanzar con éxito este objetivo si nosotros mismos no nos comprometemos de manera clara, con energía y decisión con este fin. Pero, Señorías, quiero hacer hincapié en que la seguridad no se agota en los aspectos militares. Es obvio. El Consejo Europeo de Colonia encomendó al Consejo que examinara todos los aspectos de la seguridad, con vistas a potenciar y a coordinar todos los instrumentos no militares para responder a situaciones de crisis. En este sentido, la Presidencia finlandesa ha realizado un trabajo extraordinario, que se reflejará en un informe al Consejo Europeo de Helsinki sobre los instrumentos no militares para la gestión de crisis. Es, a mi juicio, muy importante continuar con ese trabajo. Debemos construir mecanismos que cubran toda la gama, todo el espectro de instrumentos de gestión de crisis, desde los estrictamente humanitarios y civiles hasta el otro extremo, más relacionado con los aspectos militares. Señorías, en medio de este espectro, de esta gama, debemos hacer un esfuerzo por potenciar aquellos instrumentos de protección de los ciudadanos y de cumplimiento de la ley, es decir, los instrumentos policiales, cuya necesidad imperiosa se ha puesto de manifiesto en las últimas crisis. Recordarán, Señorías, que, tanto en Bosnia como ahora mismo en Kosovo, el problema de una policía internacional sigue siendo de primera magnitud, sin resolución, todavía en marcha. Y sé muy bien que este Parlamento es especialmente sensible a este tema. Señorías, voy acercándome al final. Si tomamos estas medidas y resolvemos adecuadamente estos problemas, estoy convencido de que haremos una contribución importante al desarrollo de nuestra Europa, al desarrollo de nuestro continente. Podremos, sin duda, fortalecer nuestra seguridad y garantizar una mayor cooperación de nuestros socios y de nuestros aliados. Quiero, señora Presidenta, concluir reiterando mi intención profunda de trabajar estrechamente con este Parlamento en todos sus ámbitos. Mi principal tarea y prioridad al tomar posesión de este cargo es contribuir al desarrollo de una política exterior y de seguridad común más eficaz, más coherente y más activa. Ésta es la única vía para garantizar que nuestra Unión tenga la influencia que merece en cualquier parte del mundo. Es la única vía para defender nuestros valores y nuestros intereses comunes. Pero, Señorías, esto sólo se podrá lograr mediante una estrecha cooperación entre todas las instituciones. El apoyo de este Parlamento será esencial. Confío, señora Presidenta, en que mi presencia aquí en la mañana de hoy sea solamente el principio de un diálogo eficaz, constructivo, cuyos resultados redunden cada vez más en beneficio de todos los ciudadanos, tanto de la Unión como del resto del mundo.
Thank you, Mr Solana, High Representative for the Common Foreign and Security Policy. Thank you, once more, for attending the House in this capacity - since you have already attended in the past in another role - and thank you, too, for your contribution and for the desire which you have expressed and demonstrated, Mr Solana, for very close cooperation with this House. I am extremely pleased to be taking part for the first time in a debate in the European Parliament with the High Representative. We are all extremely fortunate that he is the man charged with the key responsibility for developing a more effective and coherent European security and defence policy. He has, as the House will know, a huge and wholly deserved international reputation for standing up for the values which have been responsible for the best of European history in this century and whose absence has been responsible for the worst of our history as well. The High Representative and I have spent a good deal of our first weeks in our respective jobs considering together the terrestrial problems 30,000 feet below our aircraft seats - so much travel. It reminds me that Lord Grey, the British Foreign Secretary for ten years at the beginning of the century, only ever went abroad once. If my history does not let me down, that visit was shortly followed by the outbreak of the first world war. I suppose Lord Grey was regarded as well-travelled. Perhaps with all the travelling we do these days we are better informed than he was, but perhaps we are not. I do not wish to repeat all the points which have been so well made by the High Representative, but since you have invited me to take part in this debate, something which I greatly welcome, I should like to say a few words about the Commission' s view of the building of a European security and defence policy. Security and defence, which are at the heart of the Common Foreign and Security Policy, are also properly and inevitably close to the hearts of Member States. As was clearly apparent at the historic meeting - it is the High Representative' s adjective and the correct one - at the beginning of this week of the General Affairs Council attended by defence ministers, Member States believe that enhanced cooperation in the security and defence area in the European Union will bring two major benefits. First, it will enable everyone to make better use of their resources and, secondly, it will mean that everyone packs a bigger punch precisely because Member States are working more closely together. These benefits are needed more than ever in the security field because more is expected of Europe today. More is expected of us by the rest of the world because of our economic success and because of our success too in building peaceful and stable democracies. More is expected of us, in my judgement, by our own citizens, who do not think of Europe just in terms of balance sheets and GDP figures. How could they possibly do so given the tumultuous political events of the last few years - tumultuous events ever since an American political scientist told us that history had ended.
Muchas gracias, señor Solana, Alto Representante de la Política Exterior y de Seguridad Común. Le doy las gracias de nuevo por su presencia como tal - ya que ha venido en otras ocasiones en el pasado - y también por su intervención y por la voluntad, que ha demostrado, de una estrecha colaboración con este Parlamento. . (EN) Es para mi un gran placer participar por primera vez en un debate en el Parlamento Europeo junto con el Alto Representante. Todos nos consideramos muy afortunados de que sea él quien asuma esta responsabilidad clave de desarrollar una política exterior y de seguridad europea más eficaz y coherente. Como sabrá la Asamblea, el Alto Representante goza de una alta y bien merecida reputación internacional por haber defendido los valores que se inscriben entre lo mejor de la historia europea de este siglo y cuya carencia ha sido también la causante de lo peor de nuestra historia. El Alto Representante y yo hemos pasado buena parte de nuestras primeras semanas en nuestros respectivos cargos estudiando juntos los problemas territoriales 30.000 pies más abajo de nuestros asientos de avión; hemos viajado mucho. Esto me recuerda que Lord Grey, Ministro de Asuntos Exteriores británico durante diez años a comienzos de este siglo, sólo viajó al extranjero en una ocasión. Si mi memoria de la historia no me falla, poco después de esa visita se declaró la I Guerra Mundial. Supongo que a Lord Grey se le consideraba una persona muy viajada. Puede que con todos los viajes que hemos realizado últimamente estemos mejor informados de lo que lo estuvo él, aunque puede que no. No deseo repetir todos los puntos que tan bien ha planteado el Alto Representante, pero habida cuenta de que he sido invitado a participar en este debate, lo que me llena de satisfacción, quisiera decir unas palabras sobre la opinión de la Comisión respecto a la creación de una política de seguridad y defensa europea. La seguridad y la defensa, que constituyen el aspecto central de la Política Exterior y de Seguridad Común, son aspectos que, como no podía ser de otra manera, tienen una gran importancia para los Estados miembros. Como se puso de manifiesto en la reunión histórica -es el adjetivo que, acertadamente, ha utilizado el Alto Representante- que ha celebrado esta semana el Consejo de Asuntos Generales al que asistieron los ministros de Defensa, los Estados miembros creen que una mayor cooperación en el ámbito de la seguridad y la defensa en la Unión Europea aportará dos ventajas principales. Primero, permitirá a todos hacer una mejor utilización de sus recursos y, segundo, significará que todos se verán fortalecidos, gracias precisamente a una colaboración más estrecha de los Estados miembros. Estas ventajas son más necesarias que nunca en el ámbito de la seguridad, porque hoy se espera más de Europa. El resto del mundo espera más de nosotros debido a nuestros logros económicos y debido también a nuestros logros en la consolidación de la paz y democracias estables. También esperan más de nosotros nuestros propios ciudadanos que, en mi opinión, no piensan en Europa sólo en términos de balance de situación e índices del PIB. Cómo podrían hacerlo, teniendo en cuenta los tumultuosos acontecimientos políticos de los últimos años - los acontecimientos más tumultuosos desde que un científico político estadounidense nos dijera que la historia había terminado.
It is as simple as that and as difficult as that. The Amsterdam Treaty and the Cologne Declaration represent a formidable challenge. But we, in the Commission, want to play our part in helping to meet it. Of course we have no military role. The sight, on Monday evening, of so many military uniforms in the margins of the General Affairs Council came as an interesting cultural development. But what we do have in the Commission is the means and the experience to make an important contribution to the non-military dimension of security. The so-called Petersberg Tasks suggest a comprehensive package of crisis-management measures where Community instruments can interact with traditional diplomacy and, if necessary, the use of military force. Here we come to a crucial point. Sometimes the military dimension is essential and decisive. But the non-military dimension can also be crucial. After all, the nature of conflict has changed so radically during this bloody century. Eighty-five percent of the victims of the first world war were soldiers. Only 15% were civilians. The situation in conflicts today is almost the opposite. It is equally the case that with the increasing sophistication and interdependence of our societies, economic measures, the free flow of information and so on have become ever more important in conflict and its prevention. So the European Union has to envisage action right across the whole range of instruments at its disposal, both military and non-military. If you want to know just what we can contribute as a Community, look at the multitude of our operations in the Balkans. We are involved in obvious areas like humanitarian assistance, rehabilitation and reconstruction. But the measures we can take with the aim of preventing conflict and human suffering include many other things as well, like law enforcement, institution-building and trade policy. Those are the sort of things we are supporting in Kosovo, to which we will be pledging at the donors conference in Brussels today another contribution of EUR 500 million from the Community. So what I want to make clear is that you do not have to strain or stretch your imagination, let alone strain or stretch the Treaties which determine our activities, to see the absolutely clear roles that can be played by the Commission and by Parliament. It is not just in south-east Europe that we have seen the need for coordinated military and civil crisis management both at Union level and between Member States. We can also see that in East Timor. We have to improve our ability as a Union and as Member States to manage crises and to contribute to those international organisations which are also active in this, alas, all too necessary area. The Helsinki European Council will discuss an integrated approach to conflict management and we are, as a Commission, making a full contribution to that discussion. Let me make a point that some may regard as rather prosaic. In conflict prevention and crisis management, time is of the essence. The new Commission has begun work to try to improve the effectiveness and speed of response of the instruments that we have in crisis situations. That is something which Parliament has frequently requested us to do, and absolutely rightly. It is a big job. In many respects, any progress we make in this area would represent by far the biggest contribution that I could make to our rather more heroic objectives. I hope that we can count on the continued support of Parliament in developing more flexible and more rapid procedures, and as the High Representative I am sure would readily agree, I lose no opportunity to make the same point to the Council. The Commission' s role in crisis management is clear, but our role goes beyond crisis management. A European security and defence policy cannot be developed in the absence of a competitive and open European defence industrial and technological base. This is also in the interests of the European Union' s partners. We in the Commission can contribute to this with a range of instruments in areas such as public procurement, the internal market, research and competition. I want to make one final point. Sometimes people talk about the potential institutional conflicts in the foreign and security tasks which lie ahead.
Es tan sencillo como eso y tan difícil como eso. El Tratado de Amsterdam y la Declaración de Colonia representan un reto formidable. Pero en la Comisión queremos hacer todo lo posible para ayudar a lograrlo. Naturalmente no tenemos ninguna competencia militar. La profusión de uniformes militares el lunes por la noche en torno al Consejo de Asuntos Generales resultó un acontecimiento cultural interesante. Pero la Comisión sí cuenta con los medios y la experiencia necesarios para realizar una contribución importante a la dimensión no militar de la seguridad. Las denominadas misiones de Petersberg proponen un paquete integrado de medidas de gestión de crisis en las que los instrumentos comunitarios pueden interactuar con la diplomacia tradicional y, en caso necesario, con la utilización de la fuerza militar. Llegamos aquí a un aspecto crucial. A veces, la dimensión militar es fundamental y decisiva. Pero la dimensión no militar también puede ser crucial. Al fin y al cabo, la naturaleza del conflicto ha cambiado de forma radical durante este siglo sangriento. El ochenta y cinco por ciento de las víctimas de la I Guerra Mundial fueron soldados. Sólo el 15% fueron civiles. La situación en los conflictos actuales es prácticamente la inversa. También es cierto que con la mayor sofisticación e interdependencia de nuestras sociedades, las medidas económicas, el libre flujo de información, etcétera adquieren cada vez mayor relevancia en el caso de conflictos y de su prevención. Por ello la Unión Europea debe prever medidas que abarquen toda la gama de instrumentos de que disponemos, militares y no militares. Si desean saber exactamente qué contribución podemos hacer como Comunidad, contemplen la multitud de nuestras operaciones en los Balcanes. Participamos en ámbitos evidentes como la ayuda humanitaria, la rehabilitación y reconstrucción. Pero las medidas que podemos adoptar con el objetivo de prevenir el conflicto y el sufrimiento humano incluyen además muchas otras cosas, como velar por el cumplimiento de la ley, la creación de instituciones y la política de comercio. Son el tipo de cosas que apoyamos en Kosovo, país al que destinaremos en la conferencia de donantes que hoy se celebra en Bruselas otra ayuda por valor de 500 millones de euros con cargo a la Comunidad. Por tanto, lo que quiero dejar claro, Señorías, es que no deben forzar demasiado su imaginación, y mucho menos forzar los Tratados por los que se rigen nuestras actividades, para ver con total claridad las funciones que pueden desempeñar la Comisión y el Parlamento. No sólo en el Sudeste de Europa hemos visto la necesidad de una gestión coordinada de las crisis militares y civiles tanto a nivel de la Unión, como entre los Estados miembros. Podemos contemplarlo también en Timor Oriental. Debemos mejorar nuestra capacidad como Unión y como Estados miembros de gestionar las crisis y colaborar con las organizaciones internacionales que también intervienen en este ámbito tan necesario, lamentablemente. El Consejo Europeo de Helsinki deliberará sobre un enfoque integrado de la gestión de conflictos y en la Comisión estamos contribuyendo de lleno a la preparación de dichas negociaciones. Permitan que haga una observación que a algunos puede parecerle algo prosaica. En la prevención de conflictos y en la gestión de crisis, el tiempo tiene fundamental importancia. La nueva Comisión ha comenzado a trabajar en un intento de mejorar la eficacia y la rapidez de respuesta de los instrumentos de que disponemos en situaciones de crisis. Es algo que el Parlamento nos ha exigido a menudo que hagamos y con toda razón. Es una ardua tarea. En muchos sentidos, cualquier progreso que hagamos en este ámbito representaría en mucho la mayor contribución que yo podría hacer a nuestros objetivos bastante más heroicos. Espero que podamos contar con el continuo apoyo del Parlamento a la hora de desarrollar procedimientos más flexibles y más rápidos y, como estoy seguro de que el Alto Representante estará dispuesto a reconocer, no pierdo ninguna oportunidad de plantear esta misma cuestión al Consejo. El papel de la Comisión en la gestión de crisis es claro, pero nuestro papel va más allá de la gestión de crisis. Una política de seguridad y defensa europea no puede desarrollarse si no existe una base industrial y tecnológica de defensa europea abierta y competitiva. Es algo que interesa también a los países asociados con la Unión Europea. En la Comisión podemos contribuir a ello con una amplia gama de instrumentos en ámbitos como contratos públicos, mercado interior, investigación y competencia. Quiero hacer una última observación. Hay quienes hablan de posibles conflictos institucionales en el desempeño de tareas relativas a la política exterior y de seguridad que nos esperan.
Plainly, we have to build on the institutional framework of the Union. Plainly, military and non-military matters cannot be neatly compartmentalised. Plainly, the Commission must play its full part in crisis management even when there is a military component, because there will also be a non-military component. Plainly, the new structures must enable the Commission to exercise its full right of initiative. Plainly, the Commission is not a college of amateur chiefs of staff and plainly, we want to work successfully with the High Representative and with Parliament to ensure that Europe has the security and defence policy that it needs and that its citizens want. And if there is another plainly left in the dictionary, it is this: so long as I have my present responsibilities, no cigarette paper, or perhaps after David Byrne' s announcement on tobacco yesterday I should say no piece of tissue paper, is going to separate the Commissioner for External Relations from the High Representative. Madam President, this is the first time that the Secretary-General and High Representative, who is also to be the Secretary-General of the West European Union, has been here with us in the Parliament. You bring with you, Mr Solana, exceptional credentials for these duties. You have been President-in-Office of the Council and Secretary-General of NATO. Our Group wishes you every success, both personally and in your work; if you are successful, it means success for us all and success for Europe. The European Christian Democrats and Conservatives wish you a warm welcome to your new duties.
Es evidente que debemos ampliar el marco institucional de la Unión. Es evidente que los asuntos militares y no militares no pueden ser separados claramente. Es evidente que la Comisión debe desempeñar todo el papel que le corresponde en la gestión de crisis, incluso cuando existe un componente militar, porque también existirá un componente no militar. Es evidente que las nuevas estructuras deberán permitir a la Comisión ejercer plenamente su derecho de iniciativa. Es evidente que la Comisión no es un colegio de aficionados a jefes de personal y es evidente que queremos trabajar por el éxito con el Alto Representante y con el Parlamento para garantizar que Europa cuenta con la política de seguridad y de defensa que necesita y que sus ciudadanos quieren. Y si queda otro evidente en el diccionario, es el siguiente: mientras siga siendo responsable de las actuales competencias, ni un papel de fumar, o quizá después del anuncio que hizo ayer David Byrne sobre el tabaco debería decir ningún pañuelo de papel, separará al Comisario de Relaciones Exteriores del Alto Representante. Señora Presidenta, estimadas y estimados colegas, hoy recibimos por primera vez en el Parlamento al Secretario General del Consejo y Alto Representante de la Unión, y también futuro Secretario General de la Unión Europea Occidental. Usted aporta unas credenciales extraordinariamente favorables para el cumplimiento de estas tareas, señor Solana. Fue Presidente del Consejo y ha sido Secretario General de la OTAN. Nuestro Grupo le desea mucho éxito, tanto en el plano personal como en el ejercicio de su cargo; el éxito que usted logre, será un éxito para todos nosotros, un éxito para Europa. Los demócratacristianos y conservadores europeos le deseamos, por lo tanto, de todo corazón la mejor suerte en sus nuevas tareas.
I am sure that by this you also mean the relevant committees, to wit the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy. We would be highly delighted if there could be a form of cooperation with you which, although institutionally different, is on the same basis as that with the Commission, which has stated that it will attend Parliament and the committees whenever it is asked to by the Parliament. If you consider this to be necessary, then I believe we shall make good progress together. I would like to say a word of thank you to the other Group chairpersons who agreed last Thursday that the European Commission, represented here by Chris Patten, should be allowed to speak today. Under Article 18 of the EU Treaty, the European Commission must participate fully in the Common Foreign and Security Policy and for this reason our Group will always defend the interests of the Commission, which are also the interests of the European Union, and will always require that you work together prominently in the interest of Europe, as I think is wonderfully ensured by both individuals in question. There is no place for competition and mutual ambition; rather, we must work towards the common goal of a strong and competent Europe. With you as the Secretary-General of the West European Union and the West European Union integrated into the European Union, parliamentary supervision naturally takes on a new duty and, together with the national parliaments, which will retain a supervisory function, it is the European Parliament which must carry out this supervisory function. We therefore believe that the Assembly of the West European Union, which has played an important role in the past, must transfer these duties to the directly elected European Parliament. You mentioned some of the areas in which the European Union must operate, including Russia. The security of our continent will depend on how things unfold in Russia. We want a competent, democratic Russia, but we also believe that what is happening today in Chechnya is a disgrace for Russia and a disgrace for Europe. By its actions in Chechnya, in Grozny and other towns, and in the countryside of Chechnya, Russia is distancing itself from the values of Europe and I would urge you, Mr Solana, and Chris Patten, to make your voice heard today, tomorrow and in the coming days at the OSCE meeting in Istanbul. We must not remain silent! Anyone who keeps silent now and fails to make his voice heard is answerable to men, to the Muslims of Chechnya. (Applause)Allow me to make a final comment on security and defence policy. We wish to have a European defence identity, but this must not mean that we uncouple ourselves from the USA. Rather, we must understand it as a distribution of duties and not as duplicity. We must ourselves be competent and, therefore, create the necessary preconditions in terms of transport, communication, news-gathering and modern satellites.
Doy por descontado que ello incluye a las comisiones competentes, a la Comisión de Política Exterior. Será una gran satisfacción poder establecer con usted una forma de cooperación que, aunque institucionalmente distinta de la que mantenemos con la Comisión, se base en el mismo principio. La Comisión se ha comprometido a acudir al Parlamento y a las comisiones siempre que sea requerida. Si esto es lo que usted entiende por siempre que sea necesario, yo creo que podremos avanzar conjuntamente por un buen camino. Quiero agradecer asimismo a los presidentes de los demás Grupos el acuerdo alcanzado el jueves de la semana pasada con objeto de que la Comisión Europea, representada en esta ocasión por Chris Patten, también pudiera intervenir en la sesión de hoy. En efecto, de conformidad con el artículo 18 del Tratado de la Unión Europea, la Comisión Europea debe participar plenamente en todos los aspectos de la Política Exterior y de Seguridad Común y nuestro Grupo se propone defender, por consiguiente, en todo momento los intereses de la Comisión, porque éstos son también los intereses de la Unión Europea, y por esto vamos a recabar también su colaboración en interés de Europa, una colaboración que yo creo que la personalidad de ambos garantiza que será excelente. La competencia y las ambiciones particulares no se deben interponer, sino que todos vamos a trabajar en pro del objetivo común de una Europa fuerte y con capacidad de acción. Cuando usted sea Secretario General de la Unión Europea Occidental y ésta se integre en la Unión Europea, esto planteará, naturalmente, una nueva tarea de control parlamentario y el Parlamento Europeo deberá asumir esta función junto con los Parlamentos nacionales, que conservarán asimismo su función de control en este ámbito. Por esto afirmamos que la Asamblea de la Unión Europea Occidental, que ha cumplido un papel importante en el pasado, debe transferir estas tareas al Parlamento Europeo elegido por sufragio directo. Usted ha citado algunos ámbitos en los que la Unión Europea debe actuar, entre ellos la cuestión de Rusia. La seguridad en nuestro continente dependerá del rumbo que siga Rusia. Nosotros deseamos una Rusia con capacidad de acción y una Rusia democrática. Sin embargo, también declaramos que lo que está ocurriendo actualmente en Chechenia es una vergüenza para Rusia y una vergüenza para Europa. Con su actuación en Chechenia, con su actuación en Grozni y en las demás ciudades y localidades de Chechenia, Rusia se está distanciando de los valores de Europa y yo le pido, señor Solana, y también a Chris Patten, que hagan oír bien alto su voz hoy y mañana y durante los próximos días en la Conferencia de la OSCE en Estambul. ¡No podemos permanecer callados! Quien ahora calle y no haga oír su voz, será responsable ante la población, ante la población musulmana de Chechenia. (Aplausos)Para acabar, permítanme una última observación sobre la política de seguridad y de defensa. Deseamos contar con una identidad de defensa europea. Esto no se debe entender como una separación de Estados Unidos, sino como un reparto de tareas, y no su duplicación. Tenemos que ser capaces de actuar de manera autónoma y es necesario que creemos las condiciones necesarias para ello, en el ámbito de los medios de transporte, de las comunicaciones, de la obtención de información, de los satélites modernos.
It is also a matter of technology, as Chris Patten rightly said. This must not take place in opposition to America, but additionally. I think that if, as Europeans, we do our duty in this matter, we will generally strengthen the North Atlantic alliance and if, as Mr Solana and Mr Patten have said, we carry out these duties and you, Mr Solana, as the Commission does, undertake to seek dialogue with us whenever we consider it necessary, then my group will support you. In this regard I wish you every success in your work. (Applause) Madam President, Secretary of the Council and High Representative for the Common Foreign and Security Policy, Commissioner, firstly I would like to welcome the appearance of Mr Solana, in his three-fold capacity as Secretary-General of the Council, High Representative for the Common Foreign and Security Policy and Secretary-General of the WEU, currently in pectore. I imagine that in terms of the Community budget, they will be three jobs for one salary. I wish you luck. I am not going to sing the praises of Javier Solana. We have shared a great friendship and many years of struggle, first for the freedom of my country and then for our integration into Europe. And I expect that the defence of democratic values which he displayed in earlier incarnations will accompany him and inspire him in his new task. For the first time the Council has a human face - and I hope this is permanent - and I am sure that Mr Solana will be able to confront this challenge, which I believe is important not only for the Council, but also for the development of the European Union as a whole. Since much has been said about his duty as High Representative for the Common Foreign and Security Policy, I would like to mention an aspect which I consider to be important: our Common Foreign and Security Policy will be, fundamentally, a reflection and extension of our internal strength. Our ability to create a Common Foreign and Security Policy, and also a defence policy, will depend on how united we are on the consolidation of our strength. This means that Mr Solana will not only have to deal with the more immediate question of crisis prevention, but also - and he has some experience in this - that of our role in the world, that is to say, the United Nations, the Millennium Round and the future of the IMF and the FAO; it is also important in the sense that Europeans, in constructing Europe, are also doing something important for the future and stability of humanity. I believe that this consideration must inspire his activities and, at the same time, as Secretary of the Council, I hope it will allow him to help in the task of reforming and giving coherence to that institution which, at the moment, is perhaps the institution which most requires the impetus of rationalisation. Mr Solana has spoken at length on the security and defence question. I believe that he is the person who has shown himself, in this historic process, to be the most capable of seeing through the complex evolution which involves the development of a European identity in terms of defence, in which NATO itself and our North American partners are coming to accept the need for a strong European pillar, not only in the field of defence, but also in terms of the industrial dimension which must support it and also in the role of stabilising and consolidating democracy in Europe and the Mediterranean. To this end, I believe that he will have a decisive role to play at the upcoming OSCE meeting as regards the crisis in Chechnya. My colleagues will comment on these issues later. I would like to conclude my remarks by speaking of the need for close cooperation with the Commission - and I am not asking Mr Patten to stand shoulder to shoulder with Mr Solana. We simply need them to understand each other perfectly. And with regard to the role of this Parliament, I believe that in recent years we have shown our capacity to help and collaborate and I understand that, from the point of view of the form that the dimension and development of the Union' s defence and security policy can and must take, we can play an important role in relation to the rest of the world. I believe that, on this occasion, we must offer our cooperation and show the most positive of attitudes. Madam President, I believe, as the other speakers have said, that this is a significant formal occasion today, because we have for the first time in plenary the High Representative for Common Foreign and Security Policy. It has been said that he has three jobs but only one salary. But an even greater marvel is that he has three such great, large, heavy hats and only one head to wear them on. High Representative, we wish you every success in this task. As regards your role, we hope, above all, that you may contribute to closing the gap between the aspirations and reality of European foreign policy. The challenge that you undertake is at the core of what we do. To take an example, in 1992 we as a Union drew up the Petersberg Tasks which offered comprehensive non-military and military security options. The aspirations set out in those Tasks were perhaps most rudely challenged by Kosovo where the gap between aspirations and reality was cruelly exposed by an absence of an appropriate operational substance. The highest priority for you now is to begin to give operational content and meaning to both the non-military and military challenges of Petersberg, not least, given the several hats you wear, particularly the military ones. My own group, the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, is strongly committed to the general concept of developing a capacity for autonomous European action which correctly has been identified as a rapid response capability with the necessary logistical support. This will perhaps require some re-allocation of resources. This issue of cost will have to become a parallel priority in our debates. We are committed to a capability for autonomous EU action in my group.
También se trata de una cuestión de tecnología, como acaba de señalar acertadamente Chris Patten. Esta tarea no se debe concebir como enfrentada con el papel de América, sino como complementaria del mismo. Yo creo que si cumplimos con nuestro cometido en nuestra calidad de europeos, contribuiremos a fortalecer el conjunto de la Alianza del Atlántico Norte y si desde aquí asumimos estas tareas, tal como acaban de manifestar los Sres. Solana y Patten, y usted, señor Solana, también se compromete a dialogar con nosotros, como ya lo hace la Comisión, siempre que lo consideremos necesario, puede tener la seguridad de que mi Grupo estará a su lado. En este sentido, yo le deseo que tenga mucho éxito en su trabajo. (Aplausos) Señora Presidenta, señor Secretario del Consejo y Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común, señor Comisario, Señorías, en primer lugar quiero saludar la comparecencia del Sr. Solana en su triple condición de Secretario General del Consejo, Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común y Secretario General de la UEO, de momento in pectore. Supongo que a efectos presupuestarios comunitarios serán tres trabajos, un sueldo. Le deseo mucha suerte. No voy a alabar las cualidades de Javier Solana. Me unen con él una vieja amistad y muchos años de lucha, primero por las libertades en mi país, después por nuestra integración en Europa. Y lo que espero es que la defensa de los valores democráticos que demostró en anteriores reencarnaciones también le acompañe y le inspire en su nueva tarea. Nos encontramos por primera vez con que el Consejo tiene cara y ojos -espero que con una cierta permanencia- y estoy seguro de que el Sr. Solana sabrá hacer frente a este desafío, que creo que es importante no sólo para el Consejo, sino también para el desarrollo de la Unión Europea como tal. Dado que se ha referido extensamente a su responsabilidad como Alto Representante para la Política Exterior, querría mencionar un aspecto que creo que es importante: nuestra política exterior y de seguridad común será, fundamentalmente, una proyección y un desarrollo de nuestra fuerza interior. En la medida en que estemos unidos y vayamos consolidando nuestra propia fuerza, podremos hacer una política exterior y de seguridad común y también de defensa. Eso supone que el Sr. Solana no sólo tendrá que ocuparse de la dimensión más inmediata de la prevención de crisis, sino también -y alguna experiencia tiene en ello- de nuestro papel en relación con el mundo, es decir, con las Naciones Unidas, con la Ronda del Milenio, con el futuro del FMI y de la FAO; también es importante en la medida en que los europeos, construyendo la Unión, también estamos haciendo algo importante para el futuro de la humanidad y para su estabilidad. Creo que esa es una dimensión que tiene que inspirar su actuación y, al mismo tiempo, como Secretario del Consejo, espero que le permita ayudar a reformar y a dar coherencia a esta institución, que, en este momento, es quizás la más necesitada de un impulso de racionalización en el conjunto de nuestras instituciones. Se ha extendido el Sr. Solana en la dimensión de la seguridad y la defensa. Creo que es la persona que ha demostrado en este momento, en todo este proceso histórico, ser la más capaz para hacer una evolución compleja en la que se ha ido desarrollando la identidad europea de defensa, en la que la misma OTAN y nuestros socios norteamericanos van aceptando la necesidad de un pilar fuerte europeo no solamente en el terreno militar, sino también en la dimensión industrial que debe apoyarlo, y también el papel de estabilización y consolidación de la democracia en Europa y en el Mediterráneo. En ese sentido, creo que es muy decisivo el papel que pueda desempeñar de cara a la futura reunión de la OSCE en relación con la crisis de Chechenia. Mis compañeros intervendrán posteriormente en relación con estos temas. Querría concluir mi intervención hablando de la necesidad de que haya una colaboración estrecha con la Comisión -y no le pido al Sr. Patten que vaya hombro con hombro con el Sr. Solana. Creo que con que se entiendan bien, perfectamente, eso nos sirve a todos. Y en cuanto al papel del Parlamento, creo que hemos demostrado en estos años nuestra capacidad de ayuda y de acompañamiento y entiendo que, desde el punto de vista de lo que pueden y deben ser la dimensión y el desarrollo de la defensa y la seguridad común de la Unión, podemos desempeñar un papel importante en relación con el resto del mundo; creo que en esta ocasión debemos ofrecer nuestra colaboración y nuestra mejor actitud. Señora Presidenta, como han dicho otros oradores, creo que ésta es una ocasión formal importante, porque tenemos por primera vez en el Pleno al Alto Representante de la Política Exterior y de Seguridad Común. Se ha hablado de sus otros tres cargos, aunque un solo salario. Pero lo que es aún más sorprendente es que tenga tres sombreros tan importantes, grandes y pesados y sólo una cabeza en la que llevarlos. Alto Representante le deseamos mucho éxito en el desempeño de su cargo. En lo relativo a sus funciones, esperamos sobre todo que contribuya a salvar el vacío que existe entre las aspiraciones y la realidad de la política exterior europea. El reto al que se enfrenta constituye el núcleo de nuestras actividades. Por nombrar un ejemplo, en 1992 establecimos como Unión las misiones Petersberg que ofrecían amplias opciones de seguridad no militar y militar. Las aspiraciones que se fijaron en dichas misiones se vieron desafiadas quizá de la forma más cruenta en Kosovo, donde el desfase entre las aspiraciones y la realidad quedó cruelmente patente por la falta de una esencia operativa apropiada. Su primera prioridad ahora es comenzar a dotar de contenido y significado operativo a los retos no militares, así como militares Petersberg y habida cuenta de los diferentes sombreros que usted lleva, sin olvidar en particular los retos militares. Mi Grupo, el Grupo del Partido de los Liberales, Demócratas y Reformistas Europeos, se siente firmemente comprometido con el concepto general de desarrollar una capacidad de acción autónoma europea que ha sido identificada acertadamente como capacidad de intervención rápida con el apoyo logístico necesario. Es posible que sea necesaria una nueva asignación de recursos. El aspecto de los costes deberá convertirse en una prioridad paralela en nuestros debates. En mi Grupo estamos comprometidos con la capacidad de autonomía de acción de la UE.
In so far as you have dealt with the issue in broad transatlantic terms, my group welcomes strongly that emphasis. A second point I would like to raise is the question of the European Union and the coordination of our aid policies and our foreign policies. I should like to say to both Mr Solana and Mr Patten that there is an enormous challenge to bring greater political coherence to this task. The Union or its Member States account for half of all the world' s humanitarian aid and half of all international development aid. The Union gives three-fifths of all aid to Russia and the Commonwealth of Independent States. But we have nothing like a proportionate say and influence in terms of foreign policy. This is a core challenge that we look to you and to the Commission to resolve in terms of foreign policy. If we develop this operational capacity through the Petersberg Tasks, if we develop more coherence in aid and foreign policy, how can we then adopt more coherent policies in international fora? We have a great density of institutional relations - we have touched on some of them in the debate already. In particular, I want to signal on behalf of my group an interest in the non-debate that waxes and wanes every so often about the reform of the UN Security Council. Without prejudice to the arrangements in existing Member States, it is a question that we must look at in due course. If we are really to have a non-military as well as military capacity, an effective voice at the Security Council table would be important especially in our outreach beyond Europe itself. This is therefore something we would put down as a marker. In his hearing before the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, Mr Solana talked about having a less declaratory and more active foreign policy. We agree whole-heartedly with that, and I would say one of the tests that we would have in the back of our minds as a group is this: in five years' time will we have exported stability to south-eastern Europe, or will we still be importing the consequences of instability? This is for us a core challenge. Today is the tenth anniversary of the Velvet Revolution in Czechoslovakia as it then was. I hope, Mr Solana, that you will use your role to give an added sense of political urgency to the task of enlargement, rather than to promote procrastination. I hope that you will use your voice to teach the lessons to be learned from the former Yugoslavia. It is an ambitious, difficult task. We wish you well. You will have the full support and goodwill of my group. Madam President, Mr Solana, Commissioner, I believe the crisis in Kosovo showed, among other things, that international crisis management cannot be left to NATO alone in the world of the twenty-first century. In fact, the leading role played by the United States is not as unproblematic as some might think. It was found in Kosovo that military personnel can sometimes be wiser and more realistic than politicians, so we need not necessarily fear military personnel. On behalf of the Greens/European Free Alliance Group, I would say that the majority of our Group seem to have come to accept that the European Union could develop common crisis management strategies but we want to impose clear conditions and frameworks for this. Firstly, foreign policy must be consistent; its different aspects must form a coherent whole that leads us in the same, and not different, directions. Foreign policy must also be open.
En la medida en que usted ha tratado sobre este tema en amplios términos transatlánticos, mi Grupo acoge con gran satisfacción este énfasis. Una segunda observación que me gustaría hacer es la cuestión de la Unión Europea y la coordinación de nuestras políticas de ayuda y de nuestras políticas exteriores. Quisiera decir al Sr. Solana y al Sr. Patten que dotar a esta tarea de mayor coherencia política supone un reto formidable. La Unión o sus Estados miembros proporcionan la mitad de toda la ayuda humanitaria que se concede en el mundo y la mitad de toda la ayuda al desarrollo internacional. La Unión proporciona las tres quintas partes de toda la ayuda a Rusia y a la Commonwealth de Estados Independientes. Pero no tenemos una voz y una influencia proporcionales en el plano de política exterior. Es un reto crucial en términos de política exterior que confiamos que usted y la Comisión puedan superar. Si desarrollamos esta capacidad operativa a través de las misiones de Petersberg, si dotamos de mayor coherencia a las políticas de ayuda y exterior, ¿cómo podremos entonces adoptar políticas más coherentes en los foros internacionales? Tenemos una gran densidad de relaciones institucionales; hemos hecho referencia a algunas de ellas en el transcurso del presente debate. En particular, quiero señalar en nombre de mi Grupo un interés en el no debate sometido a regulares altibajos sobre la reforma del Consejo de Seguridad de la ONU. Sin prejuicio de las disposiciones relativas a los actuales Estados miembros, es una cuestión que deberemos analizar en su momento. Si realmente queremos una capacidad no militar además de otra militar, sería importante tener una voz eficaz en la mesa del Consejo de Seguridad, especialmente en lo relativo a nuestro alcance más allá de Europa. Por consiguiente, es algo que nos servirá como marcador. En su audición ante la Comisión de Asuntos Exteriores, Derechos Humanos, Seguridad y Política de Defensa, el Sr. Solana habló sobre una política exterior menos declaratoria y más activa. Estamos totalmente de acuerdo con eso, y quisiera decir que una de las pruebas que nos rondan por la cabeza en nuestro Grupo es la siguiente: ¿habremos exportado estabilidad al Sudeste de Europa en un plazo de cinco años, o seguiremos importando las consecuencias de la inestabilidad? Para nosotros se trata de un reto de fundamental importancia. Hoy se cumple el décimo aniversario de la Revolución de Terciopelo en Checoslovaquia, como se denominó entonces. Espero, señor Solana, que se sirva de su cargo para dotar de mayor urgencia política la tarea de la ampliación, en vez de fomentar la falta de decisión. Espero que utilice su voz para enseñar las lecciones que debemos aprender de la antigua Yugoslavia. Es una tarea ambiciosa y difícil. Le deseamos mucha suerte. Contará con todo el apoyo y la buena voluntad de mi Grupo. Señor Presidente, señor Alto Representante, señor Comisario, creo que la crisis de Kosovo ha demostrado, entre otras cosas, que la gestión internacional de las crisis no se puede confiar exclusivamente a la OTAN en el mundo del siglo XXI. En realidad, el papel hegemónico de Estados Unidos es más problemático de lo que a algunos les parece. En Kosovo también pudimos observar que los militares pueden ser, a veces, más sabios y realistas que los políticos, así que no tenemos que temer necesariamente a los militares. Incluso me atrevería a decir, en nombre de los Verdes/Alianza Libre Europea, que la mayoría de nuestro Grupo parece haberse hecho a la idea de que la Unión Europea pueda desarrollar actuaciones comunes para la gestión de las crisis. Pero queremos establecer condiciones y pautas bien definidas para esta gestión. En primer lugar, la política exterior tiene que ser consecuente, y sus diferentes áreas deben constituir un conjunto coherente que avance en la misma dirección, y no en direcciones distintas.
I hope that you will increase transparency in the work of the Council in foreign policy also. Another condition that is very important is that the management of civil crises must be improved markedly. What you said is quite right: progress has been made in this area during the Finnish Presidency. Keep the two operations together. It is not necessarily a good thing to divide the tasks, with the High Representative taking responsibility for military crisis management and the member of the Commission for civil crisis management. They have to be kept together. Thirdly, we want to lay down the condition that each operation must be independent from the others, and decisions on it must be able to be taken separately. The Member States must be able to decide, on a case-by-case basis, whether they should become involved in these operations. The criteria must naturally be the same for all. We cannot accept a situation where different criteria have been applied in Kosovo and in Chechnya, for example. Finally, the main question here is how relations between the European Union and NATO will develop. Eleven of the present Member States belong to NATO, but four do not. We have to avoid a situation where the European Union is becoming an actual pillar of NATO in Europe. It is important that NATO and the European Union remain, in reality, distinct from one another. Such an asymmetric structure can help promote peace in the world. It does not imply weakness; it may also be a resource.
Espero que usted incremente la transparencia en las actuaciones del Consejo también en materia de política exterior. La segunda condición, que es de la mayor importancia, es la necesidad de desarrollar enérgicamente los instrumentos civiles para la gestión de las crisis. Es completamente cierto lo que usted ha dicho: durante la Presidencia finlandesa se ha avanzado en este terreno. Mantenga usted unidos todos los instrumentos. No es necesariamente positivo que usted reparta las funciones de forma que el Alto Representante se encargue de los instrumentos militares para la gestión de las crisis y que el Comisario se encargue de los no militares. Ambos deben formar parte del mismo conjunto. En tercer lugar, ponemos como condición que cada operación sea considerada de forma independiente y que las decisiones pertinentes puedan ser tomadas por separado. Los Estados miembros deben poder decidir, caso por caso, si desean participar en las operaciones. Es obvio que los criterios tienen que ser los mismos para todos los casos. No podemos aceptar que en Kosovo se hayan adoptado criterios completamente diferentes a los que se adoptan, por ejemplo, en Chechenia. Por último, el futuro desarrollo de las relaciones entre la Unión Europea y la OTAN se presenta como una cuestión clave. Once de los Estados miembros actuales pertenecen a la OTAN, pero cuatro no están aliados. Debemos estar atentos para que la Unión Europea no se convierta manifiestamente en el pilar europeo de la OTAN. Es importante que la OTAN y la Unión Europea sigan siendo dos entidades diferentes a efectos prácticos. Esta asimetría puede fomentar la paz en el mundo. Esto no tiene por qué ser una debilidad, sino que puede ser también una riqueza.