en
stringlengths
0
11.3k
es
stringlengths
0
12.4k
Water is often a source of conflict between countries and peoples. This is why it is important that water becomes subject to international coordination. We need to recognise that water is a joint liability. Cooperation within a catchment basin must be self-evident. Too little operational capacity upstream or, in fact, excessive use, can cause problems downstream. Coordination is the key word here. The problem of water is becoming increasingly topical. Changes in the climate and minor rises in temperature have a direct impact on precipitation. Some areas are becoming drier, whilst many are becoming wetter. It is time for action. In March, the Second World Water Forum will be held in The Hague. This Forum stands for a worldwide vision. This vision must translate into regional action plans for sustainable water management and water control. The time for action is upon us. The European Parliament must now opt for a sustainable water policy as a starting point and remain realistic at the same time. But we should not lower our standards too much either. The common position is not ambitious enough. This is why it is necessary to refer to previous international agreements, or the OSPAR objectives. We need to aim for dangerous substances to be phased out by 2020. This has been agreed for the marine environment and it is obvious that this agreement will also apply to other waters too. The OSPAR objectives are now being drawn up. A list has been compiled, containing 400 substances which produce clear risks for the environment. It is both technically and economically possible to reduce the emission of these substances to virtually zero and we need to opt for this once again. Needless to say, the directive also needs to be binding. Countries downstream must be able to count on the fact that countries upstream meet the quality objectives. Quality has a price, but pollution could well have a much higher price tag in future. Mr President, Commissioner, my compliments to Mrs Lienemann on her excellent work on the Water Directive. I should like to remind you that the very serious environmental problems facing us today in the shape of climate change, the depletion of primeval forests and overfishing, constantly affect our common and vital but, in some ways, unowned resources. We should also recognise that, in Europe, our fresh water sources may be said to be on the borderline between being owned by everyone and by no-one. It is therefore strategically important that responsibility for water is established. It is also important for the different watercourses to be kept together and managed as the totality they in fact are, irrespective of who owns one section or another of a common watercourse. Ladies and gentlemen, the proposal for a directive does indeed, as many speakers have already said, represent an historic chance to simplify and improve the jumble of piecemeal EU regulations and directives and achieve a high level of environmental protection in Europe.
El agua a menudo es una fuente de conflictos entre países y entre grupos de población. Por eso es muy importante que sea objeto de coordinación internacional. Debemos reconocer que el agua es una responsabilidad común. La colaboración entre cuencas hidrológicas debe darse por sentada. La poca capacidad de actuación río arriba, o tan sólo un uso excesivo, puede ocasionar problemas río abajo. A este respecto, coordinación es la palabra clave. El problema del agua es cada vez de mayor actualidad. Los cambios climáticos, los ligeros incrementos de temperatura tienen una influencia directa en las precipitaciones pluviales. Algunas cuencas sufren más la sequía, otras la humedad. Es hora de pasar a la acción. En marzo se celebra el II Foro mundial sobre las aguas en La Haya. El foro plantea una visión mundial. Esta visión debe conducir a planes de acción regionales para una gestión y control sostenible de las aguas. Para el Parlamento Europeo ha llegado ya el momento de pasar a la acción. Debemos votar a favor de una política de las aguas sostenible como punto de partida y al mismo tiempo demostrar que somos realistas. Pero tampoco podemos poner el listón muy bajo. La posición común no es lo suficientemente ambiciosa. Por ello es necesario basarse en acuerdos internacionales anteriores o en los objetivos OSPAR. Debemos luchar por eliminar las sustancias peligrosas para el año 2020. En el caso del medio ambiente marino esto ya se ha acordado. Es evidente que este acuerdo deberá regir también para otras aguas. Los objetivos OSPAR se están elaborando actualmente. Hay una lista de 400 sustancias que entrañan daños evidentes para el medio ambiente. Tanto desde el punto de vista técnico como económico es viable reducir las emisiones de estas sustancias hasta un nivel próximo a cero. Una vez más, debemos votar a favor de ello. Naturalmente, la directiva debe ser vinculante. Los países río abajo deben poder contar con que los países río arriba cumplen objetivos de calidad. La calidad tiene un precio, pero la contaminación puede cobrarse un precio mucho mayor en el futuro. Señor Presidente, señora Comisaria, quiero manifestar mi profundo respeto por el excelente trabajo realizado por la Sra. Lienemann en relación con esta directiva sobre aguas. Permítanme recordarles que los problemas medioambientales realmente grandes en la actualidad -el cambio climático, la tala de las selvas vírgenes, el agotamiento de los bancos de peces- siempre afectan a nuestros recursos comunes, absolutamente necesarios y que, de algún modo, escapan a nuestro control. Entendamos también que las aguas en Europa están, podríamos decir, en el límite entre ser propiedad de todos y de nadie. Por este motivo es importante, desde el punto de vista estratégico, que se fijen responsabilidades en materia de aguas. También es importante que los distintos cursos de agua se mantengan unidos y se les trate como lo que son, unidades, independientemente de quién sea el propietario de las diferentes partes de los cauces comunes. Estimadas y estimados colegas, la propuesta de directiva representa efectivamente, como ya se ha repetido varias veces, una oportunidad histórica para simplificar y mejorar el barullo y la colcha de retales de reglamentos y directivas europeos existentes, y conseguir al mismo tiempo un elevado nivel de protección medioambiental en Europa.
I also hope that the vote will not be a washout and that will depend on what I see as two quite fundamental points. First OSPAR. We know that the Commission proposal does not go far enough; unfortunately this also applies to the proposal by the Committee on the Environment. Merely pulling proposals out of the air is not enough. What we need is a completely legally binding objective for OSPAR. Only then will we manage to achieve legal clarity and, more importantly, objectives which are enforceable under the law. Anything else will fall short of the mark and will not help to prevent ecological disasters, such as those which have just come to light in Romania and Hungary, from happening to us. I find it unfortunate that national governments are not prepared to stand up for legally binding protection, despite having agreed internationally on OSPAR. But I think that this is exactly what we have to make up for here in Parliament, in order to demonstrate that we will not allow the credibility of our policy to be lost or compromised. It is also important to reinforce the polluter pays principle because prices must speak the ecological truth. We must not bow down before the agricultural or chemical industry lobbyists; on the contrary, we must use our vote to promote and express that fact that we want the polluter pays principle and, hence, cost-covering prices. Water is our most important resource and we must use our vote to ensure that the incentives and pressure are there to really comply with the OSPAR convention. With closed production circuits this is possible; anything else would water down the directive. Let us grab our chance. Mr President, in the small amount of time allotted to me, I would like to welcome the Mrs Lienemann' s report and remind the House of three principles, to which all other principles must be subordinate, which are clearly expressed in the rapporteur' s amendments: water is not a commercial product, but the property of all the peoples of the Union; the ultimate objective is to eliminate all pollutants in surface water and groundwater, and to inform the public so that it can participate in the recuperation of water and not use water excessively given that it is such a precious commodity. I know that this directive may have problems, given the differing situations of the various countries of the Union, as has already been mentioned. The situation in the north is different from that in the south, and different from the situation in those countries which have the problem of desert areas. I understand this. However, there are some amendments which attempt to help the countries of the south, specifically Amendment No 43 which, with regard to the recuperation of costs, also indicates that Member States must take into account the social and environmental conditions of the countries when it comes to decision making. There are also difficulties with the issue of transfers. In my country - I live in the north of Spain -, there is a considerable difference between the north and the south, and difficulties arise when we have to transfer water from one place to another. However, Mrs Lienemann' s report also says that the river basins receiving the transferred water must save and protect their water. I know that this is a difficult report and that the differing situations of countries cause difficulties, but we must move forward with a framework directive which will prevent a repetition of what is happening on the Danube and what happened in Doñana. We cannot allow our European water to be polluted, Mr President, and we must produce a directive which will strengthen the political will of governments to preserve the resource of water, which is so precious to all of us. Mr President, my compliments to the rapporteur on a splendid report. As an Irish Member of the European Parliament, coming from a country which has large reserves of rich water, I support the vast majority of the proposals included in this directive. However, I would now like to look at the areas of difference between Parliament's Committee on the Environment and the Council. The latter has already brought forward its common position on this matter. According to the Council the objective of achieving good surface water status should be secured no later than 16 years after the directive enters into force, whereas Parliament's Committee on the Environment would like to see this deadline shortened to ten years. I see no reason why European Union Member States cannot work to implement the key provisions of this directive in as short a time as possible. I now turn to the amendments to be tabled before Parliament tomorrow concerning the principle of the recovery of cost of water usage.
También espero que la votación no se quede en un golpe al aire -al agua en este caso-, para lo cual es absolutamente esencial, a mi parecer, que se contemplen dos cuestiones. Por un lado está el tema de la OSPAR. Ya sabemos que la propuesta de la Comisión no es suficientemente ambiciosa y, por desgracia, otro tanto puede decirse de la propuesta de la Comisión de Medio Ambiente. No basta con hacer propuestas vagas. Lo que necesitamos es un objetivo absolutamente vinculante para la OSPAR. Sólo de este modo conseguiremos claridad jurídica y, sobre todo, la posibilidad de actuar jurídicamente contra los infractores. Cualquier otro enfoque resultará ineficaz y no contribuirá a evitar catástrofes ecológicas, como la que ahora estamos viendo en Rumania y Hungría, pero que también podrían producirse entre nosotros. Me parece lamentable que los Gobiernos nacionales no estén dispuestos a suscribir una protección internacional jurídicamente vinculante, a pesar de que alcanzaron un compromiso internacional en el marco de la OSPAR. Sin embargo, esto es precisamente lo que debemos subsanar desde el Parlamento, a fin de demostrar que no vamos a permitir el deterioro y la pérdida de credibilidad de nuestra política. Otro punto importante es que se refuerce la aplicación del principio de que "quien contamina paga" , ya que es preciso que los precios reflejen los verdaderos costes ecológicos. No debemos plegarnos a los intereses de los grupos de presión de la industria agraria y la industria química, sino que por contrario es preciso que difundamos dicho principio de que "quien contamina paga" y que expresemos también en la votación nuestra voluntad de que este se aplique, de manera que los precios reflejen los costes reales. El agua es nuestro recurso vital más importante y al emitir nuestro voto debemos velar por que se establezcan incentivos y presiones que promuevan un cumplimiento real del Convenio OSPAR. Esto se podrá conseguir mediante circuitos de producción cerrados, cualquier otra cosa sería diluir la eficacia de la directiva. ¡Aprovechemos esta oportunidad! Señor Presidente, en el poco tiempo que tengo quiero saludar el informe de la ponente y recordar tres principios, a los que debe supeditarse todo lo demás, que están claramente expuestos en las enmiendas de la ponente: el agua no es un bien comercial, sino un patrimonio de los pueblos de la Unión; el objetivo último es lograr la eliminación de todos los contaminantes de las aguas superficiales y subterráneas, y la necesidad de informar a la población para que pueda participar en la recuperación del agua y no gaste agua en exceso cuando es un bien tan precioso. Sé que esta directiva puede tener problemas, porque se habló aquí de las diferentes realidades de los diversos países de la Unión. No es igual lo que ocurre en el Norte que lo que ocurre en el Sur, ni que lo que ocurre en aquellos países que tienen problemas de desertificación. Lo sé. Pero hay algunas enmiendas que intentan ayudar a los países del Sur, en concreto la enmienda 43 que, cuando se refiere a la recuperación de costes, indica también que los Estados miembros deberán tener en cuenta las condiciones sociales y medioambientales de los países a la hora de tomar decisiones. También hay dificultades con el tema de los trasvases. En mi país -yo vivo en el norte de España-, hay una gran diferencia entre el norte y el sur, y surgen dificultades cuando hay que trasvasar agua de un lugar a otro. Pero también dice el informe de la Sra. Lienemann que las cuencas receptoras de los trasvases deben ahorrar y velar por su agua. Sé que es un informe difícil, que hay dificultades debido a las diferentes realidades de los países, pero debemos sacar adelante una directiva marco que evite que se repita lo que está ocurriendo hoy en el Danubio y lo que ocurrió en Doñana. No podemos permitir que nos envenenen las aguas de Europa, señor Presidente, y debemos hacer una directiva que refuerce la voluntad política de los Gobiernos de preservar un recurso como el agua, que es precioso para todos. Señor Presidente, mi enhorabuena a la ponente por un informe magnífico. Como diputado irlandés al Parlamento Europeo procedente de un país rico en grandes reservas de agua, apoyo la gran mayoría de las propuestas incluidas en la presente directiva. No obstante, a continuación quisiera analizar las diferencias de planteamiento entre la Comisión de Medio Ambiente del Parlamento y el Consejo. Este último ya ha presentado su posición común al respecto. Según el Consejo, el objetivo de alcanzar una buena situación del agua de superficie debería estar garantizado a más tardar 16 años a partir de la entrada en vigor de la directiva, mientras que la Comisión de Medio Ambiente querría reducir este plazo a diez años. No veo ningún motivo por el que los Estados miembros de la Unión Europea no pueden esforzarse para aplicar las disposiciones clave de esta directiva en el plazo más breve posible. Paso a continuación a las enmiendas que mañana serán presentadas al Parlamento relativas al sistema de recuperación de los costes del consumo de agua.
No specific target date for the implementation of this principle was included in the common position. Amendment No 43 seeks to ensure that by the year 2010 water pricing policies in Europe must provide adequate incentives to use water efficiently. Moreover, an adequate contribution from different economic sectors, broken down into industrial, household and agricultural sectors, must ensure that this policy is implemented. Unless these amendments are supported tomorrow a strong message will be sent out that metering and water rates should be implemented for households right across the European Union states. This is politically impractical from an Irish perspective, as indeed it would be from the perspective of other EU Member States such as Portugal, Greece and Spain. Mr President, I want first of all to say thank you to Mrs Lienemann for her report. It is here and now that we decide to what extent the EU countries are to work effectively for a cleaner aquatic environment in the years to come. We can do this by, as a Parliament, amending the Council' s common position and showing the way forward in working for a cleaner environment. In its unaltered form, the present directive could, in fact, have very unfortunate and long-term consequences for the environment and for our drinking water. It would be to send out the wrong signals both to European industry and to the European people. It is crucial to adhere to a limit upon total discharges of chemicals into our waters. The directive quite obviously provides too extended a time frame within which time is to be spent measuring every single one of the approximately 100,000 chemicals in circulation. We cannot afford to wait. In this connection, I would ask Parliament to support Amendment No 108, in which the words "water pollution caused by individual pollutants" are replaced by "prevention of water pollution through the continuous reduction in discharges" . We cannot delay environmental work by going into inordinate detail rather than working on reducing total discharges of hazardous substances into the environment. The EU' s Ministers for the Environment must therefore stand by their affiliation to the OSPAR Convention, which now already defines what is hazardous to the environment. This Convention should be our guide in working for the clean environment which we owe to ourselves and, not least, to our descendants. Mr President, it is difficult to summarise the areas covered by such a large and complex directive. The Treaty of Amsterdam reiterates the priority criteria for prevention, for the implementation of the 'polluter pays' principle and for sustainable development through an environmental impact assessment. Clearly, the importance of recognising the economic value of ecological factors in setting prices and making operators accountable through the adoption of incentives for non-polluting systems, seems unquestionable in the light of events that characterise the relationship between economic development and the protection of our environmental heritage, particularly our water resources. This situation is loudly echoed in many sectors of the economy, and especially in the agricultural sector. The concept of good agricultural practice has been introduced in amongst the complexity of the current relationships between agriculture, environment and water resources, and between positive and negative effects, and amongst the wide range of local realities and production systems and so on. This concept indicates which agricultural production method to use in order to satisfy the Community expectation of an environmental protection of water resources that surpasses basic standards, along with the subsequent costs and reductions in income. The obligation to develop and consolidate a strategy for integration derives from this notion, with the aim of keeping the management of water resources at the heart of the sustainable economic production model in the light of current conditions. We must not, with this in mind, pursue a strategy of separating the objective of preventing a deterioration in the state of surface water and groundwater from the objectives of protecting, improving and restoring their quality, as this would create a superfluous hierarchy of priorities detrimental to the overall functioning of interventions and specific measures that target a combined approach and the use of the best available techniques. As regards eliminating the pollution generated by dangerous substances in the aquatic environment, an optimum approach should provide a regulation at both national and Community levels, which enables clearer identification of the various classes of bodies of water polluted as a result of human production activities. Finally, we need to set up a system which prepares an objective list of potentially dangerous substances, using the increased information available on their chemical, physical and biological properties, in such a way as to create an integrated model for intervention at a range of strategic levels in order to protect our water heritage, which is fundamental to us all. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, if we are to take the principle of sustainability enshrined in the Treaty of Amsterdam seriously, then our long-term objective must be to achieve zero inputs in our water because we need to safeguard water so that future generations do not pay the price for our water consumption. We can achieve this long-term objective by developing measures with demanding standards. In this respect, I fully support the amendments proposed by Mrs Lienemann to develop a reasonable approach using quality standards so that we can eventually say that, when people use water, they are not consuming it but maintaining present stocks. This directive contains a number of very positive elements which are worth highlighting. First there is wide information for and involvement by the public, a rarity in a European directive. Secondly, there is compulsory cooperation. I am glad a holistic approach to water is being taken here and that authorities in the individual national states and beyond the borders of the national states are at last obliged to work together and ensure that water is of a high quality. Thirdly, I should like to address the question of the timetable. I am firmly convinced that we need a strict, tight timetable in order to work towards our long-term objective. Compare it with what happens in December. We all know in December that Christmas Eve falls on 24th December and we start buying presents. But what would we do if we knew in December that Christmas was in thirty years' time. We all know what we would do, which is why we need a tight timetable for our water policy.
En la posición común no se incluye ningún plazo concreto para la aplicación de este principio. La enmienda 43 persigue garantizar que a más tardar en 2010, las políticas de tarificación del agua en Europa proporcionen los incentivos necesarios para un consumo eficiente del agua. Asimismo, una contribución adecuada de los diferentes sectores económicos, desglosados entre los sectores industrial, de la vivienda y agrícola, debería garantizar el cumplimiento de esta política. A menos que estas enmiendas reciban mañana un fuerte apoyo, transmitiremos el mensaje de que en todos los Estados miembros de la Unión Europea deberá aplicarse la medición y tarificación del agua para el consumo doméstico. Desde una perspectiva irlandesa es algo poco práctico políticamente, al igual que lo sería desde la perspectiva de otros Estados miembros de la UE como Portugal, Grecia y España. Señor Presidente, en primer lugar me gustaría dar las gracias a la Sra. Lienemann por su informe. Aquí y ahora decidimos si los países de la UE van a trabajar eficazmente en pro de unas aguas más limpias en los años venideros. Lo haremos modificando como Parlamento la posición común adoptada por el Consejo e indicado el camino a seguir para trabajar en favor de un medio ambiente más limpio. En su forma actual, esta directiva puede tener consecuencias muy aciagas y a largo plazo sobre el medio ambiente y el agua potable. Sería enviar las señales erróneas tanto a la industria europea como a la población europea. Es fundamental que mantengamos la limitación sobre el conjunto de vertidos de sustancias químicas a nuestras aguas. A todas luces nos da un plazo de tiempo demasiado largo para medir cada una de las aproximadamente 100.000 sustancias químicas en circulación. No nos podemos permitir esperar. A este respecto, le pido al Parlamento que apoye la enmienda 108, donde las palabras " contaminación de las aguas causada por una sustancia contaminante" han sido sustituidas por " prevención de la contaminación de las aguas reduciendo ininterrumpidamente los vertidos" . No podemos retrasar el trabajo medioambiental pecando de detallistas antes que trabajando en reducir el conjunto de vertido de sustancias peligrosas a la naturaleza. Los Ministros de Medio Ambiente comunitarios han de cumplir por tanto con su adhesión al Convenio OSPAR que ahora ya define qué es peligroso para el medio ambiente. Este Convenio debe marcar la pauta en el trabajo en favor de un medio ambiente limpio, algo que nos debemos a nosotros mismos pero sobre todo a nuestros descendientes. Señor Presidente, es difícil resumir los puntos de una directiva tan importante y compleja como ésta. El Tratado de Amsterdam reitera el criterio de la prioridad de la prevención, de la aplicación del principio de "quien contamina paga" y del desarrollo sostenible evaluando el impacto ambiental. Está claro que la importancia de reconocer el valor económico de los hechos ecológicos en la formulación de los precios y de responsabilizar a los operadores a través de las adopción de incentivos para los sistemas no contaminantes, parece indiscutible a la luz de los acontecimientos que caracterizan la relación entre desarrollo económico y protección del patrimonio medioambiental, en particular de los recursos hídricos. Esta situación encuentra respuestas específicas en muchos sectores económicos, pero sobre todo en la agricultura. Dentro de la complejidad de las relaciones existentes entre la agricultura, el medio ambiente y las aguas, entre efectos positivos y negativos, entre la multiplicidad de las situaciones locales y los sistemas de producción, etcétera, se ha introducido el concepto de práctica agrícola correcta, con el cual se indica el sistema de producción agrícola utilizado con el fin de cumplir la expectativa comunitaria de llevar a cabo la protección medioambiental de los recursos hídricos superior a los estándares de base, con los costes y reducciones de renta consiguientes. De esta concepción deriva la obligación de potenciar y reforzar una estrategia para la integración, al objeto de mantener la gestión de las aguas en el centro del modelo económico productivo sostenible frente a las condiciones vigentes. En esta óptica, no hay que perseguir la estrategia de separar el objetivo de impedir el deterioro del estado de las aguas superficiales y subterráneas de los objetivos de proteger, mejorar y restablecer la calidad de las mismas creando una superflua escala de prioridades en menoscabo de una organicidad de intervenciones y medidas específicas orientadas a un enfoque combinado y a la utilización de las mejores técnicas disponibles. En lo que se refiere a la eliminación de la contaminación producida por sustancias peligrosas en el medio ambiente acuático, la optimización del enfoque debería prever una reglamentación tanto a escala nacional como comunitaria con el fin de permitir una identificación mejor de las distintas tipologías de cuerpos hídricos contaminantes como consecuencia de las actividades productivas humanas. Por último, es necesario crear un sistema que elabore una lista objetiva de sustancias potencialmente peligrosas, a través del mayor número de datos sobre las propiedades químicas, físicas y biológicas a fin de crear un modelo integrado de intervención, en diversos niveles estratégicos con la protección de un bien como el agua que es fundamental para todos nosotros. Señor Presidente, señora Comisaria, estimadas y estimados colegas, si nos tomamos en serio el principio de la sostenibilidad, que está inscrito en el Tratado de Amsterdam, nuestro objetivo a largo plazo en realidad sólo puede ser alcanzar una emisión nula de contaminantes en nuestras aguas. En efecto, es evidente que debemos garantizar la conservación del agua, a fin de que las generaciones futuras no tengan que pagar el precio de nuestro consumo de agua. Por esto, es preciso definir una serie de pasos, con unas normas exigentes, que permitan alcanzar dicho objetivo a largo plazo. En este sentido, yo apoyo firmemente las enmiendas de la Sra. Lienemann, encaminadas a definir una vía razonable, con unas normas de calidad que nos permitan afirmar sinceramente algún día que el uso humano del agua ya no la consume, sino que garantiza su conservación en el mismo estado. La directiva presenta algunos aspectos muy positivos, que sin duda vale la pena resaltar de nuevo. En primer lugar, cabe citar la amplia información y participación de la opinión pública, como no se ha dado en prácticamente ninguna otra directiva europea. En segundo lugar, se ha impuesto la necesidad de una cooperación. Para mí es un motivo de satisfacción que se contemplen todos los medios acuáticos y que las autoridades se vean obligadas a trabajar por fin conjuntamente, tanto a escala de cada Estado nacional como también a escala transfronteriza, con objeto de alcanzar un alto nivel de calidad global de todas las aguas. En tercer lugar, quisiera referirme asimismo al tema del calendario. Estoy firmemente convencido de que necesitamos un calendario estricto y riguroso, que garantice que también se realicen esfuerzos para alcanzar nuestro objetivo a largo plazo. A mí me gusta establecer una comparación con lo que ocurre en el mes de diciembre. Todos sabemos que el 24 de diciembre se celebra la Navidad y nos disponemos a comprar los regalos. Pero ¿qué ocurriría si en diciembre supiésemos que la Navidad se iba a celebrar al cabo de treinta años? Todos sabemos que entonces no nos moveríamos. Por esto necesitamos un calendario riguroso justamente en el ámbito de la política de aguas.
Mr President, the purpose of the present objective ought to be to ensure that the Member States work together to protect groundwater, drinking water and surface water and that the level of protection corresponds to existing EU environmental legislation. May I take this opportunity to remind you that previous resolutions concerning the Nitrates Directive have still not been implemented in all Member States, in spite of the fact that there is a common EU resolution. The present proposal tightens up the protection of the aquatic environment in a number of ways which exceed our current environmental objectives. It is proposed that a target should be achieved for concentrations in the aquatic environment which is close to the background values for naturally occurring substances and close to zero for humanly produced synthetic substances. This cannot be done, and it also, in any case, goes against nature. Adopting this report would have serious consequences for agriculture in the EU if concentrations of, for example, phosphorus and nitrogen could not exceed the background values for these substances in the aquatic environment and if a limit of zero were to be established for pesticides in the aquatic environment. European agriculture would not, for example, be able to grow bread grain with a high enough protein content for it to be used for making bread. As a result, agricultural production would move to other countries outside the EU, with consequent high socio-economic and employment costs. I cannot vote in favour of the sections in the Water Framework Directive which deal with these states of affairs. Mr President, ladies and gentlemen, water is a precious raw material. Millions of people do not even have clean water - a absolute necessity for survival - at their disposal. It should, therefore, not surprise us that water is the cause of wars. The capitalist world too sends out its pawns in order to gain maximum control over water reservoirs. General interest or solidarity often do not come into the equation. Europe is therefore facing an arduous task; that of combining a Community water policy which is fragmented in terms of objectives and means into more coherent framework legislation. I have to admit that in Flanders, where I come from, we still have a long way to go too. We were recently rapped on the knuckles by the Commission regarding this matter. Anyone with any sense would like to see this framework directive used as a big stick for those pursuing policies who are now failing in some way. The common position is in this respect a farce, a document with no strings attached and a true affront in the light of the OSPAR agreements. The period of implementation can even be extended up to 34 years. By then, my children will be older than I am now. You have to admit: this is a joke. Tomorrow, we might opt in favour of a weak and permissive framework which ruins the future of our children. Either we opt for the amendments of my group, of the rapporteur or the Committee on the Environment.
Señor Presidente, el propósito de esta directiva debe ser garantizar que los países miembros emprendan una protección global de las aguas subterráneas, potables y de superficie y que el nivel de protección se corresponda con la legislación comunitaria existente en materia medioambiental. No obstante, en este punto debo recordar que anteriores resoluciones relativas a la directiva sobre nitratos aún no han sido implantadas en todos los países miembros, a pesar de tratarse de una resolución común comunitaria. Esta propuesta incluye una serie de puntos que aumentan la protección de las aguas y que superan nuestros objetivos medioambientales actuales. Se propone la necesidad de alcanzar un objetivo final para las concentraciones en el medio marino, cercano a los valores de fondo para las sustancias que hubiera naturalmente y cercano a cero para las sustancias sintéticas creadas por el hombre. Esto no es posible e incluso es antinatural. La aprobación de este informe tendrá graves repercusiones sobre la actividad agraria en la UE si la concentración de, por ejemplo, fósforo y nitrógeno no puede sobrepasar los valores de fondo fijados para estas sustancias en el agua y si se quiere establecer un valor límite de 0 para la presencia de pesticidas en el agua. La agricultura europea no podrá, por ejemplo, cultivar cereales con un alto contenido proteínico de modo que el grano pueda emplearse en la fabricación de pan. El resultado será que la producción agraria se trasladará a otros países situados fuera de la UE lo que tendrá como consecuencia grandes costes socioeconómicos y laborales. No puedo votar a favor de los párrafos de la directiva marco sobre aguas que tratan estas cuestiones. Señor Presidente, señoras y señores diputados, el agua es una sustancia muy preciada. Millones personas no disponen de agua limpia, una condición absolutamente imprescindible para sobrevivir. Así pues, no debe sorprendernos que el agua sea una de las causas de las guerras. También el mundo capitalista mueve sus piezas para garantizar el máximo control del agua. Raras veces se habla de interés general o de solidaridad. Así pues, Europa tiene ante sí una pesada tarea: reunir tanto los objetivos como los medios de la difusa política de aguas comunitaria en una legislación marco más coherente. Debo señalar que también en mi tierra, Flandes, aún queda mucho camino por recorrer. También a nosotros nos ha dado un toque de atención recientemente la Comisión. Toda persona sensata querrá que esta directiva sea un acicate para los responsables políticos que ahora faltan. En lo que a esto respecta, la posición común es una farsa, un documento carente de compromiso, una verdadera afrenta a los acuerdos OSPAR. Ante nosotros surge un proceso de aplicación que puede durar 34 años. Mis hijos tendrán más edad que la que tengo yo ahora. Admitámoslo: esto no es serio. Mañana podemos votar por un marco débil y falto de compromiso que envenene el futuro de nuestros hijos, o podemos votar las enmiendas de mi Grupo, de la ponente o de la Comisión de Medio Ambiente.
What was remarkable about this dossier was the enormous pressure from the Council of Ministers. In our own country, this pressure was exerted by both Flemish and Wallonian Environment administrations. They have opted for the weak common position in favour of our Parliament' s more drastic positioning. I really do wonder whether this is an approach of which the green Environment Ministers in my country are aware. Ladies and gentlemen, fine words are no longer sufficient. We need to change tack completely. During the vote tomorrow, we can make it clear that Europe is drafting a responsible and future-orientated water policy. This can only benefit our credibility. The debate is suspended and will resume at 9 p.m.
Lo que llamaba la atención de este expediente era la enorme presión del Consejo de Ministros. En mi país esto ocurrió en las administraciones de medio ambiente, tanto en Flandes como en Valonia. Escogieron una posición común débil en favor de la posición más avanzada de nuestro Parlamento. Me pregunto realmente si esto se ha hecho con la aquiescencia de los ministros ecologistas de medio ambiente de mi país. Señorías, las bellas palabras ya no bastan. Debemos cambiar el rumbo con decisión. En la votación de mañana tenemos que dejar claro que Europa trabaja en favor de una política en el ámbito del agua responsable y orientada al futuro. Esto no hará sino aumentar nuestra credibilidad. Se interrumpe el debate, que será reanudado a las 21.00 horas.
The next item is the Commission communication - The dialogue on Europe - institutional reform: the issues at stake. Mr President, ladies and gentlemen, the Commission is discussing this issue right now but it will be very surprising if its work is completed today. I am basically here to speak to you, as indicated by your agenda, on a new initiative which the Commission is proposing as just one of its responses to the major challenge of institutional reform. This reform must involve all the actors in European construction, with yourselves as MEPs at the forefront but also myself as a Commissioner, the Council ministers and national MPs. It must also involve the officials who work in our various institutions and who are committed to and motivated by this European construction. This morning, in the lengthy debate which I attended with Mr Prodi, many of you mentioned the lack of democracy and remoteness of the European institutions. Yet it is not just a question of who does what, as one of you said very clearly and forcefully. Ensuring that our citizens understand who does what in our various institutions is the very least we can do. We must also now explain what we are doing together and what we want to do together in the future, particularly with the countries which will be joining us. We too are concerned about this lack of democracy, and the Commission has therefore decided to launch the 'Dialogue on Europe' in order to play its part in this direct contact with the people. This initiative will be launched on the day after the opening of the Intergovernmental Conference. During the IGC I will have the honour of representing the Commission together with Mr Prodi and of working closely with your two representatives, Mr Brok and Mr Tsatsos. All the Commissioners have undertaken to use some of their time when they go to any country or region, and not just their own, which in my case happens three or four times a month, to engage in direct dialogue with the public, and not just with the élite or those in power whom we meet as a matter of course. We also plan to establish direct contacts in universities, schools and factories, to meet the people, answer their questions and listen to them. In this way we will play our part, as will you, in making the necessary effort and meeting the urgent obligation to reduce the democratic deficit and the remoteness of our citizens from what we do. We hope to conduct this initiative in cooperation with the Member States and in conjunction with the European Parliament. We will produce a regular summary of this initiative so that public opinion can be measured and we can adjust or reorient the work. We also hope to conduct this initiative in consultation with the national parliaments, local elected representatives, non-governmental organisations, socio-professional organisations and the media. Opinion multipliers, political groups and parties, MEPs and national MPs, elected representatives, as I have just said, local authorities or national parliaments, the Committee of the Regions, the Economic and Social Committee, organisations stemming from civil society and university and education circles will all be involved. Need I remind you that the European Parliament itself took the initiative on 1 February? I must again thank Mr Napolitano for organising an initial working meeting with the representatives of the national parliaments who are, of course, the representatives of the people in each Member State. The Commission will propose that the Member States become involved in this exercise either as part of ad hoc cooperation or a more structured partnership. We are setting up a media plan and close contacts with the European Union Presidency and the European Parliament. I have indicated the conditions under which the Commissioners will play their part through public meetings and visits. We want to encourage debate among the people. Without presuming to lecture you - God forbid - or even advise you, may I just point out that, when it was my honour to be Minister for European Affairs in my own country, I saw the need to establish a direct dialogue with the people? Each week, when engaging in this dialogue in each region, I realised that there was a real need for the European Union to have a face. I therefore took a European Commissioner, and not just the French ones, or ambassadors posted in Paris or MEPs to engage in this dialogue each week. This made me realise that people had many intelligent questions and that they needed to be respected, listened to and informed. So this is what we are going to do. We will have a budget of approximately EUR 4 million for 2000 which you will hopefully approve. Financing from the 2001 budget must also be negotiated as we want this initiative not just to be an experiment but to last throughout both 2000 and 2001. It will therefore be ongoing throughout the negotiation of the Intergovernmental Conference and the ratification process. We will launch this dialogue on 8 March in Brussels in the presence of 700 young Commission stagiaires. Your President, Mrs Fontaine, has agreed to take part with Mr Prodi and several Commissioners in this initial dialogue. I can assure you that, whenever a Commissioner intends to engage in dialogue, the most immediately available MEPs will also be able to take part in order to give their point of view and explain the work and role of the European Parliament. That is all I have to say for the moment. I welcome any questions, suggestions or proposals from the Members present. Colleagues, you know the rules. You are expected to ask questions, not necessarily make lengthy statements. You have one minute each in which to ask your question. Mr President, I think I also speak for the Committee on Constitutional Affairs that I chair, in expressing my appreciation of this Commission initiative. Moreover, this initiative is consistent with recommendations made by Parliament itself in its resolution of 18 November. I have also heard Commissioner Barnier' s clarification of relations and links with the European Parliament during the implementation of this programme. If I may make a suggestion, Commissioner Barnier, would it be possible for the communication to say something more on this subject, in addition to the straightforward and slightly clinical phrase which indicates that it will be carried out in conjunction with the European Parliament? It would be helpful to stress this convergence of intentions and efforts because I can see a particular problem with coordination, specifically between the Commission initiative - which certainly does not only address members of national parliaments, but also members of national parliaments - and our committee' s programme. Following the working meeting of 1 February, which Commissioner Barnier referred to and which benefited from the weighty contribution of the Commission, the committee intends to take stock of developments at the Intergovernmental Conference at all of its meetings. We therefore hope to benefit from the capable and consistent participation of members of national parliaments at all of our meetings, and this will be a channel which will ably supplement the ones in the Commission' s initiative. Thank you, Mr Napolitano. I can confirm that our proposal is completely within the spirit of the resolution of 18 November. I also want at this stage to say that I was able to propose this initiative to the Commission thanks to the cooperation and understanding of my colleague, Viviane Reding. This initiative was also established in conjunction with Günter Verheugen as it involves all the major challenges of enlargement, both its opportunities and risks, and of institutional reform.
De conformidad con el orden del día, se procede a la comunicación de la Comisión: Diálogo sobre Europa: retos de la reforma institucional. Señor Presidente, Señorías, la Comisión está en este momento en pleno debate y falta mucho para que concluya sus trabajos. Así, pues, acudo esencialmente a hablar a sus Señorías, como se les ha indicado en el orden del día de esta Asamblea, de una iniciativa nueva que propone la Comisión para dar su respuesta, que no es la única, a un gran imperativo que debe movilizar a todos los agentes de la construcción europea, en primera fila de los cuales se encuentran, naturalmente, sus Señorías, pero también un Comisario como yo y también los ministros que se reúnen en el Consejo y los diputados a los parlamentos nacionales y añadiré incluso a los funcionarios que trabajan en nuestras diferentes instituciones y que están empeñados y motivados por esta construcción europea. Esta mañana, en el largo debate al que he asistido junto al Presidente Prodi, muchos de sus Señorías han mencionado el déficit democrático, el alejamiento de las instituciones europeas. Al decirlo, no pretendo plantear la cuestión -lo ha dicho uno de sus Señorías con mucha claridad y fuerza- de qué tareas corresponden a cada cuál. Lo mínimo es que los ciudadanos comprendan qué tareas corresponden a cada una de nuestras diferentes instituciones. La cuestión inmediata es también la de qué hacemos juntos y qué queremos hacer juntos en el futuro, en particular con los países que van a unírsenos. Así, este déficit democrático nos obliga a hacernos preguntas también y ésa es la razón por la que, nada más inaugurarse la Conferencia Intergubernamental, durante la cual voy a tener el honor de representar a la Comisión junto al Sr. Prodi, y trabajando -repito- en estrecha confianza con los dos representantes de sus Señorías -el Sr. Brok y el Sr. Tsatsos- hace poco que hemos decidido, en el Colegio de Comisarios, lanzar el "Diálogo para Europa y sobre Europa", participar, por nuestra parte, en ese contacto directo con los ciudadanos. Todos los Comisarios se han comprometido, siempre que deban trasladarse a un país y no sólo a sus países de origen, a una región -yo lo hago tres o cuatro veces al mes-, a dedicar un momento de su empleo del tiempo a un diálogo directo con los ciudadanos y no sólo con las personalidades o los representantes institucionales con los que nos reunimos habitualmente, a establecer también un contacto directo, en una universidad, en un instituto de bachillerato, en una fábrica, a ir al contacto de la gente, responder a las preguntas y escuchar. Ésa será, pues, nuestra participación, como también participarán sus Señorías en ese esfuerzo necesario, en esa ardiente obligación, que consiste en reducir el déficit democrático, es decir, el alejamiento de los ciudadanos de lo que hacemos. Esa iniciativa deseamos llevarla a cabo en cooperación con los Estados miembros, en contacto con el Parlamento Europeo. Haremos una síntesis periódica al respecto a fin de que se calibre bien el estado de la opinión y se pueda ajustar o reorientar. Deseamos llevarla a cabo también en concertación con los diputados a los parlamentos nacionales, los representantes locales, las organizaciones no gubernamentales, los medios socioprofesionales y los medios de comunicación: los transmisores de opinión, grupos y partidos políticos, diputados europeos, nacionales, representantes -acabo de decirlo- de las colectividades locales o de los parlamentos nacionales, el Comité de las Regiones, el Comité Social, las organizaciones de la sociedad civil y los medios universitarios. Por lo demás, he de recordar -y necesito hacerlo- que el propio Parlamento Europeo adoptó ya, el pasado 1º de febrero, la iniciativa -y quiero agradecérselo de nuevo al Sr. Napolitano- de organizar una primera reunión de trabajo con los representantes de los parlamentos nacionales, es decir, los representantes de los ciudadanos en cada uno de los Estados. La Comisión propondrá a los Estados miembros que participen en esa operación, ya sea en el marco de una cooperación concreta o en el de una asociación más estructurada. Estamos preparando un plan para los medios de comunicación, contactos estrechos con la Presidencia de la Unión y el Parlamento Europeo. Ya he dicho en qué condiciones participarán los propios Comisarios durante los encuentros y las visitas en el terreno. Lo que queremos es celebrar debates ciudadanos. Permítaseme -sin pretender dar lecciones, eso desde luego, ni consejos siquiera- recordar que, cuando tuve el honor de ser Ministro de Asuntos Europeos de mi país, sentí esa necesidad de ir a dialogar directamente con los ciudadanos y que, al celebrar todas las semanas ese diálogo en cada una de las regiones, directamente, me di cuenta de que existía la urgente necesidad de que la Unión Europea tuviera un rostro, de modo que iba todas las semanas, junto con un Comisario europeo, no sólo los comisarios franceses, por lo demás, embajadores acreditados en París, diputados europeos, a dialogar y me di cuenta de que las preguntas eran innumerables, inteligentes, que la gente necesitaba que se la respetara, que se la escuchase y que se le dieran explicaciones. Eso es lo que vamos a hacer apoyándonos en una dotación presupuestaria de unos cuatro millones de euros, si sus Señorías tienen a bien ponerlos a nuestra disposición. Habrá que negociar una dotación con cargo al presupuesto 2001, porque queremos llevar a cabo esta idea y aplicarla no sólo de forma experimental, sino también bastante duradera en 2000 y 2001, es decir, durante el período de negociación de la Conferencia Intergubernamental y del proceso de ratificación. Lanzaremos ese diálogo el 8 de marzo próximo en Bruselas, delante de 700 jóvenes que están haciendo prácticas en la Comisión. La Presidenta de este Parlamento, Nicole Fontaine, ha aceptado estar al lado del Presidente Prodi y de varios Comisarios para entablar ese primer diálogo y procuraré, Señorías, que siempre que un Comisario entable el diálogo, los diputados europeos más inmediatamente disponibles in situ estén presentes y aporten el punto de vista y expliquen la labor y el papel del Parlamento Europeo. Esto es lo que quería decir, señor Presidente. Por lo demás, estoy dispuesto a responder a las preguntas y las propuestas de los diputados aquí presentes. Señorías, ya conocen el Reglamento. Ahora ustedes deberían formular preguntas, pero no necesariamente hacer largas declaraciones. Disponen de un minuto cada uno para formular su pregunta. Señor Presidente, deseo expresar mi aprecio y también, creo que puedo decirlo, el de la Comisión de Asuntos Constitucionales que presido, por esta iniciativa de la Comisión. Por otra parte, esta iniciativa se ajusta a las indicaciones del Parlamento que figuran en la resolución del pasado 18 de noviembre. He escuchado asimismo las explicaciones del Comisario Sr. Barnier sobre las relaciones y los contactos con el Parlamento Europeo durante el desarrollo de este programa. Si me permite, señor Comisario Barnier, en el texto de la comunicación, al margen de la simple frase, algo fría, "elle sera conduite en liaison avec le Parlement européen" quizás se podría decir algo más al respecto. Pienso que sería útil subrayar esta convergencia de intenciones y de esfuerzos, también porque veo un problema específico de coordinación precisamente entre la iniciativa de la Comisión que, sin duda, no solo se dirige a los disputados nacionales, sino también a los diputados nacionales, y el programa de nuestra comisión que, tras la jornada de estudio del pasado 1 de febrero, a la que ha hecho referencia el Comisario Sr. Barnier y que ha aprovechado la importante aportación de la Comisión, tiene la intención de recapitular los avances de la Conferencia Intergubernamental en todas sus reuniones. En consecuencia, contaremos con la participación, esperamos que cualificada y considerable, de los diputados nacionales en todas nuestras reuniones. Éste será un canal que podrá dar apoyo a los de la iniciativa de la Comisión. Gracias, señor Presidente Napolitano, confirmo que lo que nos proponemos coincide totalmente con el espíritu de la resolución de 18 de noviembre y quiero también decir en esta fase que pude proponer esta iniciativa a la Comisión gracias a la cooperación y a la comprensión de mi colega Viviane Reding y que se lleva a cabo también en contacto con Günther Verheugen, ya que todos los grandes imperativos que debemos explicar y que interpelan e interrogan a nuestros compatriotas en cada uno de los países son los de la ampliación -de las oportunidades y los riesgos de la ampliación- y también de esa reforma institucional.
I understand your concern, Mr Napolitano, and an interinstitutional working group will be set up. Its first meeting should take place in March. I will ensure that we go further than the rather dry terms of the Commission' s text and it will certainly be more a question of sharing the work than working in liaison with each other. I will also ensure that over the next two years we can coordinate the initiatives taken by yourselves and ourselves which will be separate but joint. You realise that making a success of this dialogue means work for everyone concerned. Mr President, Commissioner, it is music to my ears to hear you use the word 'citizen' so often. We are increasingly concerned in this House about public opinion. The fear of public opinion is a rather paternalistic concept but our House is what it is and we must do what we can with it. In terms of the IGC issue, I have a specific question for you. I believe that the Court of Justice in Luxembourg is currently looking very closely at the important issue of the fight against fraud and OLAF. As you know, there are problems which not only concern this House but also the European officials who are also European citizens. Given the urgency surrounding this issue, has the Commission considered the possibility of completely changing the structure of the anti-fraud office by moving to a solution which would entail the fight against fraud, in the Member States and in the European institutions, coming under the jurisdiction of the Court of Justice? Mr Dupuis, first of all I attach a great deal of importance in my public life to the word 'citizen' . It is one of the most wonderful words in a democracy and must be used. We will conduct this dialogue with our citizens, including the most disadvantaged and those isolated from decision-making or information centres. With regard to the IGC and this issue of the fight against fraud, and specifically fraud against the Community budget and interests, we have retained the idea in our proposals of creating a new and specific post of a European public prosecutor. We have done this in the spirit of this House' s work and perhaps by going down the same road. This public prosecutor would have the authority, recognised by the EU Treaty and therefore by the Member States, to investigate thoroughly any case threatening the Community budget and interests. We can clearly and almost clinically see that legal cooperation is now no longer enough to fight against this fraud whether it originates from inside or outside the Community. This is why we have proposed the creation of a European public prosecutor who could, having investigated a case from start to finish, then have this investigated and ruled on by the most appropriate national court. In reply to your second point on the Court of Justice, we have not yet established our position on the Court of Justice because we were waiting for the Dur report which was published a few days ago. The Commission, as I have promised, will complete its proposals on the IGC opinion about the legal system and the Court of Justice within the next few weeks. Mr President, Mr Commissioner, the day before yesterday, there was a leading news item in the most popular Danish news programme, which I would ask you to comment on. The story went that an official in the Commission had apparently told an Austrian businessman that, because he was Austrian, he would possibly be excluded from being able to participate in a scientific development project together with businesses in other countries, including Denmark. I would ask you to confirm that, if an official has said that an Austrian company is in some way excluded from participating in joint development projects, then this official has got the wrong end of the stick, and that, if he has not said this, then there is no story. Will you confirm what is the case? Mr Haarder, to my knowledge no official has been authorised to say such a thing. My personal opinion is that it would be wrong and unfair to penalise the Austrian people, businesses and employees because of concerns prompted by the establishment in Austria of a new government coalition. Therefore, subject to verification which I or someone else will give immediately after this sitting, I can confirm what you have just said, that the Commission has never said or authorised anything of this sort. Generally speaking, there are other lessons to be learnt from what is happening in Austria. I have myself suggested various possible responses to this challenge which serves to remind us all once more what we have been doing together since 1957. This is an economic community, of course, but it is also, primarily, a community of values. This is why we are drawing up a Charter of Fundamental Rights which will more widely and more clearly protect our citizens on an individual basis. This is why we have Article 13 of the EC Treaty on discrimination which we proposed, in our opinion of 26 January even before the Austrian crisis, should be applied after the IGC by qualified majority rather than by unanimity. This is why I personally have an idea to supplement Article 7 of the EU Treaty with a new paragraph which would give the democratic warning or monitoring procedure a legal basis. Finally, this is why we have public debate. The only way to eliminate misconceived ideas is to offer alternatives, which brings me back to the subject of our discussion. I firmly believe in the democratic force and value of debate, particularly to fight against demagoguery. Commissioner Barnier, you laid great stress in your statement on the importance of dialogue with the citizens of Europe. With reference to the IGC, as you know, under the Helsinki decisions the Portuguese Presidency was given the specific entitlement to add to the agenda of the IGC during the course of the IGC. Clearly, Parliament has its own representatives present, Mr Brok and Mr Tsatsos. But would you, Commissioner, also be in a position to give an undertaking that if and when the agenda is enlarged by the Council you would report this to Parliament so that we could discuss it amongst ourselves and indeed with you, with the intention of continuing that dialogue with the citizens on which you have laid such stress? Mr Beazley, my answer is clearly yes but that is no surprise. Mr Napolitano, the chairman, and many other members of the Committee on Constitutional Affairs and even more MEPs in this House know that, on behalf of the Commission, I will be available to tell you how things are going as they happen throughout these negotiations, in a spirit of transparency. I will perhaps say this differently from Mr Tsatsos and Mr Brok who are your direct representatives but it is also probable that, in many cases, we will say this together.
He comprendido su preocupación perfectamente, señor Presidente Napolitano, por lo que habrá un grupo de trabajo interinstitucional, que se va a crear (la primera reunión debería celebrarse en el mes de marzo). Voy a velar por que se vaya más lejos de lo expuesto, de forma un poco árida, en el texto de la Comisión, que se hable, más que de contacto, de trabajo en común y se pueda coordinar así a lo largo de estos dos años las iniciativas que adopten sus Señorías, las que nosotros adoptemos, cada cual por su lado, pero que adoptaremos juntos. Permítanme decirles, Señorías, que, si se quiere entablar ese diálogo, habrá trabajo para todo el mundo. Señor Presidente, señor Comisario, resulta una música agradable oírle citar tanto la palabra "ciudadano". En este Parlamento se habla cada vez más de opinión pública: el miedo a la opinión pública es una idea, como usted sabe, un poco paternalista, pero nuestro Parlamento es lo que es y debemos amoldarnos a ello. Quería formularle una pregunta precisa en el marco de la pregunta sobre la CIG: tengo entendido que el Tribunal de Justicia de Luxemburgo está examinando muy atentamente una cuestión importante, la de la lucha contra el fraude y de la OLAF. Como usted sabe, hay problemas que incumben a nuestro Parlamento, desde luego, pero también a funcionarios europeos, que son, también ellos, ciudadanos europeos. Quisiera preguntarle si, dada la urgencia que cobra esta cuestión, ha reflexionado la Comisión sobre la posibilidad de modificar completamente la estructuración y organización de la lucha contra el fraude pensando en una solución según la cual dicha lucha en los Estados miembros y en las instituciones europeas fuera competencia del Tribunal de Justicia. Señor Dupuis, en primer lugar concedo mucho valor, en mi vida pública, a la palabra "ciudadano". Es una de las más bellas en democracia y creo que hay que utilizarla. Vamos a celebrar el diálogo con los ciudadanos, incluidos los más modestos o los más alejados de los centros de decisión e información. Ya que habla usted de la CIG, quiero simplemente recordar, a propósito de esa cuestión de la lucha contra el fraude, en particular -si se trata efectivamente de luchar contra los fraudes que afectan a los intereses y el presupuesto comunitarios-, que, conforme al espíritu, por lo demás, de la labor de esta Asamblea y tal vez siguiendo la misma vía, hemos adoptado la idea, en las propuestas de la Comisión, de la creación de un puesto específico y nuevo de ministerio fiscal europeo, que tendría capacidad, reconocida por el Tratado y, por tanto, por los Estados miembros, de instruir de cabo a rabo un asunto que pusiera en entredicho los intereses y el presupuesto comunitarios. Comprobamos, de forma lúcida, casi de forma clínica, que la cooperación judicial ya no basta, no basta actualmente para luchar contra esos fraudes, procedan de donde procedan, de dentro o de fuera, y ésa es la razón por la que hemos hecho esa propuesta de la creación de un ministerio fiscal europeo, que, después de haber instruido de cabo a rabo un asunto, podría hacer que lo instruyera, que lo juzgase la jurisdicción nacional más apropiada. Aún no hemos precisado -respondo a su segundo punto- nuestras propuestas sobre el Tribunal de Justicia, porque estábamos esperando el informe Douai, entregado hace unos días. En las próximas semanas la Comisión va a completar -cosa a la que yo me había comprometido- sus propuestas sobre el dictamen relativo a la CIG, a propósito del sistema jurisdiccional y del Tribunal de Justicia. Señor Presidente, señor Comisario, anteayer hubo una noticia estrella en el informativo danés de mayor audiencia que quiero pedirle que comente. La historia giraba en torno a un funcionario de la Comisión que había dicho a un empresario austríaco que debido a su condición de austríaco, posiblemente estaría descartada su participación en un proyecto de intercambio científico junto a empresas de otros países, entre ellos, Dinamarca. Me gustaría pedirle que confirmara que si un funcionario ha dicho que una empresa austríaca está excluida de alguna forma de participar en proyectos comunes de intercambio, este funcionario estaba equivocado; si no lo ha dicho, no hay más que decir. ¿Querrá confirmarlo? Señor Haarder, que yo sepa, ningún funcionario ha sido autorizado para decir cosa semejante. No sería normal -y, al decir esto, me expreso a título personal- ni justo castigar a ciudadanos, empresas, asalariados austríacos por las inquietudes que inspira la creación en ese país de una nueva coalición gubernamental. Así, pues, a reserva de una verificación que voy a hacer o encargar inmediatamente después de esta sesión, confirmo lo que le he dicho; la Comisión nunca ha dicho ni autorizado nada de ese estilo. Hay otras lecciones que sacar, señor Haarder, de forma general, de lo que está sucediendo en Austria. Yo mismo he mencionado diferentes reacciones posibles a ese desafío, que consiste en que todos nosotros recordemos, demostremos de nuevo, lo que hacemos juntos desde 1957: Comunidad Económica, naturalmente, pero en primer lugar Comunidad de valores y Carta de Derechos Fundamentales, que protegerá más y más claramente a los ciudadanos individualmente; el artículo 13 del Tratado, relativo a las discriminaciones, respecto del cual propusimos, en nuestro dictamen del 26 de enero, antes incluso de la crisis austríaca, que después de la CIG se rija por la mayoría cualificada y no por la unanimidad: la posible -digo bien: posible; lo digo a título personal- hipótesis de que se complete el artículo 7 con un párrafo nuevo que dotaría el procedimiento de vigilancia o de alerta democrática con un fundamento jurídico y, por último, el debate público. La única forma de hacer retroceder las malas ideas es la de expresar otras. Vuelvo así al tema de nuestro debate: en este momento, creo profundamente en el valor y la fuerza democrática del debate, en particular para luchar contra la demagogia. Señor Comisario Barnier, en su declaración ha hecho mucho hincapié en la importancia que tiene el diálogo con los ciudadanos de Europa. En lo que se refiere a la CIG, como usted sabe, de conformidad con las decisiones de Helsinki, se ha otorgado a la Presidencia portuguesa el derecho concreto de añadir nuevos temas al orden del día de la CIG durante el transcurso de la misma. El Parlamento tiene sus propios representantes en la conferencia, el Sr. Brok y el Sr. Tsatsos. Pero, ¿estaría dispuesto, señor Comisario, a prometernos que si el Consejo ampliara la agenda, usted lo comunicará al Parlamento al objeto de que lo podamos debatir entre nosotros y también con usted, con vistas a mantener dicho diálogo con los ciudadanos en el que usted ha insistido tanto? Señor Beazley, mi respuesta es claramente afirmativa, pero no es francamente nueva. El presidente Napolitano y muchos miembros de la Comisión de Asuntos Constitucionales y aún más diputados, aquí mismo, en Pleno, saben que estaré disponible para explicar, en nombre de la Comisión, a lo largo de toda esa negociación, con espíritu de transparencia y en tiempo real, la evolución de la situación. Tal vez lo diga de forma diferente que el profesor Tsatsos y Elmar Brok, que son los representantes directos de sus Señorías. Por lo demás, es probable que en muchas circunstancias lo digamos juntos.
This is why I congratulate Mr Napolitano' s initiative for regular joint consultation between the national parliaments of the Fifteen and the European Parliament. Having said that, the duty of transparency and debate starts here with regard to the reform of the institutions. I will therefore be available whenever you want in order to inform you of our positions and the progress being made in these negotiations throughout this year. Mr President, firstly I would like to compliment the Commission on its approach. I think it is extremely useful to open up the communication channels with the citizen at an early stage. This did not really happen for the Treaty of Amsterdam or the Treaty of Maastricht and this has only led to a great deal of mistrust. I have two questions. Firstly, you mentioned that you will start a two-way dialogue with the citizens and I am already making a start with the 700 placement students at the European Commission. Do you intend to address the citizens via the media as well, that is to say via the television and Internet? My second question is of a critical nature. The European Commission has just issued a proposal on transparency. If I compare this with the transparency proposal which pertains to legislation in the Netherlands, then the European model is vastly overshadowed by the Dutch model, and that proposal has met with a lot of criticism in the Netherlands. My question is really: how do you intend to organise transparency with regard to the IGC, because the present directive is not a good example of this. Mrs Maij-Weggen, given that we are talking about ensuring transparency in the IGC, it is clear how business will be conducted and the negotiations are starting right now. The group of representatives is currently meeting in Brussels and I will try to join them as soon as possible. The documents will in the main be open working documents. Although the negotiation sessions which will take place throughout the year between ministers and the European Council will not be open to the media, I am committed, as I must be at this stage, to ensuring this transparency and reporting in the most appropriate arenas on these negotiations and the Commission' s viewpoint. I can confirm, and thank you for having asked me about this, that we will use all the most modern means, television in particular, to broadcast our public debates in each country and even across Europe. We will open an Internet forum and create permanent discussion forums. The Commissioners will undertake to respond rapidly to any questions raised. These are the modern means to be used. However, I believe we must also make the effort to get as close as possible to the people. Although this may be a rather Utopian ideal, I want a Commissioner, when he can, an MEP, a minister to attend public debates in all the regions of Europe. I have evidence that this is possible. The majority of you hold these debates in your constituencies and regions. Although this may seem rather egotistical, I want the Commission, in the minds of the people, to have a face and for those people forming the Commission to be able to meet our citizens as often as possible. Mr President, I welcome Mr Barnier' s commitment to go to the regions, both to explain and to listen to what citizens have to say. I would like to invite him to my own region of Yorkshire, a major European region that is a full participant in the single European market and a major recipient of European structural funding. He can come with both the hats that he wears as a Commissioner. I would like to ask him how vigorous the Commission will be in this information campaign? In some Member States it is not just a matter of providing information to a public that is not as well informed as it might be. That is certainly important but it is also a question of combating the misinformation that is put around by a very active anti-European movement and anti-European organisations that exist. The Commission will have to be very vigorous in the responses that it puts out to some of the comments that it will be receiving as part of the campaign. Mr Corbett, thank you for your comments. I willingly accept your invitation. If I have understood you correctly, you want me, when I come to Yorkshire, to talk not only about the reform of the European institutions but also the Structural Funds. I can perform this dual task.
Por eso he rendido homenaje a la iniciativa del Sr. Napolitano de una concertación conjunta, regular, entre los parlamentos nacionales de los quince países y el Parlamento Europeo. Ahora bien, el deber de transparencia y debate comienza aquí, a propósito de la reforma de las instituciones. Así, pues, estaré disponible, siempre que sus Señorías lo deseen, para darles cuenta de nuestras posiciones y de los avances de esa negociación durante todo el año que comienza. Señor Presidente, en primer lugar, quiero felicitar a la Comisión por su enfoque. Pienso que es sumamente muy positivo que se pida previamente el acuerdo de los ciudadanos, porque eso no se hizo verdaderamente con el Tratado de Amsterdam ni con el Tratado de Maastricht, y eso no hizo sino producir mucha desconfianza. Dos preguntas: en primer lugar, ha dicho usted que quiere actuar de acuerdo con los ciudadanos y quiero empezar refiriéndome a los setecientos becarios de la Comisión Europea. ¿Tiene intención de dirigirse a los ciudadanos a través de los medios, es decir, a través de la televisión y de Internet? Mi segunda pregunta es una pregunta crítica. Se acaba de plantear una propuesta de transparencia de la Comisión Europea. Comparándola con la propuesta de transparencia que funciona en mi país, los Países Bajos, con respecto a la legislación, es una pequeña copia de ésta, y esta propuesta ha provocado muchas críticas en los Países Bajos. Mi pregunta plantea de qué modo se va a enfocar la transparencia con vistas a la CIG, porque la directiva ahora presentada no es un buen ejemplo de ello. Señora diputada, señora ministra Maij-Weggen, ya que hablamos de la transparencia a propósito de la CIG, ya saben cómo se va a actuar. Por lo demás, la negociación comienza en este mismo momento. El grupo de los representantes está reunido en Bruselas y voy a procurar reunirme con él después. La mayoría de los documentos serán documentos abiertos, documentos de trabajo. No se va a debatir delante de los medios de comunicación durante las sesiones de negociación que se desarrollarán a lo largo del año entre los ministros y el Consejo Europeo, pero me he comprometido -en esta fase no puedo hacer otra cosa- a practicar esa transparencia y a dar cuenta, en las sedes más apropiadas, de esa negociación y del punto de vista de la Comisión. Confirmo a su Señoría, al tiempo que le agradezco que me haya preguntado a ese respecto, que vamos a utilizar todos los medios modernos, la televisión en particular, que podrá retransmitir en tal o cual país, o incluso en el nivel europeo, nuestros debates públicos. Vamos a abrir un foro en Internet, crear foros permanentes de debate. Los Comisarios van a comprometerse a responder rápidamente a todas las preguntas que se formulen. Vamos a utilizar todos esos medios modernos. Pero creo que hay que esforzarse también para acercarse lo más posible a la gente. Quisiera que en todas las regiones de Europa -seguramente aún es un poco utópico- un Comisario, cuando pudiese, un diputado europeo, un ministro participaran en debates públicos. Tengo la prueba de que es posible. La mayoría de sus Señorías celebran esos debates en sus circunscripciones, en sus regiones. Desde el punto de vista un poco más egoísta de la Comisión, quisiera que esta institución tenga un rostro ante los ciudadanos, que los hombres y las mujeres que la constituyen se pongan en contacto lo más frecuentemente posible con los ciudadanos. Señor Presidente, acojo con satisfacción el compromiso del Sr. Barnier de visitar las regiones para ofrecer explicaciones y escuchar lo que tienen que decir los ciudadanos. Quisiera invitarle a mi región de Yorkshire, una región importante de Europa que participa de lleno en el mercado único europeo y una de las principales beneficiarias de los Fondos estructurales europeos. Puede acudir como responsable de las dos funciones que desempeña como Comisario. Quisiera preguntarle cómo de enérgica será la Comisión en esta campaña divulgativa. En algunos Estados miembros no se trata sólo de proporcionar información al gran público que no está todo lo bien informado que podría estar. Sin duda es importante, pero se trata además de luchar contra la información errónea que ponen en circulación el movimiento antieuropeo y las organizaciones antieuropeas que se mantienen muy activos. La Comisión deberá ser muy enérgica en las respuestas que dé a algunos de los comentarios que recibirá durante la campaña. Señor Corbett, le agradezco su apreciación. Acepto con mucho gusto su invitación y, si no he entendido mal, su Señoría desea que, cuando vaya a Yorkshire, no me refiera sólo a la reforma de las instituciones europeas, sino también a los Fondos estructurales. Así, pues, iré a desempeñar esa doble tarea.
Ten days ago I was in Westminster, so you can see, Mr Corbett, that I am not afraid of the difficulties. Next week I will go to the Bundestag in Berlin. I have already appeared before the French Senate. Therefore, throughout this debate, whenever I can, I will go directly to see the national parliaments too. With regard to the dialogue with our citizens, it is not a question of propaganda or marketing, nor even of communication. I want this dialogue to be a real dialogue. So, after a short film objectively explaining the challenges of institutional reform, those in the public gallery can participate in an open discussion. I will say again that we are going to conduct this dialogue initiative through specific cooperation or a more structured partnership with the Member States. I sincerely hope, with your support, that the governments of the Fifteen will participate in this dialogue initiative in the manner which they consider most appropriate. Mr President, I should like to join Mr Barnier' s study group with the 700 trainees so that he has some people to discuss matters with. It is not much fun, of course, having to discuss transparency and intergovernmental conferences with yourself. In connection with the Intergovernmental Conference, Mr Barnier said, during his presentation in Parliament, that social policy was not to be subject to majority decision-making but, when I look at page 63, I see that rights of travel and of residence - that is to say, the Residence Directives - ,combating discrimination, the whole of social security and the renewal of Regulation No 1408 and, with a few exceptions, of arrangements in the socio-political sphere are to be subject to qualified majority voting. Is not Mr Barnier nervous about penetrating the inner workings of the Member States' election processes? It is, of course, these issues which people go to the polls about and which lead to new majorities in the Folketing and other parliaments. Can such matters be controlled from Brussels? Is this an element in the radical decentralisation which Mr Prodi talked about this morning? I was very glad to learn last week that the Commission is giving close attention over a number of years to the concept of subsidiarity and its reference, not merely to relations between the Union and Member States, but also the Union, the Member States, regions and cities. I hope that in his pursuit of dialogue around the regions of Europe, Commissioner Barnier will expand upon that thought and learn from what he hears. Commissioner, I want to go back to one of your previous answers. In this you mentioned what I would refer to as the possibilities of protecting the EU Treaty against any risks of deviation and, in particular, the variation of penalties which may be imposed on a Member State, pursuant to Article 7, for the violation of fundamental freedoms. Do you believe that these proposals, or proposals of this type, form part of the mandate of the IGC as defined in Helsinki? I do not think so. Are you not afraid that such penalties might get out of hand and serve to punish not violations of human rights but simple differences of opinion, unpopular opinions or deviations from the dominant European thinking? Yes, Mr Bonde, we will be starting this debate with 700 young people in Brussels who are going to be working in the institutions and with the Commission. I believe that it will be good to start this dialogue with young people who are motivated. In terms of social protection, I can confirm that we have made proposals about qualified majority or unanimous voting but these are regardless of ideology. In your country, Mr Bonde, like everywhere else, I believe people are keen for the internal market to work properly under the fairest conditions of competition and movement of goods and people. This will therefore be our rule. We are proposing that decisions on certain policies or measures involving taxation or social protection and social security should be taken by qualified majority voting when there is a direct link with the proper operation of the internal market. Our proposal is not general or systematic. I am well aware of the sensitivity of these taxation and social protection issues. I do not believe that all the national systems of social protection should be made identical. This has never been the case. We are simply trying to ensure, in a Europe with 30 or 27 Member States, the best conditions for the operation of the internal market without one country being able to block the other 26 or 27. Mr MacCormick, I agree that this dialogue must reach beyond the national capitals. It must get as close as possible to the people, where they live and where they have their roots. If I said anything different I would be contradicting myself as Commissioner for Regional Policy which is one of the most specific and most visible policies for increasing employment and improving the quality of life of people in their regions. You will often hear me say that this policy does not just have one main objective of achieving cohesion and solidarity between the regions but that it is intended in addition to help people, where they live, to preserve their roots, traditions, soul and identity. We will therefore conduct this dialogue with the towns and regions. Mr Berthu, the Helsinki mandate is clear and we are working within this. It specifies that we must deal firstly and as a priority with the three basic issues which were left out in Amsterdam. It also adds related institutional questions and issues which may be included in the negotiations depending on the Portuguese and French presidencies. The Commission is acting correctly if, on a particular point, it believes it must add to its opinion which covers many institutional questions. I am not yet sure that we will do this on Article 7. However, if we do, this will not be solely in response or as a reaction to an economic situation which is sufficiently serious that the fourteen governments of the Union must mobilise together to give their response. We will also do this with regard for the future in general.
Hace diez días estuve en Westminster. Como ve, señor Corbett, no temo las dificultades. La semana próxima voy al Bundestag, en Berlín. Ya he acudido ante el Senado francés. Así, pues, a lo largo de todo ese debate, siempre que pueda, iré directamente a ver también a los diputados nacionales. No se trata, a propósito del diálogo con los ciudadanos, de hacer propaganda o publicidad ni comunicación siquiera. Me gustaría que fuese un diálogo de verdad y que, después de la exhibición de una pequeña filmación en la que se expliquen objetivamente los imperativos de la reforma institucional, los aquí presentes en las tribunas puedan intervenir y responder con el micrófono abierto. Vamos a llevar a cabo -repito- esa iniciativa de diálogo en cooperación esporádica o estructurada con los Estados miembros y deseo ardientemente que los Gobiernos de los Quince, con el apoyo de sus Señorías, participen, según las modalidades que consideren más oportunas y adecuadas, en esa iniciativa de diálogo. Señor Presidente, me gustaría sumarme al círculo de estudios del Sr. Barnier compuesto por los 700 becarios para tener así con quien debatir. No resulta muy divertido tener que discutir la Conferencia Gubernamental y la transparencia con uno mismo. Con respecto a la Conferencia Gubernamental, el Sr. Barnier dijo durante su presentación en el Parlamento que la política social no estaba sometida a las decisiones por mayoría, no obstante, al echar un vistazo a la página 63, veo que la lucha contra la discriminación, el derecho de libre circulación y establecimiento -es decir, las directivas sobre estancia-, toda la seguridad social, la renovación del Reglamento núm. 1408, de medidas en el ámbito de la política social -con contadas excepciones- se van a someter a mayoría cualificada. ¿No le produce reparos al Sr. Barnier tocar con ello la espina dorsal de los procesos electorales de los países miembros? Son estos temas los que hacen que la población acuda a las urnas y los que llevan a una nueva mayoría en el Parlamento danés y en otros parlamentos. ¿Pueden ser regulados desde Bruselas? ¿Forma esto parte del proceso de radical descentralización del que esta mañana habló el Sr. Prodi? Experimenté una gran satisfacción cuando la semana pasada me enteré de que la Comisión prestará especial atención durante varios años al concepto de la subsidiariedad, y su referencia, no únicamente a las relaciones entre la Unión y los Estados miembros, sino también entre la Unión, los Estados miembros, las regiones y las ciudades. Espero que en la búsqueda del diálogo por las regiones de Europa, el Comisario Barnier profundice en ese pensamiento y aprenda de lo que oiga. Señor Comisario, me refiero a una de sus respuestas a las preguntas anteriores en la que ha mencionado usted lo que yo llamo las posibilidades de cierre del Tratado ante los riesgos de desviación y, en particular, la diversificación de las sanciones que pueden recaer sobre un Estado miembro, de conformidad con el artículo 7, por violación de las libertades fundamentales. ¿Cree usted que esas propuestas o propuestas de esa naturaleza pueden formar parte del mandato de la CIG, tal como se formuló en Helsinki? Por mi parte, a mí no me lo parece. ¿No teme usted que semejantes sanciones se desvíen y no sirvan para castigar violaciones de los derechos humanos, sino simples divergencias, delitos de opinión o divergencias respecto del pensamiento europeo dominante? Sí, señor Bonde, vamos a iniciar ese debate con 700 jóvenes en Bruselas. Resulta que van a trabajar en las instituciones y en la Comisión, por lo que creo que es un buen punto de partida para ese diálogo con jóvenes motivados. Respecto de la protección social, confirmo que hemos hecho propuestas sobre el bando de la mayoría cualificada o el de la unanimidad, sin ideología. En su país, señor Bonde, como en todas partes, creo que se da importancia al buen funcionamiento del Mercado Interior, a las condiciones más justas de competencia y circulación para las mercancías y las personas. Y, por tanto, ésa es nuestra norma. En efecto, proponemos que se decidan por mayoría cualificada ciertas políticas o ciertas medidas en materia fiscal o en materia de protección social, de seguridad social, cuando están directamente vinculadas con el funcionamiento idóneo del Mercado Interior. Nuestra propuesta no es general, no es sistemática. Sé perfectamente que esos asuntos de fiscalidad y protección social son delicados. No creo que se deba meter en el mismo molde todos los sistemas nacionales de protección social, nunca se ha planteado eso, sino simplemente garantizar perfectamente en la Europa de treinta o veintisiete países las mejores condiciones de funcionamiento del Mercado Interior sin que un Estado pueda bloquear a los otros 26 o 27. Sí, señor MacCormick, le confirmo que ese diálogo debe rebasar las capitales nacionales, debe acercarse lo más posible a la gente, allí donde vive, allí donde están sus raíces, y, si le dijera otra cosa, no estaría de acuerdo conmigo mismo, como Comisario encargado de la política regional, es decir, de una de las políticas más concretas, más visibles, destinada a contribuir al empleo y a la calidad de vida de la gente en su región, y su Señoría me oirá decir con frecuencia que esa política no va encaminada exclusivamente a la consecución del objetivo prioritario de la cohesión y la solidaridad entre las regiones, sino que va destinada también, como complemento, a que la gente, allí donde vive, pueda conservar sus raíces, sus tradiciones, su alma, su identidad. Así, pues, vamos a celebrar ese diálogo con las ciudades y las regiones. Señor Berthu, el mandato de Helsinki es claro y estamos en ese marco. Dispone que se traten en primer lugar y prioritariamente los tres asuntos fundamentales que se dejaron de lado en Amsterdam. Añade cuestiones institucionales conexas y, por último, cuestiones que, según las Presidencias portuguesa y francesa, será oportuno inscribir a lo largo de la negociación. La Comisión cumple con su papel, si, sobre tal o cual punto, considera que debe completar su dictamen, que trata de muchas cuestiones institucionales. No estoy aún seguro de que vayamos a hacerlo con el artículo 7 y, si lo hacemos, no lo haremos sólo como reacción a una situación coyuntural lo bastante grave como para que los catorce Gobiernos de la Unión se hayan movilizado juntos para dar su respuesta, lo haremos también pensando en el futuro, de forma general.
Everything which can be done will be useful. I am sure that you and I, Mr Berthu, can at least agree on this. Thank you, Commissioner. You have answered the questions precisely and also opened the dialogue for Europe that you referred to. You have set a very good example of time-keeping today.
Estoy seguro de que, a ese respecto al menos, usted y yo, señor Berthu, podemos estar de acuerdo. Gracias, señor Comisario. Ha respondido a las preguntas con precisión y además ha abierto el diálogo sobre Europa al que hacía referencia. Hoy ha dado un excelente ejemplo en lo que se refiere al cumplimiento del tiempo de intervención.
Question Time (Commission) The next item is Question Time (B5-0009/2000). We will examine questions to the Commission. First part Question No 36 by (H-0025/00): Subject: High infant mortality in Kosovo According to the latest UN data received from the World Health Organisation, Kosovo has the highest rate of infant mortality in Europe; almost 50% of babies born prematurely die, while the war has produced a steep rise in miscarriages and children who manage to go to term are smaller than the norm. In the context of the humanitarian aid provided by the Union and the efforts of its envoy Bernard Kouchner, will the Commission say what measures have been taken to safeguard the women of Kosovo's right to motherhood and the health of pregnant women, women in childbirth and babies? Mr President, the Commission is conscious of the very difficult situation concerning health and health facilities in Kosovo, not just for pregnant women but across the board. This results both from the recent conflict and from the years of neglect and lack of maintenance that preceded it. The statistics quoted on child mortality speak for themselves and are wholly unacceptable. However, the situation is hardly better for other parts of the population. The Commission' s response has been as follows: firstly, the health sector has been a significant beneficiary of ECHO funding. ECHO is currently focusing on the provision of medical supplies and emergency health care, on support to institutions as well as vaccination. However, efforts are increasingly oriented towards the establishment of a self-sufficient healthcare system in the province. UNMIK has already taken a significant role in this field. Secondly, under the reconstruction programme, urgent intervention at the hospital in Mitrovica has already been initiated with a EUR 1 million rehabilitation programme. Progress is slow due to the tense relations between the ethnic groups of this divided city. However, the Commission is maintaining its efforts with the support of UNMIK for this project. We hope that one day it may become a symbol promoting the benefits of ethnic reconciliation. Under the European Community' s damage assessment, estimated costs of the reconstruction of healthcare facilities and provision of equipment to dispensaries and health houses amount to EUR 4 million. The Commission is now turning to the programming of 2000 funds. We expect to dedicate a considerable sum to improving the healthcare system. The emphasis will be on long-term reforms covering health financing as well as training and procurement. Work is already under way with UNMIK to determine an appropriate contribution from the Commission to this enterprise.
Turno de preguntas (Comisión) De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0009/2000). Examinamos las preguntas dirigidas a la Comisión. Primera parte Pregunta nº 36 formulada por (H-0025/00): Asunto: Elevada mortalidad infantil en Kosovo Según los últimos datos de las Naciones Unidas transmitidos a la Organización Mundial de la Salud, Kosovo registra la tasa más alta de mortalidad infantil en Europa; el 50% de los niños que nacen prematuramente mueren y, a causa de la guerra, se ha registrado un aumento vertical de los abortos, y los niños que llegan a cumplir los nueve meses de gestación presentan un desarrollo fisiológico menor. Considerando la ayuda humanitaria que proporciona la Unión Europea y los esfuerzos del Sr. Bernard Kouchner, Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas, ¿puede indicar la Comisión qué medidas se han tomado para salvaguardar el derecho a la maternidad de las mujeres de Kosovo y proteger la salud de las mujeres embarazadas y puérperas y de los recién nacidos? Señor Presidente, la Comisión es consciente de la difícil situación por la que atraviesa la salud y los servicios sanitarios en Kosovo, no sólo en el caso de las mujeres embarazadas, sino de la población en general. Es el resultado del reciente conflicto y de los años de negligencia y falta de mantenimiento que lo precedieron. Las estadísticas citadas de mortalidad infantil hablan por sí solas y son completamente inaceptables. No obstante, la situación no es mucho mejor para otros sectores de la población. La respuesta de la Comisión ha sido la siguiente: en primer lugar, el sector sanitario ha sido un beneficiario importante de los fondos ECHO. ECHO se centra actualmente en el suministro de productos sanitarios y en la asistencia médica de urgencia, en la ayuda a las instituciones, así como en vacunas. No obstante, los esfuerzos se orientan cada vez más hacia el establecimiento de un sistema sanitario autosuficiente en la provincia. La Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas ya ha comenzado a desempeñar un papel importante en este ámbito. En segundo lugar, en el marco del programa de reconstrucción, ya se ha puesto en marcha un programa de rehabilitación con un presupuesto de 1 millón de euros con la intervención urgente en el hospital de Mitrovica. Los progresos son lentos debido a las tensas relaciones que existen entre los grupos étnicos de esta ciudad dividida. No obstante, la Comisión mantiene sus esfuerzos para llevar adelante este proyecto con la ayuda de la Misión de las Naciones Unidas. Esperamos que un día se convierta en un símbolo que promulgue las ventajas de la reconciliación étnica. Según la evaluación de daños realizada por la Comunidad Europea, los costes estimados de la reconstrucción del sistema sanitario y el suministro de equipos a los dispensarios y centros médicos se elevan a 4 millones de euros. La Comisión estudia actualmente la programación de los fondos para el año 2000. Esperamos destinar una suma considerable a la mejora del sistema sanitario. Se dará prioridad a las reformas a largo plazo que abarquen la financiación de la asistencia sanitaria, así como a la formación y la adquisición de material. Ya se han iniciado las labores con la colaboración de la Misión de las Naciones Unidas para determinar cuál sería una contribución adecuada de la Comisión a esta empresa.
Commissioner, do you really think that the facts we have about high infant mortality in Kosovo - the highest in Europe - and more generally the picture of human misery and destruction that prevails in Kosovo, are not already damaging our credibility and casting doubt on our ability to live up to our promises? Besides, Commissioner, is so-called humanitarian military intervention justified by the present picture of human destruction in Kosovo? Do you think that so much inaction is excusable when, on the continent of Europe itself, the right to life is at risk? I do not think that our reconstruction agency or the task force before it, which have been working incredibly hard in Kosovo, would regard it as an adequate description of their labours to suggest that they had been standing idly by. I am sure the honourable Member did not mean that. Of course, she is entirely correct in saying that the Union' s credibility is on the line with what happens, not just in Kosovo but in the Balkans as a whole. I am very concerned that the assistance we provide should arrive expeditiously and in a way which can maximise our assistance. I would just make two points about the situation in Kosovo which we are addressing as enthusiastically as we can along WHO lines. First of all, I am sure that the honourable Member recognises that over the period of the 1990s the government in Belgrade underfunded the health service in Kosovo, and many Albanians found that they were not really receiving any health care at all. As a result of that, a parallel health care system was put in place through the Mother Teresa Society. So what we are dealing with is not just the consequences of conflict but the consequences of years of neglect and chronic under-investment. Secondly, and I am sure that the honourable Member recognises this as well, some of the tragic stories to come out of Kosovo in recent weeks have not been about child mortalities during carriage of a baby, but child mortality after a healthy baby has been born. Those were cases in which women who during the hostilities, or before the hostilities, tragically killed their own children. We are dealing with a horrific story in Kosovo. We have to work as well as we can in the health care field and in others to restore something approaching civilised standards and civilised behaviour, but it is not going to be easy. Commissioner, I would like to thank you for your response to the Member' s first question and the supplementary question. However, I still have some contacts in Kosovo who have informed me that food packages which are distributed by ECHO, among others, are often of inferior quality. In some cases, there have been incidents of food containing insects and such like. Are you aware of this? Are you prepared to act upon it? This is my first additional question. My second question pertains to the reconstruction of the hospital in Mitrovica. You are perhaps aware that this hospital is located in the Northern part of the city and that, given the tense situation, Albanian Kosovars do not have any access to this section at all. What does the Commission intend to do in order to ensure that Albanian Kosovars too can get to hospital? On the first question, I am going myself to Kosovo at the beginning of next month for another visit and I will certainly look into the allegation made by the honourable Member about the ECHO food package.
¿Considera, señor Comisario, que los datos de los que disponemos sobre la mortalidad infantil en Kosovo -la más elevada en Europa- y en general la imagen de la desgracia y del desastre humano que hay en Kosovo no está dañando ya seriamente nuestra credibilidad y que no pone en tela de juicio nuestra capacidad de llevar a cabo lo que hemos prometido? ¿Y, señor Comisario, la llamada intervención militar humanitaria, está justificada por la imagen actual del desastre humanitario de Kosovo? ¿No cree que no se puede justificar tanta inercia cuando en el propio continente europeo está en riesgo este mismo derecho a la vida? No creo que nuestra agencia de reconstrucción ni las unidades operativas antes de ésta, que han realizado enormes esfuerzos en Kosovo, consideren como descripción acertada de sus trabajos la sugerencia de que su intervención ha consistido en permanecer cruzados de brazos. Estoy seguro de que su Señoría no ha querido decir eso. Ni que decir tiene que su Señoría está en lo cierto al afirmar que la credibilidad de la Unión dependerá de lo que ocurra, no sólo en Kosovo, sino en toda la región de los Balcanes. Me preocupa mucho que la ayuda que proporcionamos llegue cuanto antes y de manera que potencie al máximo nuestra asistencia. Sólo quisiera hacer dos observaciones sobre la situación en Kosovo, de la que nos ocupamos con todo el entusiasmo que podemos junto con la OMS. En primer lugar, estoy seguro de que su Señoría reconoce que durante el período de los años noventa, el Gobierno de Belgrado recortó los fondos destinados al servicio sanitario de Kosovo, y muchos albaneses descubrieron que no estaban recibiendo ningún tipo de asistencia sanitaria. Como resultado de ello, se creó un sistema sanitario paralelo a través de la Sociedad Madre Teresa. Por tanto, estamos hablando no sólo de las consecuencias del conflicto, sino de las consecuencias de años de negligencia y de una falta de inversión crónica. En segundo lugar, y estoy seguro de que su Señoría también reconocerá esto, algunas de las trágicas historias procedentes de Kosovo durante las últimas semanas no trataban sobre la mortalidad infantil durante el parto, sino de la mortalidad infantil después del nacimiento de un niño sano. Se trata de casos en los que las mujeres han dado muerte de forma trágica a sus propios hijos durante las hostilidades o antes de las hostilidades. Estamos hablando de una historia terrorífica en Kosovo. Debemos realizar todos los esfuerzos posibles en el ámbito de la asistencia sanitaria, entre otros, para restablecer unas normas que se acerquen a un enfoque civilizado y a un comportamiento civilizado, pero no será tarea fácil. Señor Comisario, he de darle las gracias por su respuesta a la primera pregunta de mi colega y también a la pregunta adicional. No obstante, los contactos que mantengo en Kosovo me dicen que los paquetes de alimentos que se distribuyen, entre otros, a través de ECHO a menudo tienen una calidad ínfima. En algunos casos incluso se han encontrado insectos en los alimentos. ¿Está usted enterado de ello? ¿Está dispuesto a hacer algo para evitarlo? Esta es mi primera pregunta adicional. Mi segunda pregunta se refiere a su mención de la reconstrucción del hospital de Mitrovica. Tal vez sea usted consciente de que este hospital se encuentra en la parte norte de la ciudad y que, en vista la tensa situación existente, los albanokosovares no pueden acceder bajo ningún concepto al hospital. ¿Qué hace la Comisión para garantizar que los albanokosovares tengan acceso al hospital? Respecto a la primera pregunta, viajaré personalmente a Kosovo a comienzos del mes próximo para realizar otra visita y sin duda examinaré las alegaciones que ha hecho su Señoría sobre el paquete alimenticio de ECHO.
Secondly, I do understand exactly what the honourable Member is saying about Mitrovica. I was in Mitrovica a couple of months ago, I saw the situation there for myself. I had discussions with municipal leaders from both communities, including the leader of the Albanian side who had himself in the past been a doctor and was generally recognised for the medical work he had done during the hostilities and subsequently. So I know the very serious problems that exist in that hospital and I can assure the honourable Member that we will be doing all that we can to see that adequate health facilities are available for everybody in Kosovo, whatever ethnic group they come from. The particular difficulties in Mitrovica - for example, it is not just a question of Albanian patients having difficulty getting to hospital, Albanian staff have had difficulty working there - are particularly acute problems. We will try to address them, but it is not easy. Question No 37 by (H-0029/00): Subject: Turkish blockade of Armenia Given that the European Union is actively promoting social, economic and political relations with Armenia through the Partnership and Cooperation Agreement signed on 12 October 1999, what steps is the Commission taking to persuade the Turkish Government to lift the economic blockade of Armenia? The Commission supports any effort aimed at the settlement of the disputes between Turkey and Armenia and regrets that there has not yet been any normalisation of relations between these two countries. In the present political circumstances it is however unrealistic to imagine that the border between Armenia and Turkey, as well as the one between Armenia and Azerbaijan could be opened without settlement of the Nagorno-Karabakh conflict. Mr President, the Commission will be holding negotiations in the future on the accession of Turkey to the European Union. Will it make it a condition that negotiations can only start if the blockade is lifted because, in the final analysis, we are all neighbours and we want to cultivate positive neighbourly relations inside the European Union? My question therefore is this: will the Commission make this one of the conditions in order to improve future discussions? The key issue is to support the efforts of the OSCE Minsk group to find a settlement to the Nagorno-Karabakh conflict and we stand ready to help in any way we can. We have also been substantial contributors of development assistance under the TACIS programme to Armenia. Let me relate my answer specifically to the question of Turkish accession to the European Union.
En segundo lugar, comprendo perfectamente lo que dice su Señoría sobre Mitrovica. Estuve en Mitrovica hace un par de meses y pude ver por mí mismo cuál era la situación. Mantuve conversaciones con los dirigentes municipales de ambas comunidades, incluido el dirigente de la parte albanesa, que en el pasado había ejercido como médico y se ganó el reconocimiento de todos por su asistencia médica durante y después de las hostilidades. Por tanto, conozco el serio problema que existe en ese hospital y puedo asegurar a su Señoría que no escatimaremos esfuerzos para garantizar que todo el mundo en Kosovo tiene acceso a una asistencia sanitaria adecuada, con independencia del grupo étnico al que pertenece. Las dificultades específica que existen en Mitrovica - por ejemplo, no es sólo una cuestión de que los pacientes albaneses tengan dificultades para acceder al hospital, sino que el personal albanés ha tenido dificultades para trabajar allí - representan un problema especialmente grave. Intentaremos encontrar soluciones, pero no es fácil. Pregunta nº 37 formulada por (H-0029/00): Asunto: El bloqueo mantenido por Turquía contra Armenia Teniendo en cuenta que la Unión Europea promueve activamente las relaciones sociales, económicas y políticas con Armenia en virtud del Acuerdo de colaboración y cooperación firmado el 12 de octubre de 1999, ¿qué medidas se propone adoptar la Comisión para persuadir al Gobierno turco de la necesidad de levantar el bloqueo económico que mantiene contra Armenia? La Comisión apoya todos los esfuerzos encaminados a encontrar una solución a los conflictos entre Turquía y Armenia y lamenta que aún no se haya alcanzado una normalización de las relaciones entre ambos países. En las actuales circunstancias políticas resulta, sin embargo, poco realista imaginar que la frontera entre Armenia y Turquía, así como aquélla entre Armenia y Azerbaiyán, puedan abrirse sin haber alcanzado antes una solución del conflicto Nagorni Karabaj. Señor Presidente, la Comisión también negocia con la mirada puesta en el futuro, a la vista de la incorporación de Turquía a la Unión Europea. ¿Está dispuesta la Comisión a imponer el levantamiento previo del bloqueo como condición para el inicio de las conversaciones, habida cuenta que en definitiva todos somos vecinos y también queremos cultivar relaciones de vecindad positivas dentro de la Unión Europea? Mi pregunta es, por lo tanto, la siguiente: ¿Se propone la Comisión imponer esto como una de las condiciones para mejorar el resultado de las futuras deliberaciones? El tema fundamental es el apoyo a los esfuerzos del grupo Minsk de la OSCE encaminados a encontrar una solución al conflicto Nagorni Karabaj, y estamos dispuestos a ayudar en todo lo que podamos. Asimismo hemos contribuido sustancialmente con ayuda al desarrollo en Armenia en el marco del programa TACIS. Permítame que relacione mi respuesta específicamente a la cuestión de la adhesión de Turquía a la Unión Europea.
As stated in Agenda 2000 - and I quote: "Enlargement should not mean importing border conflicts". That statement could not be much clearer. But I repeat that the most important contribution we can make is to try to assist in the resolution of that conflict which has had such harmful economic and humanitarian results. Question No 38 by (H-0040/00): Subject: Implications for human rights of the construction of the Ilisu Dam in Turkey Given that Turkey has recently been granted applicant country status, what is the Commission's view of the implications for human rights of the construction of the Ilisu Dam, given the massive displacement of the Kurdish and the other people of the region that will result? The Commission has no information regarding the impact of the construction of the Ilisu Dam on the population of the region. We will, however, consider raising the matter with the Turkish authorities, together with other issues concerning regional development policies in the framework of the new pre-accession strategy for Turkey. I have a related point. It concerns the implications of the dam on access to fresh water in the region as a whole. As you know, the dam will limit the supply of fresh water to Syria and to Iraq in particular. Given the extreme volatility of this region and given the very real concerns of many commentators that we will see an increased incidence of conflict, of so-called "water wars", in the coming decades, what is the Commission's view about the potential destabilisation, both in Turkey and in the wider region, that will be caused by this dam? Can you say whether you will indeed raise this point as well? We will certainly raise the point made by the honourable Member. We have heard anxieties expressed on that point and I will ensure it is taken up. There have also been considerable anxieties expressed about the potential danger to the archaeological heritage in the area. We will raise that, too, in the representations we make.
Como se recoge en la Agenda 2000, la ampliación no debería traer consigo los conflictos fronterizos los países candidatos. La declaración no podría ser más clara. Pero repito que la principal contribución que podemos hacer es intentar ayudar en la resolución de este conflicto, que ha tenido unas consecuencias económicas y humanitarias tan nocivas. Pregunta nº 38 formulada por (H-0040/00): Asunto: Consecuencias para los derechos humanos de la construcción en Turquía del embalse de Ilisu Habida cuenta de que recientemente se ha concedido a Turquía la categoría de país candidato a la adhesión, ¿qué opina la Comisión de las consecuencias para los derechos humanos de la construcción del embalse de Ilisu, a la vista del desplazamiento masivo de kurdos y de los demás habitantes de la región que provocará dicha obra? La Comisión no dispone de ninguna información sobre las repercusiones que tendrá para la población de la región la construcción del embalse de Ilisu. No obstante, estudiaremos la posibilidad de plantear la cuestión a las autoridades turcas, junto con otros temas relativos a la política de desarrollo regional, en el marco de la nueva estrategia de preadhesión con respecto a Turquía. Quiero hacer una observación que está relacionada con este asunto. Se trata de las repercusiones que tendrá el embalse sobre el acceso a agua potable en toda la región. Como usted sabe, el embalse limitará el suministro de agua potable en Siria e Irak en particular. Habida cuenta de la extrema volatilidad de esta región y de la auténtica preocupación de muchos comentaristas en el sentido de que asistiremos a una escalada del conflicto de la denominada "guerra del agua" en las próximas décadas, ¿qué opinión le merece a la Comisión los posibles disturbios que traerá consigo este embalse, tanto en Turquía como en toda la región? ¿Puede decirnos si realmente piensa abordar también este punto? Ciertamente plantearemos el asunto al que ha hecho referencia su Señoría. Hemos oído las preocupaciones expresadas sobre este asunto y me aseguraré de que se incluyen en las conversaciones. También se han expresado temores considerables acerca del peligro que puede correr el patrimonio arqueológico de la zona. También plantearemos este extremo en las representaciones que llevaremos a cabo.
On the whole those seem to have been dealt with relatively satisfactorily and I hope that the same can be true of this project which - just to make the point clear - is not a project in which the Commission is participating in any form. We thank Mr Patten for having replied on behalf of the Commission. Question No 39 by (H-0036/00): Subject: Drafting of Charter of Fundamental Rights The general public welcomes the fact that a Charter of Fundamental Rights is to be drawn up. It is also to be hoped that it will meet the challenges of Europe in the 21st century. What are the Commission's views on the substance of the Charter? What type of rights will the Charter set out (economic, social and cultural)? Which citizens will it cover (those of the European Union or the citizens of all European countries with a view to enlargement? Will it cover immigrants etc.?) Will it set out established social rights in the European Union or will it set a broader agenda? What means will the Charter use to ensure that it clearly guarantees equality between the sexes? What are the Commission's views on incorporating the Charter into the Treaty on European Union? Like the honourable Member, the Commission welcomes the decision taken by the Heads of State and Government to start the process of drawing up a European Charter of Fundamental Rights. In the conclusions of the Cologne European Council the Heads of State and Government even established the broad outlines of the Charter' s content. According to these conclusions, the Charter must contain three categories of rights. The first category is rights of freedom and equality and procedural rights, as guaranteed by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. The second is the rights reserved for citizens of the European Union. The third is economic and social rights, as contained in the European Social Charter and the Community Charter of the Fundamental Social Rights of Workers, insofar as they do not merely establish objectives for action by the Union. The Commission considers that the Convention responsible for drawing up the Charter of Fundamental Rights must respect the mandate given by the Cologne European Council. Having said that, this does not mean that the Convention should be limited to a codifying role of simply compiling the existing rights from various sources. As I have said before in this House, the Commission is convinced that the Convention must be able, if necessary, to adapt and develop these rights in view of current circumstances, particularly technological and social changes. However, given the mandate and the final objective of the text to be submitted to the Heads of State and Government, this power must be exercised with caution and on a case-by-case basis. The rights conferred by this Charter will have at least two types of beneficiary. Some rights will apply to anyone present in the EU territory while others will benefit only citizens of the European Union. It may also be envisaged that some economic and social rights could be guaranteed only for citizens of the European Union and third-country nationals meeting certain conditions. It is not possible at this initial stage of the process of drawing up the Charter to prejudge its content in more detail. However, I can confirm that the principle of equal opportunity and equal treatment between men and women will certainly be included among the rights guaranteed by the future European Charter of Fundamental Rights. This is because this principle already figures among the rights guaranteed by the EC Treaty and by secondary legislation and because it undoubtedly constitutes a common constitutional tradition in the Member States. As I have also said before to this House, the Commission is favourable to inserting the Charter in the EU Treaty. However, we are fully aware that the final decision on this matter will fall to the Heads of State and Government. The difficult part, which will fall to the Convention, is therefore to draw up an ambitious and politically significant text which can be integrated as such into the Treaties. In its opinion on the holding of an Intergovernmental Conference to amend the Treaties, the Commission noted that the European Council must decide during the year 2000 on the inclusion of certain items on the IGC agenda, in particular the European Charter of Fundamental Rights. Commissioner, it is quite significant that at the beginning of this new century people in Europe, men and women, are being called upon to redefine their rights and obligations. We hope that this important Cologne Council decision will become a reality.
En general, dichos proyectos parecen haber sido solucionados de manera relativamente satisfactoria y espero que ocurra otro tanto con este proyecto en el que -para despejar cualquier duda- la Comisión no participa en modo alguno. Le damos las gracias al Sr. Patten por haber representado a la Comisión en estas contestaciones. Pregunta nº 39 formulada por (H-0036/00): Asunto: Redacción de la Carta de los Derechos Fundamentales Expresando la satisfacción de la sociedad civil por la redacción de la Carta de los Derechos Fundamentales, pero también la esperanza de que dicha Carta responda a los retos de Europa en el siglo XXI, se pide a la Comisión que responda a lo siguiente: ¿Qué opina del contenido de la Carta? ¿A qué ciudadanos se refiere (a los de la Unión Europea o a los de todos los países europeos; comprenderá a los ciudadanos de la ampliación y a los inmigrantes, etc.)? ¿Recogerá el acervo comunitario de la Unión Europea, o poseerá un carácter programático más amplio? ¿Cuáles son los mecanismos que utilizará para establecer con claridad la igualdad de sexos? ¿Qué opina la Comisión de la incorporación de la Carta al Tratado de la Unión Europea? Igual que su Señoría, la Comisión se felicita de la decisión adoptada por los Jefes de Estado o de Gobierno de lanzar el proceso de redacción de una Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Los propios Jefes de Estado o de Gobierno fijaron en las conclusiones del Consejo Europeo de Colonia las grandes líneas del contenido de la Carta. Según dichas conclusiones, la Carta debe abarcar tres categorías de derechos: los derechos de libertad, igualdad y procedimiento, garantizados por el Convenio Europeo de Derechos Humanos, los derechos reservados a los ciudadanos de la Unión y los derechos económicos y sociales, enunciados en la Carta Social Europea y en la Carta Comunitaria de Derechos Sociales Fundamentales de los Trabajadores, en la medida en que no justifican únicamente objetivos para la acción de la Unión. La Comisión considera que la Convención encargada de la elaboración de la Carta de Derechos Fundamentales debe respetar el mandato que le encomendó el Consejo Europeo de Colonia. Sin embargo, eso no significa que la Convención deba limitarse a un papel codificador de simple compilación de los derechos en vigor a partir de diferentes fuentes. Como ya tuve ocasión de decir ante este Parlamento, la Comisión está convencida de que, llegado el caso, la Convención debe poder adaptar y desarrollar dichos derechos teniendo en cuenta las circunstancias actuales, en particular las evoluciones tecnológicas y sociales. Sin embargo, en vista del mandato y del objetivo final del texto por presentar a los Jefes de Estado o de Gobierno, se debe ejercer ese poder con precaución y atendiendo a las circunstancias particulares de cada caso. Los derechos conferidos por esa Carta tendrán al menos dos tipos de beneficiarios. Algunos se aplicarán a toda persona presente en el territorio de la Unión y otros tendrán por beneficiarios exclusivos a los ciudadanos de la Unión. Se podría también considerar la posibilidad de que ciertos derechos económicos y sociales estén garantizados sólo a los ciudadanos de la Unión y a los ciudadanos de terceros países que reúnan ciertas condiciones. En esta fase inicial del proceso de elaboración de la Carta, no es posible prejuzgar de su contenido de forma más detallada. Sin embargo, se puede afirmar que el principio de igualdad de oportunidades y de trato entre los hombres y las mujeres, puesto que figura ya entre los derechos garantizados por el Tratado de la Comunidad Europea y por el derecho derivado y constituye sin duda una tradición constitucional común de los Estados miembros, será sin lugar a dudas uno de los derechos garantizados por la futura Carta de Derechos Fundamentales de la Unión. La Comisión -ya lo he dicho también ante este Parlamento- es partidaria de la inserción de la Carta en el Tratado. Sin embargo, es totalmente consciente de que la decisión final al respecto corresponderá a los Jefes de Estado o de Gobierno. Así, pues, la difícil tarea que incumbe a la Convención consiste en preparar un texto ambicioso y políticamente significativo, que se pueda integrar sin modificaciones en los Tratados. En su dictamen sobre la reunión de una Conferencia Intergubernamental con vistas a la modificación de los Tratados, la Comisión recuerda que el Consejo Europeo deberá pronunciarse durante el año 2000 sobre la inclusión de ciertos temas en el orden del día de la CIG, en particular la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea. Señor Comisario, es muy importante que al principio de este nuevo siglo, los ciudadanos de Europa, hombres y mujeres deban orientar de nuevo sus derechos y sus obligaciones. Deseamos sinceramente que se haga realidad esta importante decisión del Consejo de Colonia.
Seattle is a real source of concern in that context and we hope that the European Council in Nice will not be a wasted meeting.
Seattle es una fuente real de reflexión en este sentido y esperamos que el Consejo Europeo de Niza no sea una cita nula.
I listened to your general guidelines and I would like to ask you what is the position of children, as entities in their own right, in the Commission' s plans for the new model of society in the twenty-first century. Mr President, Mrs Kratsa-Tsagaropoulou, in my opinion, and as Mr Prodi said this morning, the drawing up of the Charter is an exercise with great political significance. This is because it shows that the Union places the fundamental rights of citizens at the top of the political concerns for the future of our common project. In this context, the criteria by which these rights are to be chosen must be clearly indicated. The essential criterion is the rights of citizens with regard to the European institutions, as contained in the European project enshrined in the Treaties of the European Union. I understand your concern about the rights of children. Many elements of our work, and particularly of my work as Commissioner for Justice and Home Affairs, involve protecting the rights of children. This is an area in which the principle of subsidiarity applies fully. Each Member State is principally responsible for defining its responsibilities towards children. As for the EU' s responsibility, the rights of children must be recognised in the Charter according to the areas in which the Union can give added value to the promotion of the social and economic situation and even the citizenship, in its broadest sense, of children. I hope we can meet the challenge which the honourable Member has posed for the Commission and the whole Convention. Mr President, I have had the privilege of hearing the Commissioner a number of times on this issue and I very much agree with his approach. However, I should like to ask a slightly different question. We have just heard Commissioner Barnier say that he is anxious to communicate better with the people and to aim the information policy of the Commission towards the major issues that the Community is dealing with this year. Would the Commissioner argue for some of the information budget of the Commission to be put towards informing and consulting the citizens on this issue of a Citizens Charter? It is very important that the people feel engaged in this process. I know that the Convention itself will do much in this area but it does not have the resources that the Commission has. Will the Commission look at using its information budget to ensure people are engaged in this debate? It is the policy of the Commission to promote an open and wide debate on the Charter of Fundamental Rights, not only with non-governmental organisations but also with the citizens in a project as far-reaching as the Charter is. I can assure you that the Commission will do its best to promote the debate on the future Charter of Fundamental Rights. We can achieve the best of both worlds by having a clear text, a text that can be easily read by the citizens, and at the same time a text that can be used as a legal instrument. There is no contradiction between the two. The challenge we have is to bring them together in the final version of the Charter. I am very glad to know that I can count on your support here. Question No 40 by (H-0095/00): Subject: Articles 6.1, 7.1 and 7.2 of the Treaty on European Union Article 6.1 of the Treaty states that the Union is based on principles of liberty, democracy, respect for human rights and fundamental freedoms. It is clear from statements over the past years that Jörg Haider and the Freedom Party do not respect human rights and fundamental freedoms with respect to third country nationals and minority groups living in Austria. Therefore, will the Commission state when they intend to propose under Article 7.1 that there is 'the existence of a serious and persistent breach by a Member State of the principles mentioned in Article 6.1.' , and urge the Council acting by qualified majority to suspend certain rights deriving from the application of this Treaty to Austria including the voting rights of the representative of Austria in the Council? Mr President, ladies and gentlemen, I would like to begin my answer by reminding you of the position adopted by the Commission with regard to the formation of the new Austrian Government. This was reiterated this morning in President Romano Prodi' s speech on that government which includes Ministers from Jörg Haider' s Freedom Party. I am referring ,of course, to the statement made by the Commission on 1 February 2000, the basic elements of which I would like to restate. The Commission confirmed then, as it does today, that it shares the concerns underlying the Portuguese Presidency' s statement of 1 February 2000. These concerns are legitimate and there are good reasons for them.
He escuchado sus principios básicos y quisiera preguntarle qué lugar ocupan los niños, como individualidades independientes, en esta planificación de la Comisión Europea del nuevo modelo de la sociedad del siglo XXI. Señor Presidente, Señoría, debo decirle con toda claridad que, a mi juicio, y como ha dicho el Presidente Prodi esta mañana, la elaboración de la Carta es una operación políticamente muy importante, porque demuestra que la Unión coloca los derechos fundamentales de los ciudadanos a la cabeza de las preocupaciones políticas, para el futuro de nuestro proyecto común. En este marco, hay que decir claramente en qué criterios se basa para elegir esos derechos. Creo que el criterio esencial son los derechos de los ciudadanos respecto de las instituciones europeas. Son los derechos de los ciudadanos, según se desprenden del proyecto europeo consagrado en los Tratados de la Unión. Comprendo la preocupación de sus Señorías por los derechos de los niños. Creo que varios elementos de nuestro trabajo y sobre todo de mi trabajo como encargado del sector de la justicia y los asuntos de interior, consisten en proteger los derechos de los niños. Se trata de una esfera en la que se aplica completamente el principio de subsidiariedad. Cada Estado miembro tiene el cometido principal de formular sus responsabilidades respecto de los niños. Por lo que se refiere al cometido de la Unión en cuanto tal, creo que los derechos de los niños deben estar reconocidos en la Carta, teniendo en cuenta las esferas en las que la Unión puede aportar un valor añadido al fomento de la situación social, económica e incluso ciudadana, en el sentido más amplio, de los niños. Espero que lograremos afrontar el imperativo que su Señoría ha planteado a la Comisión y a toda la Convención. Señor Presidente, he tenido el privilegio de escuchar al Comisario manifestarse en varias ocasiones sobre este asunto y estoy muy de acuerdo con su enfoque. No obstante, quisiera preguntarle algo diferente. Acabamos de oír decir al Comisario Barnier que tiene un gran interés en mejorar la comunicación con la población y enfocar la política de información de la Comisión hacia los principales temas de los que se ocupará la Comunidad durante el presente año. ¿Estaría dispuesto el Comisario a defender que se destine parte del presupuesto de la Comisión para información a informar y consultar a los ciudadanos sobre este tema de la Carta de los Ciudadanos? Es muy importante que la población se sienta partícipe de este proceso. Me consta que el Convenio tendrá una gran repercusión en este sentido, pero no cuenta con los recursos de que dispone la Comisión. ¿Estudiará la Comisión la posibilidad de utilizar su presupuesto para información para asegurarse la participación de la sociedad en este debate? La política de la Comisión es fomentar un debate abierto y amplio sobre la Carta de los Derechos Fundamentales, no sólo con organizaciones no gubernamentales, sino también con los ciudadanos, sobre todo en el caso de un proyecto de repercusiones tan amplias como es el caso de esta Carta. Puedo asegurarle que la Comisión hará todo lo posible por fomentar el debate sobre la futura Carta de los Derechos Fundamentales. El mejor medio de sacar el máximo provecho es disponer de un texto claro, un texto que los ciudadanos puedan leer con facilidad y, al mismo tiempo, un texto que sirva de instrumento jurídico. Ambas cosas no son incompatibles en absoluto. El reto al que nos enfrentamos consiste en aunar ambos conceptos en la versión final de la Carta. Me alegra mucho saber que puedo contar con su apoyo en este sentido. Pregunta nº 40 formulada por (H-0095/00): Asunto: Apartado 1 del artículo 6 y apartados 1 y 2 del artículo 7 del Tratado de la Unión Europea El apartado 1 del artículo 6 del TUE estipula que la Unión se basa en los principios de libertad, democracia y respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. Es evidente que, como se puede deducir de las declaraciones realizadas a lo largo de los últimos años, Jörg Haider y el Partido Liberal de Austria no respetan los derechos humanos ni las libertades fundamentales de los nacionales de países terceros y de las minorías residentes en Austria. Así pues, ¿puede indicar la Comisión cuándo piensa constatar, en virtud del apartado 1 del artículo 7, "la existencia de una violación grave y persistente por parte de un Estado miembro de principios contemplados en el apartado 1 del artículo 6", e instar al Consejo a que, por mayoría cualificada, suspenda ciertos derechos derivados de la aplicación del Tratado a Austria, en particular el derecho al voto del representante de Austria en el Consejo? Señor Presidente, Señorías, permítanme que comience recordando la posición que adoptó la Comisión -y esta mañana ha reiterado de nuevo el Presidente Romano Prodi- en cuanto a la composición del nuevo Gobierno austríaco, del que forman parte ministros procedentes del Partido Liberal Austríaco de Jörg Haider. Me refiero, naturalmente, a la declaración que la Comisión emitió el día 1 de febrero de 2000 y cuyas líneas esenciales comenzaré recordando. La Comisión reafirmó y reafirma hoy que comparte las preocupaciones subyacentes a la declaración de 31 de enero de la Presidencia portuguesa. Dichas preocupaciones son legítimas y fundamentadas.
The fact that an openly extremist, racist and xenophobic party can reach power in a Member State of the European Union will inevitably be a source of concern to the other States that are taking part in the European project. The European Commission is certainly not indifferent to the matter either.
Que un partido claramente extremista, racista y xenófobo llegue al poder en un Estado miembro de la Unión Europea no puede dejar de preocupar a los restantes Estados participantes en el proyecto europeo, como tampoco deja indiferente a la Comisión Europea.
One of the most important innovations provided by the Treaty of Amsterdam was to clarify the basic principles which represent the shared heritage of the Member States. Another innovation was the establishment of a mechanism which would monitor whether these principles are being fulfilled, and which would react if any of them were violated. The Commission thereby gave a practical demonstration of its commitment to one of the essential pillars: that of the rule of law. This principle means that the Commission must act within the limits laid down by the Treaties and it is in this context that the statement of 1 February was made. The Commission is not a State. It cannot and must not act as if it were one.
Una de las importantes innovaciones del Tratado de Amsterdam fue precisamente la explicitación de los principios fundamentales que son patrimonio común de los Estados miembros y la institución de un mecanismo de control de su cumplimiento y de reacción en caso de violación de uno de dichos principios. La Comisión demostró así, en la práctica, su apego a uno de los principios básicos -el del Estado de derecho-, que impone a la Comisión la obligación de actuar dentro de los límites establecidos por los Tratados y en ese marco se sitúa la declaración de 1 de febrero. La Comisión no es un Estado, no puede ni debe actuar como si lo fuera.
I repeat, a "serious and persistent breach" is the condition necessary for the Commission to be able to propose to the Council that measures be adopted against a Member State. I think that it is obvious that conditions have not been met which would apply to the current situation in Austria. As a matter of fact I think that I am right in saying that we all hope that these conditions of a serious and persistent breach of human rights and of democracy are never fulfilled, either in Austria or in any other Member State. I would like to assure you of my personal commitment and of that of the Commission, as stated once again by President Prodi this morning, to doing everything to ensure that we do not have to apply the mechanism stated in Article 7. I would also like to assure you though that we will not hesitate to apply it should it prove necessary. The values at stake are too central, too fundamental for us to accept dithering or compromises. Individuals and governments should be judged by what they do rather than by what they say. In Austria' s case, the statements are contradictory to say the least. On the one hand, any of us could pick up on a whole cluster of inflammatory remarks by the leader of the Freedom Party. On the other hand, the new Austrian Government' s programme reaffirms its commitment to defend democracy and human rights. We will soon have our first opportunity, and an excellent opportunity it will be, to see which one of these two faces of the Freedom Party is the real one. I am referring to the position the Austrian Government will adopt at the Council with regard to the Commission' s proposals for the establishment of an action programme to combat discrimination and for two directives. One applies to the principle of treating people equally, without differentiating on the grounds of race or ethnic origin. The other proposal will provide protection at work against discrimination on the grounds of ethnic or racial origin, religion, handicap or sexual persuasion. These are significant texts, adopted in accordance with Article 13 of the Treaty, which gave the Community jurisdiction to fight discrimination on the grounds of race, ethnic origin, sex etc. Lastly, I would like to assure you, Mr Ford, that the Commission will remain vigilant and will not fail to act in accordance with its responsibilities, should it prove necessary. I thank the Commissioner for his reply to my question. But is Commissioner Vitorino aware, not only of Mr Haider's and the Freedom Party's words, but also of their deeds? Mr Haider has actually been in government in the southern province of Carinthia where he has led a racist and xenophobic campaign against the Slovene-speaking minority in that region who are Austrian citizens, where he has attempted to abolish dual language education and where there has been clear discrimination against the Roma and immigrant communities. Could the Commissioner answer two questions. Firstly he talked about verification. Can he tell us how that verification will take place and who will do it? Secondly, does he not agree that were the current government, at a national level, to pursue the kind of policies that Mr Haider and the Freedom Party have pursued at regional level, then there clearly would be a breach of Article 6(1) of the Treaty with regard to fundamental freedom and human rights and it would be incumbent upon the Commission to take the necessary action? We are not talking about words here. We are talking about deeds by the Freedom Party and Mr Haider. It is quite clear to me that it is the responsibility of the Commission to closely monitor the evolution of the situation in the Member States according to the procedures and standards that are enshrined in Article 6 and justify the use of Article 7 of the Treaty. Therefore I am fully confident that the Commission will be able to follow very closely the evolution of the situation in Austria, as in any other Member State. If any concrete case of persistent violation of human rights perpetrated by the government of one Member State occurs, we will be entirely capable to react and to act accordingly. I also rely not only on the cooperation of the Members of the European Parliament, but also on the cooperation of non-governmental organisations, which have always made an important contribution to the anti-discrimination policy of the Commission. Regarding the situation in Carinthia, we need to look at this in detail. The honourable Member raised the question. The protection of ethnic minorities and of minorities that speak a specific language is an element of the programme and of the two directives that the Commission has put before the Council. We should not only focus this debate on the Austrian question. That question calls for reflection, for debate and, if necessary, for action. I sincerely hope that all Member States will take the opportunity of this action plan and these two directives that the Commission has presented to the Council to reiterate in clear and concrete terms their approval for the action plan and for the directives and their commitment to fight against discrimination, racism and xenophobia wherever it might occur. Thank you very much, Mr Vitorino, for your valuable contribution to this Question Time.
Violación grave y persistente es -repito- la condición indispensable para que la Comisión pueda proponer al Consejo la adopción de medidas contra un Estado miembro. Me parece evidente que no se cumplen las condiciones para su aplicación a la situación habida en Austria. Por lo demás, todos deseamos -no creo engañarme al decirlo- que nunca lleguen a darse esas condiciones de grave y persistente violación de los derechos humanos y de la democracia, ni en relación con Austria ni en relación con ningún otro Estado de la Unión. Pero quiero garantizarle aquí, hoy, mi empeño personal y el de la Comisión, como ha reafirmado el Presidente Prodi esta mañana, de hacer todo lo que haga falta para que no sea necesario aplicar el dispositivo del artículo 7. Pero también quiero asegurar a sus Señorías que no vacilaremos en aplicarlo, si fuera necesario. Están en juego valores demasiado nucleares y esenciales para que se puedan admitir contemplaciones o componendas. Los hombres y los gobiernos deben ser juzgados más por lo que hacen que por lo que dicen. Y en el caso de Austria, las declaraciones son por lo menos contradictorias. Por un lado, cualquiera de nosotros puede recopilar un conjunto de frases incendiarias del dirigente del Partido Liberal austríaco. Por otro, el programa del nuevo gobierno austríaco renueva su compromiso con la defensa de la democracia y de los derechos humanos. Dentro de poco tendremos una primera y excelente oportunidad de verificar cuál de esas dos caras es la verdadera. Me refiero a la actitud que el Gobierno austríaco adoptará en el Consejo en relación con las propuestas de la Comisión de creación de un programa de acción de lucha contra la discriminación y de dos directivas. Una que aplica el principio de la igualdad de trato entre las personas sin distinción de raza u origen étnico y otra que ofrece protección en materia de empleo contra la discriminación por motivos de origen étnico o racial, de religión, deficiencia u orientación sexual. Se trata de textos relevantes, adoptados en virtud del artículo 13 del Tratado, que confirió a la Comunidad competencia para luchar contra la discriminación basada en la raza, en el origen étnico, en el sexo, etc. Permítanme concluir garantizando a su Señoría que la Comisión seguirá vigilante y no dejará de asumir sus responsabilidades, si fuera necesario. Agradezco al Sr. Comisario su respuesta a mi pregunta. Pero ¿tiene conocimiento el Comisario Vitorino no sólo de las palabras del Sr. Haider y del Partido Liberal, sino también de sus hechos? El Sr. Haider ha formado parte del Gobierno de la provincia de Carintia al sur del país, donde ha dirigido una campaña racista y xenófoba contra la minoría de habla eslovena que habita en esa región y que tiene la ciudadanía austríaca, provincia en la que ha intentado eliminar la educación bilingüe y donde existe una clara discriminación contra las comunidades gitanas y de inmigrantes. ¿Podría el Comisario responder a dos preguntas? En primer lugar, ha hablado de verificación. ¿Puede decirnos cómo se realizará dicha verificación y quién se encargará de realizarla? En segundo lugar, ¿no estaría dispuesto a reconocer que en caso de que el actual Gobierno, de ámbito nacional, llevara a cabo el tipo de políticas que el Sr. Haider y el Partido Liberal han seguido a nivel regional, existiría un claro incumplimiento del apartado 1 del artículo 6 del Tratado con respecto a las libertades fundamentales y los derechos humanos, y que incumbiría a la Comisión tomar las medidas oportunas? No estamos hablando de palabras en este caso. Estamos hablando de hechos del Partido Liberal y del Sr. Haider. Tengo perfectamente claro que la Comisión tiene la responsabilidad de vigilar de cerca la evolución de la situación en los Estados miembros, en lo que respecta a los procedimientos y normas consagrados en el artículo 6 y que justifican la aplicación del artículo 7 del Tratado. Por consiguiente, confío plenamente en que la Comisión podrá seguir muy de cerca el desarrollo de la situación en Austria, al igual que en cualquier otro Estado miembro. Si se diera el caso concreto de que el gobierno de un Estado miembro perpetrara una violación persistente de los derechos humanos, somos perfectamente capaces de reaccionar y de actuar en consecuencia. Además, no sólo cuento con la cooperación de los diputados al Parlamento Europeo, sino también con la de las organizaciones no gubernamentales, que siempre han realizado una contribución importante a la política de la Comisión en materia de lucha contra la discriminación. En lo que respecta a la situación en Carintia, deberemos analizarla detenidamente. Su Señoría ha planteado la cuestión. La protección de las minorías étnicas y de las minorías lingüísticas es uno de los elementos del programa y de las dos directivas que la Comisión ha presentado al Consejo. No sólo deberíamos enfocar este debate hacia la cuestión austríaca. Es una cuestión que exige reflexión, debate y, en caso necesario, acción. Espero sinceramente que todos los Estados miembros aprovechen la oportunidad de este plan de actuación y de estas dos directivas que la Comisión ha presentado al Consejo para reiterar en términos claros y concretos su aprobación del plan de actuación y de las directivas, así como su compromiso con la lucha contra la discriminación, el racismo y la xenofobia allí donde se produzca. Muchas gracias, señor Vitorino, por su importante contribución a este turno de preguntas.
Questions to Mrs Wallström Question No 41 by (H-0021/00): Subject: Surplus electrical and electronic equipment Each year the European Union has to deal with a growing volume of surplus electrical and electronic equipment (6 million tonnes' worth in 1998), mainly on account of the speed with which such equipment becomes obsolescent. The environmental problems stemming from the incineration and the dumping of such waste are mainly attributable to the presence of hazardous substances (lead, cadmium, mercury, hexavalent chrome, PVC and halogenated flame retarders). A preliminary draft directive intended to regulate the management of such waste has been through three successive versions, the most recent of which dates from July 1999. Can the Commission account for the lengthy gestation of this draft, which should in theory have emerged in its final form in 1998? Is it true that the US Government is disputing most of the provisions of the current draft and is even threatening to appeal to the World Trade Organisation (for infringement of Article XI of the GATT and Article 2(2) of the Agreement on technical obstacles to trade) if it is adopted? The Commission agrees with MEPs that the current method of dumping electrical and electronic waste is causing major environmental problems. Consequently, the Commission decided to prepare a proposal on the subject and, since 1997, has been involved in discussions with the parties concerned. The outcome of the discussions, as well as of the in-depth investigations which are being carried out in this area, are now being examined by the Commission. Some parts of the proposal have been criticised, among them the phasing out of some heavy metals and brominated flame retardants, as well as the application of the principle of making manufacturers responsible for the disposal of electrical and electronic waste. The United States' delegation to the European Union is concerned about certain points in the last consultation paper, inter alia the phasing out of the materials already mentioned, as well as certain questions arising from the principle of manufacturers' responsibility for the disposal of electrical and electronic waste. The main argument put forward by the United States in this context is that the present provisions are, they say, incompatible with international trade law. The Commission is currently carefully reviewing the United States' arguments. I should just like to add that my intention is that the Commission should be able to present a proposal on the dumping of electrical and electronic waste before Easter. My question specifically concerned the reaction of the US Government to the text of the preliminary draft. There have in fact been three preliminary draft texts with the last one, to my knowledge, dating from July 1999. Is this the text which you will be submitting, or an amendment to the original version? Version 3 is already much weaker than Version 2 following the comments of US industry as relayed by the US Government. I note in particular that when you talk about the international law with which the text would not be compatible, you are referring in fact to the rules of the World Trade Organisation. The arguments of the US Government concern the fact that a future ban on the presence of dangerous substances in electrical and electronic waste would be contrary to the WTO rules. This worries me because this means that, when adopting texts, we are going to be continually threatened by attack from the World Trade Organisation. This will fundamentally weaken European environmental legislation and particularly this proposal. Thank you for the follow-up question. It is important for me to have a chance to answer it. It is clear that in a process such as this, where we are discussing the disposal of a considerable stream of both electrical and electronic waste in Europe, there is an on-going dialogue between the different parties concerned. The dialogue has been fruitful and has led to our preparing a proposal. Parts of it have been strengthened, but other parts may well contain too many compromises. We are still in the process of preparing a text, and the dialogue with the relevant parties will continue up until the last moment. I do not think that the intervention of the United States should push us in a direction that would lead to our taking insufficient account of environmental considerations. I strongly oppose using the WTO and trade rules as a pretext for preventing the EU from introducing radical environmental standards. I start from the assumption that we should in fact introduce these. However, I do want to listen to all the points of view. For example, I recently met representatives of the electronics industry who put forward suggestions - including practical ones - for improving our own proposal. However, I totally reject any suggestion that I would allow the United States to determine the shape of our directive. In fact, I believe that we should be showing the way, an intention that will also characterise the final proposal. Question No 42 by (H-0026/00):
Preguntas dirigidas a la Sra. Wallström Pregunta nº 41 formulada por (H-0021/00): Asunto: Residuos de equipos eléctricos y electrónicos Cada año la Unión Europea debe hacer frente a un volumen creciente de residuos de equipos eléctricos y electrónicos ( 6 millones de toneladas en 1998) debido principalmente al carácter cada vez más obsoleto de los equipos. Los problemas medioambientales ligados a la incineración y a la descarga de estos deshechos son imputables fundamentalmente a la presencia de sustancias peligrosas (plomo, cadmio, cromo hexavalente, PVC y retardadores del fuego halogenados). Se han elaborado tres versiones sucesivas de un anteproyecto de directiva destinado a regular la gestión de estos residuos; la última versión data del mes de julio de 1999. ¿Podría explicar la Comisión la razón de la larga gestación de este proyecto que, en principio, debería haberse concretado ya en 1998? ¿Es cierto que el Gobierno estadounidense se opone a las disposiciones esenciales del proyecto actual y amenaza incluso con recurrir a la Organización Mundial de Comercio (por infracción del artículo XI del GATT y del artículo 2.2 del Acuerdo sobre obstáculos técnicos al comercio) en caso de que se apruebe? La Comisión está de acuerdo con el diputado en que el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos y electrónicos en la Unión Europea causa problemas medioambientales de consideración. Por este motivo, la Comisión ha decidido preparar una propuesta sobre la materia y, desde 1997, ha tratado el asunto con las diferentes partes interesadas. La Comisión está examinando los resultados de estas discusiones y de los serios estudios que se realizan en esta materia. Se han criticado partes de la propuesta, entre otras, la eliminación de algunos metales pesados y de productos ignífugos con bromo, además de la aplicación del principio de la responsabilidad del fabricante en el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. La delegación de Estados Unidos en la Unión Europea ha mostrado sus dudas respecto a algunos puntos del último documento de consulta, entre otras cosas, por la eliminación de las sustancias antedichas y por algunos aspectos relacionados con la responsabilidad de los fabricantes. El principal argumento de Estados Unidos es la incompatibilidad de esas normas con las del Derecho Mercantil Internacional. La Comisión está estudiando los argumentos de la delegación. Permítanme añadir que mis planes son presentar antes de Semana Santa una propuesta a la Comisión sobre el tratamiento de los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Mi pregunta se refería concretamente a la reacción del Gobierno americano respecto del texto del anteproyecto. En realidad, ha habido tres textos de anteproyecto, el último, que yo sepa, en julio de 1999. ¿Es, pues, ése el texto que van a presentar ustedes o una modificación de su versión original? En efecto, la tercera versión era ya más débil que la segunda, a raíz de las observaciones formuladas por la industria americana por mediación del Gobierno americano. He de indicar, en particular, que, cuando dice usted que el texto no es compatible con el derecho internacional, hace referencia, en realidad, a las normas de la Organización Mundial del Comercio. Las alegaciones del Gobierno americano se refieren, al parecer, a que prohibir a plazo la presencia de substancias peligrosas en los desechos eléctricos y electrónicos es contrario a las normas de la OMC. Eso me preocupa personalmente, porque quiere decir que, si aprobamos este texto, estaremos continuamente bajo la amenaza de un ataque ante la Organización Mundial del Comercio, por lo que la legislación europea en materia de medio ambiente y, en particular, esta propuesta resulta completamente debilitada. Gracias por esta pregunta complementaria. Es importante que se me dé la oportunidad de contestarla. Es evidente que en un proceso como éste, en el que discutimos un gran flujo de residuos de equipos eléctricos y electrónicos en Europa, exista un diálogo permanente entre las partes interesadas. El diálogo ha sido provechoso y durante el proceso se han desarrollado propuestas. Se han reforzado algunos aspectos y, en otros, hemos hecho demasiadas concesiones. Todavía estamos redactando los textos y las partes dialogan hasta el último minuto. Creo que la intervención de Estados Unidos en esta materia no nos debe conducir a rebajar las metas medioambientales. Me resisto a las constantes remisiones a la OMC y a las normas de comercio para impedir que logremos normas medioambientales más radicales en el ámbito de la UE. Mi punto de partida es que debemos hacerlo. Sin embargo, estoy dispuesta a escuchar todos los argumentos. Por ejemplo, me he reunido hace poco con representantes de la industria electrónica. Ellos me entregaron proposiciones -incluso algunas de ellas prácticas- sobre la forma de mejorar nuestra propuesta. Sin embargo, quiero rechazar enfáticamente la afirmación de que yo dejaré a Estados Unidos diseñar nuestra directiva. Creo que tenemos que mostrar el camino a seguir, lo cual también va a notarse en la propuesta definitiva. Pregunta nº 42 formulada por (H-0026/00):
More women in decision-making positions on various environmental bodies would extend the predominantly male terms of reference beyond business alone to embrace social justice as well. Is the Commission prepared to adopt an action plan to increase the active participation of women in decision-making in the environmental field? In 1988, the Commission introduced an action plan to promote equal opportunities for women and men. Through the current programme, which covers the period 1997 to 2000, we are endeavouring to encourage a workplace culture in which the value of both men and women is integrated and where gender-specific needs are taken into consideration. One of the programme's aims is to develop and supervise methods, strategies and measures for promoting gender equality in the decision-making process and in positions of responsibility. Within the framework of the action plan, each individual directorate general is to prepare its own programme of measures. One of the goals of those programmes is to increase the number of women in managerial positions. The new Commission's own objective is to double the number of women managers before the end of its term of office. The same line is being pursued with particular vigour in the Directorate-General for the Environment, where nearly 60 per cent of directors and 20 per cent of unit heads are women. Our policy is to encourage the recruitment of women to administrative posts in order to create a reserve of suitable candidates for future promotion to managerial positions. Currently, women hold 24.5 per cent of our A-grade posts, and we hope the number will increase steadily. Moreover, we are trying hard to attract qualified women to participate in our consultation groups. As regards our external partners, all we can do is set them a good example and encourage their efforts to democratise their decision-making processes. With respect to the general principle of incorporating a perspective of equality, as you know, this principle is included in the Treaty of Amsterdam. Article 3 of the Treaty states that, in all the activities referred to in this Article, the Community shall aim to eliminate inequalities, and to promote equality, between women and men. The Commission gives its full support to the efforts being made in this area and is continuing its investigations into whether specific measures can be implemented in the environmental field. I should, of course, like to take this opportunity to say that I appreciate the role played by the European Parliament' s Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities, particularly its chair.
El nombramiento de un mayor número de mujeres para puestos de responsabilidad en los organismos medioambientales permitiría que los marcos de referencia, principalmente masculinos, no se limitasen a las cuestiones relativas a las empresas sino que incluyeran también las relativas a la justicia social. ¿Se propone la Comisión adoptar un plan de acción para hacer que aumente la participación activa de las mujeres en las decisiones en materia de medio ambiente? La Comisión tiene, desde 1988, un plan de acción para la igualdad de oportunidades de mujeres y hombres. Con el actual Programa, que comprende desde 1997 hasta 2000, se intenta desarrollar una cultura en la que se integren valores masculinos y femeninos y en la que se tomen en cuenta las necesidades específicas de cada sexo. Uno de los objetivos del Programa es preparar y controlar métodos, estrategias y medidas que fomenten la distribución equitativa de los sexos en los procesos de decisión, entre ellos, en los altos cargos. En el marco de este Programa, cada Dirección General prepara un plan de acción específico. Uno de los objetivos del plan de acción es aumentar el número de mujeres en cargos de dirección. La nueva Comisión tiene como meta duplicar el número de mujeres en cargos de jefatura durante su legislatura. La Dirección General de Medio Ambiente, en la que actualmente el 60 por ciento de los directores y el 20 por ciento de los jefes de departamento son mujeres, es especialmente activa en esta materia. Nuestra política es favorecer la incorporación de las mujeres a los cargos administrativos, para crear una reserva de candidatas idóneas para los futuros cargos de dirección. Actualmente, el 24,5 por ciento de nuestros empleados de la categoría A son mujeres. Esperamos que esta proporción crezca continuamente. Además, hacemos esfuerzos para atraer a mujeres cualificadas para que participen en nuestros foros de discusión. En lo que se refiere a nuestros socios externos, sólo podemos darles buenos ejemplos e instarlos a hacer esfuerzos para democratizar sus procesos de decisión. En cuanto a asuntos de carácter más general sobre la integración de la perspectiva de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres, seguramente saben que este principio está establecido en el Tratado de Amsterdam. En el artículo 3 del Tratado se estipula que la comunidad, en todo lo que concierne a ese artículo, deberá tener como objetivo eliminar las deficiencias y fomentar la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. La Comisión da su apoyo a los esfuerzos que se hacen en esta materia y está estudiando qué medidas específicas se pueden adoptar en materia medioambiental. Obviamente, quiero aprovechar para decir que valoro el papel de la Comisión de Derechos de la Mujer del Parlamento Europeo y, especialmente, el de su Presidenta.
We shall be monitoring each Commissioner carefully, so the other Commissioners have now been forewarned. Thank you for your reply. I interpret it as saying that you agree that what is needed is an action plan to enable more women to take part in specific environmental fields. I should also like to point out that the Beijing Declaration emphasises the importance of having the institutional capacity to introduce a perspective of equality into all environmental programmes. Environmental agencies often do not have the required knowledge or procedures for incorporating such a perspective into their daily work. I naturally want to know whether the Commissioner is willing to incorporate the idea of equality into environmental policy and programmes. This is a crucial goal. In order for all policies to be similarly permeated by the concept of equality, it is especially important that people in key posts should have the basic knowledge required. . (SV) My understanding of mainstreaming is, of course, that this should characterise everything we do. In the action plan prepared by my Directorate-General, issues of equality play a very important role. For example, I am prepared to give seminars on leadership or other subjects myself to encourage women to take on further tasks within the Commission. If we are to be able to motivate everybody, I believe it is extremely important for this message to be sent all the way from the top down or, if you prefer, from the bottom up. My impression of environment-related work, broadly speaking, is that in many instances it is dominated by women. This state of affairs must be encouraged so that women have a chance to secure managerial posts or reach high-ranking positions in the environmental field. I should like to make it plain that our programme reflects that intention, but there is certainly room for improvement. I have some experience in drawing up plans and following them up. I hope that this will be of benefit. Question No 43 by (H-0045/00): Subject: The Boyne Estuary and the Drogheda Port Company The Boyne Estuary is designated a Special Protection Area (SPA) under the Wild Birds Directive and is under consideration for designation as a Special Area of Conservation under the Habitats Directive, as it is an area of international importance. However, the Department of the Marine, Louth County Council and Drogheda Corporation have allowed the development of a new port in the SPA and even the elimination of a mudflat at Stegrennan recently added to the SPA specifically at the Commission's insistence. What is more, a very large warehouse has been constructed, in respect of which it is proving difficult to secure access to the planning permission and other infrastructures are planned by the Drogheda Corporation. How can the Commission ensure that this sort of development financed through the Structural Funds does not conflict with the nature conservation needs of the area? Is the Commission ready to suspend funding completely, pending a review of the development plans of the area? The Commission is aware of the construction of the harbour, but we know nothing about the warehouse or the rest of the infrastructure mentioned by the honourable Member. The harbour construction project is receiving support from the Structural Funds and chiefly involves dredging the river Boyne Estuary and depositing the mud on the mudflats at Stegrennan. The Boyne Estuary is designated a special protection area under the Wild Birds Directive. That means that any development that takes place in or near the Boyne Estuary and that is likely to affect the special protection area must take account of the protection criteria for the area laid down in the Community' s Habitats Directive. Since 1998, the Commission has received a number of complaints alleging that the harbour will damage the mudflats at Stegrennan, which are now designated a part of the special protection area, and that the relevant protection criteria have not been observed. After investigating these complaints between 1998 and the beginning of 1999 - during which time the project did not receive support from the Structural Funds - the Commission became convinced, in the summer of 1999, that the relevant protection criteria had been observed during the building of the harbour. An in-depth environmental impact assessment had been carried out. The most serious harm caused by the project, the damage to the Stegrennan mudflats, was only to be temporary, and the developers were liable for completely restoring the mudflats.
Vamos a controlar minuciosamente a cada uno de los Comisarios; de esta manera quiero advertirles también a los otros. Gracias por la respuesta. La interpreto como un sí, como que es un plan de acción que es necesario; un plan de acción para incorporar a más mujeres en campos medioambientales específicos. Permítanme también decir que la Declaración de Pekín subraya la importancia de poseer una capacidad institucional para incluir la perspectiva de igualdad de oportunidades en todos los programas medioambientales. Las instituciones medioambientales carecen a menudo de conocimientos y de métodos para incorporar esta perspectiva en su trabajo cotidiano. Quisiera, obviamente, saber si la Comisaria está dispuesta a integrar la perspectiva de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en la política medioambiental y en los programas medioambientales. Esto es importante. Para que toda la política adquiera esta perspectiva, creo que es especialmente importante que los jefes, en puestos de responsabilidad, posean estos conocimientos elementales. . (SV) Obviamente mi idea es que el mainstreaming debe estar presente en todo lo que hacemos. En el plan que se está preparando en mi Dirección General, los asuntos sobre igualdad de oportunidades para hombres y mujeres tienen un papel muy destacado. También estoy dispuesta, por ejemplo, a organizar personalmente seminarios sobre liderazgo o sobre otras materias para alentar a las mujeres a asumir nuevas tareas en el seno de la Comisión. Para motivarlas a todas, creo que es muy importante que se envíe este mensaje desde arriba hacia abajo, o desde abajo hacia arriba si se prefiere así. En general, mi idea es que en el trabajo medioambiental hay mayoría femenina. Se trata de que esto se asiente, de manera que las mujeres también puedan acceder a puestos de responsabilidad o alcanzar cargos más altos en el trabajo medioambiental. Quiero afirmar que nuestro plan de acción refleja estas ideas, pero seguramente se puede mejorar. Tengo cierta experiencia en la elaboración y evaluación de planes. Espero que me sirva de algo. Pregunta nº 43 formulada por (H-0045/00): Asunto: El estuario del Boyne y la sociedad Drogheda Port Company El estuario del Boyne está catalogado como zona de protección especial al amparo de la Directiva relativa a la conservación de las aves silvestres y está pendiente de designación como zona de conservación especial al amparo de la Directiva relativa a la protección de los hábitats naturales, por ser una zona de importancia internacional. No obstante, el Ministerio de Marina, el Consejo del Condado de Lough y la corporación local de Drogheda han autorizado el desarrollo de un nuevo puerto en la zona de protección especial y la desecación, en Stegrennan, de un barrizal que se añadió recientemente en la zona de protección a instancias expresas de la Comisión. Además, se ha construido allí una nave de almacén de muy grandes dimensiones (sin que sea fácil acceder a la documentación relativa al correspondiente permiso de obras) y la corporación de Drogheda proyecta otras obras de infrastructura. ¿Cómo puede garantizar la Comisión que esta clase de desarrollo, financiado con cargo a los Fondos estructurales, no choque con las necesidades de conservación del medio ambiente? ¿Está dispuesta la Comisión a suspender por completo la financiación mientras no se revisen los planes de desarrollo de la zona? La Comisión tiene conocimiento de la construcción del puerto, pero no sabe nada acerca de la nave de almacén o de las otras obras de infraestructura que menciona la diputada. La construcción del puerto se financia con cargo a los Fondos estructurales y significa, a grandes rasgos, que el estuario del Boyne debe ser dragado y que el material que se obtenga se almacenará provisionalmente en la faja costera de Stegrennan. El estuario del río Boyne está catalogado como zona de protección especial al amparo de la Directiva relativa a la conservación de aves silvestres. Esto significa que todas las obras en el estuario del Boyne que puedan afectar a la zona de conservación especial deberán respetar las normas de conservación establecidas en la Directiva relativa a la protección de hábitats naturales. Desde 1998 están llegando a la Comisión protestas en las que se sostiene que las instalaciones portuarias dañarán la faja costera de Stegrennan, que actualmente forma parte de la zona de conservación especial, y que no se han cumplido las normas de protección. Después de analizar esas protestas durante 1998 y el comienzo del año pasado (el proyecto no recibió durante este período financiación con cargo a los Fondos estructurales), la Comisión, en el verano de 1999, se convenció de que las obras portuarias habían cumplido con las normas de protección. Se hizo un minucioso estudio de las consecuencias medioambientales. El efecto más negativo del proyecto, la pérdida de la faja costera de Stegrennan, será temporal y los constructores son responsables de la recuperación de esa faja.
Furthermore, to compensate for the negative effects on the bird populations caused by the temporary disappearance of the mudflats, the intention was that other habitats in the estuary should be improved. However, since last summer the measure just mentioned has been in dispute. Firstly, the Irish authorities withdrew their earlier commitment to carry out improvements. They then renewed their commitment after an Irish non-governmental organisation began a legal challenge in the Irish courts. However, the new commitment included some minor changes which, in turn, led to a further complaint. In view of the fact that the Irish authorities have undertaken to make compensatory improvements and that other issues have already been resolved, the Commission will not, for the present, propose that financial support from the Structural Funds should be suspended. However, it wishes to discuss the question of compensatory measures with respect to improved habitats with the Irish authorities, particularly in the light of the continuing legal challenge in the Irish courts. - I do not quite understand what the Commissioner said. The mudflat at Stregrennan, which was made a special protection area at the request of the Commission, has been completely destroyed at this stage. It is clear that the activities that have taken place there are in clear breach of EU directives. You say there will be no further funding. I would like to know whether you are going to stop completely the funding at this stage until there is a proper investigation. If not, why not? If you are, when exactly are you going to do it? Is it correct and proper that the department which owns the company is also the authority which issues the licence, and also the authority which basically takes the money from the EU and gives it to a company that it owns 100%? Is this right and proper? What is your opinion on that? Any EU funding for the project must be stopped because it is in clear breach of EU directives. Even the area designated by the Commissioners as a special protection area has been destroyed. Compensation afterwards is not going to make up for the damage that was done. The first legal challenge followed the start of work on the port of development in early autumn 1999 without the compensatory habitat improvements being in place. As a result, the Irish authorities agreed to reinstate the cord grass removal but this time by direct mechanical means. The use of mechanical means led to a further legal challenge - that is what I referred to also in my first answer - based on the argument that mechanical removal would damage the underlying mudflats and would cause the ecologically-harmful spread of cord grass in the estuary. There is to date no conclusive outcome to this legal challenge. The adoption of the necessary compensatory measures is a matter for the national authorities, and does not require prior Commission approval. The Commission' s role is to make sure that the standards required by the Birds Directive are fully met, and clearly there would be a problem with compensatory measures which were themselves damaging. In this case, the Commission proposes to seek further clarification from the Irish authorities on the up-to-date position on the compensatory measures and possible problems with the mechanical removal of cord grass.
Para compensar los efectos negativos de la desaparición temporal de la faja costera en la vida de las aves silvestres, se pensó en mejorar otros espacios aptos para la vida de estas aves en la zona del estuario. Sin embargo, desde el verano del año pasado, esta medida ha sido puesta en entredicho. Primero, las autoridades irlandesas retiraron su compromiso de hacer mejoras. Posteriormente, renovaron su compromiso, después de las protestas presentadas por una organización medioambiental no gubernamental ante los tribunales irlandeses. El nuevo compromiso contenía, no obstante, pequeños cambios que, a su vez, dieron origen a nuevas protestas. Considerando que Irlanda ha asumido el compromiso de adoptar medidas compensatorias y que otros asuntos ya han sido resueltos, la Comisión, por el momento, no quiere proponer la congelación de los Fondos estructurales. Sin embargo, la Comisión quiere estudiar las medidas compensatorias de las autoridades irlandesas, especialmente las relativas al mejoramiento de los hábitats, a la luz del aún inconcluso proceso ante los tribunales de ese país. - (EN) No he entendido bien lo que ha dicho la Sra. Comisaria. El barrizal de Stregrennan, que fue declarado zona de protección especial por petición de la Comisión, ya ha sido destruido por completo. Es evidente que las actividades que allí se han llevado a cabo incumplen claramente las directivas de la UE. Usted afirma que no se concederán más fondos. Quisiera saber si se propone suspender por completo la financiación en esta fase, hasta que se realice una investigación como es debido. De lo contrario, ¿por qué no? Si se propone suspender la financiación ¿cuándo lo hará exactamente? ¿Es correcto y adecuado que la corporación que es propietaria de la empresa sea también la responsable de conceder la licencia, así como la que básicamente recibe los fondos de la UE y los entrega a una empresa que es de su propiedad al 100%? ¿Es eso correcto y apropiado? ¿Cuál es su opinión al respecto? Debe ponerse fin a la concesión de cualquier tipo de fondos para el proyecto, porque éste incumple claramente las directivas comunitarias. Incluso la zona declarada por los Comisarios como zona de protección especial ha sido destrozada. Una compensación posterior no reparará los daños ocasionados. El primer desafío legal se produjo cuando comenzaron las obras de desarrollo del puerto a comienzos de otoño de 1999, sin que se hubieran realizado las mejoras compensatorias del hábitat. Por consiguiente, las autoridades irlandesas acordaron proceder a la retirada de las gramíneas, pero esta vez lo hicieron utilizando medios mecánicos. El uso de medios mecánicos dio lugar a un nuevo desafío legal -al que me he referido en mi primera respuesta- en base al argumento de que la retirada mecánica puede haber dañado las capas subyacentes del barrizal y ocasionado la proliferación de gramíneas en el estuario con el consiguiente daño para el medio ambiente. Hasta la fecha no hay ningún resultado concluyente de dicho desafío legal. La adopción de las medidas compensatorias oportunas es competencia de las autoridades nacionales y no requiere la aprobación previa de la Comisión. El papel de la Comisión consiste en velar por el fiel cumplimiento de las normas establecidas por la Directiva relativa a la conservación de las aves silvestres, y no hay duda de que habría problemas con las medidas compensatorias que también han causado daños. En este caso, la Comisión propone solicitar nuevas aclaraciones de las autoridades irlandesas sobre la posición actual respecto a las medidas compensatorias y los posibles problemas con la retirada mecánica de las gramíneas.
Mr President, sadly, the specific case raised by Mrs McKenna is not an isolated one.
Señor Presidente, lamentablemente, el caso específico que ha planteado la Sra. McKenna no es un caso aislado.
Will the Commission consider issuing instructions to all Member States saying that, if in future it discovers that European environmental directives have been breached or proper environmental assessment has not been carried out, it will not only stop future funding but will withdraw the funding already granted, in other words, reclaim the money from the Member States? It is only such action which will discourage this practice in the future. . (SV) This is a very important question. As MEPs are well aware, in the course of last year a joint text was issued by our predecessors in the Commission, Ritt Bjerregaard and Monika Wulf-Mathies concerning the relationship between the Structural Funds, money from the Structural Funds and protection under the Habitats and Birds Directives. The message contained in the joint text is still valid. We cannot hand out money with one hand and, with the other, take countries to court, where they may well be fined. It is therefore important that there be a coordination strategy. The result may, of course, be some difficult questions of priorities. In my view, the most important consequence, however, is that countries should do some careful thinking and, above all, make sure they send in their lists of Natura 2000 sites. Then we will be in a position to carry out methodical monitoring and follow-up procedures. In that respect, Ireland falls short, like other Member States, but we hope that the pressure we are exerting will produce results. I should just like to point out once again that the joint text still holds good. The Rules of Procedure do not allow this.
¿Estudiará la Comisión la posibilidad de impartir instrucciones a todos los Estados miembros en el sentido de que, si en el futuro se descubre que se incumplen las directivas europeas sobre medio ambiente o no se lleva a cabo una evaluación del impacto ambiental adecuada, no sólo suspenderá la financiación, sino que retirará los fondos que ya han sido concedidos, en otras palabras, que reclamará los fondos de los Estados miembros? Únicamente medidas de este tipo pondrán freno a estas prácticas en el futuro. . (SV) Éste es un asunto de gran importancia. Como los diputados al Parlamento Europeo seguramente saben, nuestras predecesoras en la Comisión, Ritt Bjerregaard y Monika Wulf-Mathies, enviaron conjuntamente el año pasado una carta sobre la relación entre los Fondos estructurales, el dinero de los Fondos estructurales, y la Directiva sobre protección del hábitat y de las aves. El mensaje que se envió en esta carta conjunta está todavía vigente. No podemos dar dinero a los países con una mano y con la otra llevarlos a los tribunales y, quizás, obligarlos a pagar multas. Por eso es importante que esto se coordine. Obviamente que el resultado puede llevarnos a tener que tomar decisiones difíciles. Sin embargo, a mi juicio, el principal efecto es que los países se lo van a pensar mucho y, sobre todo, van a enviar sus listas de los sitios amparados por Natura 2000, de modo que podremos controlar y hacer estudios de manera adecuada. En esto Irlanda tiene deficiencias, igual que otros países miembros, pero esperamos que esta presión dé resultados. Una vez más quiero hacer hincapié que el contenido de esta carta aún es válido. No es posible según el Reglamento.
Questions to Mr Barnier - Question No 44 by (H-0020/00): Subject: Partnership arrangements and the third community support framework for Greece The recent Regulation (EC) 1260/1999 laying down general provisions on the Structural Funds places greater emphasis than the previous regulation on stronger partnership, involving the regional and local authorities and other public bodies, the economic and social partners and all other relevant bodies not only in the preparation but also in the funding, monitoring and assessment of the measures taken. However, local authorities have repeatedly expressed the view that 'partnership' arrangements under the new CSF for Greece have remained unchanged and are singularly lacking in substance. Has the Greek Government introduced any changes so as to extend the scope of partnership arrangements to the local authorities and other representative bodies? In what way have the local authorities be given a greater say in the preparation and administration of the third CSF and what steps will the Commission take to ensure greater participation by the 'partners' in all measures taken under the new CSF? May I quickly add something to the answer given just now by Mrs Wallström to Mr Martin? This was a joint letter between our two predecessors and I consider, as the successor to Mrs Wulf-Mathies, that this letter is still valid. I will actively endeavour with Mrs Wallström to verify the compatibility of the projects financed by the Structural Funds with the EU environmental directives and policies. I am also saying this as a former environment minister. Turning now to the question posed by Mr Alavanos, who I hope will pardon me for this brief diversion onto another subject, the Commission has been monitoring and will continue to monitor, during the preparation of the new programming period, the application of the partnership principle. The involvement of regional and local authorities in the Community' s action is, as you know, one of the essential elements of the new post-Berlin Structural Funds Regulation. With regard to the specific application of this partnership principle within the next Community support framework for Greece, the Commission has noted that the public authorities were largely involved during the preparation of the Greek regional development plan for the 2000-2006 period. Mr Alavanos knows that I have been to Greece twice under the quite tragic circumstances of the earthquake disaster. During these visits, I held discussions with the Greek Government and raised this concern about the correct implementation of the partnership objective and requirement. As for subsequent phases, in other words the preparation of national and regional programmes, it is not enough for this objective to be taken into account at national and theoretical level. It must also be specifically included in the programmes establishing the CSF at national, regional and local level. As for the monitoring and management of these programmes, I have not yet received the national provisions proposed by the Greek Government pursuant to Article 8 of the new Regulation. In the current negotiations on this third Community support framework, I have asked for the provisions on the partnership principle to be fully respected, with regard to both regional and local authorities and to non-governmental organisations and associations. Within the third CSF, this principle must specifically lead to the participation of all these partners in the monitoring committee. This is all I can say. I thank the Commissioner, and do not at all question his intentions and interventions, which adopted a positive line. However, things are really quite different. The operation of the Community Support Framework is ruled by a centralising hand and indeed at this time we are experiencing state, government and party delirium as regards the European Union' s funding. I cannot show you the television programmes here but I can show you the Greek newspapers from a few weeks before the elections. In the Sunday papers all over Greece: the Ministry of Public Works concerning the structural fund: the Minister' s work; the Ministry of Agriculture: the Minister' s work - just a few weeks before the elections - the Ministry of Telecommunications: the work of the Minister for Telecommunications; the Ministry of Education: the work of the Minister for Education and a photograph of the Minister; the Ministry of Employment: the work of the Minister for Employment, a photograph of the Minister and a photograph of the State Secretary, and behind them all the symbols of the Community Support Framework.
Preguntas dirigidas al Sr. Barnier - Pregunta nº 44 formulada por (H-0020/00): Asunto: Principio de asociación y tercer MCA en Grecia El nuevo Reglamento 1260/1999 sobre los fondos estructurales, a diferencia del Reglamento anterior, hace hincapié en el fomento de la relación de asociación y prevé la cooperación de las autoridades regionales y locales, así como de otras autoridades públicas competentes, de los interlocutores económicos y sociales y todos los demás sectores competentes tanto en la preparación como en la financiación, el seguimiento y la evaluación de las intervenciones. Sin embargo, de acuerdo con el MCA griego, y con repetidas declaraciones de la administración local, los procedimientos han reducido de forma sustancial la función de los "interlocutores" . ¿Se ha producido por parte del gobierno griego un cambio en los procedimientos para ampliar el contenido de la relación de asociación, sobre todo en lo referente a las autoridades locales y otros sectores representativos? ¿Cuál es la mayor función de las autoridades locales en la preparación y aplicación del tercer MCA, y qué medidas piensa adoptar la Comisión para garantizar una mayor participación de los " interlocutores" en todos los procedimientos del nuevo MCA? ¿Me autoriza a prolongar con una frase la respuesta que Margot Wallström acaba de hacer al presidente David Martin? Es para decirle, ya que se trataba de una carta conjunta entre nuestros dos predecesores, que, como sucesor de la Sra. Wulf-Mathies, considero que esa carta sigue siendo efectivamente válida y que, en perfecta concertación con Margot Wallström, me encargo de verificar la compatibilidad de los proyectos financiados por los Fondos estructurales con las directivas y políticas de la Unión en materia de medio ambiente. También es un antiguo Ministro de Medio Ambiente quien le responde, señor presidente Martin. Ahora quisiera decir unas palabras al Sr. Alavanos, que me perdonará esta incursión en otro asunto para decirle que en efecto, en respuesta a su pregunta, la Comisión ha velado y velará, en el marco de la preparación del nuevo período de programación, por la aplicación del principio de cooperación. La participación de las autoridades regionales y locales en la acción de la Comunidad constituye -me permito recordarlo aquí, pero sus Señorías ya lo saben- uno de los elementos esenciales del nuevo reglamento de los Fondos estructurales desde Berlín. Respecto de la aplicación -más específicamente- de ese principio de cooperación en el marco del próximo marco comunitario de apoyo para Grecia, la Comisión ha podido comprobar que, en la elaboración del plan griego de desarrollo regional para el período 2000-2006, se recurrió a las autoridades públicas. Por lo demás, me he trasladado a ese país -como sabe el Sr. Alavanos- en dos ocasiones y en circunstancias bastante trágicas, que prolongaron el drama del temblor de tierra y con ocasión de dichas visitas pude hablar con las autoridades del Gobierno griego y recordar ese interés por que se tenga debidamente en cuenta el objetivo y la exigencia de cooperación. Por lo que se refiere, Señoría, a las fases siguientes, es decir, la elaboración de los programas nacionales y regionales, no basta con que se tenga en cuenta ese objetivo en el nivel nacional y teórico, es necesario que así sea, concretamente, en los programas que aplican el MCA, en los planes nacional, regional y local. Por lo que se refiere al seguimiento y a la gestión de dichos programas, aún no he recibido, en este momento, las disposiciones nacionales propuestas por el Gobierno griego conforme al artículo 8 del nuevo reglamento. Puedo indicar a sus Señorías que he pedido, en el marco de las negociaciones sobre este tercer marco comunitario de apoyo actualmente en curso, que se respeten plenamente las disposiciones vinculadas con el principio de cooperación, incluido el caso de las autoridades regionales y locales y en todo lo relativo a las organizaciones no gubernamentales y a las asociaciones. Ese principio debería, así, plasmarse, en el marco del tercer MCA, en particular en la participación de todos esos socios en el comité de seguimiento. Ésta es la respuesta, Señoría, que puedo darle. Gracias señor Comisario. No tengo ninguna duda de sus intenciones ni de sus intervenciones, que se han movido en la dirección correcta. Pero es que las cosas son totalmente distintas. Hay una mano centralizadora sobre el funcionamiento del marco comunitario de apoyo, y ciertamente, en esta época estamos viviendo un delirio estatal, gubernamental y de los partidos relacionado con las financiaciones de la Unión Europea. No le puedo hacer llegar aquí los programas televisivos como le hago llegar los periódicos griegos pocas semanas antes de las elecciones. En los periódicos dominicales de toda Grecia: Ministerio de Obras Públicas, en relación con el fondo estructural: la labor del Sr. Ministro; Ministerio de Agricultura: la labor del Sr. Ministro de Agricultura - pocas semanas antes de las elecciones - Ministerio de Telecomunicaciones: la labor del Sr. Ministro de Telecomunicaciones. Ministerio de Educación: la labor del Ministerio de Educación y la fotografía del Sr. Ministro.
This is both propaganda by the party and propaganda by the candidates, financed by the European Union, the CSF. My question to the Commissioner is this: what is to be done? Will the Commission remain silent? Will it discuss the matter? Will it bring it up with the Greek Government or will we persist with the pathological situation we had with the previous Commission? Mr Alavanos, I see that you have thrown to your left all the documents which you have just cited. Would you let me have these documents so that I can read them, after I have had them translated? I can then determine what they contain in terms of information and communication, which I can only welcome as the Commissioner for Regional Policy, and what is propaganda. Then if it is really necessary for me to do this, I will make comments or recommendations to the Greek Government. I would therefore be very pleased if you could pass me these documents or I will come and get them from you later on.
Tenemos unas pocas semanas antes de las elecciones. Propaganda del partido y de los candidatos con financiaciones de la Unión Europea, del marco de apoyo comunitario. Pregunto al Sr. Comisario: ¿Qué va a pasar? ¿La Comisión se va a quedar sin decir nada? ¿Lo va a debatir? ¿Lo va a discutir con el Gobierno griego o nos vamos a estar moviendo en las mismas situaciones patológicas que teníamos con la Comisión anterior? Señor Alavanos, he comprendido perfectamente que su Señoría tirara a su izquierda todos los documentos que ha citado. Lo que me gustaría es que me los diera para que yo pudiese leerlos -en fin, mandaría traducirlos- y viera lo que parece información, comunicación, de lo que no podré por menos de felicitarme como Comisario encargado de la política regional, y lo que parece propaganda. Y, después, si resulta totalmente necesario que lo haga, formularé observaciones o recomendaciones al Gobierno griego. Así, pues, me gustaría mucho que su Señoría me remitiera esos documentos o, si no, iré después a buscarlos en el suelo entre las filas de su Grupo.
Further to your questions on the pre-electoral period, I can only repeat my intention that local and regional authorities should be involved together with non-governmental organisations. I can only quote what is contained in the general Structural Funds Regulation which specifies that the Commission will work with the governments of the Member States. It is therefore the Greek Government which is my primary partner. Subsequently, if I need to ensure that this partnership is disseminated and decentralised, then I will do this. I cannot do other than work with the Greek Government. I think that my colleague Mr Alavanos will be giving all these particulars to the Commissioner so that he may be aware of them, because this really is propaganda and not just some way of promoting Community programmes. However, turning to the substance, I should like to ask the Commissioner to bear in mind the following: that for all national and regional programmes, Greece is regarded as a region which expresses itself - at the level of its partnership relations with the European Union - via its central administration, its central government. From that point of view, neither local governments and much less non-governmental organisations, for example the farming cooperatives which would be interested in further development of the farming sector, have any involvement in the formulation of proposals for the third Community Support Framework, nor have they had any involvement in the previous CSFs. What can the Commission do about that? Mr Theonas, I can only repeat what I said to Mr Alavanos. I will monitor this situation very closely. If necessary, within and pursuant to the Structural Funds Regulation, I will make comments on the use made, not of Structural Funds which are not yet committed, but of the negotiations prior to the allocation of these Structural Funds. However, I am obliged to respect the national authority with which I must conduct these negotiations. Having said this, I will look at the situation objectively. As for the rest, if you have any recommendations or suggestions on the involvement of a particular structure - I think you spoke of a cooperative structure - I am ready and willing, on the basis of suggestions from MEPs - you will be acting within your role and I within mine - to relay these suggestions, provided that they respect the spirit and letter of the Structural Funds Regulation. Why would I not say that we have noticed in previous years, on the part of the Greek Government, some shortcomings in the application of the new Regulation and the previous regulation in terms of involving representatives of civil society? I am saying this objectively and when a problem or shortcoming is noted, this must be remedied. I will therefore monitor this in the implementation of the new Community support framework. - Question No 45 by (H-0041/00): Subject: Structural Fund financing of research in the civil nuclear technology field Can the Commission confirm that in the last Structural Fund programming period, 1994-1999, no assistance was granted to research in the nuclear fusion or fission areas? Can it also undertake to rule out any measures providing financing for research of this type during the negotiations in progress with the Member States on the plans and programmes for the new 2000-2006 period? What role will aid from the Structural Funds play, on the other hand, in the promotion of renewable energy? Can we expect that Structural Fund financing relating to energy policy will focus on the promotion of regional, renewable energy sources? Will the Structural Funds also finance the large-scale energy transmission networks? On Mrs Isler Béguin' s first point I must remind her that the improvement of the scientific basis and technical capacities of the regions in order to increase their competitiveness was one of the Community' s priorities during the previous programming period. The support allocated by the Structural Funds for technological cohesion, or research and technical developments, within the Community support frameworks for that period is estimated at approximately EUR 7.5 billion. This is about 6% of the whole Community contribution. With regard to your specific concern, I can say that, as in the previous period, the Commission does not intend to directly finance through the Structural Funds research and technical development in the area of nuclear fusion or fission. However, it is still the responsibility of the Member States' management authorities to select the projects to be implemented within these CSFs. Consequently, even though this is not a Community priority, a Member State can decide to finance research and development projects in the civil nuclear technology area, provided that these projects contribute to regional development. The Commission does not have to be systematically informed of these. On your second point of renewable energy which, as you know, is of great interest to me, the Commission' s approach is given in the document on the Structural Funds and their coordination with the Cohesion Funds. These Funds specify that investments in the renewable energy sector must be encouraged where they favour the development of local resources, where they contribute to reducing dependency on energy imports and where they create jobs at local level. I was able to verify this, for example, during a visit I made to the Azores in Portugal a few days ago with regard to a natural source of renewable energy. The Structural Funds contribution which has enabled greater penetration of the renewable energy market was also underlined in the campaign to promote renewable energy sources launched by the Transport and Energy Department. Finally, on large-scale energy transmission networks, the guidelines also provide for financial participation from the Funds to develop these networks where this helps to reduce dependency on an external supplier or to combat the effects of isolation. This is particularly valid for the region of the Azores which I have just mentioned and also for all most remote regions. It is also valid for certain regions handicapped by their isolation due to mountains, for example. Commissioner, thank you for your answer. However, I asked this question because we are rightly concerned that the report on the third framework programme for research contains a project entitled 'International Thermonuclear Experimental Reactor' . This project amounts to several billion ecus and areas eligible for Structural Funds, such as those listed in Objective 1, might welcome this type of installation. We would like to know whether the Commission would be likely to finance this type of project in terms of the installation of this research site rather than directly in the specific 'nuclear research' context.
Aparte de esas cuestiones vinculadas con el período preelectoral señalado por su Señoría, vuelvo a expresarle mi interés por que participen las autoridades locales y regionales, además de las organizaciones no gubernamentales. Pero tampoco puedo reformular el reglamento general de los Fondos estructurales, que dispone que la Comisión trabaje con los gobiernos de los Estados miembros, por lo que mi interlocutor, mi primer interlocutor, es el Gobierno griego. Después debo asegurarme de que se difunde, se descentraliza, esa cooperación, voy a asegurarme de ello. No puedo hacer otra cosa que trabajar con el Gobierno griego. Creo que nuestro colega, el Sr. Alavanos, dará todos estos datos al Sr. Comisario para que los pueda tener en cuenta, porque verdaderamente se trata de propaganda y no de una proyección de los programas comunitarios. Pero, sobre el fondo el asunto, yo también quiero pedir al Sr. Comisario que tenga en cuenta lo siguiente: que para el total de los programas nacionales y regionales, Grecia se considera una región a la que representan la administración central, el gobierno central - a nivel de la relación de asociado con la Unión Europea -. Desde este punto de vista, ni la administración local, ni, muchísimo menos, las organizaciones no gubernamentales como por ejemplo las asociaciones de los agricultores que estarían interesadas en el desarrollo en el sector rural, toman parte en la formación de las propuestas sobre el tercer marco comunitario de apoyo y, por supuesto, ni por los marcos comunitarios de apoyo anteriores. ¿Cómo puede solucionar esto la Comisión? Una vez más, señor Theonas, vuelvo a decirle lo que he dicho al Sr. Alavanos: examinaré muy detenidamente y, si es necesario, formularé observaciones, en el marco y la observancia del reglamento de los Fondos estructurales, sobre el uso que se hace no de los Fondos estructurales, que aún no están comprometidos, sino de la negociación previa a la atribución de dichos Fondos. Pero una vez más, me veo obligado a respetar la autoridad nacional con la que debo celebrar esa negociación. De todos modos, observaré la situación objetivamente. Por lo demás, señor Theonas, si su Señoría tiene recomendaciones o propuestas que hacer sobre la participación de tal o cual estructura -su Señoría ha hablado de cooperativa, si no he entendido mal-, estoy dispuesto a hacer de intermediario para las propuestas de los diputados europeos -su Señoría desempeña su función y yo la mía-, siempre que respeten el espíritu y la letra del reglamento de los Fondos estructurales. No puedo negar que en años pasados hemos observado cierta carencia por parte del Gobierno griego en lo relativo a la aplicación del nuevo reglamento y del reglamento anterior para la participación de los representantes de la sociedad civil. Lo digo objetivamente y, cuando se observa un problema o una carencia, hay que eliminarlos. Así, pues, voy a velar por ello en el marco de la aplicación del nuevo marco comunitario de apoyo. - Pregunta nº 45 formulada por (H-0041/00): Asunto: Financiación con cargo a los Fondos estructurales de la investigación en el ámbito de la tecnología nuclear civil ¿Puede confirmar la Comisión que durante el último período de programación de los Fondos estructurales 1994-1999 no se ha asignado ninguna ayuda a la investigación en el ámbito de la fusión y de la fisión nuclear? ¿Puede igualmente comprometerse a descartar cualquier medida de financiación de este tipo de investigación durante las actuales negociaciones con los Estados miembros sobre los planes y los programas para el nuevo período 2000-2006? ¿Qué importancia tendrá, en cambio, la ayuda de los Fondos estructurales en la promoción de las energías renovables? ¿Se puede esperar que la financiación de los Fondos estructurales en materia de política energética se centre en la promoción de los recursos energéticos regionales y renovables? ¿Financiarán los Fondos estructurales también las grandes redes de transporte de energía? Quisiera responder a la Sra. Isler Béguin sobre el primer punto y recordarle que la mejora de la base científica y de las capacidades técnicas de las regiones para aumentar su competitividad constituyó una de las prioridades comunitarias durante el anterior período de programación. El apoyo que los Fondos estructurales representan para la cohesión tecnológica, es decir, de la investigación y la innovación tecnológicas en el marco de los marcos comunitarios de apoyo durante este período se calcula en unos 7.500 millones de euros. Es, Señoría, el 6%, aproximadamente, de la contribución comunitaria total. Respecto de su preocupación, quiero decirle que, a semejanza del período anterior, la Comisión no tiene la intención de financiar directamente la investigación y la innovación tecnológicas en la esfera de la fusión o de la fisión nuclear mediante los Fondos estructurales. La selección de los proyectos que se ejecutan en el marco de esos MCA sigue siendo competencia de las autoridades de gestión de los Estados miembros. Por consiguiente, Señoría, aun cuando no constituya una prioridad de la Comunidad, un Estado miembro puede decidir financiar proyectos de investigación e innovación en la esfera nuclear civil, siempre que dichos proyectos contribuyan al desarrollo regional y se informe sistemáticamente de ellos a la Comisión. Por lo que se refiere al segundo punto mencionado por su Señoría -las energías renovables-, que, como sabe su Señoría, me interesa y sigue interesándome mucho, el planteamiento de la Comisión figura en el documento sobre los Fondos estructurales y su coordinación con el Fondo de Cohesión. Según los dispuesto en ellos, se deben fomentar las inversiones en el sector de las energías renovables en la medida en que favorezcan el desarrollo de los recursos locales, en que contribuyan a la reducción de la dependencia de las importaciones de energía y también creen puestos de trabajo en el nivel local. Pude comprobarlo, por ejemplo, en una visita que hice a Portugal, hace unos días, a las Azores, en relación con una fuente natural de energía renovable. También en la campaña en pro del despegue de las fuentes de energías renovables, lanzada por la Dirección General de Transportes y Energía, se subrayó también la contribución de los Fondos estructurales en pro de una mayor penetración del mercado de las energías renovables. Por último, respecto de las grandes redes de energía, las orientaciones establecen también una participación financiera de los Fondos en el desarrollo de las redes de transporte de energía, cuando éstas contribuyen a reducir la dependencia de un proveedor exterior o a luchar contra los efectos del aislamiento. Ello es aplicable, en particular, a la región que he mencionado de las Azores, pero también a todas las regiones ultraperiféricas y -he de añadir también- a ciertas regiones montañosas desfavorecidas por su aislamiento, por ejemplo. Señor Comisario, entiendo perfectamente su respuesta, pero, por otra parte, la razón de que la haya formulado es que estamos preocupados, precisamente, dado que en el marco del informe sobre el tercer programa-marco de investigación figura un proyecto denominado "International Thermonuclear Experimental Reactor". Asciende, en efecto, a varios millares de millones de euros, manifiestamente, y zonas que pueden obtener Fondos estructurales como las correspondientes al objetivo 1 podrían acoger ese tipo de instalación. Lo que nos gustaría saber es si la Comisión estaría efectivamente en condiciones de financiar ese tipo de proyecto en el marco de la instalación de ese centro de investigación y tal vez no directamente en el marco concreto de la investigación nuclear.
Could you please give an answer on this issue? You are concerned about whether the Structural Funds will be used to finance the installation of nuclear plants anywhere. Quite simply there is no question of this. I said that the selection of projects remains the responsibility of the Member States pursuant to the Structural Funds Regulation. As a result, the Commission services are not systematically informed of all projects selected. However, you are right to question me as this is your task, as mine is to answer you.
¿Podría dar una respuesta a ese respecto? ¿Le preocupa a su Señoría saber si se va a financiar con cargo a los Fondos estructurales la instalación de centrales nucleares en algún sitio? Estoy esquematizando. Podríamos decir que no hay ni que pensar en eso. Le he dicho, Señoría, que, conforme al reglamento de los Fondos estructurales, la selección de los proyectos sigue siendo competencia de los Estados miembros. Por consiguiente, los servicios de la Comisión no son informados sistemáticamente de todos los proyectos seleccionados. No obstante, su Señoría hace bien en preguntarme, es su trabajo y el mío es el de responderle.
I will therefore step beyond the confidence usually shared between Member States and the Commission and I will find out exactly what is happening on this specific point. The Member State or States concerned will then be required to answer me and I will send you this answer as soon as possible. I thought I had answered your question on large-scale energy transmission networks. The energy situation varies widely from region to region in the European Union. Assistance from the Structural Funds could be justified in certain cases and for certain regions, particularly in the case where the connection to basic energy networks is still underdeveloped. This is the only answer I can give you on the link between large-scale energy transmission networks and the Structural Funds. - Question No 46 by (H-0052/00): Subject: Structural Funds and additionality In the light of the Commission's recent helpful response to my priority Written Question about Structural Funds and additionality, I wish to ask whether the Commission has any plans to seek amendment of the rules concerning additionality. In particular, would the Commission look favourably on a change in the rules to ensure that additionality operates not only at the level of Member States but also within Member States, with regard to budgetary provisions between central government and internally autonomous regions or countries? Mr MacCormick, the Commission has no plans to amend the rules concerning additionality which were stipulated, for the 2000-2006 period, in Article 11 of the general Regulation on the Funds. As in the past, these rules state that the additionality principle applies to the relationship between the Structural Funds and all development expenditure of the Member State. In this respect, it must be stressed that it is the expenditure financed by the Structural Funds which must be additional. The cofinancing provided by the Member State does not need to be additional to its existing expenditure. Provided that the Member State does not reduce all its own expenditure, the Structural Funds are added to the national expenditure and the principle of additionality is therefore respected. As for the budgetary provisions within the Member States, between central government and internal autonomous regions or countries, these are determined according to exclusively national considerations and are therefore not affected by additionality within the meaning defined in the rules. Please excuse this very legal answer. However, after verification it is precisely in this legal manner and specifically according to the post-Berlin Structural Funds Regulation that we must define and read the additionality principle. - I am grateful for a clear answer though naturally a little disappointed by its content. We are left with Article 11(1) which says that the appropriations of the funds may not replace public or other equivalent structural expenditure by the Member States. Very well: that is to be the unchanging rule. Does section 11(1) conceivably authorise the following practice. When an autonomous region's or country's funding from European structural funds increases, the state makes a concomitant reduction in central funding to that region, so that the total funding package available matches a formula set nationally without regard to the quantum of structural funds granted by the Union. Is that really authorised? Unfortunately I do not have time to go into depth on this issue. If Mr MacCormick would be satisfied with my partial agreement with his reasoning, I will give him a full answer in writing by restating the legal bases of both Article 11 in general and Article 11(1) in particular. I am aware of the Member' s competence on these matters. I also know the particular problems in your constituency in Scotland where disputes and discussions are occurring on these subjects. However, on a general level, I would say that in all cases it is the Structural Funds expenditure which must be additional. This is how, provided that the Member State does not reduce all its own expenditure, the Structural Funds can be added to the national expenditure and we can consider that the additionality principle is respected. I will go further in the written answer which I have promised in order to set things out more objectively and precisely. - Additionality is a major issue too in Wales, which I represent. Just last week it was one of the issues that brought about a vote of no-confidence and the resignation of the First Secretary of the National Assembly of Wales. As recently as 1991 and 1992 the Commission won a battle with the UK over additionality, at that time linked to the RECHAR funding.
Así, pues, voy a ir un poco más lejos que la confianza habitualmente compartida entre los Estados miembros y la Comisión y voy a ver exactamente de qué se trata, en el caso concreto mencionado por su Señoría. El Estado miembro o los Estados miembros interesados deberán entonces responderme y yo transmitiré su respuesta a su Señoría, cuando la reciba. Me parecía haber respondido sobre la cuestión de las grandes redes. La situación energética es extraordinariamente variable según las regiones de la Unión Europea y la ayuda de los Fondos, en ciertos casos y regiones, podría justificarse, en particular en caso de que la conexión a las redes energéticas básicas esté aún subdesarrollada. Ésta es la respuesta que puedo dar sobre esa vinculación entre las grandes redes de transporte de energía y los Fondos estructurales. - Pregunta nº 46 formulada por (H-0052/00): Asunto: Fondos estructurales y adicionalidad A la luz de la atenta respuesta que dio la Comisión en fecha reciente a mi pregunta escrita prioritaria sobre Fondos estructurales y adicionalidad, ¿podría indicar la Comisión si tiene previsto modificar de algún modo las normas relativas a la adicionalidad? ¿Sería partidaria, en particular, de modificar las normas de tal modo que la adicionalidad no se aplicara únicamente a nivel de los Estados miembros sino también dentro de los mismos, en lo que respecta a las disposiciones presupuestarias entre los Gobiernos centrales y las regiones o países con un estatuto de autonomía interna? Quisiera responder al Sr. MacCormick que la Comisión no ha pensado modificar la reglamentación relativa a la adicionalidad, que, para el período 2000-2006, figuraba en el artículo 11 del reglamento general de los Fondos. Como en el pasado, se aplica el principio de adicionalidad, según dispone dicha reglamentación, a la relación entre los Fondos estructurales y el conjunto -digo bien: el conjunto- de gastos del Estado miembro en materia de desarrollo. A ese respecto, conviene subrayar que los gastos financiados por los Fondos estructurales son los que deben ser adicionales. No es obligatorio que la cofinanciación aportada por el Estado miembro lo sea, es decir, que se añada a sus gastos. Mientras el Estado miembro no reduzca el conjunto de sus gastos propios, se puede considerar, y consideramos, que los Fondos estructurales se suman a los gastos nacionales y, por tanto, se respeta el principio de adicionalidad. En cuanto a las disposiciones presupuestarias aplicables en los Estados miembros, entre el gobierno central y las regiones o los países que gocen de una autonomía interna, se determinan en virtud de consideraciones exclusivamente nacionales, por lo que no se ven afectadas por la adicionalidad, en el sentido formulado en los reglamentos. Perdóneme que haya dado una respuesta extremadamente jurídica. En todo caso, ésa es la forma como, después de la verificación, jurídica y precisamente en función del reglamento de los Fondos estructurales desde Berlín, debemos formular e interpretar el principio de adicionalidad. - (EN) Gracias por la clara respuesta, aunque, naturalmente, su contenido me ha decepcionado un poco. Nos queda el apartado 1 del artículo 11, que dice que las asignaciones de fondos no pueden sustituir el gasto público u otros gastos estructurales equivalentes de los Estados miembros. Muy bien: ésa debe ser la norma inalterable. ¿Cabe la posibilidad de que el apartado 1 del artículo 11 autorice la práctica siguiente? Cuando se aumenta la financiación con cargo a los Fondos estructurales para una región autónoma o un país, el Estado realiza una reducción concomitante de la financiación central para la región, de manera que el paquete total de fondos disponibles se ajusta a una fórmula establecida a nivel nacional con independencia de la cantidad de Fondos estructurales concedidos por la Unión. ¿Es eso lícito realmente? Por desgracia, me falta tiempo para ir hasta el fondo y, si el Sr. MacCormick me autoriza, quisiera decirle, dándole la razón en parte sobre su razonamiento, que completaré mi respuesta por escrito y le expondré de nuevo los fundamentos jurídicos, a la vez sobre el artículo 11 en general y su apartado 1 en particular. Conozco la competencia con que su Señoría sigue todas estas cuestiones. Conozco también los problemas particulares que se plantean en su circunscripción de Escocia, donde surgen ciertos litigios o discusiones sobre estos asuntos. De todas formas, he de recordar, en un plano general, que los gastos de los Fondos estructurales son los que deben ser adicionales, en cualquier caso, de modo que, mientras el Estado miembro no reduzca el conjunto de sus gastos propios, el Fondo estructural se suma a los gastos nacionales y consideramos que se respeta el principio de adicionalidad. De todos modos, ahondaré un poco más en la respuesta escrita que le he prometido para exponérselo de forma aún más objetiva y precisa. - (EN) Además, es un problema importante también en Gales, país que represento. La semana pasada, un asunto de este tipo dio lugar a una votación de no confianza y a la dimisión del Primer Secretario de la Asamblea Nacional de Gales. Ya en 1991 y 1992, la Comisión ganó una batalla contra el Reino Unido sobre adicionalidad, que en aquella ocasión estaba relacionada con la financiación de RECHAR.
And yet we still have these problems in Wales and in Scotland. Could the Commission look at this particular situation in relation to the agreement that was signed with the UK Government? I take this to mean that the debate of which I was aware in Scotland is also occurring in Wales. I will verify this point and, if you wish, I will give you a written answer at the same time as the one I have promised to Mr MacCormick. Mr President, I will try to be brief in answering the Member' s question. The regional development plan submitted by the Spanish authorities on 29 October does not indicate how the Community funds will be allocated among the Spanish Objective 1 regions and therefore what your region of Andalusia will receive. As I did not fully understand the plan, I contacted the Minister for Economic and Financial Affairs, Mr Rato, in a letter of 14 December which I have here, to ask him for more information on the document submitted. In the coming weeks, the Commission will start negotiations with the Spanish authorities with a view to drawing up the Community support framework for the new period of 2000-2006. During these meetings I can assure you that the Commission will obtain the clarifications required on the regional allocation. Therefore, if you wish, as soon as I have this information by sector and region, I will personally send you the information on Andalusia. Mr Commissioner, the problem is that when Mr Aznar comes to the European Union to receive money for all the people of Andalusia, he counts all of them, but when he goes to the Andalusia Council to pay for services, he fails to notice 400 000 Andalusians, and this is very serious, because 400 000 children are the equivalent to the whole of Strasbourg or a city larger than Granada, full of children. This question is very important and I would like to know - since this is a kind of 'baby fraud' - whether the Commissioner will see to it that these funds are not taken away from the Andalusians, so that the funds which the European Union are going to pay to Andalusia, based on the census, will take into account these 400 000 children which Aznar does not count when it comes to providing them with schools and services. Mrs Izquierdo Rojo, I would ask all of you - and do not take this as a warning - to deal with strictly Community matters. I know that these are very important issues in Spain and there are differing viewpoints. I would point out to the Commissioner that Mr Aznar is the President of the Spanish Government.
Y sin embargo, seguimos teniendo estos problemas en Gales y Escocia. ¿Podría la Comisión analizar la situación relativa al acuerdo firmado con el Gobierno del Reino Unido? Comprendo, Señoría, que el debate del que tenía conocimiento en Escocia se dé también en el País de Gales. Voy a verificar lo que su Señoría indica en su observación y, si le parece, al mismo tiempo le daré una respuesta, por escrito, a su pregunta, como he prometido al Sr. MacCormick. Voy a esforzarme, señor Presidente, por dar una respuesta breve diciendo a su Señoría que el plan de desarrollo regional presentado por las autoridades españolas el pasado 29 de octubre no me permite conocer a ciencia cierta el reparto de los recursos comunitarios entre las regiones españolas de objetivo 1 -puesto de eso se trata en el caso de Andalucía- y, por tanto, los destinados a la región que representa su Señoría. Así, pues, quiero decirle que el 14 de diciembre me dirigí, mediante una carta que tengo aquí, al ministro de Economía y Hacienda, Sr. Rato, para pedirle informaciones complementarias sobre el documento presentado, porque no acababa de ver claro al respecto. En las próximas semanas la Comisión va a iniciar negociaciones con las autoridades españolas para preparar el marco comunitario de apoyo para el nuevo período 2000-2006 y durante esos encuentros puedo asegurar a su Señoría que la Comisión obtendrá las precisiones necesarias sobre el reparto región por región. Así, pues, en el caso de Andalucía, si le parece bien, en cuanto disponga de dicha información por sectores, por regiones, me apresuraré a comunicársela personalmente. Señor Comisario, el problema es que, cuando Aznar viene a la Unión Europea a cobrar por cada uno de los andaluces, los cuenta a todos, pero, cuando Aznar va a pagar en servicios a la Junta de Andalucía, por cada uno de los andaluces deja de ver a cuatrocientos mil, y esto es muy grave, porque cuatrocientos mil niños son como todo Estrasburgo o una ciudad mayor que Granada llena de niños que Aznar no ve. La cuestión tiene mucha importancia y yo quisiera saber, porque puede hablarse de baby estafa, si el señor Comisario velará por que estos fondos no se sustraigan a los andaluces, por que los fondos que la Unión Europea va a pagar a Andalucía, utilizando el censo como criterio, tengan en cuenta a esos cuatrocientos mil niños que Aznar no cuenta cuando se trata de darles escuelas, servicios. Señora diputada, les ruego a todos -no tomen esto como ninguna advertencia- que tratemos temas estrictamente comunitarios. Yo sé que son temas muy importantes en España y hay diferentes visiones... Le digo al señor Comisario que Aznar es el Presidente del Gobierno español.
I have given you my answer. I am keen that the Structural Funds, particularly those in Objective 1, are allocated where needed. We have criteria which are applied and we know roughly what each of the regions of Europe should or could receive. I can only say that I must discuss these matters with the national authorities and government of each country. I am not avoiding the issue but I must abide by the general Regulation. It is the responsibility of these authorities and governments to allocate the funds as objectively and fairly as possible. I need to know about this allocation, however, and this is why I said that I could not answer today. As I did not have an answer, I wrote to the Minister for Economic and Financial Affairs on 14 December. I am about to lose patience at not having received an answer from him but I will send you this when I get it. I regret that the Commissioner has once again become involved in an imaginative and, in this case, passionate intervention. I would like to remind all of you that Spain is about to hold elections, and in fact there are just 25 days left before the elections. It should be of comfort to the Commissioner that these elections will take place in 25 days time, since after that he will probably not have to deal with this type of question again. I do believe it is important to say that Andalusia is going to receive 50% more within the Community support framework and that Spain also holds the record for the use of the Structural Funds, which means that the distribution is based strictly on the implementing regulations and is decentralised by means of the regional development plans and different Community support frameworks. Lastly I would like to ask the Commissioner a specific question: Do you consider it necessary to change the implementing regulations for the Structural Funds or do you consider the current distribution criteria to be acceptable? This is a fascinating debate which I realise is not totally Community-related. Having said this, we must accept that elections are always taking place in the countries of the European Union. I am pleased that the Structural Funds are the subject of discussions in Greece and Spain. We were talking a short while ago in this House about debates involving our citizens, about public debates. The more we talk about Europe and what Europe is doing for daily life, even when we disagree, the better this will be, provided that we talk about this objectively. I am not going to give an opinion on any amendment to the Structural Funds Regulation. This Regulation was adopted just last year in Berlin and I will be applying it for the next seven years. We will talk about this issue during the cohesion report which I regard as an important time for making an assessment with and before this House and for outlining future prospects. The time will come at the beginning of next year for any amendments to be highlighted. For the time being, please let me apply the Regulation which has not yet been applied as it was only approved in Berlin. This is all I can say today. Thank you very much for your replies, Mr Barnier. Questions Nos 48 to 50 will be replied to in writing. Question No 51 by (H-0049/00): Subject: New premises for the OHIM At present the Office for Harmonisation in the Internal Market (OHIM) is still operating from the same temporary premises, even though its new building was opened in June 1999. In view of this unusual situation, will the Commission say why the OHIM has not yet moved to its new premises?
Le he dado mi respuesta. Estoy muy atento a que los Fondos estructurales y, en particular, los del objetivo 1 sean atribuidos allí donde se necesitan. Tenemos criterios que se aplican y sabemos aquí, a título indicativo, lo que debería o podría recibir cada una de las regiones de Europa. De todos modos -y no es que pretenda cubrirme, pero estoy obligado a hacer referencia siempre al reglamento general- debo examinarlo con las autoridades nacionales y con el gobierno de cada uno de los países. Es competencia suya hacer el reparto lo más objetiva y justamente posible. De todos modos, necesito saberlo, razón por la cual le he dicho que no podía responder hoy. Como no recibí la respuesta, el 14 de diciembre escribí al Ministro de Economía y Hacienda. Así, que se acerca el momento en que voy a impacientarme por no haber recibido respuesta, que transmitiré a su Señoría, cuando la reciba. Lamento que el señor Comisario se vea envuelto una vez más en una imaginativa, y en este caso apasionada, intervención. En España -quiero recordárselo a todos ustedes- no es que estemos en período electoral, es que faltan veinticinco días para las elecciones. Es un consuelo para el señor Comisario que dentro de veinticinco días se celebren estas elecciones, con lo que, probablemente, no se le volverán a plantear este tipo de preguntas. Sí considero importante decir que Andalucía va a recibir un 50% más en el marco comunitario y que España ostenta también un récord en cuanto a la ejecución de los Fondos estructurales, lo que quiere decir que el reparto se basa estrictamente en los Reglamentos de aplicación y que está descentralizado a través de los planes de desarrollo regional y de los diferentes marcos de apoyo comunitario. Por último, quisiera hacerle una pregunta concreta al señor Comisario: ¿considera necesario un cambio en los Reglamentos de aplicación de los Fondos estructurales o considera aceptables los actuales criterios de reparto? Este debate me parece apasionante. Comprendo perfectamente que hay una dimensión no exclusivamente comunitaria. Ahora bien, hay que hacerse a la idea de que en todos los países de la Unión hay elecciones permanentemente. Lo que me complace es que, en el fondo, los Fondos estructurales sean objeto de debates en Grecia, en España. Antes, hablábamos aquí mismo de debates ciudadanos, de debates públicos. Cuanto más se hable de Europa y de lo que hace Europa por la vida cotidiana, siempre que se hable con objetividad, incluso cuando hay ciertas diferencias, mejor. No voy a decir mi opinión, Señoría, sobre un posible cambio del reglamento de los Fondos estructurales. No hace mucho que fue aceptado -el año pasado- en Berlín. Lo pongo en práctica durante los siete próximos años. Volveremos a hablar de ello con ocasión del debate sobre el informe de cohesión, que para mí es una cita importante, aquí, con sus Señorías, y ante sus Señorías, para hacer el balance y al mismo tiempo para trazar perspectivas y, al comienzo del año próximo, llegará el momento de hablar de posibles ajustes, posibles modificaciones. De momento, permítanme, se lo ruego, aplicar el reglamento que aún no se ha aplicado, ya que data del Consejo de Berlín. Esto es lo que puedo decir hoy. Muchas gracias, señor Barnier, por sus respuestas. Las preguntas 48 a 50 se contestarán por escrito. Pregunta nº 51 formulada por (H-0049/00): Asunto: Nuevas instalaciones de la OAMI En la actualidad la Oficina de Armonización del Mercado Interior sigue funcionando en sus mismas instalaciones provisionales a pesar de hacerse inaugurado el nuevo edifico en el mes de junio de 1999. Ante tal insólita situación se pregunta la Comisión: ¿Cuáles son las razones por las que la OAMI no se haya trasladado todavía a las nuevas instalaciones?
The Office is not yet ready to move into the new building. Unfortunately, a number of deadlines have been exceeded. A number of technical provisions need to be made, such as the installation of a computer network, archives, a canteen and furniture. The OHIM is now in the process of arranging this and is expecting to move into the new premises by June. During the previous question, we were discussing electoral issues. I believe that this issue is relevant to my question. Commissioner, you were not present at the extraordinarily named 'official opening' of the headquarters of the OHIM on 9 June, in the middle of an election campaign in Spain leading up to both the European elections and the local and regional elections. If you had been there, I am sure you would have been ashamed. The President of the Commission and some secretaries were present. In the middle of an election campaign, a series of authorities, all of them run by the party in government, made clearly electioneering speeches which, furthermore, were broadcast live on television.
La Oficina aún no está preparada para alojarse en el nuevo edificio. Por desgracia algunos plazos se han incumplido. Aún es preciso adoptar una serie de medidas, como la red informática, espacio para archivos, restaurante y mobiliario. La OAMI se está encargando de todo esto y espera poder mudarse al nuevo edificio en junio. Con ocasión de la pregunta anterior, hablábamos de cuestiones electorales. Creo que el tema viene a colación en relación con esta pregunta porque, señor Comisario, usted no se encontraba presente en una fantasmagóricamente llamada "inauguración oficial" de la sede de la OAMI el día 9 de junio, en plena campaña electoral, que en España no solamente se realizaba para las elecciones europeas sino también para las locales y regionales. Si usted hubiera estado presente allí, seguro que se hubiera avergonzado. Sí estuvieron presentes el Presidente de la Comisión y algunos secretarios. En plena campaña electoral, una serie de autoridades, todas ellas del partido en el gobierno, hicieron unas intervenciones marcadamente electoralistas que, además, fueron transmitidas en directo por televisión.
The opening of a building which was not finished, in the middle of an election campaign, which eight months after the opening can still not be occupied, makes the Spanish Government look ridiculous. I am not worried that the Spanish Government should look foolish, because at the end of the day it was their responsibility, but it does worry me that the Commission should look foolish by endorsing, through its presence, this absurd event. I would therefore like to ask you, Mr Commissioner: does it seem normal to you that an unfinished building should be opened during an election campaign? Does it seem normal to you that the Commission should attend such an absurd event organised by the Spanish Government? It does not fall within my remit to make statements about internal political situations within one Member State or another. As such, I would prefer to withhold any comment on the situation which Mr Berenguer has just described. I have to confess that I fail to comprehend why a certain opening ceremony was held in Spain. What I can say is that I hope that this building will now be occupied as soon as possible. May I also add that I hope to be in Alicante myself at the end of May to speak at a conference. I hope that this building will then be occupied. I would like to point out to the Commissioner that it is not an electoral question. As members of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, we have followed the creation of that institution and it is clear that it was established for electioneering reasons. A year later, it is still not functioning, which means that the Commission spent money on a false opening. We should ask ourselves to what extent this spending of funds was justified. I would like to reiterate that the Commission is unconcerned with the underlying motivation of Member State actions. It is, however, interested in official statements and actions. We do not intend to go in the direction of what is termed in French un procès d'intention. We are concerned with public official actions and events, rather than any possible underlying motivation. This is why I find it also difficult to meet Mr Medina halfway and respond to his question. Once again, the Commission does not speculate why something is happening earlier or later than planned. It only appreciates that a building for this Office is opened and occupied as soon as possible. Also, the Commission does not engage itself in finding out whether certain expenditure was real or virtual. As far as I am concerned, all expenditure is real. And any remaining skeletons, I intend to leave them in the cupboard. As the author is not present, Question No 52 lapses. As they deal with the same subject, Questions Nos 53 and 54 will be taken together. Question No 53 by (H-0057/00): Subject: Swedish derogation regarding the import of alcoholic beverages At present, Sweden has a derogation until 2004 allowing restrictions on alcoholic beverage imports. The Swedish Government and a large percentage of the Swedish people want the derogation to be extended on public health grounds. What is the Commission's position on the Swedish derogation concerning these imports? Question No 54 by (H-0117/00): Subject: Alcohol monopoly and the internal market What action does the Commission intend to take in order to prevent the extension of the State alcohol monopoly apparently being planned by Sweden, and the associated import restrictions, and to ensure that the rules of the single market are applied? I would like to answer these two questions as follows. When Sweden joined the European Union, it was allowed to retain quantitative restrictions on alcoholic beverages which travellers can bring into the country from other Member States. This derogation from the principle of the free movement of goods lapses on 30 June of this year. Sweden now wants to extend this measure by another five years, as this would be necessary to protect public health. My position on this is clear. Sweden has now had sufficient time - since its accession to the Union - to adapt its policies to a situation where such import restrictions do not exist.
Inaugurar en plena campaña electoral un edificio que no estaba terminado, que ocho meses después de la inauguración no ha podido ser ocupado, resulta un gran ridículo para el Gobierno español. No me preocupa que el Gobierno español haya hecho el ridículo porque, al fin y al cabo, fue su responsabilidad, pero sí me preocupa que lo haga la Comisión avalando con su presencia esta actuación tan impresentable. Por ello le pregunto, señor Comisario: ¿le parece normal que se haya inaugurado un edificio en plena campaña electoral sin estar terminado? ¿A usted le parece normal que la Comisión avalara con su presencia esa actuación tan impresentable del Gobierno español? No entra dentro de mis funciones pronunciarme sobre sucesos de política interna de uno u otro Estado miembro. Dios me libre de hacer ningún comentario a la situación que plantea el Sr. Berenguer. Debo reconocer que escapa a mi comprensión por qué razón debe realizarse una determinada ceremonia de apertura en España. Sólo puedo decir que espero que el edificio se ponga en funcionamiento lo más rápidamente posible. Puedo señalar también que confío en estar presente a finales de mayo en Alicante para pronunciar una conferencia. Espero que para entonces el edificio esté en funcionamiento. Quisiera decirle al Sr. Comisario que no es una pregunta electoral. Como miembros de la Comisión de Asuntos Jurídicos, hemos seguido el tema de la creación de esa institución y, desde luego, está claro que se inauguró por razones electoralistas. En este momento -un año después- todavía no está funcionando, lo cual quiere decir que la Comisión gastó dinero para una inauguración falsa. Cabría plantearse en qué medida ese gasto de fondos para una inauguración falsa estaba justificado. Una vez más, repito que la Comisión no se ocupa de las motivaciones que hay detrás de las negociaciones en los Estados miembros. La Comisión se ocupa de aquello que se anuncia y se realiza con carácter oficial. No tenemos intención de involucrarnos en lo que en francés se denomina un procès d'intention. Nos ocupamos de actos y acontecimientos oficiales públicos, y no de los posibles motivos subyacentes. Por eso, a este respecto me parece difícil responder a la pregunta del Sr. Medina . Vuelvo a repetir, la Comisión no se pregunta por qué razón ha sucedido algo antes o después, ahora bien, la Comisión valora en gran medida que un edificio como el de esta oficina se inaugure y se ponga en funcionamiento lo antes posible. Por otra parte, a la Comisión no le interesa especialmente si ha habido verdadera o virtualmente determinados gastos . En lo que a mí respecta, todos los gastos son reales. Más allá de eso, dejo que el suceso quede en su contexto. Dado que su autor no está presente, la pregunta nº 52 decae. Por tratarse de asuntos semejantes, las preguntas 53 y 54 se contestarán conjuntamente. Pregunta nº 53 formulada por (H-0057/00): Asunto: Excepción sueca en materia de importación de bebidas alcohólicas Suecia tiene una excepción hasta el año 2004 que permite una limitación en la importación de bebidas alcohólicas. El gobierno sueco, al igual que una gran parte de la opinión pública, ha expresado el deseo de prolongar esta excepción por razones de salud pública. ¿Puede la Comisión indicar cuál es su posición respecto a la excepción sueca en materia de importación de bebidas alcohólicas? Pregunta nº 54 formulada por (H-0117/00): Asunto: Monopolio de alcohol y mercado interior ¿Qué medidas piensa adoptar la Comisión para impedir la prolongación del monopolio de alcohol que, al parecer, ha previsto Suecia y las correspondientes limitaciones a la exportación y garantizar así la aplicación de las normas del mercado interior? Quisiera contestar a estas dos preguntas de la manera siguiente: Al ingresar en la Unión Europea, Suecia tuvo que atenerse a unas restricciones cuantitativas de las bebidas alcohólicas que los viajeros podían entrar en el país procedentes de otros Estados miembros. Esta desviación del principio de libre circulación de personas y mercancías rige hasta el 30 de junio de este año. Suecia desea una prórroga de esta medida hasta que transcurran otros cinco años, aduciendo que ello es necesario para proteger la salud pública. Mi postura al respecto es clara. Suecia ha tenido tiempo suficiente desde su ingreso en la Unión para ajustar su política a una situación en la que no sean necesarias estas restricciones al comercio.
European citizens have the right to buy goods for their own use, including taxes, in any Member Sate and to take them to another Member Sate without having to subject these goods to controls and without possibly having to pay another set of taxes on them. That is a basic principle governing the internal market and derogations from this principle must be exceptions and must be limited in time. We want to guarantee that Swedish citizens too can enjoy the benefits of the internal market, just like other citizens of the European Union. This certainly does not mean that I do not share the concern in Sweden surrounding the possible health problems which can be caused by alcohol abuse. A recent study, carried out by Professor Lindgren of the University of Lund, however, has shown that abolishing the restrictions would not lead to a higher alcohol consumption in Sweden. I have already had a chance to discuss my position with Mr Ringholm, the Swedish Finance Minister on two occasions. I also discussed this matter with the Swedish parliamentary Finance committee last week. It is now up to the Swedish government to take the necessary measures. Thank you for your reply. I should just like to apologise for the error in my question to the Commission. Instead of 2004, it should, of course, be 1 July 2000. I have some sympathy with the Commission's standpoint that derogations should only be granted occasionally. Such a rule is only normal. Nevertheless, I should like to ask two questions: Are you thinking of embarking upon continued discussions with the Swedish Government about extending the derogations, for example for as long as Denmark and Finland have derogations? My second question concerns the whole policy on alcohol. This may, of course, be seen as an issue concerning the internal market, but also as a public health matter for the whole EU. What are the respective roles of alcohol policy and public health considerations in the Commission's work? A Europe-wide policy on alcohol is not just an issue concerning the internal market. It also has important implications for public health. If we had considered these aspects in their overall context, then it might have been easier to carry on a dialogue with Sweden. May I thank Mr Andersson for the supplement to his first question and may I answer that question as follows? Firstly, Finland and Denmark are subject to exemptions to the basic rule of the free movement of goods until 2003. These countries are in the process of taking measures in preparation of free access of alcoholic products in the year 2003. However, in the case of Sweden, the situation is different. In 1995, a five-year derogation period was decided upon, which is now lapsing. I have as yet not heard any arguments on the basis of which the Commission would need to extend this period. Secondly, the Swedish Government is being consulted all the way. I can inform Mr Andersson that I will leave for Stockholm on Monday, 6 March, in order to talk to Minister Ringholm, to members of the Swedish parliament, and, if necessary, also to the Prime Minister or other ministers, in order to continue discussions on this matter. I am fully aware that emotions are running high in the political arena in Sweden regarding this issue. Thirdly, I understand very well that the health aspect of this matter is naturally important. I would repeat at this juncture what Professor Lindgren of Lund University has stated, namely that whatever happens in terms of import restrictions, the consumption of alcohol will remain the same. The question is then, of course, where does the volume of alcohol originate from which is not imported by travellers? The answer is that this is smuggled into the country or made by the Swedes themselves, and as Mr Andersson knows, this is an extremely dangerous and unhealthy activity. Well now, Mr Andersson seems to think that the health situation will improve if we restrict the import of alcohol. But in that case, not only Sweden, but all EU countries, should then be subject to a total ban on alcohol. We can cast our minds back to a similar situation in the United States. Mr Andersson will be familiar with what was termed then 'prohibition' .
Los ciudadanos europeos tienen derecho a comprar mercancías para su propio uso, impuestos incluidos, y llevárselos de un Estado miembro a otro sin que esas mercancías se vean sometidas a controles y sin que haya que pagar nuevamente impuestos por ellas. Este es un principio básico del mercado interior y las desviaciones del mismo deben constituir excepciones y deben ser restringidas con el tiempo. Queremos garantizar que los ciudadanos suecos puedan disfrutar de las ventajas del mercado interior, exactamente igual que o hacen los restantes ciudadanos de la Unión Europea. Esto no significa en absoluto que no comparta la preocupación existente en Suecia sobre los posibles problemas de salud que puede causar el abuso de alcohol. Un reciente estudio realizado por el profesor Lindgren de la Universidad de Lund ha señalado, no obstante, que la supresión de las restricciones no tiene por qué conducir a un mayor consumo de alcohol en Suecia. Me ha sido posible exponer mi postura en dos ocasiones al Sr. Ringholm, ministro sueco de Finanzas. La semana pasada también hablé de este asunto con una comisión parlamentaria sueca de finanzas. Ahora corresponde al Gobierno sueco tomar las medidas oportunas. Gracias, señor Comisario, por su respuesta. Lamento que haya un error en mi pregunta a la Comisión. Allí pone año 2004 pero, evidentemente, debe ser el 1 de julio de 2000. Hasta cierto punto entiendo la postura de la Comisión sobre la transitoriedad de las excepciones. Es una regla normal. De todos modos quisiera formular dos preguntas: ¿piensa usted continuar las conversaciones con el gobierno sueco sobre una prórroga de las excepciones, por ejemplo, tan amplia como las excepciones de Dinamarca y de Finlandia? Mi otra pregunta se refiere a la política de bebidas alcohólicas. Este asunto puede verse como propio del mercado interior pero, también, como un asunto que concierne a la salud pública en el ámbito comunitario. ¿Qué papel representa la política de bebidas alcohólicas en el trabajo de la Comisión y qué papel representan los aspectos de salud pública? La política de bebidas alcohólicas en toda Europa no sólo es un asunto que concierne al mercado interior sino que también a la salud pública. Si se hubiesen tomado en consideración estos aspectos, tal vez las conversaciones con Suecia habrían sido más fáciles. Quisiera agradecer al Sr. Andersson por la continuación de su primera pregunta y quiero responder a la pregunta del modo siguiente: En primer lugar, Finlandia y Dinamarca tienen medidas de excepción al principio general de libre circulación de mercancías hasta el año 2003. Los países preparan la adopción de medidas preparatorias de modo que en el año 2003m estarán preparados para una acceso libre de productos espirituosos. En el caso de Suecia la situación es ligeramente distinta. En 1995 se decidió un periodo de excepción de cinco años que termina ahora. No he oído ningún argumento que justifique que la Comisión debería conceder una prórroga de dicho periodo. En segundo lugar, se ha mantenido un diálogo constante con el gobierno sueco. Puedo comunicar al Sr. Andersson que iré el 6 de marzo a Estocolmo para hablar con el ministro Ringholm, con miembros del parlamento sueco y, si así lo desean, con el ministro presidente o con otros ministros para seguir hablando sobre este asunto que -soy plenamente consciente de ello- ha despertado en Suecia grandes pasiones. En tercer lugar, comprendo perfectamente la importancia de las cuestiones de salud involucradas en el asunto. Una vez más reitero la opinión del Sr. Lindgren de la Universidad de Lund de que, con independencia de las restricciones a la importación, el consumo de alcohol en Suecia no experimentará cambios. La pregunta, naturalmente, es de dónde proceden las cantidades de alcohol no introducidas por los viajeros. La respuesta es que el alcohol, o bien es de contrabando o lo fabrican los propios habitantes y, como bien sabe el Sr. Andersson, este es un procedimiento sumamente peligroso e insalubre. Ahora bien, el Sr. Andersson parece pensar que la salud pública mejorará si se limita la importación de alcohol. Pero en tal caso, no sólo Suecia, sino todos los países de la Unión Europea deberían aplicar el principio de que se prohiban todas las ventas de alcohol. Tuvimos un ejemplo parecido en los Estados Unidos.
All this means that we need to protect health, of course, but not by banning alcohol, because that does not work. Mr President, the question at issue is the income from the Swedish alcohol monopoly and when the Swedish Government says that it must cover health costs, then this is proof of a distortion of competition because other countries must cover their health costs themselves, with no alcohol monopoly at their disposal. My question refers to whether you too know of studies which state that a moderate intake of good quality alcohol such as Franconian wine or Bavarian beer is good for you and would therefore also be good for the Swedish budget. I gather that Mr Posselt has hinted at the fiscal aspects of this matter. I also happen to know that the high tax on alcohol products in Sweden goes back to the year 1638 and that since then, the sale of alcohol products has accounted for a significant portion of the state' s tax revenue. As is known, this has led to a state monopoly in Sweden which, in itself, is at odds with Union legislation. As to the healing effect of alcohol - to which, I believe, Mr Posselt also made reference - I could not agree more with him: I think that a good bottle of wine can be extremely good for your health and is also socially extremely pleasant, and perhaps Mr Posselt, Mr Andersson and myself could meet in the bar of this Parliament one of these days to share an aquavit. Mr President, I listened with interest to the Commissioner's reply about the need to apply the laws of the single market. I wonder whether he can say whether he considers his reply to be compatible with the failure by the Commission to take the French Government to the European Court of Justice on the application of France's Loi et Vin, which effectively prevents single market rules applying to the sale of alcohol products in France? Can we now expect the European Commission to take action against the French Republic before the European Court of Justice?
Todo esto quiere decir que, por supuesto, hay que proteger la salud, pero no prohibiendo el alcohol, por que no sirve de nada. Señor Presidente, el tema de fondo son, en realidad, los ingresos del monopolio sueco sobre el alcohol y si el Gobierno sueco declara que los necesita para cubrir costes sanitarios, ello ya prueba que existe una distorsión de la competencia, pues otros países tienen que financiar sus costes sanitarios con sus propios recursos, sin contar para ello con un monopolio sobre el alcohol. Yo quisiera preguntarle si está al corriente de los estudios que indican que el consumo de alcohol de mejor calidad, como por ejemplo vino de Franconia o cerveza bávara, podría ser incluso beneficioso para la salud, de modo que hasta podría contribuir a descargar el presupuesto sueco. Creo haber entendido que el Sr. Posselt ha empezado a referirse a los aspectos fiscales de este asunto. Tengo entendido que la elevada imposición de los productos del alcohol en Suecia se remonta al año 1638 y que desde entonces el Estado recauda una gran parte de sus ingresos fiscales procedentes de la venta de productos del alcohol. Como ya es sabido, actualmente en Suecia hay un monopolio estatal, lo cual una vez más está en contradicción con la legislación de la Unión. Ahora bien, en lo que respecta a los efectos saludables del alcohol -porque creo que el Sr. Posselt se refería a eso- estoy totalmente de acuerdo con él: pienso que una botella de buen vino puede ser extraordinariamente buena para la salud y, sobre todo, puede ser sumamente agradable como costumbre social. Quizá uno de estos días el Sr. Posselt, el Sr. Andersson y yo personalmente podamos encontrarnos en el bar del Parlamento para tomarnos juntos un trago. Señor Presidente, he escuchado con interés la respuesta del Comisario sobre la necesidad de aplicar las normas del mercado único. Me pregunto si puede decirnos si considera que su respuesta es compatible con la negativa de la Comisión a llevar al Gobierno francés ante el Tribunal de Justicia por la aplicación por parte de Francia de su Loi et Vin, que impide de hecho el cumplimiento de las normas del mercado único en lo que se refiere a la venta de productos alcohólicos en Francia. ¿Podemos esperar ahora de la Comisión Europea que adopte medidas contra la República Francesa ante el Tribunal de Justicia?
The Commission has to take a decision on whether the matter is closed or whether it should refer it to the European Court of Justice. My reply is perhaps not satisfactory right now, but I would like to assure the honourable Member that the Commission will take that decision within a matter of weeks. I ask for the Member's understanding for this small delay in the Commission's decision. Commissioner, do you have any reason, on public health grounds, for a difference in the taxation rates on, for example, Scotch whisky or French Bordeaux wine or even my colleague's Bavarian beer? Can you envisage applying an alcohol - equivalent basis for taxation in Europe? The matter of excise taxes, to which the honourable Member is referring, is the prerogative of the Member State concerned. The Commission has no instruments to enforce any particular decrease or increase in excise taxes on alcoholic products or on any other products. Towards the end of this year the Commission will submit a report on the differences in excise taxes between Member States. It will no doubt engage in a discussion both with Parliament and the Council on this state of affairs, which indicates that there are quite a lot of differences in excise rates between Member States.
La Comisión debe tomar una decisión respecto a si el caso está cerrado o si debe remitirlo al Tribunal de Justicia. Mi respuesta es quizá poco satisfactoria en estos momentos, pero quisiera asegurar a su Señoría que la Comisión tomará esa decisión en cuestión de semanas. Pido su comprensión por este pequeño retraso en la decisión de la Comisión. Señor Comisario, ¿tiene usted alguna razón, por motivos de salud pública, para hacer una diferencia en los tipos impositivos que se aplican, por ejemplo, sobre el whisky escocés o el vino burdeos francés o incluso sobre la cerveza bávara de mi colega? ¿Cabe prever la aplicación de una base equivalente para las bebidas alcohólicas en el sistema tributario de Europa? La cuestión de los impuestos sobre consumos específicos, a la que hace referencia su Señoría, es una prerrogativa del Estado miembro en cuestión. La Comisión no dispone de instrumentos para aplicar un aumento o una reducción de los impuestos especiales sobre los productos alcohólicos ni sobre ningún otro producto. Hacia finales de este año, la Comisión presentará un informe sobre las diferencias que existen entre los Estados miembros en materia de impuestos sobre consumos específicos. El informe desencadenará sin duda un debate con el Parlamento y con el Consejo sobre la situación actual, que refleja la existencia de grandes diferencias entre los Estados miembros en lo que se refiere a los tipos impositivos especiales.
That leads to a distortion of the internal market because wine is smuggled from France to the United Kingdom. The question specifically refers to the relation between excise taxes and the alcohol content of the goods subject to excise tax.
Esto produce una distorsión del mercado interior, que da lugar al contrabando de vino francés en el Reino Unido. La cuestión es relativa específicamente a la relación que existe entre los impuestos especiales y el grado del alcohol de los productos sujetos a los impuestos sobre consumos específicos.
In the case of Sweden, the instrument of excise taxes is indeed used to reduce the consumption of alcohol. Although this leads to a disparity in excise taxes between Sweden and other Member States of the Union - and that by itself increases cross-border smuggling of alcoholic products - it is a legitimate instrument to decrease the consumption of alcohol. There is ,of course, elasticity of demand, in this case a price elasticity of demand. I am not sure exactly what it is, but it is not zero, therefore it must have some effect. My question would have been almost exactly the one raised by Mr Purvis, but I would like to press the point further. Granted, as you say, that excise duties lie within the prerogative of Member States, nevertheless the use of that prerogative in a way which is unfairly discriminatory against producers in one part of the Community versus others might still conflict with the single market principle. For example, if we take what Mr Purvis and I would be thinking of, the malt whisky producing parts of the Highlands - a very peripheral part of Europe, very hard-pressed, a whole farming community as well as a distilling community dependent upon it - a general practice of taxing the alcohol in Scotch whisky, Dutch gin or Danish aquavit more than the alcohol in beer or the alcohol in wine, seems to me to be discriminatory and a discriminatory use of something which is admittedly within the prerogative of the Member States. May I assure Mr MacCormick and other Members of this Parliament that the present situation where excise taxes differ between Member States is indeed something which is not conducive to the proper functioning of the internal market. We need not restrict ourselves to alcoholic products. If one looks at petrol, for example, one sees that excise taxes in Germany are different from those of Holland, and consequently Dutch motorists cross the border and fill up their tanks in Germany. That is indeed distortion of the internal market. If I had my way, I would wave a magic wand and equalise excise taxes across Europe. As a result, smuggling would no longer take place except if products were intrinsically more expensive in one Member State than another. But I do not have a magic wand and I do not have my way. This is an area of unanimity, as Mr MacCormick knows, and unless all Member States agree on the equalisation of excise taxes, it will not happen. Once again, towards the end of this year, the Commission will forward a report on the state of affairs on excise taxes, and I am obviously available for any discussion with Parliament on that report. Thank you very much, Commissioner. Today we will take note of what you say and have a glass or two of Alsace wine, although we do not know how much tax is put on it, but I suppose it is a lot. Since the time allotted to Questions to the Commission has elapsed, Questions 55 to 114 will be replied to in writing. That concludes Questions to the Commission. (The sitting was suspended at 7.30 p.m. and resumed at 9.00 p.m.)
En el caso de Suecia, el instrumento de los impuestos sobre consumos específicos se utiliza para frenar el consumo de alcohol. Aunque esta práctica da lugar a desigualdades en los impuestos especiales entre Suecia y otros Estados miembros de la Unión -lo que por sí solo incrementa el contrabando transfronterizo de productos alcohólicos-, es un instrumento legítimo para reducir el consumo de alcohol. Existe naturalmente elasticidad de la demanda, en este caso, una elasticidad del precio de la demanda. No estoy muy seguro de cuál es exactamente, pero no es cero, por consiguiente, tiene que tener repercusiones. Mi pregunta habría sido casi idéntica a la que ha formulado el Sr. Purvis, pero me gustaría insistir un poco más en el tema. De acuerdo, como usted dice, los impuestos sobre consumos específicos forman parte de las prerrogativas de los Estados miembros. No obstante, el uso de esa prerrogativa de manera que discrimina injustamente contra los productores de una parte de la Comunidad con respecto a los de otras podría infringir el principio del mercado único. Por ejemplo, si tomamos el caso en que el Sr. Purvis y yo estábamos pensando, el de las Highlands donde se produce el whisky de malta -una zona muy periférica de Europa que se encuentra en una situación difícil, en la que toda una comunidad agrícola, además de la comunidad de destilerías depende del whisky-, la práctica general de gravar el alcohol contiene el whisky escocés, la ginebra neerlandesa o el aquavit danés con un tipo más alto que el alcohol de la cerveza o el alcohol del vino, me parece que es una discriminación y que hace un uso discriminatorio de algo que, reconozco, forma parte de las prerrogativas de los Estados miembros. Permítame asegurar al Sr. MacCormick, entre otras Señorías, que la situación actual, en la que los impuestos sobre consumos específicos difieren entre los Estados miembros, es realmente poco propicia para la buena marcha del mercado interior. Aunque esta situación no se limita a los productos alcohólicos. Si analizamos la gasolina, por ejemplo, veremos que los impuestos especiales en Alemania son diferentes de aquéllos en Holanda y, por consiguiente, los automovilistas holandeses cruzan la frontera para llenar sus depósitos en Alemania. En realidad es una distorsión del mercado interior. Si de mí dependiera, agitaría una varita mágica e igualaría los impuestos sobre consumos específicos en toda Europa. Con lo cual, desaparecería el contrabando, salvo si los productos son intrínsecamente más caros en un Estado miembro que en otro. Pero no tengo ninguna varita mágica y no depende de mí. Es un ámbito en el que debe existir unanimidad, como sabe el Sr. MacCormick, y a menos que todos los Estados miembros se pongan de acuerdo sobre la armonización de los impuestos sobre consumos específicos, nunca se alcanzará. Una vez más, hacia finales de este año, la Comisión presentará una informe sobre la situación de los impuestos sobre consumos específicos y, evidentemente, estaré disponible para debatir con el Parlamento sobre dicho informe. Muchas gracias, señor Comisario. Hoy le haremos caso y procuraremos tomar un vasito -o dos, quizá- de vino de Alsacia, que no sabemos qué imposición tiene, aunque supongo que también tendrá impuestos elevados. Al haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas a la Comisión, las preguntas 55 a 114 se contestarán por escrito. El turno de preguntas a la Comisión queda cerrado. (La sesión, interrumpida a las 19.30, se reanuda a las 21.00 horas)
The next item is the continuation of the debate on the recommendation for second reading of the Community action in the field of water policy. Mr President, the situation regarding fresh water in Europe is not as serious as in other parts of the world but, in general terms, it is a fact that the demand for water has continued to grow and its quality has continued to decrease. To this we must add the water pollution problems which afflict the potential new Member States in the East. In fact, a reservoir containing cyanide has just burst its banks in Romania, threatening aquifers which supply the population of Yugoslavia. I understand that Mrs Wallström, whose presence here tonight I appreciate, is going to visit the area. I believe that no country, no government and, of course, no member of this Parliament can fail to recognise the need for this directive in order to end the current fragmentation of water policy and facilitate the implementation of a programme of specific measures for each river basin. The development of this directive has been difficult and complex, involving diverse interests and divided opinions. I have no doubt that the rapporteur for this legislature, Mrs Lienemann, has made great efforts and shown great dedication in reconciling positions, and has succeeded to a large extent. However, it is almost impossible to understand and correctly assess all the different situations and expectations. I come from a country whose southern half is on the Mediterranean and the availability of water historically depends on the whims of an unpredictable climate and a difficult terrain. The Mediterranean region has had to fight for its development by trying to overcome this adversity, century after century, year after year, day after day, and is still doing so today. Therefore, it seems essential to us that the directive complies, in practice, with the obligation laid down in article 164 of the Treaty on the need for Community legislation to take account of the diversity of its regions. In accordance with this principle, the Spanish delegation of the European People' s Party will oppose Amendments Nos 4 (Recital 21), 13 and 49 (Article 11(d)), since they imply a serious limitation in an area of management exclusive to the Member States, that is, the regulation of water resources. It would be very difficult for the Community to determine the conditions for the regulation of water in the different regions, given the different internal balances which are always in play and which require profound knowledge of the different areas and the relevant interests. We also reject the amendments which aim to incorporate the integral cost of water for 2010. We must clearly set water prices which promote its efficient use but which, at the same time, safeguard the competitivity of the producing industries in the less-favoured regions and do not hinder their legitimate development. I would lastly like to refer to the amendments on dangerous substances which establish that we must achieve a zero, or close to zero, degree of pollution. In no field of human activity have we ever discovered a zero degree of pollution. We will be doing a general disservice to the objectives of this important directive if we are not able to provide it with the necessary flexibility and adaptability to guarantee compliance with its provisions. I hope that, once again, this House will vote with a sense of reality and respect for the principle of subsidiarity, seeking a suitable balance between the environmental objectives and economic and social considerations, the three essential elements in achieving the sustainable development which we all wish to see so much. Mr President, Commissioner, this is a very important directive. Its aim is to improve the quality of water and the reliability of the water supply and sewage systems. The public must have a right to clean water. It is important not only for the environment but also for public health. I am not speaking so much for myself, as I happen to be one of those few lucky people in Europe who can drink water directly from their own lake at home. We must make sure that we get started quickly with the programme to improve water quality. Action must get under way immediately. We cannot afford to waste time. It is important that the timetable is an ambitious one.
De conformidad con el orden del día, se procede a la continuación del debate sobre la recomendación para la segunda lectura sobre la política comunitaria en el ámbito del agua. Señor Presidente, la situación de las aguas dulces en Europa no es tan grave como en otras partes del mundo pero, en términos generales, es un hecho constatado que la demanda de agua no ha dejado de crecer y la calidad de disminuir. A esto habría que añadir los problemas de contaminación de las aguas que aquejan a los posibles nuevos Estados miembros del Este. Por cierto, se acaba de romper una balsa con cianuro en Rumania amenazando acuíferos que abastecen a la población de Yugoslavia. Tengo entendido que la Sra. Wallström, a quien agradezco mucho su presencia esta noche, va a hacer una visita a la zona. Creo que ningún país, ningún gobierno y, desde luego, ningún miembro de este Parlamento puede dejar de reconocer la necesidad de esta directiva para acabar con la fragmentación actual de la política de aguas y facilitar la puesta en marcha de un programa de medidas específicas para cada cuenca hidrográfica. La gestación ha sido difícil y compleja, los intereses en juego múltiples y las opiniones están divididas. No me cabe duda de que la ponente en esta legislatura, la Sra. Lienemann, ha dedicado gran esfuerzo y dedicación a conciliar y reconciliar posturas, y lo ha logrado en una importante medida. Sin embargo, conocer y valorar justamente todas las situaciones y expectativas es tarea poco menos que imposible. Pertenezco a un país cuya mitad sur se asoma al Mediterráneo y en el que la disponibilidad de agua responde históricamente a los caprichos de una climatología voluble y a una difícil conformación del terreno. La región mediterránea ha tenido que luchar por su desarrollo tratando de superar esta adversidad siglo a siglo, año a año, día a día hasta hoy mismo. Por eso, nos parece esencial la aplicación práctica que hace la directiva de la obligación recogida en el artículo 164 del Tratado relativa a que la legislación comunitaria tenga en cuenta la diversidad de sus regiones. Precisamente en aplicación de este principio, la delegación española del Partido Popular Europeo se opondrá a las enmiendas 4 -considerando 21-, 13 y 49 -artículo 11, letra d)-, ya que suponen una grave limitación para un área de gestión exclusiva de los Estados miembros como es la regulación de sus recursos hídricos. Sería muy difícil que la Comunidad pudiera llegar a determinar las condiciones para su regulación en las diferentes regiones, dados los diferentes equilibrios internos que están siempre en juego y que requieren en todo caso un conocimiento profundo de las distintas zonas e intereses afectados. Asimismo, rechazamos las enmiendas que pretenden incorporar el coste íntegro del agua para el año 2010. Indudablemente, debemos fijar unos precios del agua que incentiven su uso eficiente pero que, al mismo tiempo, permitan mantener la competitividad de los sectores productivos en las regiones más desfavorecidas y no impidan su legítimo desarrollo. Quiero, por último, referirme a las enmiendas relativas a sustancias peligrosas que establecen que hay que llegar a un grado de contaminación cero o cercano a cero. Todavía no se ha descubierto el grado de contaminación cero de ninguna actividad humana. Señoras y señores, haríamos un mal servicio en general a los objetivos de esta importante directiva si no somos capaces de dotarla de la necesaria flexibilidad y adaptabilidad para garantizar su cumplimiento. Espero que, una vez más, este Parlamento vote con sentido de la realidad y respeto al principio de subsidiariedad, buscando un adecuado equilibrio entre los objetivos ambientales y las consideraciones económicas y sociales, los tres elementos esenciales para lograr el desarrollo sostenible que tanto deseamos todos. Señor Presidente, señora Comisaria, ésta es una directiva muy importante. Su objetivo es mejorar la calidad del agua y la seguridad de los sistemas de distribución. Los ciudadanos deben tener el derecho al agua limpia. Esto es importante tanto para el medio ambiente, como para la salud pública. No hablo tanto en nombre propio, ya que casualmente formo parte del reducido grupo de europeos privilegiados que pueden beber agua directamente en el lago más próximo de la vecindad. Debemos esmerarnos para que se ponga en marcha rápidamente la mejora de la calidad del agua. Demos empezar a trabajar ya. No podemos permitirnos demoras. Es importante que el calendario sea ambicioso.
It is a question of doing what is technically possible; obviously it is not possible to do anymore, but we must be sufficiently ambitious. I would like to comment on one issue, which was spoken about earlier. I believe the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy has restricted too tightly the debate on the transfer of water. This is not merely a problem for Spain; it is one for the Nordic countries, and I sincerely hope that we can rely on national solutions in these matters, when they are better for the environment and the economy than what is proposed in the directive. Mr President, Madam Commissioner, congratulations, Mrs Lienemann on an excellent piece of work. Water and air surround us everywhere. We share them with everyone on this earth. Water is a prerequisite for human life. And there are more and more of us in the world. Mrs Schleicher intimated earlier today that clean water was an unrealistic goal.
De lo que se trata es de que hagamos lo que técnicamente sea posible; a más no podemos llegar, pero tenemos que ser lo suficientemente ambiciosos. Quiero llamar la atención sobre un asunto del que ya se ha hablado antes. Creo que la Comisión de Medio Ambiente ha puesto límites demasiado rígidos a los trasvases de agua. Este problema no afecta solamente a España, sino que también es un problema de Escandinavia, y deseo fervientemente que, en este campo, se haga confianza a las soluciones nacionales en los casos en que éstas sean mejores, ecológica y económicamente, que la directiva ahora propuesta. Señor Presidente, señora Comisaria, ¡enhorabuena, señora Lienemann, por este excelente trabajo! Estamos rodeados de agua y de aire que compartimos con todos los habitantes del planeta. El agua es una condición para la vida humana y cada vez somos más. La Sra. Schleicher observó anteriormente que no es factible la existencia de aguas limpias.
It is unrealistic to go on causing the quality of our water to deteriorate and so, too, the conditions for life. It is especially unrealistic in regard to agriculture which is most dependent upon a clean natural environment and unpolluted resources. I would therefore appeal to Members of Parliament to appreciate that tough demands for a clean environment are a sign of long-term realism of the highest order. Mr President, we - myself included - support the report by Mrs Lienemann, the targets it sets and the directive under discussion. However, we should look a little more closely at some points. For example, a major problem in my country is the diversion of rivers and the consumption of water from lakes, which people try to justify by pseudo-developmental arguments, and which, of course, are a great risk to ground waters, water tables and surface waters. I therefore think that regardless of whether we finally conclude who should decide whether such diversions take place, the specifications common to us all must be very stringent. But the key issue is, in my opinion, planning how to restore water tables, the natural flow of rivers and the natural content of lakes, which must be carried out within the ten year period we have in mind. I think such projects ought to be eligible for funding, because, at the end of the day, that restoration may well prove to be a first-rate development policy. Mr President, here we have what is basically a good measure. It sets out achievable standards based on subsidiarity principles and the water basin management. Its aim of good-quality water for drinking, for wildlife, the environment and economic purposes is right. The prevention of pollution and water deterioration has to be right as well as the ability to manage water in times of drought and flood. We have three outstanding problems. The first is the transfer of water between basin areas. That is a matter which affects my colleagues from Spain, Ireland and the United Kingdom. Amendments Nos 4. 49 and 87 would not be acceptable because they would restrict the ability of a country to move water from where it is in supply to where it is needed, be that arid areas or urban areas. Secondly, we have to have realistic targets, but targets nevertheless. Looking at Amendment No 7, for example, which calls for the complete elimination of naturally occurring substances, you can see that some of the targets set are unrealistic. Also, some of the targets which are set at close to zero - in English, that is quite a meaningless term. We need to look very carefully at those. The concept of continuing reduction as in Amendment No 58 is much better. Thirdly, I raise the problem faced by Scotch whisky. Scotch whisky - especially malt whisky, which is the best - requires water extraction which is used in some quantity and then returned to the water stream. Some of it ends up in the bottle and is drunk. We must make sure that Amendments Nos 49 and 87 leave the deletion exemption so that whisky can continue to be drunk in "high quality", which means it must use good, Scottish peat water. That is my third request - that we look carefully at these measures before passing this measure as a whole.
Lo que no es factible es el sucesivo empeoramiento de la calidad de las aguas, el sucesivo empeoramiento de los requisitos para la vida. Especialmente poco viable resulta para la agricultura, que es el sector más dependiente de la limpieza de la naturaleza y de los recursos. Por este motivo, quiero pedir a los diputados que piensen que las severas exigencias para mantener limpio el medio ambiente implican, a largo plazo, el mayor realismo. Señor Presidente, nosotros apoyamos, y yo personalmente, el informe de la Sra. Lienemann y los objetivos que plantea también la directiva que estamos estudiando. Sin embrago deberíamos ver unos puntos más. Por ejemplo, en mi país, señor Presidente, un problema tremendo lo constituyen las desviaciones de los ríos y las absorciones de las aguas de los pantanos con argumentos que supuestamente aspiran a un mayor desarrollo y con graves peligros para las aguas subterráneas, para delimitar la capa freática y para las aguas superficiales. Por esta razón creo que, independientemente de quién decida al final que se hagan dichos trasvases, las condiciones que serán comunes para todos nosotros, deberán ser muy severas. Pero en mi opinión, el gran problema, señora Comisaria, es la programación de la restitución de la capa freática y del caudal natural de los ríos y del contenido natural de los pantanos, que debe llevarse a cabo en los 10 años que hemos programado. Y creo que trabajos de este tipo deben ser elegibles, para que puedan financiarse, porque, al fin y al cabo, esta restitución puede ser una política de desarrollo excepcional. Señor Presidente, tenemos aquí lo que es fundamentalmente una buena medida. Establece unas normas viables basadas en los principios de subsidiariedad y en la gestión de las cuencas hidrográficas. Su objetivo de garantizar la buena calidad del agua para el consumo humano, para la fauna y la flora, el medio ambiente y para fines económicos es acertado. La prevención de la contaminación y el deterioro del agua es sin duda algo bueno, así como la capacidad de gestionar el agua en épocas de sequía y de inundaciones. Tenemos tres problemas destacados. El primero es el trasvase de agua entre las distintas cuencas. Es un asunto que afecta a mis colegas de España, Irlanda y del Reino Unido. Las enmiendas 4, 49 y 87 no serían aceptables, porque limitarían la capacidad de un país de trasvasar agua de donde abunda hacia otras zonas donde escasea, ya sean zonas áridas o zonas urbanas. En segundo lugar, necesitamos objetivos realistas, pero objetivos al fin y al cabo. Si analizamos la enmienda 7, por ejemplo, que defiende la total eliminación de todos los contaminantes del agua de procedencia natural, podemos ver que algunos de los objetivos establecidos son poco realistas. Asimismo, algunos de los objetivos marcados se aproximan a cero -que es un término que en inglés quiere decir que carece de sentido. Debemos analizarlos con mucha atención. El concepto de mantener la reducción, según la enmienda 58, es mucho mejor. En tercer lugar, quiero referirme al problema al que se enfrenta el whisky escocés. El whisky escocés -especialmente el whisky de malta, que es el mejor- exige la extracción de agua que se utiliza en una cantidad considerable y que posteriormente es devuelta a la corriente de agua. Parte del agua termina en la botella y es consumida. Debemos asegurarnos de que las enmiendas 49 y 87 descartan la excepción de eliminación, de manera que pueda seguir tomándose whisky de "alta calidad", lo que significa que debe utilizarse un buen agua de turba escocesa. Es mi tercera petición; que analicemos atentamente estas medidas antes de aprobar esta medida en su totalidad.
Turning to the report, we believe that implementing the principle that the cost of water services should be recoverable must never result in additional taxation of the economically weakest strata, or even in the annihilation of small and medium-scale farmers because of the prohibitive cost of water for irrigation. We also wish to point out that especially in areas with acute drought problems such as my own country, and especially on the islands, funding must be provided for infrastructure for the saving of water, by increasing not its cost but its quantity. This should mainly be carried out by collecting the rainwater that now goes to waste, running off into the sea and eroding the soil, with all the problems that creates. In that spirit, we support Amendment No 107 by Mr Marset Campos. River waters must also be used more effectively so as to preserve life in areas that suffer chronic drought. Finally, as regards the Council' s allegation, which the Commission echoes, that there is no need for many specific references and explanations because they are covered by the examples given in the directive or contained elsewhere therein, this is chicanery. Its purpose is to preserve a semi-transparent field of action, which during the directive' s first implementation period will allow critical choices to be finalised to the benefit of big business. Mr President, first and foremost, I want to say that protection of the aquatic environment, both surface water and groundwater, is probably one of our most important duties of all. That is not only because it is about guaranteeing sufficient water resources but also because it is, to a large degree, about safeguarding water resources against pollution so that we can also have clean drinking water in the future. We are all entitled to clean drinking water. I should like to express my great appreciation of Mrs Lienemann' s work on this matter. It has been a huge task, and I should like to express my support for all of Mrs Lienemann' s amendments. These are all improvements to the common position. Moreover, I shall only highlight the most important ones. First and foremost, I think it is important that we should establish some clear objectives concerning the condition we should have achieved for our water within a period of no more than 10 years. I also think it is important that we should put pressure on the Member States to devise the necessary action programmes more quickly than is proposed in the common position. And, finally, I want to say that I think that the tighter arrangements which are being introduced in regard to payment schemes and pricing are quite proper if we, as consumers, are to be given an incentive to use water resources efficiently and, at the same time, obtain arrangements which can promote the achievement of those environmental goals about which, I believe, there is broad agreement. In this regard, too, I think that the 2010 deadline is appropriate. Finally, I want to say that I attach great importance to making a start on phasing out discharges, emissions and leaks of hazardous materials and to the fact that we can do this gradually but, at the same time, be set a target, namely the year 2020 by which time we should hopefully have reduced such emissions to zero. If this cannot be adopted as the objective, then I am naturally prepared to support the proposal to the effect that we should have achieved levels very close to zero by the year 2020. I think that Mrs Lienemann' s proposal is a good basis for further negotiations with the Council. Mr President, I would like to thank the rapporteur for some excellent work in drafting this important directive. The second reading of the framework directive on the issue of water is most timely; the shocking news of the environmental catastrophe in Romania must feature in today' s discussions and also more generally when we ponder the environmental dimension of Union enlargement. First of all we have to find and call to account those who are guilty of the act. The cyanide and heavy metals in the rivers are gruesome examples of how environmental negligence may ruin the waterways for decades to come. The event proves that in some countries applying for EU membership the environmental norms and environmental thinking are still light years behind the EU. The Union ought to reassess how aid for environmental projects can be allocated in a better way in support of a sustainable policy on water.
Igualmente, sobre el informe quisiéramos decir que creemos que en cuanto a la recuperación de costes de los servicios de agua, su aplicación no debe llevar, en ningún caso, a la fiscalización adicional de las capas menos favorecidas económicamente o incluso al exterminio de los pequeños y medianos agricultores, a causa del precio prohibitivo del agua de riego. También queremos señalar que es necesario financiar obras de infraestructuras para ahorrar agua, especialmente en las regiones con serios problemas para su recogida, como es mi país, y especialmente en las islas, no aumentando el coste, sino aumentando la cantidad, recogiendo principalmente las aguas pluviales; que hoy en día se derrochan, que llegan hasta el mar y erosionan el terreno con todos los problemas que esto ocasiona. Con este espíritu apoyamos la enmienda 107 de nuestro colega, el Sr. Marset Campos. También se deben explotar mejor las aguas de los ríos con lo referido anteriormente para que se garantice la vida en las regiones que sufren a causa de falta de agua crónica. Finalmente, en cuanto a la afirmación del Consejo, que comparte también la Comisión, de que no hacen falta muchas referencias concretas o aclaraciones porque las cubren los ejemplos de la directiva o están incluidas en otros de sus puntos, es deliberada. A lo que aspira es a mantener un plan de acción traslúcido que permita finalizar opciones cruciales en beneficio del gran capital durante el primer periodo de aplicación de la directiva. Señor Presidente, en primer lugar quiero decir que la protección de las aguas, tanto subterráneas como de superficie, es precisamente uno de los compromisos más importantes a los que nos enfrentamos. Tanto de cara a garantizar la existencia de recursos hidráulicos suficientes como también en gran medida de cara a proteger los recursos hidráulicos de la contaminación para que podamos disponer a partir de ahora de agua potable limpia. El agua potable limpia es un derecho de todos nosotros. Me gustaría expresar todo mi reconocimiento hacia el trabajo de la Sra. Lienemann en este asunto. Ha sido un trabajo enorme y me gustaría expresar mi apoyo a todas las enmiendas de la Sra. Lienemann, todas mejoran la posición común. Sin embargo, sólo voy a destacar las más importantes. En primer lugar, me parece importante que dejemos establecido ciertos objetivos claros con respecto al estado de las aguas para dentro de un período de diez años. También me parece importante presionar a los países miembros a fin de que elaboren los necesarios programas de trabajo más rápidamente de lo que se planteaba en la posición común. Y por último, quiero decir que me parecen correctas las medidas de endurecimiento con respecto a los regímenes de pago y la fijación de precios, de modo que como consumidores tengamos un incentivo para emplear los recursos hidráulicos eficazmente y al mismo tiempo un régimen que promueva alcanzar los objetivos medioambientales, sobre los que creo que existe un consenso generalizado. También creo que el plazo hasta el año 2010 es un plazo adecuado. Por último, quiero insistir en la importancia de que iniciemos el abandono de los vertidos, las emisiones y las fugas de sustancias peligrosas, en que podemos hacerlo gradualmente, pero en que tenemos que fijar al mismo tiempo un objetivo final, que se llama 2020, donde es de esperar que hayamos reducido éstos a 0. Si no es posible su aprobación como objetivo, naturalmente estoy preparado para respaldar la enmienda que pretende que lleguemos lo más cerca de 0 en el año 2020. Creo que la propuesta de la Sra. Lienemann es una buena base desde la que continuar en un futuro las negociaciones con el Consejo. Señor Presidente, felicito a la ponente por su meritorio trabajo en la elaboración de esta importante directiva. La segunda lectura de la directiva sobre el ámbito del agua coincide con un momento fructífero: debemos sacar partido positivo de las estremecedoras noticias sobre la catástrofe ecológica ocurrida en Rumanía, tanto en el debate de hoy, como a un nivel más general cuando reflexionemos sobre la dimensión ecológica de la ampliación de la Unión. Lo primero que hay que hacer es encontrar a los culpables y exigirles responsabilidades. El vertido a los ríos de cianuro y de metales pesados es un ejemplo escalofriante de hasta qué punto las actitudes negligentes hacia el medio ambiente pueden arruinar el entorno por décadas. Este suceso demuestra que las normas medioambientales y el pensamiento ecológico de algunos de los países aspirantes a la adhesión están todavía a años luz del nivel de la UE. Sería bueno que la Unión reconsiderase la reasignación de los fondos de los proyectos medioambientales para que apoyen mejor el desarrollo sostenible de la política en el ámbito del agua.
In Finland surface waters are very clean. The production of so-called artificial groundwater is an ecological means of filtering a clean supply of fresh surface water through to the groundwater reserves. The process does not require a chemical sewage plant. The directive must not be allowed to endanger this work. Deviating from the Council' s common position, the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy is also attempting to restrict further the facilities for the transfer of water. This would cause problems for those countries where reserves of water are unevenly distributed. The ecologically sustainable transfer of water must not be restricted by Union acts. The work should, of course, be regulated and subject to license in the future too, but the same rules cannot apply to, for example, Finland and Greece, which suffers from drought. Mr President, Commissioner, water is a precious natural asset, a vital necessity, and it is our duty to protect it. I think it essential to have a framework directive on water policy in the European Union, which will be the basic legal instrument for improving the quality and proper management of water resources, and I congratulate the rapporteur on her attempt to address this thorny issue and take due account of all the points of view. I must say, however, that, there are discrepancies between the countries in the north and south concerning water, and that is why the matter cannot be dealt with in the same way. There are parts of Europe with an inherent shortage of water, and that should be taken into account by this directive. In recent years, climate change has compelled Mediterranean countries to face serious problems of flooding or lack of rain. We agree with the common position but we also accept several of the amendments tabled, whose aim is to improve it. However, we cannot accept amendments such as those that refer to the issue of costing water, granted that in my country a high proportion of the users are farmers. In addition, amendments which ban the transfer of water from one hydrological basin to another would condemn many areas in my country to water shortage. The issue of eliminating hazardous substances ought, I think, to be made more realistic so that we can achieve it.
En Finlandia las aguas de superficie son muy limpias. La producción artificial de aguas subterráneas es una fórmula ecológica de filtrar agua limpia de superficie para completar las reservas de aguas subterráneas. Este proceso se lleva a cabo sin necesidad de depuradoras químicas. La directiva no debe poner en peligro esta actividad. En discrepancia con la posición común del Consejo, la Comisión de Medio Ambiente también intenta limitar aún más las posibilidades de realizar trasvases de agua. Esto sería problemático para los países cuyas reservas de agua están repartidas heterogéneamente. Los trasvases que sean ecológicamente sostenibles no deben ser limitados por las normas comunitarias. Las actividades en este sentido deberán seguir siendo controladas mediante normas y contar con la debida autorización, pero las mismas disposiciones no son aplicables, por ejemplo, a Finlandia y a un país que sufre sequías como Grecia. Señor Presidente, señora Comisaria, el agua es un bien natural inestimable, indispensable para algunas funciones vitales, y es nuestro deber protegerla. Considero que es imprescindible una directiva marco sobre la política de aguas en la Unión Europea, que sea el instrumento jurídico básico para mejorar la calidad y para la correcta administración de los recursos hidráulicos, y doy mi enhorabuena a la ponente por el esfuerzo realizado por solucionar este espinoso tema y por conciliar todas las opiniones. Pero debo mencionar que hay diferencias en la cuestión del agua entre los países del norte y los del sur, por eso no puede darse la misma solución. Hay regiones de Europa con una falta estructural de agua y esto debe tenerlo en cuenta la presente directiva. En los últimos años, a causa de los cambios climáticos, los países de la cuenca del Mediterráneo se están enfrentando a graves problemas por las inundaciones o por la sequía. Señor Presidente, estamos de acuerdo con la posición común; pero también aceptamos bastantes enmiendas que se han presentado cuyo objetivo es mejorarla. Pero no podemos aceptar enmiendas como las que se refieren al tema del cálculo del coste del agua porque en mi país, un gran número de los usuarios son agricultores. Además las enmiendas que no permiten transportar el agua de una cuenca fluvial a otra, condenarían a muchas regiones de mi país a la falta de agua. Creo que el tema de la eliminación de las sustancias peligrosas debe plantearse con una base realista para lograr resolverlo.
In spite of these remarks however, I believe our common objective of sustainable use of water resources can be maintained. Mr President, Commissioner, the measures contained in this directive range from drafting water management plans, comprehensive information and hearing rights, and close cooperation between the Member States, to combating water pollution caused by individual pollutants. And considering how long this Chamber has been trying to introduce a framework directive of this kind, I am pleased to be present here today, and I would like to congratulate Mrs Lienemann on being in the happy position of presenting this report to us. However, it is also extremely important to me to point something out that many people actually take for granted. I would still like to highlight this point though: this directive does not constitute any kind of legal basis for diverting water from a Member State' s territory against its will. And by way of reaffirming this once again, I have introduced an amendment - gratifyingly with the support of a large number of Members - and I would be very pleased if Parliament would endorse my proposed amendment tomorrow. It is all about making it clear that water - and this is not the first time this has been mentioned today - is no ordinary commodity but a resource which belongs to the individual EU Member States and which must be protected and treated with the respect due to it. I am aware, and the previous speaker highlighted this, that there are States in the European Union that have problems with water. I believe that every one of us, in every country, could improve the way in which we manage our water and could make use of it in a cleaner way. This applies to every country. But only when each country has done its utmost to conserve its water resources, when literally everything has been done that could have been done in our own countries, only then, in my view, should it be necessary to start thinking in terms of harmonising water usage. Mr President, Commissioner, we should be pleased that this directive has already reached second reading. However, I must say that I am not over-pleased because I believe that this directive is not of great quality, it is going to be very difficult to implement and has many shortcomings. Firstly, I believe that this directive is excessively tough, simplistic and reductionist. In many cases other existing directives on water have not been complied with and governments and the Commission have often not imposed discipline as they should have done, although I know that this is not pleasant.
Señor Presidente, creo que a pesar de hacer estas observaciones, se mantiene el objetivo común de un uso sostenible de los recursos hidráulicos. Señor Presidente, señora Comisaria, las medidas previstas en la presente directiva abarcan desde la elaboración de planes de gestión del agua, unos amplios derechos de información y de consulta, y una mayor cooperación entre los Estados miembros, hasta la lucha contra la contaminación del agua por sustancias nocivas particulares. Sabiendo los años que lleva esta Cámara intentando conseguir una directiva marco de estas características, yo me congratulo de que hoy hallamos llegado a este punto y quisiera felicitar a la Sra. Lienemann, que ha tenido la fortuna de poder presentar hoy este informe. Sin embargo, también me parece sumamente importante constatar un aspecto que muchos consideran, de hecho, evidente. Aun así yo quisiera resaltarlo. La directiva no ofrece ninguna base jurídica, bajo ninguna forma, para desviar agua del territorio de un Estado miembro contra su voluntad. Con objeto de confirmar una vez más este punto, he presentado una enmienda -con un gran apoyo del PPE, que yo agradezco- y sería una gran satisfacción para mí que ésta obtuviese el voto afirmativo de la Asamblea mañana. Su finalidad es dejar claro que el agua -tal como ya se ha resaltado repetidamente hoy- no es una mercancía corriente, sino un bien que pertenece a la población del correspondiente Estado miembro de la Unión y que debe recibir una protección y un trato que tengan en cuenta este hecho. Ya sé, y la oradora que me ha precedido lo ha destacado, que algunos Estados de la Unión Europea tienen problemas con el agua. Yo creo que todos nosotros tenemos posibilidades de gestionar mejor el agua en nuestros países y de promover un uso menos contaminante del agua. Ningún país puede estar exento de este esfuerzo. Sólo cuando cada país haya realizado el máximo esfuerzo para conservar sus recursos de agua, cuando en el propio país se haya hecho realmente cuanto se podía hacer, sólo entonces podremos contemplar, a mi parecer, un aprovechamiento solidario del agua, si fuese necesario. Señor Presidente, señora Comisaria, debiera ser motivo de alegría que ya estuviera sobre la mesa la segunda lectura de esta directiva. Sin embargo, he de decir que no me alegro demasiado porque creo que es una directiva que no tiene gran calidad, que va a plantear muchos problemas de aplicación y que tiene muchas deficiencias. En primer lugar, creo que es una directiva excesivamente dura y simplista, reduccionista. No se han cumplido muchas veces otras directivas que ya existían respecto al agua y los gobiernos y la Comisión en muchas ocasiones no han impuesto disciplina como deberían haberlo hecho, aunque sé que no es agradable.
I say this because the ball does not need to be in our court. This issue is in the hands of the governments and the Commission. In the same way, this damage and these tragedies which are happening, as in Romania, are not the problem of the legislative, but of the executive and of the governments. Furthermore, it is not a fair directive because it ignores the large uninhabited areas, climatic diversity, desert areas and arid areas. That is how the common position has been worded. The same can be said with regard to transfers. Transfers are an example of the distribution of wealth, of solidarity between peoples and territories, because unfortunately the Earth is not perfect and some areas have more and some have less. Lastly, I am highly critical of the fact that the directive is not accompanied by a study of its impact. It is very easy for us to demand that others assess its impact but, on environmental questions, we should demand it of ourselves and consider how many people, how many farmers, could be ruined by having to pay the costs. Some kind of study has been done which has not even been read, and I believe we should carry out impact studies by way of good political practice, rather than just laying down doctrine. Mr President, through the consolidation of existing directives this framework directive establishes the basic principle of a sustainable water policy in the European Union. It is a framework for the protection and management of our water - surface, ground, transitional and coastal - through the establishment of river basin districts at national and, in our case in Ireland, cross-border level. Ireland is very supportive of the common position and many of the European Parliament amendments. A 25-year roll-out for legislation, for example, is hardly acceptable. We have no difficulty with the "polluter pays" principle in relation to the recovery of costs on water usage at industrial, commercial and agricultural level. However, I feel very strongly that as water is life and access to clean drinking water is a basic human right, this directive must allow for a basic domestic water provision free of charge, a quota per household for drinking, cooking and sanitation. We must of course pay for wastage and luxury use at domestic level and the recovery of costs can be balanced accordingly. The introduction of water meters is viewed with great suspicion in Ireland where we have had no domestic water charges and hence no meters since 1977. Meters could be viewed as a very important tool in water management by the new river basin districts, to help the elimination of water wastage and for the proper planning of future requirements. The whole purpose of this directive is to promote sustainable use of water in the EU. Water is a scarce and precious natural resource. Ideally, I would like Amendment No 45 to fall tomorrow so that the common position on Article 9 would hold on water charges. That would allow for subsidiarity on a cost policy for water charges, with each Member States drawing up its own scheme, so long as the principles of this directive on incentives for sustainable and efficient use of water are fully protected. If Amendment No 45 does not fall, I will have to move an oral amendment tomorrow to ensure that Member States may grant exemptions to the provisions of this article in order to allow a basic level of water use for domestic purposes before contributions to the recovery of cost of water services. All legislation must be enforceable and be based on the general principle of political acceptance. I believe that access to clean drinking water without charge is a basic human right in the developed as well as the developing world. Mr President, Commissioner, at this point in the debate I am going to insist on certain aspects which, from an agronomic point of view, and since I come from a southern country, I consider to be absolutely essential to this directive. These include, for example, costs and transfers. With regard to costs, I would like clarification of what costs we are talking about. Are we talking about the distribution and sourcing of water? Are we talking about the quality of the distribution networks? Are we talking about the nature of the works required to provide water services? Or are we talking about large-scale hydraulic works and reservoirs? All these costs added together would be horrendous and would have repercussions for the agricultural sector. Transfers are defined as the transfer of surface water between different territorial areas. Is the Commissioner aware that our country has one of the oldest systems of transfers in Europe?
Digo esto porque la pelota no tiene que estar en nuestro tejado, la pelota está en manos de los gobiernos y de la Comisión. Del mismo modo, estos destrozos y tragedias que están produciéndose, como la de Rumania, no son un problema del Legislativo, sino del Ejecutivo y de los gobiernos. Además, no es una directiva solidaria porque se ha olvidado de los grandes espacios, de la diversidad climática, de las zonas desérticas, de las zonas áridas. Así ha sido redactada la posición común. En el ámbito de los trasvases ocurre lo mismo. Hablar de trasvases es hablar de distribución de riqueza, de solidaridad entre los pueblos y entre los territorios, porque la Tierra desgraciadamente no es perfecta y unas zonas tienen menos y otras más. Por último, critico enormemente que la directiva no vaya acompañada de un estudio de impacto. Es muy fácil para nosotros exigir a los demás que evalúen el impacto pero, en cuestiones de medio ambiente, debiéramos exigírnoslo a nosotros mismos, ver cuánta gente, cuántos agricultores se podrían arruinar pagando los costes. Se ha hecho algún estudio que ni siquiera se ha leído, y creo que debiéramos establecer como buena práctica política la realización de estudios de impacto; de lo contrario, haremos doctrina. Señor Presidente, a través de la consolidación de las directivas actuales, esta directiva marco establece el principio básico de una política de aguas sostenible en la Unión Europea. Es un marco para la protección y la gestión de nuestras aguas -de superficie, subterráneas, de trasvase y costeras- a través del establecimiento de zonas de cuencas hidrográficas a nivel nacional y, naturalmente, en el caso de Irlanda, a nivel transfronterizo. Irlanda está decididamente a favor de la posición común y de muchas de las enmiendas presentadas por el Parlamento Europeo. Un plazo de 25 años para la legislación, por ejemplo, difícilmente puede ser aceptable. No tenemos ningún inconveniente con el principio de "quien contamina paga" en relación con la recuperación de los costes por el consumo de agua en los ámbitos industrial, comercial y agrícola. No obstante, creo firmemente que puesto que el agua es vida y el acceso a agua limpia es un derecho humano fundamental, esta directiva debe hacer posible la provisión gratuita de agua para el consumo doméstico, una cuota por vivienda para beber, cocinar y para la higiene. Ni que decir tiene que debemos pagar por el derroche y por el consumo con fines de lujo a nivel doméstico, con lo que podría equilibrarse la recuperación de los costes. La introducción de contadores de agua es contemplada con gran desconfianza en Irlanda, donde desde 1977 no hemos tenido recibos del agua para el consumo doméstico y, por tanto, tampoco contadores. Los contadores podrían ser vistos como una herramienta muy importante en la gestión del agua a través de las nuevas zonas de cuencas hidrográficas para contribuir a la eliminación de las aguas residuales y para la planificación adecuada de las necesidades futuras. El objetivo de esta directiva es fomentar un uso sostenible del agua en la UE. El agua es un recurso natural escaso y precioso. En el mejor de los casos, me gustaría que la enmienda 45 fuera rechazada mañana, de manera que la posición común sobre el artículo 9 se mantenga en lo que se refiere a la tarificación del agua. De este modo sería posible la subsidiariedad sobre la base de una política de tarificación del agua, en la que cada Estado miembro trazaría su propio plan, siempre que los principios de esta directiva sobre incentivos para un uso sostenible y eficiente del agua estén plenamente protegidos. Si no se rechaza la enmienda 45, deberé recurrir mañana a una enmienda oral que garantice que los Estados miembros pueden garantizar las excepciones a las disposiciones de este artículo con el fin de permitir un nivel básico de provisión de agua para el consumo doméstico, antes de las contribuciones para la recuperación de los costes de la provisión de agua. Toda legislación debe poder cumplirse y estar basada en el principio general de aceptación política. Creo que ese acceso gratuito a agua potable limpia es un derecho humano fundamental tanto en el mundo desarrollado, como en el mundo en vías de desarrollo. Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, a estas alturas del debate voy a insistir en algunos aspectos que, desde el punto de vista agronómico y procediendo de un país del sur, encuentro sumamente transcendentales en esta directiva. Por ejemplo, los temas de los costes y los trasvases. En lo que se refiere a los costes, me gustaría que se especificara de qué costes estamos hablando. ¿Estamos hablando de la distribución y procedencia de los recursos? ¿Estamos hablando de las calidades de las redes de distribución? ¿Estamos hablando de la naturaleza de las obras necesarias para su servicio? ¿O estamos hablando de las grandes obras hidráulicas y pantanos? Hacer repercutir en el sector agrario el total de estos costes sería una barbaridad. En cuanto a los trasvases, estos se definen como las transferencias de agua superficiales entre los distintos ámbitos territoriales. ¿Sabe la Sra. Comisaria que en nuestro país tenemos un sistema de trasvases de los más antiguos de Europa?
One of the most significant transfers - the Tajo-Segura transfer - which has been in use for many years, almost 30 years, has an allowance of 658 hm3 per year. The largest volume transferred in one year has been 453 and the average volume over twenty years has been over 200. We cannot be accused of bad management. Is the Commissioner aware that, of this 263 hm3, we used 25 for irrigation on the left bank of the Levante, 30 for water supplies in the area of the Júcar, 7 for supplies in the southern area of the Júcar and the rest in the Segura, equally divided between supplies and irrigation? We are not doing a bad job of management. We cannot be prohibited from carrying out transfers when our economy and the development of our regions depend on it. I will not tackle the issue of quality and the best available technologies, because I believe that we will return to a discussion of this directive. Take good note: in this diverse Europe, which we are building in a spirit of mutual cooperation, we have to find diverse solutions, not single solutions. I therefore appeal to the common sense of the Commission, the Council and this House so that, when voting, they do not impose uniformity on the different countries of Europe in areas where subsidiarity is required. Commissioner, Andalusia is not Lapland. I would like to hear the Commissioner's view on Amendment No 45. I may have missed it in the list she gave out. . I accept that. Thank you, Mrs Wallström. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11.30 p.m. Financial instrument for the environment (LIFE) The next item is the recommendation for second reading (A4-0014/2000), on behalf of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council Regulation on a financial instrument for the environment (LIFE) (Rapporteur: Mrs Lienemann). rapporteur. (FR) Mr President, we have already had the opportunity, at the first reading, to examine this report and I was given to believe in committee that there was a broad consensus within this House. LIFE is the only budget line for direct assistance for the environment in the Community budget, and one cannot help but note that it does not live up to our ambitions since the amounts allocated to it have been stagnating for years. Despite the enlargement which has already taken place, when we renewed the first LIFE programme to move on to the second, despite enlargement, the level of appropriations remained the same. And then we see that, increasingly, the regions, the various operators, businesses, associations, are submitting LIFE projects, both for LIFE-NATURE and LIFE-ENVIRONMENT, projects that are of excellent quality, which following technical assessment by all the competent committees are unanimously found to be worthy of European Union support, but we still cannot fund them, for lack of budget appropriations.
Uno de los trasvases más importantes -el trasvase Tajo-Segura-, que lleva funcionando muchos años, casi 30 años, tiene una concesión de 658 hm3/año. La mayor cantidad transferida en un año ha sido de 453 y la media de transferencia en 20 años se sitúa en doscientos y pico. No se nos puede acusar de mala gestión. ¿Y sabe la Comisaria que de estos 263 hm3 se han destinado 25 a riego en la margen izquierda de Levante, 30 a abastecimientos en la zona del Júcar, 7 a abastecimientos en la zona sur del Júcar y el resto, en el Segura, a abastecimientos y regadíos a partes iguales? No estamos gestionando mal nosotros tampoco. No se nos puede prohibir hacer trasvases cuando de ello depende nuestra economía y el desarrollo de nuestras zonas. No abordo el tema de la calidad y de las mejores técnicas disponibles, porque creo que volveremos a negociar esta directiva. Pero mire usted: en esta Europa plural, que vamos construyendo en solidaridad, hay que buscar soluciones plurales, no soluciones únicas. Por eso, apelo al sentido común de la Comisión, del Consejo y de esta Asamblea para que, a la hora de votar, no uniformen los distintos países europeos en temas donde la subsidiariedad debe imponerse. Señora Comisaria: Andalucía no es Laponia. Quisiera escuchar la opinión de la Comisaria sobre la enmienda 45. Puede que se me haya escapado cuando dio a conocer la lista. . (EN) Acepto la enmienda. Muchas gracias, señora Wallström. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el miércoles a las 11.30 horas. Instrumento financiero para el medio ambiente (Life) De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación para la segunda lectura (A4-0014/2000), en nombre de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Política del Consumidor, relativa a la posición común aprobada por el Consejo con vistas a la adopción del reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre el instrumento financiero para el medio ambiente (Life) (Ponente: Sra. Lienemann). . (FR) Señor Presidente, ya tuvimos la oportunidad de examinar ese informe en primera lectura, y en comisión creí entender que existía un amplio consenso en el seno de esta asamblea. LIFE es la única línea presupuestaria de intervención directa en materia de medio ambiente incluida en el presupuesto comunitario, y hace falta reconocer que no está a la altura de nuestras ambiciones ya que desde hace varios años los montos que le están asignados permanecen congelados: a pesar de la ampliación que tuvo lugar cuando renovamos el primer programa LIFE para pasar al segundo, los créditos fueron mantenidos tal cual. Y resulta que cada vez más, las regiones, los diferentes operadores, las empresas y las asociaciones presentan proyectos LIFE tanto para LIFE-NATURALEZA como para LIFE-MEDIO AMBIENTE; que esos proyectos son de muy buena calidad, ya que tras haber sido sometidos a la consideración del conjunto de comités competentes, todos coinciden en opinar que merecerían el apoyo de la Unión Europea, y sin embargo no podemos financiarlos por falta de asignaciones presupuestarias.
Patently we have here an instrument that is appropriate for the policies which we wish to implement. I would stress the LIFE-NATURE strand in particular.
Es por consiguiente evidente que se trata de una herramienta muy bien adaptada a las políticas que queremos desarrollar. Insistiré en particular en el ámbito de LIFE-Naturaleza.
And, for want of appropriations, we lose this legitimacy and allow the idea that these European directives of ours are not reasonable and are not applicable to develop. And so the debates taking place today focus on two major issues: firstly, comitology, an ongoing debate within this House, but Parliament wished to implement policies settled rather by management committees or advisory committees which give the Commission some flexibility and which do not give the Council too much scope to obstruct and have their intergovernmental philosophy prevail over the Community philosophy which we are here to stand up for within the European Parliament. But we have these comitology debates with regard to most of the European Union' s financial programmes and instruments. I would say that in my opinion - and the experiences we have had in the past tend to show this - that reconciling opinions on comitology is rather easier than reconciling opinions on the budget. Let me point out that Parliament is asking for 850 million ecus in appropriations, not a vast sum in the Community budget, and that the current proposals are for 613 million ecus. I feel, at any rate, that for the ultimate application of LIFE, at least, there would be some way for the Union to make a significant budgetary gesture in favour of the environment. Let me conclude with the matter of our institutions' way of working. This is the essence of how I understand the situation: we are being told that it is essential for us to reach a conclusion quickly, that, basically, the Members of Parliament should drop their claims, particularly claims on the budget, for if we do not soon, in line with the codecision procedure, get around to establishing the framework of the regulations for LIFE, then its implementation for the year 2000 is going to suffer a delay, and in the meantime the NGOs and the operators at grass roots level are waiting for our appropriations. I would, however, like to point out that the Council has plenty of time to formulate its ideas and that it is submitting its proposals to us only a few months before the fateful date. As for us, we our bound by the terms of the texts: a maximum of four months. We meet our deadlines and afterwards we are told that we should hold on and that in order to be reasonable we must go along with the position of the others, because in the codecision procedure there is just not enough time. I think Parliament often protests about this method, not to point the finger at any specific party within the Council, and I certainly would not want the Portuguese Presidency to feel responsible for this state of affairs, since, the truth is, it is something of a tradition, which the Council has kept going for a long time. But I should like to stress the fact that, on this issue of the environment, the budget issue is a central one and Parliament cannot yield to the blackmail which requires it to be the only reasonable party in the deal. I therefore hope, firstly, that our fellow Members will support us in the conciliation - but votes on this area are always very much in agreement - but also that the Council and the Commission will manage to listen to us and that we shall each take a step towards the other. Mr President, it is true that we are in open disagreement on some of the choices made by the Council and the Commission, and I will refer to this later on. It is equally true, however, that we should begin by saying that this regulation is better than those covering LIFE I and LIFE II. It is better firstly because the framework proposal made LIFE I more rigorous, more transparent and more rational. Secondly, it is better because the common position includes some fundamental recommendations, which were advocated by the European Parliament at first reading. Specifically, these are: to promote employment as a factor to be taken into consideration when selecting candidate projects, and to reduce the environmental impact of products at every stage from production to recycling and elimination. This is one of the aims that LIFE-Environment must achieve. Thirdly, the fact that the common position has for the first time introduced upgrading and planning for coastal areas as one of LIFE-Environment' s priorities is an extremely positive step. In spite of all its virtues though, LIFE III' s regulation fails in what is obviously the most important aspect of determining a financial instrument' s impact, which is its budget. By persisting with their proposal of EUR 613 million as a reference amount for 2000 - 2004, and by refusing to accept the European Parliament' s proposal of EUR 850 million, the Commission and the Council are taking a decision which we do not feel is based on the same criteria of rationality and justice that they introduced, and rightly so, for other measures in LIFE III. We want the Commission and the Council to know that we will not give up trying to provide LIFE with the budget it deserves and which best guarantees the environmental results that we are seeking to achieve with this kind of instrument. We have four very straightforward arguments which we feel justify our choice. Firstly, LIFE is the only direct financial instrument which is designed to promote environmental policy within the European Union. There is no other such policy. Secondly, LIFE is an instrument that has already produced good results, and has enabled innovative methods and techniques to be developed and has an excellent rate of implementation. Thirdly, the LIFE budget has been reduced in real terms has not kept up with the enormous dynamism and creativity of demand. Fourthly, as Parliament ascribes so much value to LIFE, it has allocated ever-greater appropriations to this project in its annual budget. This means that approving the proposal put forward by the Council and by the Commission would represent an unacceptable reversal of this trend. Our concern does not centre purely on the budgetary issue, however. Climate change and water policy are subjects that are of great concern to the European public and which have deserved considerable attention from this House. We therefore feel it is crucial that as Amendments Nos 5 and 6 seek to establish as objectives which LIFE-Environment should achieve a plan for the sustainable management of ground water and surface water, as well as for reducing greenhouse gases, they should be adopted. Lastly, I would like to congratulate Mrs Lienemann on her report and to take the opportunity to say to her that we will be voting in favour of her amendments on comitology even though, as was made clear in the Committee on the Environment, we would prefer LIFE to have been monitored by an advisory committee, we do want to contribute to allowing the solution proposed by the Council to be accepted as quite frankly, it was worse. Mr President, Commissioner, I would firstly like to congratulate Mrs Lienemann on the report she has carried out, and also the Commission - why not? - because this report, this position, generally improves on the texts in force. Furthermore, it contains more acceptable systematics and is clearer and more transparent.
Y estamos perdiendo esa legitimidad debido a la falta de créditos, dejando que se difunda la idea de que nuestras directivas europeas no son razonables ni aplicables. Los debates que se celebran hoy se centran en dos grandes temas: en primer lugar la comitología, eterno debate en el seno de nuestra Asamblea, pero nuestro Parlamento quiso implementar políticas que se solventan más bien a través de comités de gestión y de comités consultivos, los cuales proporcionan cierta flexibilidad a la Comisión y limitan la facultad del Consejo de bloquear y hacer prevalecer, diría yo, la filosofía intergubernamental sobre la filosofía comunitaria de la cual somos garantes aquí, en el seno del Parlamento Europeo. Pero esos debates sobre comitología surgen con respecto a la mayoría de los programas financieros y de las herramientas financieras de la Unión Europea. Me parece -y los contactos que tuvimos tienden a demostrarlo- que es más fácil lograr reconciliar los puntos de vista sobre la comitología que sobre el presupuesto. Recuerdo que nuestro Parlamento pide créditos de 850 millones de ecus, lo cual no es nada descomunal en el presupuesto comunitario, y que las propuestas actuales son de 613 millones de ecus. En cualquier caso, me parece que la Unión Europea podría hacer un gesto presupuestario significativo a favor del medio ambiente, por lo menos para llevar a su término la aplicación de LIFE. Permitidme que concluya hablando del modo de funcionamiento de nuestras instituciones. El discurso que escucho hoy es el siguiente: "Es imperativo concluir rápidamente" En otras palabras: "¡Vosotros, los del Parlamento, tenéis que reducir vuestras pretensiones, en particular las presupuestarias!" Puesto que si no logramos fijar el marco reglamentario de LIFE, de acuerdo al procedimiento de codecisión, se demorará su ejecución en el año 2000, y es cierto que las ONG y los operadores en el campo están esperando nuestros créditos. Quisiera sin embargo recordar que el Consejo se toma mucho tiempo para hacerse una idea y que nos entrega sus propuestas a escasos meses del plazo fatídico. Nosotros tenemos que atenernos a los textos: cuatro meses máximo. Respetamos los plazos, y luego nos dicen: "¡Esperad! ¡Si queréis ser razonables, tenéis que aceptar nuestra posición porque el procedimiento de codecisión no deja mucho tiempo!" . Nuestro Parlamento suele protestar contra ese procedimiento, me parece, sin por ello cuestionar a nadie en particular dentro del Consejo, y no quisiera que la Presidencia portuguesa se sienta culpable de esa situación, puesto que en realidad es casi una tradición que el Consejo mantiene a lo largo de los años. Pero quisiera insistir en el hecho de que en materia de medio ambiente, la cuestión presupuestaria es fundamental, y que el Parlamento no puede ceder al chantaje que le obligaría a ser el único razonable en ese asunto. Espero por lo tanto que nuestros colegas nos apoyarán en la conciliación- pero los votos siempre han sido muy convergentes en ese aspecto- y también que el Consejo y la Comisión sabrán escucharnos, y que daremos un paso el uno hacia el otro. Señor Presidente, Señorías, es verdad que discrepamos abiertamente de algunas de las opciones adoptadas por el Consejo y por la Comisión. Y a eso tendré oportunidad de referirme más adelante. Pero, en honor a la verdad, hay que empezar diciendo que este reglamento es mejor que los relativos a LIFE I y LIFE II. En primer lugar, porque la propuesta básica ha infundido a LIFE más rigor, transparencia y racionalidad. En segundo lugar, porque la posición común integra algunos puntos de vista esenciales, defendidos por el Parlamento Europeo en primera lectura, en particular la determinación del fomento del empleo como factor que se debe tener en cuenta en la selección de los proyectos candidatos, así como la determinación de la reducción de las repercusiones globales de los productos desde su producción hasta su reciclaje y eliminación como uno de los objetivos por alcanzar con LIFE Medio Ambiente. En tercer lugar, consideramos muy positivo que la posición común haya introducido por primera vez la valorización y la ordenación territorial de las zonas costeras como una de las prioridades de LIFE Medio Ambiente. Pero, a pesar de todas esas virtudes, el reglamento de LIFE III falla, señor Presidente, Señorías, en lo que es, evidentemente, más importante para las repercusiones de un instrumento financiero: su presupuesto. La Comisión y el Consejo, al persistir en su propuesta de 613 millones de euros como importe de referencia para el período 2000-2004 y al imposibilitar la propuesta del Parlamento Europeo de 850 millones de euros, adoptan una decisión que, a nuestro entender, no se basa en los mismos criterios de racionalidad y justicia que introdujeron, atinadamente, en otras disposiciones de LIFE III. Por nuestra parte, la Comisión y el Consejo deben saber que no abdicamos de dotar a LIFE del presupuesto que merece y que garantice mejor los resultados medioambientales que se pretenden obtener con un instrumento de este tipo, Justificamos esta opción nuestra con cuatro argumentos muy sencillos. En primer lugar, LIFE es el único instrumento financiero directo destinado al fomento de la política de medio ambiente en la Unión Europea. No existe ningún otro. En segundo lugar, LIFE es un instrumento que ha dado buenos resultados, ha permitido el desarrollo de métodos y técnicas innovadoras y tiene una excelente tasa de ejecución. En tercer lugar, el presupuesto de LIFE ha disminuido en términos reales y no ha seguido la enorme dinámica y creatividad de la demanda. En cuarto lugar, el Parlamento, dado el mérito que atribuye a LIFE, ha inscrito en su presupuesto anual dotaciones cada vez mayores para este programa, por lo que la aprobación de la propuesta defendida por el Consejo y la Comisión significaría una inversión inaceptable de esa tendencia. Pero nuestra preocupación no radica sólo en la cuestión presupuestaria. Las enmiendas sobre el clima y la política del agua se refieren a materias que preocupan mucho a los ciudadanos europeos y que han merecido una atención muy grande por parte de esta Asamblea. Por eso, para nosotros es determinante la aprobación de nuestras enmiendas núms. 5 y 6, encaminadas a asignar la gestión sostenible de las aguas subterráneas y de superficie, así como la reducción de los gases con efecto de invernadero, como objetivos por alcanzar con LIFE Medio Ambiente. Unas últimas palabras para felicitar a la Sra. Lienemann por su informe y aprovechar la oportunidad para decirle que votaremos a favor de sus enmiendas sobre comitología, dado que -pese a que preferimos, como quedó bien patente en la Comisión de Medio Ambiente, que el seguimiento de LIFE corriera a cargo de un comité consultivo- no queremos contribuir a la viabilización de la solución propuesta por el Consejo, que es francamente peor. Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quiero en primer lugar felicitar a la Sra. Lienemann por el informe que ha hecho, y también a la Comisión -por qué no- porque este informe, esta posición, mejora en términos generales los textos vigentes. Además, tiene una sistemática más aceptable y es más clara y transparente.
However, I would like to insist on certain points. Firstly, its continuity, which, in principle, I am not questioning. Secondly, the financial contributions. Sadly, only 7.2% of the projects requested receive funds. Of the EUR 1 919 million requested, only EUR 784 million have been granted. Now the financial statement shows only EUR 613 million to cover more countries and competences. Parliament has proposed EUR 850 million, but the document repeats the initial proposal of EUR 613 million. Commissioner, our environmental commitments are increasing in all areas, while the only financial instrument exclusively dedicated to the environment is decreasing. Is this not a contradiction? Let us not demand from others what we are not prepared to give ourselves? Why do we all go on about the environment and are then not prepared to pay for it amongst all of us, but rather expect the usual people, the ones who live there all year, to pay for it and maintain it? Commissioner, we must be consistent. The cost of maintaining the environment, which we all enjoy, must be met by all of us, and the LIFE programme is the only financial instrument aimed exclusively at the environment and whose projects have generally been effective. Mr President, LIFE has been the principal instrument available to the Community since 1992 for supporting and developing environmental policy, both within the Community and in the surrounding third countries. On the basis of the experience gained over the past eight years, an attempt is being made to increase the effectiveness of action on behalf of the environment in the third development phase of that financial instrument. The funding of activities for the implementation, adaptation and development of Community policy in the environment sector and the incorporation of the environment in other policies, particularly ones that contribute towards sustainable development, are central elements of the regulation we are to vote upon. An important element of LIFE-Nature, which mainly concerns the realisation of the Natura 2000 network, is the introduction of a multinational approach to formulating plans for international projects and activities, so as to avoid the fragmentation of biotopes and to offer better protection of biodiversity. In the second, LIFE-Environment strand, which is more concerned with projects involving small and medium-sized enterprises and local government agencies, the incorporation of the environment in other policies is expressed very clearly indeed. As regards the financing package for the implementation of LIFE over the next five years, I wholeheartedly support the increase from EUR 613 million to EUR 850 million proposed by the rapporteur, Mrs Lienemann. Unless the necessary means are secured to pursue environmental protection, there is no point on the one hand in continuing to raise the environmental awareness achieved in recent years, and on the other hand in incorporating the environmental dimension in other policies. Besides, we cannot remain indifferent towards the increased challenges in areas around the Union or towards addressing very acute environmental protection problems in the applicant countries. What has happened over the past few days with the pollution of the Danube and its tributary has been instructive. Consequently, I consider that support for environmental action under the LIFE financial instrument will help to further Community policy in the environmental sector and can contribute substantially to fulfilling the Community' s mission of achieving a high level of environmental protection and improvement. Mr President, I should like to begin by congratulating Mrs Lienemann on her sensitive approach towards the environment, ably demonstrated in the two reports we have discussed this evening. Two minutes is certainly not long enough to deal with such an important topic. So I will simply appeal to the Commissioner to undertake full responsibility for such an important issue. For five years, I have been the representative of the Committee on the Environment in a regional organisation, which assuredly does not have Parliament' s broad perspective. The environment is in a parlous state. Like a number of previous speakers, I, too, wish to consider the economic problem and the problem of finding funding for projects, which, in my view, should be incorporated into the pubic domain. As regards funding, EUR 613 million is not enough. Even EUR 850 million is not enough.
Pero hay aspectos en los que me gustaría insistir. En primer lugar, en su continuidad, que, en principio, no pongo en duda. Y, en segundo lugar, en su dotación financiera. Lamentablemente, sólo el 7,2% de los proyectos solicitados encuentra financiación. De 1.919 millones de euros solicitados sólo se han subvencionado 784 millones de euros. Y ahora en la ficha financiera aparecen solamente 613 millones de euros para más países y más competencias. El Parlamento ya ha propuesto 850 millones de euros, pero el documento repite la primera propuesta, 613. Señora Comisaria, crecen las obligaciones medioambientales en todas las áreas y decrece el único instrumento financiero dedicado exclusivamente al medio ambiente. ¿No es una contradicción? ¿No exigimos a los demás lo que no estamos dispuestos a dar? ¿Por qué se nos llena a todos la boca hablando de medio ambiente y no estamos dispuestos a pagarlo entre todos, sino que queremos que lo paguen y lo mantengan los de siempre, los que viven allí todo el año? Señora Comisaria, seamos consecuentes. El coste del mantenimiento del medio ambiente, que todos disfrutamos, debe correr a cargo de todos, y el programa LIFE es el único instrumento financiero destinado exclusivamente al medio ambiente y cuyos proyectos han sido en general eficaces. Señor Presidente, el programa LIFE es el instrumento por excelencia del que dispone la Comunidad desde 1992 para apoyar y desarrollar la política medioambiental tanto dentro de la Comunidad como en periferias con países terceros. Basándonos en la experiencia que hemos adquirido en los últimos ocho años, queremos hacer más efectivas las acciones por el medio ambiente en la tercera fase de desarrollo de este instrumento financiero. La financiación de acciones para aplicar, readaptar y desarrollar la política comunitaria en el sector del medio ambiente, y para incorporar el medio ambiente a otras políticas, así como la aportación al desarrollo sostenible, son puntos centrales del reglamento que se somete a votación. En la temática LIFE-Naturaleza, que aspira principalmente a la materialización de la red naturaleza 2000, para evitar la división de los biotopos y proteger la biodiversidad, es significativo introducir el enfoque multinacional en la creación de proyectos de trabajos y acciones internacionales. En la segunda temática, LIFE-medio ambiente, que concierne sobre todo a labores de exhibición a favor de la industria de las pequeñas y medianas empresas y de los órganos de administración local, se plantea claramente la incorporación del medio ambiente a las demás políticas. En cuanto al expediente financiero para la materialización del programa LIFE para los próximos cinco años, estoy completamente a favor del aumento de 613 millones de euros a 850 millones, como propone la ponente, Sra. Lienemann. Si no garantizamos los medios imprescindibles para la protección medioambiental, deja de tener sentido, por un lado, reforzar la importancia del medio ambiente que ha tenido lugar en los últimos años, y por otro, la incorporación del aspecto medioambiental a las otras políticas. Además, los desafíos mayores alrededor de la Unión, así como la solución de problemas muy agudos en el ámbito de la protección del medio ambiente en los países candidatos, no nos puede dejar indiferentes. Señor Presidente, un ejemplo es la contaminación del Danubio y, antes, de su afluente hace unos días. Por consiguiente, considero que la ayuda a las acciones por el medio ambiente mediante el instrumento financiero LIFE garantiza el fomento a la política de la Comunidad en el sector del medio ambiente y contribuye significativamente al cumplimiento de la misión de la Comunidad por un nivel elevado de protección y mejora del medio ambiente. Señor Presidente, quiero iniciar mi intervención felicitando a la Sra. Lienemann por la gran sensibilidad demostrada para con el medio ambiente en los dos informes que debatimos esta tarde. Lo cierto es que dos minutos no son suficientes para tratar un tema tan importante. En consecuencia, dirijo a la señora Comisaria un llamamiento para que se haga cargo de una materia de este calado. Desde hace cinco años, soy el responsable de la Comisión de Medio Ambiente en otra institución que, al tener carácter regional, seguramente no tiene una visión tan amplia como la de este Parlamento. La situación del medio ambiente es muy, muy grave. Como ya han indicado los colegas que han intervenido antes que yo, quisiera detenerme una vez más en el problema económico y en el de la financiación de los proyectos que, en mi opinión, deberían tener carácter público en su conjunto. Señora Comisaria, en cuanto a las financiaciones, 613 millones de euros son inadecuados. También lo son 850 millones de euros.
However, the environment constitutes a far bigger and more serious problem than smoking. EUR 850 million - assuming that such a figure is actually agreed - believe me, is not enough, in practical terms, to allow any type of project to be carried out. In many areas the parks which are a fundamental element in the LIFE programme have been established. But creating parks with very limited financial resources, without any system of signs is inefficient and ineffectual. I would therefore ask Parliament and the Commission to give the matter their full attention. Mr President, ladies and gentlemen, ever since the beginning of 1999, discussions have taken place between the institutions on the subject of the proposed regulation for a third stage for the instrument for the environment known as LIFE. I would again thank the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and Mrs Lienemann for the good and constructive co-operation we have had on this matter. As a result of this, I can confirm that the Commission wholly or in principle approves nine of the fourteen amendments which have been adopted by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy. The Commission welcomes, above all, Amendments Nos 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11 and 13, which apply to the Committee procedures. In these cases, Parliament has fully taken account of the objections which the Commission had to the common position. The Commission can, in principle, also approve Amendment No 4 which ought, however, to be introduced into another place in the text. With regard to Amendments Nos 5 and 6, I want to emphasise that projects for the sustainable exploitation of groundwater and surface water, together with projects for reducing forms of air pollution which contribute to the greenhouse effect, are to a large degree covered by LIFE. The Commission nonetheless considers that, if this is stated separately, then that is to go against the original decision to have the proposal focus on just a few priority areas. There is also a risk of overlap with other Community programmes such as the Fifth Framework Programme for Research, Technical Development and Demonstration. The present programme' s key measures - water quality, tomorrow' s city and innovative products and processes - to a certain degree cover the same questions. Where the question of the budget is concerned, I am pleased about the confidence shown by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy. Amendment No 12 requires a larger budget than that stated in the common position. I am also convinced that LIFE has great potential. This instrument could finance good projects with a higher amount of money than that quoted in the proposed budget. The amount quoted in Amendment No 12 does not, however, tally with the budget set on the basis of Agenda 2000. Allow me also to add that, if the budget is increased, greater demands are obviously going to be made upon the Directorate-General for the Environment if an increased number of projects are going to be dealt with.
Sin embargo, el medio ambiente es un problema mucho más grave, mucho más importante que el tabaquismo. Le aseguro, señora Comisaria, que 850 millones de euros -siempre que dicha financiación se conceda realmente- en la práctica no son suficientes para llevar adelante ningún tipo de proyecto. En muchos territorios, se han construido parques que en el programa LIFE representan un elemento de fundamental importancia. Pero se trata de parques construidos con escasos medios financieros, carentes de señalizaciones y, en definitiva, ineficaces e inútiles. Por esto invito al Parlamento y a la Comisión a que dediquen una gran atención a este tema. . (SV) Señor Presidente, estimados diputados, las instituciones, desde comienzos de 1999, discuten el reglamento propuesto para la tercera etapa del instrumento financiero para el medio ambiente, LIFE. Una vez más quiero agradecer a la Comisión de Medio Ambiente y a la Sra. Lienemann la buena y constructiva cooperación en esta materia. Como resultado de esto, puedo confirmar que la Comisión aprueba, totalmente o en principio, nueve de las catorce enmiendas aprobadas en la comisión. La Comisión da especialmente la bienvenida a las enmiendas 1, 2, 7, 8, 9, 10, 11 y 13, sobre los procedimientos en los comités. En estos casos, el Parlamento ha tomado en consideración las objeciones de la Comisión respecto a la posición común. En principio, la Comisión también aprueba la enmienda 4 que, con todo, debe incorporarse en otra parte del texto. En cuanto a las enmiendas 5 y 6, quiero hacer hincapié en que el proyecto para el uso sostenible de las aguas subterráneas y superficiales y el proyecto para la disminución de la contaminación que contribuye al efecto invernadero están comprendidos, en gran medida, en LIFE. Sin embargo, la Comisión opina que, si se señala esto separadamente, se contradice la decisión originaria, es decir, que la propuesta se concentre en algunos sectores preferentes. También existe el riesgo de yuxtaposición con otros programas comunitarios, como el quinto programa marco para investigación, desarrollo tecnológico y demostración. Las medidas clave de este programa -la calidad de las aguas, las ciudades del mañana y los productos y procesos innovadores- comprenden, hasta cierto punto, el mismo tipo de asuntos. En cuanto al tema presupuestario, me complace la confianza demostrada por la comisión. En la enmienda 12 se aboga por un mayor presupuesto que el señalado en la postura común. Estoy convencida de que LIFE encierra un gran potencial. Este instrumento podría financiar buenos proyectos, con cantidades mayores que las fijadas por el presupuesto que se ha propuesto. Las sumas que se señalan en la enmienda 12 no están, sin embargo, en concordancia con el plan presupuestario que se fijó basándose en la Agenda 2000. Permítanme decir también que si se aumenta el presupuesto, también es obvio que aumentará la carga sobre la Dirección de Medio Ambiente, que deberá manejar una mayor cantidad de proyectos.
At this stage, the Commission is keeping to the amount which has been set in the common position. With regard to Amendment No 3, which we did not approve at first reading, I want to emphasise that each programme has its own objectives, conditions under which it may be applied for and costs which make it eligible for aid. It is therefore meaningless, and often impossible, directly to transfer projects from LIFE to other instruments. If other sources of finance were to be investigated for each project, more resources would, moreover, be required than are available in the present situation. Now that the Commission has to consider carefully what resources are required for each activity, this is an example of the kind of activity we ought to avoid: one that is inessential but demanding in terms of resources. Nor can the Commission approve Amendment No 14, which is contrary to the Commission' s right of initiative. With regard to the discussion concerning the deadline, I want to say that the final date for beginning to implement LIFE - 31 March 2000, as set in the common position - must now be moved forward. The date will be fixed as soon as the present regulation has been adopted. Finally, I want to repeat that I am convinced that LIFE will be an effective instrument in support of development and the implementation of the Community' s environmental policy. Parliament has contributed greatly to improving this instrument. I am convinced that you share my wish that it should be possible to adopt the regulation as soon as possible, especially in view of the fact that there are great expectations in the Member States and in other countries, especially among the applicant States which are now being given the opportunity to participate in LIFE. Thank you, Mrs Wallström. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11.30 a.m. Modernising social protection The next item is the report (A5-0033/2000), by Mr Andersson on behalf of the Committee on Employment and Social Affairs, on the communication from the Commission on a concerted strategy for modernising social protection [COM(1999) 347 - C5-0253/1999 - 1999/2182(COS)]. Mr President, the issue of social security systems is an important one. This is a natural consequence of cooperation within the EU. The basis is monetary cooperation, which has since been followed up by macro-economic cooperation and cooperation on employment policy. It is now a natural consequence to move on to social security systems. These areas are mutually dependent upon one another. Economic stability is a reason for growth and can provide high employment. It also provides the opportunity to develop welfare provision. But the reverse is also the case: a well-developed policy on social security can contribute to high employment and to increased growth. In other words, social security is a factor of production. Social security systems differ from one EU country to another. This is largely due to historical factors. We are now faced with a number of common challenges, however; demographic development, for example, which has to do not only with the increase in the number of elderly people but also with the lower birth rate. The labour market is also changing. Women are venturing into the labour market in ever greater numbers. Another challenge is presented by technical development. We must meet these challenges together. The Commission' s communication recommends that experience should be more widely shared, a high-level group formed and benchmarking introduced. What is more, the report on social security should be published annually and examined in conjunction with the report on employment. This is good, but it is not enough. We propose a procedure like the Luxembourg process. Clear guidelines and indicators are required. At the same time, the Member States are to formulate the relevant methods in national action plans.
En este momento, la Comisión mantiene las sumas establecidas en la posición común. En relación con la enmienda 3, que no aprobamos en la primera lectura, quiero hacer hincapié en que cada programa tiene sus objetivos, su financiamiento y sus formalidades para presentar solicitudes. Por eso resulta vano, y a menudo imposible, traspasar directamente proyectos de LIFE a otros instrumentos. Si se tuvieran que estudiar otras formas de financiación para todos los proyectos, se necesitarían, además, mayores recursos que con los que se cuenta actualmente. Ahora que la Comisión debe estudiar minuciosamente los recursos que se necesitan para cada actividad, nos encontramos ante un ejemplo de tarea no centralizada, que requiere mayores recursos y que hay que evitar. La Comisión tampoco puede dar su aprobación a la enmienda 14, que se opone al derecho a la iniciativa de la Comisión. En cuanto a la discusión sobre la fecha de inicio de LIFE, quiero decir que la fecha que se fijó en la postura común, el 31 de marzo de 2000, tiene que ser aplazada. Se fijará una nueva fecha tan pronto como se apruebe este reglamento. Finalmente quiero reiterar que estoy convencida de que LIFE será un instrumento poderoso para dar apoyo al desarrollo y a la ejecución de la política medioambiental comunitaria. El Parlamento ha contribuido, en gran medida, a mejorar este instrumento. Estoy convencida de que ustedes comparten mi anhelo de que se apruebe el reglamento cuanto antes, especialmente pensando en la gran expectación existente en los Estados miembros y en otros países, especialmente en los países candidatos, a los cuales ahora se les da la posibilidad de participar en LIFE. Muchas gracias, señora Wallström. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el miércoles a las 11.30 horas. Modernización de la protección social De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0033/2000), del Sr. Andersson, en nombre de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales, sobre la comunicación de la Comisión: Una estrategia concertada para modernizar la protección social (COM(1999) 347 - C5-0253/1999 - 1999/2182(COS)). . (SV) Señor Presidente, la protección social es un asunto importante. Esto es una consecuencia obvia de la cooperación en el ámbito comunitario. La base es la cooperación monetaria, que después ha sido seguida por una cooperación macroeconómica y en asuntos relacionados con la política de empleo. Ahora es obvio continuar con el sistema de protección social. Estos sectores son interdependientes. La estabilidad económica sirve de base para el crecimiento y puede dar origen a un aumento del empleo. También posibilita desarrollar el estado del bienestar. Sin embargo, también se puede producir la situación contraria: una política de protección social bien desarrollada puede contribuir a aumentar el empleo y el crecimiento. La seguridad social es, en otras palabras, un factor productivo. Hay diferencias en el ámbito comunitario en materia de protección social. Muchas de ellas tienen antecedentes históricos. Sin embargo, hoy nos enfrentamos a una serie de retos comunes. Por ejemplo, el desarrollo demográfico, en el que no sólo aumenta el número de ancianos sino que también disminuye la natalidad. El mercado laboral también cambia. Las mujeres se incorporan, cada vez más, al mercado laboral. Otro reto es el desarrollo tecnológico. Tenemos que hacer frente a estos retos mancomunadamente. La comunicación de la Comisión propone un aumento del intercambio de experiencias, la formación de un grupo de alto nivel y la realización del benchmarking. Además, el informe sobre protección social se publica anualmente y se examina junto con el informe sobre el empleo. Esto es provechoso, pero no basta. Proponemos un procedimiento como el del Proceso de Luxemburgo. Se necesitan directrices e indicadores claros, al mismo tiempo que los Estados miembros deben crear métodos en los planes de acción nacionales.
This social convergence is a process which will continue for a long period. Parliament must therefore be involved in the work - not by being part of the high-level group, but by enabling parliamentary representatives to track the work of the latter and come up with proposals as to how the process is to be carried on. Like the work on employment, the Commission' s proposal is founded upon four pillars. These are: to make the systems employment-friendly; to make the pensions systems sustainable in the long term; to promote social integration; and to guarantee sustainable, high-quality health and medical care. All this is important. In our report, we have highlighted the importance of combating poverty within the EU and of finding indicators as soon as possible so that we can make progress in this area. Equality has no pillar of its own. There, it is mainstreaming which applies. All four pillars should reflect aspects of equality. This is something we have borne in mind. We are submitting a wide range of proposals to the effect, for example, that there should be a transition to individualised social security systems; that parental leave should involve entitlement to benefits under the social security systems; that there should be better opportunities to combine family and working life; and that the basic old-age pension should guarantee a decent standard of living. These proposals favour women especially. Parallel to this European strategy of social convergence, a concrete plan for legislative work in the social sphere is required, together with proposals for framework agreements in the context of the dialogue between employers and employees, accompanied by a concrete timetable. We expect the Commission to present this as part of its proposal for a social action programme. Social convergence is also needed before the enlargement of the Union, partly in order to strengthen the social model and partly to combat the risk of social dumping. The Commission ought to consider devising a special action programme concerning social policy in connection with enlargement. We have had a constructive discussion in the Committee. We had a lot of amendments, but succeeded in agreeing upon a report. Now, the amendments which are to be voted on at the plenary sitting have been reduced in number to only fifteen. This indicates that we have a broad consensus. A number of these amendments have come back from the Committee reading, and these I shall reject. I shall also reject those amendments which have been tabled by the Technical Group of Independent Members, because I do not think that these add anything to the report. On the other hand, my group will applaud Amendment No 14 from the group of the European Liberal, Democrat and Reform Party. I think this proposal is a good one. Certainly, it resembles Amendment No 1, but Amendment No 14 is better. Finally, I want to say that the EU is not only concerned with cooperation on trade. The EU is also a union for employment and social justice.
La convergencia social es un proceso que se va a desarrollar durante largo tiempo. Por eso, hay que involucrar al Parlamento en este trabajo, no haciéndolo formar parte del grupo de alto nivel, sino permitiendo que representantes del Parlamento sigan el trabajo del grupo de alto nivel y presenten propuestas relacionadas con el desarrollo del proceso. La propuesta de la Comisión, igual que la cooperación en materias de empleo, se fundamenta en cuatro pilares. Estos son: hacer que los sistemas favorezcan el empleo, hacer el sistema de pensiones sostenible a largo plazo, fomentar la integración social y garantizar una sanidad de alta calidad y sostenible. Todo esto es importante. En nuestro informe hemos destacado especialmente la importancia de la lucha contra la pobreza en el ámbito de la UE y de encontrar indicadores, tan pronto como sea posible, de modo que avancemos en esta materia. La igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres no tiene un pilar. Aquí se aplica el mainstreamer. Por esta razón, los aspectos relacionados con la igualdad de oportunidades deben encontrarse en los cuatro pilares. Así lo hemos hecho. Proponemos muchas cosas, por ejemplo, pasar a un sistema de protección social individualizado, que las permisos por natalidad posibiliten a los padres conseguir beneficios en el sistema social, mejores posibilidades para coordinar la vida familiar y laboral y que las pensiones por jubilación garanticen niveles de vida dignos. Estas propuestas benefician especialmente a las mujeres. Paralelamente a esta estrategia europea de convergencia social, se necesita un plan concreto para el trabajo legislativo en el campo social y propuestas de acuerdos marco, con calendarios prefijados, en el ámbito del diálogo social. Esperamos que la Comisión presente esto en su propuesta de programa de acción social. La convergencia social también es necesaria para la ampliación, por una parte, para fortalecer el modelo social y, por otra, para prevenir los riesgos de dumping social. La Comisión debe considerar, en relación con la ampliación, la presentación de un plan de acción especial en materias de política social. Las discusiones en la comisión han sido constructivas. Había muchas enmiendas, pero logramos ponernos de acuerdo en torno a un informe. Las enmiendas que se van a votar en el Pleno son ahora solamente quince. Esto significa que ha habido gran unidad de criterios. Algunas de esas enmiendas provienen de la tramitación en la comisión. Ésas las voy a rechazar. También rechazaré las enmiendas presentadas por el Grupo TDI, puesto que, en mi opinión, no agregan nada nuevo al informe. Sin embargo, mi Grupo va a aprobar la enmienda 14 del Grupo Liberal. Creo que es una buena propuesta. Es cierto que se parece a la enmienda 1, pero la 14 es mejor. Finalmente quiero decir que la UE no sólo es una colaboración de carácter comercial. La UE es también una Unión para el empleo y la justicia social.
By means of this report, Parliament wishes to make its contribution to reinforcing the social dimension of European society. We hope that the Council and the Commission will take this contribution seriously and include it in future social policy. The Lisbon Summit will provide an excellent opportunity to present a strategy of this kind. Mr President, I would like to congratulate the rapporteur, Mr Andersson, very warmly on his report on modernising social protection which is now under discussion. In the capacity of coordinator of the European People' s Party in the Committee on Employment and Social Affairs, I am very pleased with the compromise which was reached and which Mr Andersson put so much effort into. I am also delighted that he based the report on a report which was written by myself as rapporteur under the previous Parliament and has partly followed the gist of this old report. The goal of the Commission' s notification of June 1999, on which the Andersson report is based, is to reinforce cooperation between the Member States and the EU in terms of social protection. Key sub-goals are: promoting employment and ensuring that work secures a fixed income; secondly, safeguarding old-age pensions and making these affordable; thirdly, promoting social integration and fourthly, guaranteeing affordable, first-rate health protection.
Con este informe, el Parlamento quiere entregar su contribución al fortalecimiento de la dimensión social en la sociedad europea. Esperamos que el Consejo y la Comisión tomen en serio esta contribución y la incorporen en la futura política social. La Cumbre de Lisboa es una excelente oportunidad para presentar una estrategia de esta naturaleza. Presidente, quisiera felicitar sinceramente al ponente, el Sr. Andersson, por el informe sobre la modernización de la protección social aquí presentado. Como coordinador del Partido Popular Europeo en la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales estoy muy satisfecho con el compromiso alcanzado, por el que el Sr. Andersson se ha esforzado mucho. Estoy también muy satisfecho de que haya continuado a partir de un informe del Parlamento anterior, cuyo ponente fui yo, y las líneas de este informe son en parte también las líneas del anterior. El objetivo de la comunicación de la Comisión de junio de 1999, que es la base del informe Andersson, es profundizar la colaboración entre los Estados miembros y la UE en el ámbito de la protección social. Los otros objetivos secundarios son: fomentar el empleo, es decir, garantizar que el trabajo ofrezca unos ingresos fijos; en segundo lugar, conseguir pensiones seguras y sistemas de pensiones viables; en tercer lugar, promover la inclusión social y en cuarto lugar, garantizar una atención sanitaria viable y de alta calidad.
I believe that congratulations are also in order for the Commission with regard to this notification, for these four points are, in fact, to a very large number of EU citizens extremely important - if not the most important points which merit further thought. The Commission' s communication is an important strategic document for bringing about European social convergence. Macro-economic policy, employment policy and social policy all affect each other and this is why they should be brought more closely together.
Me parece que hemos de felicitar también a la Comisión por esta comunicación, porque estos cuatro puntos son extremadamente importantes para muchos ciudadanos de la Unión Europea, si no son los más importantes que se están debatiendo. La comunicación de la Comisión constituye un importante documento estratégico para llevar a cabo la convergencia social europea. La política macro-económica, la política de empleo y la política social están interrelacionadas y por ello deberían estar más estrechamente vinculadas entre si.
It is our intention to bring about an integrated social strategy which is, of course, underpinned by a sound macro-economic strategy and a sound employment strategy. These aspects are very much interconnected. It is, therefore, surprising that this topic has, to date, not been incorporated in a strategy and this is why the Commission' s notification constitutes a break-through in a way. It brings me great joy to witness that the Council now seems to accept this break-through and also wants to bring it to the fore in Lisbon. We should, of course, not get overly excited about it. It marks the beginning, rather than the end, of a process. Some people have wondered whether our demands are too low or whether there should be more dialogue. But it is extremely significant for the process to be set in motion. The issues involved are extremely important but the systems in the European Union are quite different from one another. The challenges are different. The levels of employment are different and this is why it is very important to set the ball rolling gently but to make steady progress nonetheless. In this way, we will be able to meet a number of huge challenges.
El objetivo es la creación de una estrategia social integrada que naturalmente está íntimamente ligada a una buena estrategia macro-económica y a una buena estrategia de empleo. Estos asuntos no se pueden contemplar por separado. Curiosamente, este tema no había formado parte hasta ahora de ninguna estrategia, y por eso la comunicación de la Comisión constituye un hito en cierto sentido. Lo que nos parece extraordinariamente positivo es que también el Consejo parezca dispuesto a aceptar este cambio y que quiera presentarlo en Lisboa. No deberíamos albergar demasiadas esperanzas. Es sólo el principio de un largo proceso, no el final. Algunas personas han dicho: ¿no estamos pidiendo y diciendo demasiado poco? Pero es importante que se inicie el proceso. Se trata de cosas muy importantes, a pesar de que los sistemas de la Unión Europea sean muy distintos. Los retos son muy variados. Los índices de empleo son diferentes y por ello es muy importante que todo esto se ponga en marcha modestamente pero que se siga con ello. De esta forma podemos afrontar los enormes retos.
The funny thing about the Andersson report is that it does not get bogged down with too many details of how everything should take shape; from this perspective it is not a pie-in-the-sky report. It is a report which tries to give direction. There are, however, one or two aspects about which I have doubts as to whether or not we are being too specific. I think that a number of MEPs will make reference to this. But that does not take away from the fact that the report' s importance mainly lies in the fact that we are developing a strategy and that there is a reasonable chance that it can make a significant contribution in Lisbon. I believe that if it were to be adopted in Lisbon in this way, Lisbon will turn out to be a success. If it is not adopted, Lisbon will not add much to what has already been said in the past. As far as this is concerned, the report, albeit a component, may well be the key component of Lisbon, because it is really innovative, while many other things are merely a rumination of what has been said before. All in all, I am indebted to the rapporteur and the Committee for this report. I hope that Europe, in terms of social protection, will make a step forward, taking into account subsidiarity, for without subsidiarity, this would not be possible. Commissioner, ladies and gentlemen, like my fellow MEP, Bartho Pronk, please allow me to thank the Commission for this communication and, in particular, to congratulate our rapporteur for the work he has put into this report. Commissioner, the fact that this report is no longer controversial within Parliament does not mean that it has lost any of its crucial importance. There have been times within this Parliament when such discussions on social security were actually quite awkward.
Lo curioso del informe Andersson es que no entra en muchos detalles sobre cómo habría que llevar a cabo todo esto; en ese aspecto no se trata en absoluto de un informe que haga castillos en el aire. Es un informe que intenta indicar un camino. Sin embargo, hay algunas cuestiones sobre las que me pregunto si no hemos sido demasiado específicos. Creo que algunos colegas querrán volver sobre este tema. Pero esto no quita que la importancia del informe resida en que se desarrolla una estrategia, y que haya una posibilidad real de que pueda aportar algo constructivo a Lisboa. Si esto se adoptara tal cual en Lisboa, me parece que la Cumbre de Lisboa sería un éxito. Si no se adopta, entonces la Cumbre no habrá dicho mucho más de lo que ya se ha dicho en el pasado. A ese respecto, bien es verdad que este informe es sólo una parte, pero tal vez la parte más importante de la Cumbre de Lisboa, porque es realmente nuevo, cuando muchas otras cosas son sólo un guiso recalentado de cuestiones planteadas en el pasado. Por todo ello quiero agradecer al ponente y también a la Comisión este informe. Espero que Europa dé un paso hacia adelante en el ámbito de la protección social, respetando la subsidiariedad, porque sin ella no se puede avanzar. Señora Comisaria, Señorías, permítanme que dé las gracias a la Comisión, tal como ha hecho mi colega Bartho Pronk, por esta comunicación y que felicite sobre todo también a nuestro ponente por su trabajo en la elaboración de este informe. Señora Comisaria, no porque este informe ya no suscite controversia en el Parlamento significa que haya dejado de ser muy importante. He vivido otros tiempos en que estos debates sobre la seguridad social eran realmente difíciles en este Parlamento.
Within my group, it speaks for itself that social protection forms an important part of this social cohesion and should thus also be added to the agenda in Lisbon. My group is pleased that the Social Affairs Council gave the go-ahead for a better cooperation strategy as early on as the end of last year and that, in fact, a group of high-ranking officials has already been commissioned to submit to the Council an initial report by June 2000. However, we, the Parliament and, in particular, the group of the Social Democrats, want Lisbon to go one step further now. It is of great importance that, in our fellow MEP' s report, this European Parliament advocates a true European strategy of social convergence, based on what provisions have been made for employment via the so-called Luxembourg strategy, that is to say it should encompass common goals, guidelines, national action plans and performance evaluations. We believe that this course of action is ambitious, yet achievable. Needless to say, it is clear that harmonisation of social security is not viable at European level. The financial and organisational systems vary too greatly for this, and this is also an important reason why social protection has only just been put on the European agenda, and why, in fact, scenarios such as Danny Peters' thirteenth Member State or the European social snake have scarcely got off the ground. But this new course of action is very exciting. The employment strategy has proved that it can function well and social convergence is also necessary, for our social security systems are facing the same challenges, and in an EMU era, social security systems would otherwise threaten to fall prey to social competition. But let me make one thing clear on behalf of my group: social convergence strategies should not be an alternative to social legislation. They can merely serve as an extremely useful complement to what we are developing and expecting from the Commission in terms of social legislation. I think that it also a good thing if, moreover, the European Parliament tried to convince the Council to substantiate the common strategy as early on as in Lisbon and to launch an annual procedure to reduce poverty levels no later than at the beginning of 2001. I am pleased about the fact that the European Parliament supports my group' s idea and we hope, Commissioner, that we can also count on your support. Finally, we urge the European Parliament, both sides of industry and social NGOs to be closely involved in this process. The success of this strategy hinges on a broad and democratic base and we hope that we can count on your support. Mr President, the four chief objectives which the EU countries' governments endorsed in November of last year and which were mentioned earlier here today were as follows: that care should be taken to ensure that it is worthwhile working and guaranteeing oneself a secure income; that pensions should be guaranteed and pension arrangements made sustainable; that social integration should be promoted; and that sustainable, high-quality health care should be guaranteed. These are four goals which have been worded in such broad terms that everyone must be able to support them. Having a group of high-ranking officials as the focal point for the pooling of experience and for the coordination and evaluation of the ways in which social and labour market policies are being developed is also something we can all benefit from. The Commission' s communication, which we are discussing today and which was put by for a decision by the Council in November, is a well-balanced report on how we can obtain a more professional debate and more knowledge of the challenges faced by the Member States in the field of social policy over the next few years when we have ageing populations and are experiencing the effects of the enlargement of the Union. We now already have major social problems and major social costs to find from the public budgets, which is a problem for many Member States. If reforms are not got under way, we are in danger of eroding the economic basis of social policy, and a strong and competitive economy is now undoubtedly the most secure basis for effective social security. It is therefore only reasonable to put these subjects on the agenda. In the debate about coordination of social policy in the EU, we often use the expression social convergence. As liberals, we can support this concept when it means that we in the EU are to establish broad common objectives with which the individual countries then seek to comply by means of their own national social policies. It is not, therefore, about harmonisation but about common objectives. It is, of course, a fact that the EU countries have different ways of organising social policy. We have different traditions and there are differences in culture and, in spite of there being many points of similarity, there are also major differences between one country and another in the nature and extent of the social problems concerned. It is therefore important to emphasise that social policy is a national concern. National policy is, of course, subject to a number of common parameters. That is the case with minimum social entitlements, which are established by treaty. It is true in regard to guaranteeing the free movement of labour without loss of social entitlements. It applies to the fact of our having to coordinate our economies; and it applies in the case of economic cooperation. So coordination and cooperation are facts of life. But convergence should be about goals, not means. I should also like to thank the rapporteur, Jan Andersson, for his report and for his very constructive contribution to the attempt to reconcile different positions and to secure support for his report. I can support the report, but there are a few points which are not completely to my taste. I do not agree with the requirement that the Commission should intervene in regard to what is referred to as unfair competition between social and tax systems, if interference of this kind is to be used to stem the tide of new thinking and to restrict development and the process of making our social systems more efficient, or else to prevent a reduction in the unduly high tax burden in many EU countries.
Ni que decir tiene que la protección social constituye para mi Grupo parlamentario un elemento importante de esa cohesión social y que por lo tanto tiene que formar parte de la agenda de Lisboa. Mi Grupo está satisfecho de que el Consejo de Asuntos Sociales diera luz verde a finales del año pasado a la puesta en marcha de una estrategia de cooperación mejor y que ya se haya encargado a un grupo de alto nivel que presente en junio de 2000 el primer informe al Consejo. Pero como Parlamento y sobre todo como Grupo parlamentario socialdemócrata quisiéramos que se dé un paso más en Lisboa. Es muy importante que este Parlamento Europeo abogue en este informe de nuestro colega por una estrategia realmente europea de convergencia social, por analogía con la que se puso en marcha, la denominada estrategia de Luxemburgo, en materia de creación de empleo, es decir, con objetivos comunes, con directrices, planes de acción nacionales y evaluación de resultados. Somos de la opinión de que este camino es ambicioso, pero alcanzable sin embargo. Está claro que la armonización de los sistemas de seguridad social a nivel europeo no es un objetivo alcanzable. Los sistemas en el ámbito de la financiación y organización son demasiado diferentes, y esa es también una razón importante por la que la protección social apenas se ha puesto en la agenda europea, y por la que las iniciativas como el decimotercero Estado miembro de Danny Peters o la serpiente social europea apenas se han desarrollado. Pero este nuevo camino es muy interesante. La estrategia de la creación de empleo ha demostrado que puede funcionar y también la convergencia social es necesaria, ya que nuestros sistemas de seguridad social se enfrentan a los mismos retos y, de otra forma, con la UEM los sistemas de seguridad social corren el peligro de convertirse en un elemento de la competitividad social. Pero permítanme aclararles algo en nombre de mi Grupo: las estrategias de convergencia social no deben ser una alternativa de una legislación social. Sólo pueden cumplir la función de un complemento muy útil de lo que desarrollamos y de lo que esperamos de la Comisión por lo que respecta a la legislación social. También me parece positivo que el Parlamento Europeo intente convencer además al Consejo para concretar la estrategia común ya en Lisboa y empezar a principios de 2001 con un procedimiento anual para la reducción de la pobreza. Me alegro de que el Parlamento Europeo apoye esta idea de mi Grupo parlamentario y esperamos, señora Comisaria, que usted la apoye también. Como punto final, insistimos en que el Parlamento Europeo, los interlocutores sociales y las ONG sociales puedan participar activamente en este proceso. Sólo un amplio apoyo democrático garantizará el éxito de esta estrategia y esperamos contar con su apoyo. Señor Presidente, los cuatros objetivos fundamentales a los que los gobiernos de los países de la UE se sumaron en noviembre del año pasado y que se han mencionado aquí antes: velar por que traiga cuenta trabajar y asegurarse un ingreso fijo, garantizar las pensiones y hacer sostenibles los regímenes de jubilación, promover la integración social y garantizar una atención sanitaria sostenible de alta calidad, son cuatro objetivos formulados de forma tan amplia que todos han de poder respaldarlos. Y permitir que un grupo de altos funcionarios sea el centro del intercambio de experiencias en materia de coordinación y evaluación del desarrollo en las políticas social y de mercado laboral, sí, todos nos vamos a enterar de lo que vale un peine. La Comunicación de la Comisión que hoy debatimos y que introdujo la decisión del Consejo en noviembre explica de forma bien equilibrada cómo podemos tener un debate más cualificado, cómo podemos saber más de los desafíos a los que los países miembros se enfrentarán en materia de política social en los años venideros, donde tendremos poblaciones envejecidas y viviremos los efectos de la ampliación. Hoy ya tenemos graves problemas sociales y cuantiosos gastos sociales en los presupuestos públicos, lo que es un problema para muchos países miembros. De no poner en marcha reformas, nos arriesgamos a mermar la base económica de la política social, siendo una vez más una economía fuerte y competitiva la base más segura para mantener una buena estabilidad social. Luego resulta razonable incluir estos temas en el orden del día. En el debate en torno a la coordinación de la política social en la UE, a menudo utilizamos la expresión " convergencia social" . Como liberales, somos partidarios del concepto de convergencia social cuando se trata de establecer en la UE amplios objetivos comunes que los países tratan de alcanzar mediante la política social nacional. No se trata entonces de armonizar, sino de tener objetivos comunes. Es un hecho comprobado que los países comunitarios tienen formas diferentes de organizar su política social. Tenemos tradiciones diferentes, hay diferencias en la cultura y a pesar de los muchos puntos de semejanza, existen también grandes diferencias en el carácter de los problemas sociales y en su dimensión de un país a otro. De ahí la importancia de subrayar que la política social es una cuestión nacional. La política nacional está sometida naturalmente a una serie de marcos comunes que rigen los derechos mínimos sociales fijados por los tratados, las consideraciones a la hora de garantizar la libre circulación de los trabajadores sin que pierdan sus derechos laborales, coordinar las economías y facilitar la cooperación económica. Debe existir coordinación y colaboración. No obstante, la convergencia debe estar en los objetivos y no en los medios. También me gustaría dar las gracias al ponente, Sr. Andersson, por su informe, por el constructivo esfuerzo que ha realizado buscando conciliar diferentes posturas y garantizar el respaldo a su informe. Respaldo el informe, sin embargo, hay puntos que no acaban de gustarme del todo. No estoy de acuerdo con la exigencia de que la Comisión intervenga ante lo que se denomina competencia desleal entre sistemas fiscales y sociales si tal intervención se usa para poner diques a nuevas ideas, al desarrollo y la optimización de nuestros sistemas sociales o se emplea para impedir la reducción de la presión fiscal demasiado alta que se aplica en muchos países comunitarios.
Dialogue and the coordination of social policy are to be commended, but we should not lump all nations together as if they were the same. There should be room for a multiplicity of solutions. Mr President, Commissioner, with regard to the strategy which has been set out here on modernising social security, I would like to point out some positive things as well as raise some questions that have come up for me. I feel positive about the movement which is very gradually taking place in the dossier. This seems to be a good thing and useful. I also feel positive about the essence of the communication, namely the strategic approach. We therefore hope that the four objectives which are mentioned in it can reasonably be achieved. We would also underline the importance of the way in which the strategy is handled. On the one hand, it would be useful to have guidelines and a process styled on Luxembourg, but we also think it is important, as is already mentioned by Mrs Van Lancker, that guidelines are drafted to accommodate less typical work scenarios, such as sole traders, etc. We nonetheless foresee two problems for which solutions will need to be found. The first problem is that concerning the downward adjustment of social security, which, we hope, will be replaced by high-level convergence. I can illustrate this with examples from a study which was carried out recently by the Dutch trade union movement into social security reforms within the European Union. It appears from this study that adjustments are rife but most of these adjustments, in fact, the majority of them, appear to be downward adjustments, the remainder being improvements. The lion' s share of these adjustments pertains to pension plans: eleven restrictions and two improvements. In the case of unemployment benefits, we came across six restrictions and five improvements. The reasons for adjustments are, for example, to improve employment, reduce social security expenditure, but are also due to policy competition and EMU criteria. Policy competition mainly occurs in the northern countries. The highest level of stability and even improvement of social security can be found in the southern countries. All in all, both sides of industry only have a limited role to play in the process as a whole. This is nothing to write home about and means that the convergence strategy must focus on the best approaches. To use a figure of speech, cappuccino is not always good for us. Mr President, I would, in turn, like to congratulate both the Commission, for making another step in the convergence process with regard to social security, and the rapporteur for the sound report he has compiled. The European Union' s policy encompasses social policy in addition to economic and employment policy. So far, social policy has remained limited in terms of set-up and resources. But under the influence of the free movement of employees, of the internal market and of the euro, the labour markets are actually beginning to become integrated. This has undeniable repercussions on social protection which is tied in with labour to a large extent. Cross-border workers, employees on secondment and migrating employees, as well as job-seekers, students on placement and other students, experience hindrances in exercising the right of free movement. This is due to a lack of coordination and a lack of convergence in terms of social protection.
La coordinación de la política social y del diálogo es positiva, sin embargo, no debemos medir a todos con el mismo rasero, debe haber lugar para la diversidad en lo que a soluciones se refiere. Señor Presidente, Señora Comisaria, con respecto a la estrategia aquí presentada sobre la modernización de la seguridad social, quisiera hacer hincapié en algunos puntos, algunos positivos y otros más cuestionables. Me parece positivo que haya habido un movimiento lento pero seguro que ha desembocado en este informe. Creo que es bueno y me parece útil. También me parecen positivas las grandes líneas de la comunicación, es decir, el enfoque estratégico. Por lo tanto esperamos que se alcancen los cuatro objetivos, a mi juicio razonables, aquí recogidos. También queremos hacer hincapié en la importancia del cómo se abordan, por una parte, al igual que en la estrategia de Luxemburgo, por medio de directrices, pero también pensamos que es importante que se redacten directivas, ya lo ha dicho la Sra. Van Lancker anteriormente, por ejemplo en relación con el trabajo atípico, trabajadores autónomos sin personal, etcétera. No obstante, prevemos dos problemas para los cuales habrá que buscar una solución. El primero es que estamos presenciando adaptaciones de la seguridad social en sentido decreciente, cuando esperábamos que hubiera convergencia al mismo nivel. Permítanme que ponga algunos ejemplos de un estudio que hicieron los sindicatos neerlandeses recientemente sobre las reformas de la seguridad social en la Unión Europea. Del mismo se desprende que hay adaptaciones por doquier. Pero muchas de estas, incluso la gran mayoría, son adaptaciones a la baja, y las demás son mejoras. La mayoría de estas adaptaciones están enfocadas a las pensiones, y consisten en once limitaciones y dos mejoras. En el caso de los subsidios de desempleo vemos seis limitaciones y cinco mejoras. Los motivos de estas adaptaciones son, por ejemplo, la creación de empleo, la reducción de los gastos de la seguridad social, pero también la política de la competencia y los criterios de la UEM. Esa política de competencia la encontramos sobre todo en los países nórdicos. La mayor estabilidad e incluso una mejora de la seguridad social las encontramos en los países del sur. Y globalmente no vemos nada más que un papel limitado para los interlocutores sociales en todo este proceso. Esto nos entristece y significa que la estrategia de convergencia deberá estar enfocada a los mejores planteamientos. El cappuccino, por así decirlo, no siempre nos sienta bien. Presidente, yo también quisiera felicitar a la Comisión y al ponente. A la Comisión porque ha dado un nuevo paso de convergencia hacia la seguridad social y al ponente por el buen informe que ha redactado. La política de la Unión Europea abarca, aparte de una política económica y de empleo, también una política social. Hasta ahora se quedaba limitada tanto en el concepto como en los medios. Pero por la influencia de la libre circulación de los trabajadores, del mercado interior y del euro se están integrando también los mercados laborales. Esto tiene sin duda consecuencias para la protección social, que está vinculada en gran medida al empleo. Los trabajadores transfronterizos, los trabajadores desplazados, los trabajadores emigrantes, pero también los que buscan un empleo, los que hacen prácticas y los estudiantes se ven limitados en el ejercicio de su derecho de libre circulación por culpa de la falta de coordinación y de la falta de convergencia en el ámbito de la protección social.
In order to combat distortion of competition and prevent dumping, the Commission has, in my opinion, developed a well-balanced approach which steers a midcourse between harmonisation and non-intervention. On the one hand, binding and enforceable rules apply to equal pay or additional old-age pensions and on the other hand, programmes are used to offer incentives with regard to non-discrimination or social exclusion. Based on a number of recommendations, reports and communications, the Commission has made another step in the convergence process by setting out objectives and by setting up a working party of high-ranking officials. Both proposals have already been accepted by the Council and it is thus a matter of endorsing this approach in order to be able to make an assessment in time, with knowledge of all facts and/or in order to establish to what extent and in what way social protection should be reorganised in the European Union. Indeed, expansion, globalisation, a sharp increase in the ageing population, individualisation and changes in family situations render such reorganisation inevitable.
Para combatir tanto las distorsiones de la competencia como para evitar el dumping, la Comisión ha desarrollado, a mi modo de ver, un planteamiento equilibrado que está a mitad de camino entre la armonización por un lado y la no-intervención por el otro. Por una parte se hace uso de normas impositivas y vinculantes en materia de igualdad salarial o para pensiones complementarias, y por otra parte se usan programas para ofrecer estímulos en relación con la no discriminación o la exclusión social. Basándose en una serie de recomendaciones, informes y comunicaciones, la Comisión ha dado un paso más hacia la convergencia, sobre todo porque por una parte ha marcado unos objetivos y por otra parte ha puesto en marcha un grupo de funcionarios de alto nivel. El Consejo ya ha adoptado ambas propuestas y se trata por lo tanto de que se apoye este planteamiento para poder evaluar más adelante, con conocimiento de causa, si hay que modificar y en qué medida la protección social en la Unión Europea. Porque la ampliación, la globalización, el envejecimiento, la individualización y los cambios en el seno familiar nos fuerzan inevitablemente a una modificación.
With regard to eurosceptics and nationalists, I would say that social protection within the boundaries of a Member State is not social and offers no protection. Indeed, if social protection were to be phased out as a result of competition, this would also harm social protection as a production factor. And less social protection means less purchasing power, fewer healthy employees and fewer happy employees. In respect of the super-Europeans, I would say that European social protection is neither attainable nor desirable. The discrepancies between the Member States are too immense in terms of provisions, rightful claimants, revenue or benefits, etc. It is thus impossible to bring all States into line. The path which the Commission is walking is, in fact, obvious. It has the advantage of clarity, and it can collect data and exchange experiences in order to agree on objectives and finely tune solid, comparative indicators and put forward recommendations. I endorse this view. I will give my support to the Commission and I hope that Lisbon will take us a step forward in this matter. Mr President, Mr Andersson' s report contains a lot that is of interest. Unfortunately, what is most interesting is that the report, which purports to be concerned with a combined strategy for modernising social policy, instead proposes an extension of traditional social policy and more supranationalism in the social sphere. Social policy needs to be renewed in order to reduce unemployment in the Member States. Even though the socialists, now that there are so many social democratic governments, talk much less about unemployment than they used to, the unemployment in question is still high, and this in spite of the trade boom. Something must be done so that unemployment does not turn the so-called European model into a parody. Social policy must facilitate employment, creating incentives for employers and employees to, respectively, provide and accept jobs. Mr Andersson' s report demands social convergence, that is to say that systems should be increasingly standardised within and throughout the EU. The EU should apparently adopt what are called real convergence criteria, which would be binding and of real effect. Mr Andersson also wants to see efficient and ambitious tax coordination, that is to say supranationalism in the fiscal sphere. The EU should also, on the basis of a uniform definition of poverty thresholds, table recommendations concerning what is called the minimum acceptable subsistence level in the Member States. The EU should devise guidelines governing the quality of the job opportunities which are to be created, whatever that may mean. It is certainly not going to be possible to reduce unemployment with all these additional regulations and forms of interference. Those structural problems which make unemployment higher in Europe than in the United States will become even greater. There is no need at all for supranationalism in this area. The Member States can devise their own systems in the social sphere, each within the framework of its economic resources and political preferences. It is most especially important not to create unnecessary problems before the enlargement of the EU. Mr Andersson thinks that the less wealthy Eastern countries should be reminded that social convergence is to apply to them too. It is obvious, however, that these countries, impoverished within a Communist economic system, cannot cope with a social policy like, for example, Sweden' s. Talk of minimum regulations and poverty thresholds is meaningless to the present Member States and unreasonable as far as less wealthy applicant States are concerned. Mr President, as others have done, I should also like to congratulate Mr Andersson for the report he has produced.
A los euroescépticos y a los nacionalistas les digo que una protección social que abarca exclusivamente el territorio dentro de las fronteras de un Estado miembro no es social y no ofrece ninguna protección. Porque un desmantelamiento de la protección social por motivos de competencia perjudica al mismo tiempo la protección social como factor productivo. Y una protección social menor significa menos poder adquisitivo, menos trabajadores sanos y un menor número de empleados contentos. Y a los supereuropeos les digo que una protección social europea no es alcanzable ni tampoco deseable. Las diferencias entre los Estados miembros son demasiado grandes en términos de servicios, de derechos, de ingresos o gastos etc. Por lo tanto, una convergencia total es imposible. El camino que la Comisión está recorriendo ahora es el que más lógico resulta. Tiene la ventaja de ser claro, de poder recopilar datos, de poder intercambiar experiencias para después ponerse de acuerdo sobre los objetivos y redactar unos indicadores comparativos sólidos en este punto y hacer recomendaciones. Me sumo a este punto de vista y muestro mi apoyo a la Comisión esperando que en Lisboa se dé de nuevo un paso hacia adelante en esta cuestión. Señor Presidente, el informe del Sr. Andersson contiene muchas cosas interesantes. Sin embargo, desgraciadamente, lo más interesante es que el informe, que se supone que se ocupa de una estrategia coordinada para la modernización de la protección social, propone, en cambio, una ampliación de la política social tradicional y más injerencia supraestatal en materias sociales. La política social tiene que renovarse para que pueda disminuir el desempleo en los Estados miembros. Aunque los socialdemócratas, que ahora están al frente de tantos gobiernos, hablen mucho menos del desempleo que antes, éste todavía sigue siendo muy alto. Esto, a pesar de la ventajosa coyuntura económica internacional. Hay que hacer algo para que el desempleo no transforme el modelo europeo en una parodia. La política social tiene que facilitar el empleo, crear estímulos para aumentarlo, tanto para los patronos como para empleados. En el informe del Sr. Andersson se exige convergencia social, es decir, que el sistema, cada vez más, se unifique, tanto dentro como a través de la Unión. La UE va a aprobar los llamados criterios de convergencia verdaderos, que serán obligatorios y eficaces. Andersson también quiere alcanzar una eficaz y ambiciosa coordinación fiscal, es decir, injerencia supraestatal en materia de impuestos. También la UE, fundamentándose en una definición de límites de pobreza, presentará recomendaciones sobre los llamados mínimos aceptables de subsistencia en los Estados miembros. La UE prepara directrices sobre la calidad de los puestos de trabajo que se creen, sin saberse muy bien lo que esto pueda significar. El desempleo no va a disminuir con la ayuda de todas estas reglamentaciones e intervenciones. Los problemas estructurales, que hacen que el desempleo sea mayor en Europa que en Estados Unidos, van a aumentar aún más. En esta materia no se necesita un superestado. Los Estados miembros pueden diseñar sus propios sistemas en temas sociales, cada uno en el marco de sus recursos económicos y preferencias políticas. Esto resulta particularmente importante para no crear problemas innecesarios a la hora de la ampliación. El Sr. Andersson piensa que hay que recordar a los países pobres del Este que la convergencia social también les concierne. Sin embargo, es evidente que esos países, empobrecidos en un sistema económico comunista, no pueden mantener una política social como, por ejemplo, la de Suecia. Las reglas mínimas y los límites de pobreza carecen de sentido para los actuales Estados miembros y son inadmisibles para los países candidatos pobres. Señor Presidente, al igual que han hecho otros, yo también quisiera felicitar al Sr. Andersson por el informe que ha elaborado.
I also welcome the Commission's communication. It was slow in coming but well worth waiting for. It could be a landmark in the development of a social Europe, providing we take it seriously and do not allow individual Member States to baulk at the steps that must be taken to implement it. We can, and must, take the unique European social model we have and reform it to fit the twenty-first century, a century which is globalising fast. I am afraid the proposals that are being put forward by Mr Herman Schmid will not deal with that globalising world. To be successful we have to ensure that our economic policy, our employment policy and our social protection policy in its broadest sense, are integrated and that we deal with them as a whole. We have to ensure that our ECOFIN ministers and our employment ministers acknowledge that social affairs ministers have a contribution to make to the establishment of a society in Europe which is creative, has initiative and which will provide a high quality of life for all of our citizens. This is not an option for us any more.
También acojo con satisfacción la comunicación de la Comisión. Ha tardado en llegar, pero la espera ha valido la pena. Podría marcar un hito en el desarrollo de una Europa social, a condición de que nos lo tomemos en serio y no permitamos que ningún Estado miembro ponga trabas a las medidas que deberán adoptarse para su realización. Podemos y debemos tomar el excepcional modelo social europeo que tenemos y reformarlo para adaptarlo al siglo XXI, un siglo en el que la globalización avanza rápidamente. Me temo que las propuestas que ha presentado el Sr. Herman Schmid no tratan sobre esta globalización del mundo. Para tener éxito, debemos garantizar la integración de nuestra política económica, nuestra política de empleo y nuestra política de protección social en su sentido más amplio, y que abordamos todas ellas de manera global. Debemos asegurarnos de que nuestros ministros de ECOFIN y nuestros ministros de Empleo reconocen la necesidad de que los ministros de Asuntos Sociales contribuyan al establecimiento de una sociedad en Europa que sea creativa, que tenga iniciativa y que proporcione una alta calidad de vida a todos nuestros ciudadanos. Para nosotros ha dejado de ser una opción.
European citizens will not settle for any less than a quality of life which befits them as human beings. We do not want the US model - a model which has spectacularly failed to create the employment that is necessary to provide a decent quality of life. What it has done is increase dramatically the number of working poor in the United States. That is not what we want to do in Europe. We have the traditions of solidarity in Europe and we have the experience of a better way of doing things. But we have to grasp the tools to do that. I therefore urge that we not only implement the high-level group as proposed by the Commission but also go further and have a Luxembourg-type process so that we have an integrated approach to this issue of social protection. Mr President, Commissioner, this is one of the social areas to which the European Union ought to pay much more attention. Macroeconomic policies, the stability pact and the criteria for nominal convergence have put a brake on modernising social protection which would improve the quality of people' s lives, specifically by means of a significant increase in pensions and pension schemes, particularly of the minimum pensions, and through fighting social exclusion. This situation is particularly serious in countries such as Portugal where the minimum pensions and pension schemes are barely more than half of the minimum national wage which in turn, is the lowest in the whole of Europe. Therefore, while the Commission does not accept the need to amend its macroeconomic policies to create more jobs of quality, with employee rights, which is a fundamental basis for maintaining and modernising a solid, public social protection system, we harbour serious doubts as to its position. Although the Andersson report has gathered some positive proposals, including some that we put forward ourselves, we are still critical of some of the bases for the Commission' s proposal and we still have concerns about the strategy for modernising social protection. Mr President, in my previous life I ran two manufacturing businesses, one in the United Kingdom and one in the Netherlands.
Los ciudadanos europeos no se conformarán con nada por debajo de una calidad de vida que sea apropiada para ellos como seres humanos. No queremos el modelo estadounidense; un modelo que ha fracaso estrepitosamente a la hora de crear los puestos de trabajo necesarios para proporcionar una calidad de vida decente. Lo que ha hecho es incrementar de forma alarmante el número de trabajadores empobrecidos en los Estados Unidos. Eso no es lo que queremos en Europa. Tenemos una tradición de solidaridad en Europa y tenemos experiencia en un modo mejor de hacer las cosas. Pero para ello deberemos hacer uso de las herramientas necesarias. Por consiguiente, quiero animar a todos a que no sólo hagamos realidad el grupo de alto nivel según propone la Comisión, sino que además vayamos más allá y celebremos un proceso al estilo del de Luxemburgo, de manera que adoptemos un enfoque integrado de este asunto de la protección social. Señor Presidente, señora Comisaria, éste es uno de los sectores sociales al que la Unión Europea debe prestar mayor atención. La verdad es que las políticas macroeconómicas, el pacto de estabilidad y los criterios de convergencia nominal han servido de traba a una modernización de la protección social que contribuya a la mejora de la calidad de vida de las poblaciones, en particular mediante un aumento considerable de las pensiones y jubilaciones, sobre todo de las mínimas, y a la lucha contra la exclusión social. Esta situación es particularmente grave para países como Portugal, en el que las pensiones y las jubilaciones mínimas poco superan la mitad del salario mínimo nacional, que, a su vez, es el más bajo de toda la Unión Europea. Así, mientras la Comisión no reconozca la necesidad de modificar las políticas macroeconómicas para crear más empleo de calidad y con derechos, base fundamental para el mantenimiento y la modernización de un sistema fuerte de protección social pública, abrigamos las mayores dudas sobre su posición. Aunque el informe Anderson ha acogido propuestas positivas, incluidas algunas presentadas por nosotros, subsisten partes de las bases que criticamos en la propuesta de la Comisión y las preocupaciones que nos inspira la estrategia de modernización de la protección social. Señor Presidente, en mi trayectoria anterior dirigía dos empresas de producción, una en el Reino Unido y otra en los Países Bajos.
The simple reason for this was that social costs in the Netherlands were just too high in comparison. I am in favour of social protection, I am in favour of the original Commission document, but I do not want to see people priced out of jobs because social protection costs become unrealistically high. That is why in committee I proposed some form of business impact assessment, so that costs and risks to jobs could be taken into account, and the EPP-DE Group supported this amendment. But I must record that other groups, led by the PSE Group, guided by my countryman, Stephen Hughes, voted this out. I accept that Mr Andersson's report is very well-intentioned, and I respect him for the work he has done, but in my view the way the report defines and promotes social convergence would drive social costs higher throughout the EU. This would put more jobs at risk and also put at risk the credibility of this House by showing how remote we are from the real world. I therefore urge this House to reject the full report and let the original Commission proposal, which was very well-balanced, stand unamended. Mr President, we are unable to vote for this report.
Esta manera de proceder obedecía a la sencilla razón de que los costes sociales en los Países Bajos eran demasiado elevados en comparación. Estoy a favor de la protección social, estoy a favor del documento original de la Comisión, pero no quiero que la gente pierda sus puestos de trabajo debido a que los precios de la protección social alcanzan unas cuotas tan altas que se alejan de la realidad. Es por lo que en comisión propuse que se realizara algún tipo de evaluación de las repercusiones para la empresa, que permita tener en cuenta los costes y los riesgos que éstos suponen para los puestos de trabajo. El Grupo PPE-DE respaldó dicha enmienda, pero debo confirmar que otros grupos, encabezados por el Grupo PSE, bajo la dirección de mi compatriota Stephen Hughes, la rechazaron en la votación. Reconozco que el informe del Sr. Andersson está muy bien intencionado, y le respeto por la labor que ha realizado, pero en mi opinión, el modo en que el informe define y fomenta la convergencia social haría subir los costes sociales en toda la UE. Esto haría peligrar más puestos de trabajo y haría peligrar también la credibilidad de esta Asamblea, al demostrar lo lejos que nos encontramos del mundo real. Por ello insto a esta Asamblea a que rechace el informe en su totalidad y mantenga sin ninguna enmienda la propuesta original de la Comisión, que está muy bien equilibrada. Señor Presidente, no podemos votar a favor de ese informe.
Social rights should determine economic choices, and not the other way around. This is why, when it comes to social protection, we are opposed to schemes copied from the Luxembourg process which run counter to this rationale: broad economic guidelines, then convergence criteria and, finally, social issues, dealt with as the last resort. The European Union should proclaim one general principle, to wit, that the social rights acquired in Member States may not be restricted. Any Community intervention should aim to complement and to harmonise existing guarantees according to the highest common denominator. In order to strengthen the funding of social security systems, we need a policy of general wage increase, the establishment of a minimum legal wage in each Member State. In order to fight poverty, entitlement to an income and to employment are inalienable rights. Finally, in order to avoid health being treated in any way as a commodity, the European Union should declare itself clearly opposed to pension funds and to a situation where private insurance companies have access to the health system. I sincerely hope, in conclusion, that social Europe cannot be satisfied with mere words and pious hopes. For millions of people the situation is too tragic for that. Mr President, Commissioner, the aim of developing a coordinated strategy for modernising social protection in the European Union is certainly an admirable one. Just as the launching of a European convergence strategy on employment and labour market policies at the Luxembourg Summit was commendable. The labour market and social protection are, in fact, two sides of the same coin, that require harmonised policies and rules. If the labour market functions by means of certain levels of employment, flexibility and salary discipline, then it is impossible for the welfare state and social protection not to function, and vice versa. Until recently, the European countries fixed, it could be said in an autarkic way, the rules governing the functioning and financing of the two markets. Budgetary and exchange rate policies were responsible for maintaining internal and external stability. With the Maastricht Treaty and the single currency, budgetary discipline became tighter and recourse to devaluation ceased as a means of endeavouring to restore marginal competitiveness.
Los derechos sociales deberían prevalecer sobre las opciones políticas, y no a la inversa. Por ello nos oponemos al establecimiento, en materia de protección social, de mecanismos copiados del procedimiento de Luxemburgo que van en contra de esa lógica: grandes orientaciones económicas, luego criterios de convergencia, y por fin lo social, tratado de manera residual. La Unión Europea debería afirmar un principio general: los derechos sociales adquiridos en los Estados no se pueden reducir. Cualquier intervención comunitaria debería tender a completar y luego armonizar las garantías existentes desde los más altos niveles. Para reforzar el financiamiento de los sistemas de protección social, hace falta una política de aumento general de los salarios y la instauración de un salario mínimo interprofesional de crecimiento legal en cada uno de los Estados miembros. El derecho a un ingreso y el derecho al empleo son indisociables para luchar contra la pobreza. Finalmente, para evitar cualquier comercialización de la salud, la Unión Europea debería pronunciarse claramente en contra de los fondos de pensiones y oponerse a que las compañías de seguros privadas tengan acceso al sistema de salud. Para concluir, estoy convencido de que la Europa social no puede contentarse con discursos y deseos piadosos. La situación es demasiado trágica para millones de personas. Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, el objetivo de poner a punto una estrategia para modernizar la protección social en la Unión Europea es, sin duda, acertado. Como lo fue poner en marcha, con la Cumbre de Luxemburgo, la estrategia europea de convergencia para el empleo y las políticas de trabajo. En realidad, el mercado de trabajo y la protección social son dos caras de la misma moneda y requieren necesariamente sincronías de políticas y de regulación. Si el mercado de trabajo funciona por los niveles de empleo, flexibilidad y eficacia salarial, no pueden no funcionar el Estado benefactor y la protección social, y viceversa. Hasta hace poco, cada uno de los Estados europeos establecía de manera, por así decirlo, autárquica las reglas de funcionamiento y de financiación de ambos mercados. Las políticas presupuestarias y de control de cambios determinan el equilibrio interior y exterior. Con Maastricht y la moneda única se han limitado fuertemente las políticas presupuestarias y ya no es posible recurrir a la devaluación, a la búsqueda de los márgenes de una competitividad perdida.
That being the case, in the absence of complete labour mobility inside the Union, and without a redistributive fiscal policy at federal level, it is left to the labour markets and welfare systems to provide what degree of flexibility there is to remedy both structural and economic disequilibria, the so-called exogenous asymmetric shocks. And therein lies the paradox. Political and monetary convergence in Europe unavoidably entails convergence of the respective rules of the game in the labour market and welfare systems. But, at the same time, the single currency and the absence of labour mobility, as well as of a redistributive fiscal policy, force us into a situation of non-convergence in terms of salaries and welfare, in order to compensate for the differences in marginal productivity at national and regional levels. Hypocrisy and fine-sounding words such as convergence, benchmarking, modernisation and concerted action are not going to extricate us from those contradictions. Either the European Union becomes a genuine federal state with a genuine redistribution of resources, genuine free movement of workers and therefore - but only at that point - common labour and welfare regimes, or it would be better not to deceive and be deceived by hopeless paths to convergence which sound impressive but which, in reality, only cause harm, above all to the most vulnerable. That is something we would do well to recognise. Mr President, unlike several of those who have spoken in today' s debate, I am inclined to endorse the Andersson report, one of the reasons for this being that I can see clear differences between the report and the Commission' s communications. In particular, I am referring to the fact that this report - and I would like to congratulate the rapporteur on this - defends the European social model' s approach, which is one based on solidarity. I would like to highlight the clear positions adopted against social dumping, together with the right to a basic level of social security, the goal of social convergence, and, in particular, the quite specific points that have been made about equal opportunities for women being the primary objectives of this social policy. I can certainly see that it has its shortcomings in failing to undertake a sufficiently rigorous analysis of macroeconomic policy within the European Union, and it is this policy which stands in the way of the aforementioned solidarity-based revival of the European social state, model. All in all, though, I deem this report to be worthwhile. Mr President, I have taken the floor in order to reaffirm the need for the modernisation of social protection, which is much more then simply one more step in the construction of Europe. This message is contained in the excellent report by Mr Andersson. Europe, the European Union, although it is very strong in economic and political terms, will remain shaky, weak and limited, perhaps inadequate, if we are not able to strengthen it from a social point of view. I believe that the latter means the possibility of employment for those who require it, but also decisive action in support of the socially disadvantaged. Bearing in mind that everybody has the right to social protection and a minimum guaranteed social income, I believe that we must not forget about those people who were not born in the European Union. Let us not forget that, in 1999, 717,000 people came here to compensate for our low birth rate.
Así las cosas, y a falta de una plena movilidad laboral dentro de la Unión y de una política fiscal redistributiva a escala confederal, el único grado de flexibilidad se deja a los mercados de trabajo y de bienestar, al objeto de obviar tanto los desequilibrios estructurales como los coyunturales, los llamados choques exógenos asimétricos. Y aquí está la paradoja. La convergencia de la Europa política y monetaria implica ineludiblemente la convergencia de las reglas del juego en el mercado de trabajo y del bienestar, pero al mismo tiempo la moneda única y la falta de movilidad del trabajo, así como de una política fiscal redistributiva nos obligan a la no convergencia en términos salariales y de bienestar, al efecto de compensar los diferentes márgenes de productividad a nivel nacional y regional. Estas contradicciones no se superan con la hipocresía y las palabras bonitas como convergencia, benchmarking, modernización, concertación. O la Unión Europea se convierte en un verdadero Estado federal con un verdadero presupuesto redistributivo, una verdadera movilidad laboral y, por lo tanto, sólo en ese momento, con reglas comunes de trabajo y de bienestar, o será mejor no ilusionar ni ilusionarnos con imposibles vías de convergencia que suenan bien, pero que, de hecho, hacen daño sobre todo a los más débiles. Y será conveniente que todos seamos conscientes de ello. Señor Presidente, a diferencia de algunos de mis colegas que han intervenido en el debate de hoy, yo me inclino más bien a votar afirmativamente el Informe Andersson, entre otras cosas porque percibo unas diferencias muy claras con respecto a las comunicaciones de la Comisión. En particular, me parece que el informe -y quiero felicitar por ello al ponente- defiende el planteamiento solidario del modelo social europeo. Quiero resaltar su clara toma de posición contra el dumping social, así como el derecho a una protección social básica, el objetivo de la convergencia social y, en particular, la enumeración de objetivos muy concretos a favor de la igualdad de oportunidades de las mujeres, que deben guiar la política social. Yo también aprecio las deficiencias que supone la ausencia de una crítica debidamente consecuente de la política macroeconómica de la Unión Europea, que actúa en contra de esta renovación solidaria del modelo social europeo, pero aun así mi valoración del informe es en conjunto positiva. Señor Presidente, tomo la palabra para referirme, reafirmándola, a la necesidad de la modernización de la protección social como un instrumento mucho más que como otro paso en la construcción de Europa. Así se pone de manifiesto en el informe -que me parece excelente- del Sr. Andersson. Europa, la Unión Europea, aunque sea muy fuerte en lo económico y en lo político, se nos quedaría coja, débil y limitada, quizá corta, si no somos capaces de hacerla fuerte en lo social. Esto último supone, a mi entender, posibilidades de empleo para quienes lo demandan, pero también una acción decidida en favor de los socialmente más débiles. Considerando que toda persona tiene derecho a la protección social y a un ingreso social mínimo garantizado, pienso que no ha de olvidarse una situación: la de quienes no han nacido en la Unión Europea. No se olvide que en 1999 han sido 717.000 los que han venido a compensar nuestra baja tasa de natalidad.
We must be very aware of the situation of those people whose prospects of finding work are threatened or reduced by economic changes, mergers, take-overs, new technologies etc. What is required here is a training policy to qualify and prepare people for new jobs, for those who already have a job and for those who need a second opportunity, because sometimes, as the title of the film states, the postman always rings twice. In my humble opinion, it is the responsibility of all European, national and regional governments to ensure that he rings on more than one occasion. It seems to me, Commissioner, that the Commission has the responsibility to promote and coordinate these opportunities. Mr President, I should like to congratulate Mr Andersson on his really excellent work, which is the reason why there is broader agreement, and I also thank the Members of Parliament involved for their contribution. I would like to make a number of comments about what has been said. First, I must stress that the debate about social protection issues began several years ago among the European bodies and since 1995 there has been the first statement entitled: "The future of social protection" and there have been statements from the European Parliament, those of Mrs Weiler and Mr Pronk. Today, we have the statement by Mr Andersson. I believe we have made considerable progress since we are now talking about the modernisation of social protection. The second point is that we must bear in mind the legal basis by virtue of which the European Commission can operate. You know very well that the Treaty provides no legal basis for policies at European level, but there is the agreement expressed at the last Council, there is agreement that work should begin on coordination and the exchange of experience, as well as the exchange of successful programmes between the Member States. The third observation is that as regards the four issues on which the specific statement focuses, which relate to paid work, the sustainability of pension systems, social convergence and lastly quality in health care, there is a horizontal approach to the issue of women because in each of these categories - as the speakers said - there are special problems relating to women and those problems should in many cases be addressed by separate policies. The next point concerns the specific action we have undertaken. As you know, a high-level group has already been set up by the Portuguese Presidency, which will present its first report to the Summit Conference in June. The Portuguese Presidency has focused on two things: sustainable pension systems and social accession. I believe that the proposal for a corresponding group at Parliamentary level is very positive and can contribute towards our progress to the next step after approval of the said high-level group. Concerning some remarks about the role of social protection systems, the cost of social protection and the part played by those systems in the competitiveness of the Member States, I should like to say that in Europe policies strive to combine competitiveness and social cohesion. Of course, we must take due note of the issue of competitiveness, but social protection too must be planned in a way that makes it a factor of economic growth and employment. I think the statement' s content makes this clear. Ladies and gentlemen, the aim is that in the next year, and after a unanimous decision by the Council, we should progress to a first level of coordination, exchange of views, listing of social problems and creation of a data base for the better coordination of policies. As many of the speakers have said, I believe a first important step has been taken. Already at the Intergovernmental Conference, social policy issues are being addressed more broadly and I believe we are in a new phase, in which social policy will, to a large extent, become a European policy. Thank you, Mrs Diamantopoulou. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11.30 a.m. WIPO treaty The next item is the recommendation (A5-0008/2000) by Mrs Cederschiöld, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the proposal for a Council Decision on the approval, on behalf of the European Community, of the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty [COM(1998) 249 - C5-0222/1999 - 1998/0141 (AVC)]. Mr President, we are now taking a stance on an important issue, an international agreement, which may influence the prospects for prosperity of many Member States. In my own country, Sweden, one of our biggest export industries is affected, namely the music and sound recording industry. It is about artists' entitlement to copyright or to protection for their artistic products. It is about the WCT (World Copyright Treaty) and the WPPT (World Performance and Phonograms Treaty). Without protection under intellectual property law, creativity is inhibited and financial incentives obstructed. Forgeries are big business. It is estimated that, in Europe alone, income of EUR 4.5 billion is lost because of piracy. The problem affects a lot of jobs in the entertainment industry. This is an historic agreement because the EU is the contracting party. This is the case, in spite of the fact that it is not the EU, but only the Member States, which belong to the organisation. There exists a special clause which requires Parliament' s assent in two cases.
Es preciso tener muy en cuenta la situación de quienes, ante cambios económicos, fusiones, absorciones, nuevas tecnologías, etc., ven amenazadas o debilitadas sus posibilidades de trabajo. Se impone aquí una política de formación habilitadora y preparadora para nuevos empleos, para afirmar el que ya se disfruta o para tener una segunda oportunidad, porque a veces, confirmando el título de la película, el cartero llama dos veces. Creo, modestamente, que es responsabilidad de todos los Gobiernos europeos, nacionales y regionales, hacer que llame en más de una ocasión. A mí me parece, señora Comisaria, que es la Comisión quien tiene la responsabilidad de impulsar y de coordinar estas posibilidades. Señor Presidente, quisiera dar mi enhorabuena al Sr. Andersson por la espléndida labor que ha realizado, esta es la razón por la que hay un acuerdo más amplio, y quisiera agradecer a sus Señorías su aportación. Querría hacer algunas observaciones a cuanto se ha dicho. En primer lugar quiero subrayar que el debate entre las instituciones europeas sobre temas de protección social empezó hace ya años, y en 1995 hubo una comunicación titulada: "El futuro de la protección social", hubo comunicaciones del Parlamento Europeo, de la Sra. Weiler y del Sr. Pronk. Hoy tenemos la comunicación del Sr. Andersson. Creo que hemos hecho avances significativos, puesto que ya hablamos de la modernización de la protección social. El segundo punto es que deberemos tomar en cuenta la base jurídica con la que puede funcionar la Comisión Europea. Ustedes saben muy bien que por el Tratado no hay base jurídica para las políticas a nivel europeo, pero tenemos el acuerdo que expresó el último Consejo, hay un acuerdo para emprender acciones de coordinación y de intercambio de experiencias, intercambio de programas realizados con éxito entre los Estados miembros. La tercera observación es que, en los cuatro temas en los que se centra la comunicación en concreto, que conciernen al trabajo asalariado, a la sostenibilidad de los sistemas de pensiones, a la inserción social y, finalmente a la calidad en la salud, hay una confrontación horizontal del tema de las mujeres, porque en cada una de estas categorías - como han referido las Sras. diputadas - hay problemas especiales que afectan a las mujeres, y estos problemas deberán solucionarse en muchos casos con políticas especiales. El siguiente punto son las acciones que hemos emprendido. Como ustedes saben, la Presidencia portuguesa ya ha compuesto un grupo de alto nivel, que va a presentar su primer informe en junio, en la Cumbre. La Presidencia portuguesa se centra en dos temas: en los sistemas sostenibles de pensiones y en la inserción social. Creo que la propuesta sobre un grupo correspondiente a nivel del Parlamento es muy positiva y podrá contribuir a avanzar un paso más tras la aprobación de este grupo de alto nivel. En determinadas observaciones sobre el papel de los sistemas de protección social y sobre su coste, y sobre el papel que estos sistemas desempeñan en la competitividad de los Estados miembros, quisiera hacer observar que lo que intentan combinar las políticas en la Unión Europea es la competitividad y la cohesión social. Naturalmente debemos tener en cuenta el tema de la competitividad, y la planificación de la protección social deberá hacerse de tal manera que la protección social sea un factor de la ampliación económica y del empleo. Y creo que esto es evidente en el texto de la comunicación. Señoras y señores colegas, el objetivo es que el año que viene, tras la decisión unánime del Consejo, avancemos en un primer nivel de coordinación, de intercambio de opiniones, de registro de los problemas sociales, de creación de una base de datos para la mejor coordinación de las políticas. Tal como muchos de los Sres. diputados han expresado, creo que hemos dado un primer paso importante. Ya en la Conferencia Intergubernamental los temas de política social se afrontan de una forma más amplia, y creo que nos encontramos en una nueva fase, donde la política social va a constituir, en gran medida, una política europea. Muchas gracias, señora Diamantopoulou. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el miércoles a las 11.30 horas. Tratado de la OMPI De conformidad con el orden del día, se procede al debate de la recomendación (A5-0008/2000) de la Sra. Cederschiöld, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, sobre la propuesta de decisión del Consejo (COM(1998) 249 - C5-0222/1999 - 1998/0141 (AVC)) relativa a la aprobación, en nombre de la Comunidad Europea, del Tratado OMPI sobre derecho de autor y del Tratado OMPI sobre interpretaciones o ejecuciones y fonogramas. . (SV) Señor Presidente, vamos a tomar una decisión en un asunto importante, un acuerdo internacional, un asunto que puede llegar a tener influencia en el desarrollo del bienestar en muchos países. En mi país, Suecia, concierne a uno de los mayores sectores de exportación. Los ramos a que afecta son los de la música y los fonogramas. Se trata del derecho de autor de los artistas, para proteger sus creaciones artísticas. Se trata del WCT (World Copyright Treaty) y del WPPT (World Perfomance and Phonograms Treaty). Sin protección del derecho de autor, se frenan los incentivos económicos y la creatividad. Las falsificaciones son big business. Se cree que sólo en Europa se pierden ingresos de cuatro mil quinientos millones de euros a causa de las copias piratas. El problema afecta a muchos puestos de trabajo en el mundo del espectáculo. Este tratado es histórico, ya que la UE es una de las partes que lo ha suscrito. Así es, aunque los miembros de la organización son los Estados de la Unión y no la UE. Hay una cláusula especial que exige la aprobación del Parlamento en dos casos.
A new institution is being created, an assembly which, in the future, will monitor the agreement and its consequences. The agreement also concerns questions dealt with in accordance with the co-decision-making procedure. Parliament must therefore give its assent, because the agreement concerns its sphere of competence. The future will show whether it is right, by means of this new parliamentary assembly, to reduce the Commission' s powers regarding these issues. Parliament cannot, in any case, at present do anything about the matter. The agreement complements the Berne Convention in regard to literary works. It creates international legal protection in connection with distribution, sale, rental, public reproduction and the making available of works. It also creates protection for software and databases. There are problems regarding the term "author" . For example, it has not been defined. Another issue, which is somewhat problematic, is that of intermediate storage. This too has not been solved. It is dealt with by means of a general clause which does not provide any definition. If no definitions are provided in questions such as this, it can lead to their being dealt with differently around the world, with no uniformity of approach. That would not be a good thing. The question of arbitration procedures is still to be resolved, too. Parliament cannot change these details. We can only say yes or no to the agreement as it stands.
Se crea una nueva institución, un organismo que se encargará de seguir el desarrollo del tratado y sus consecuencias. Además, este tratado se ocupa de asuntos que se tratan de acuerdo al procedimiento de codecisión. Así, el Parlamento tiene que dar su aprobación, ya que afecta a su competencia. El futuro dirá si ha sido correcto recortar la competencia de la Comisión en estos asuntos mediante este nuevo organismo parlamentario. En cualquier caso, el Parlamento, por el momento, no puede hacer nada al respecto. Este tratado complementa la Convención de Berna en materia de obras literarias. Se crea una protección jurídica internacional para la difusión, venta, alquiler, reproducción pública y suministro. Además, se crea una protección para los programas de ordenador y bases de datos. El problema se produce en torno al concepto de "autor" . No está definido. Otro asunto que causa algún problema es el relativo al almacenamiento. Tampoco está del todo resuelto. Esto es tratado en una cláusula general que carece de definición. Si no se hacen especificaciones en estos asuntos, la consecuencia puede ser que se apliquen diversos criterios en los distintos países, sin uniformidad. Esto no sería provechoso. También queda por resolver el asunto de la conciliación. El Parlamento no puede cambiar estas cosas. Sólo podemos decir sí o no al tratado, en el estado en que se encuentra.
Both myself, as rapporteur, and the committee think we ought to say yes. We have here an agreement which, in spite of its defects, constitutes a significant step forward for the issue of copyright. We have of course discussed at length whether Parliament and whether the EU should have powers in regard to patents under intellectual property law. I think they should have. However, there is still no Community legislation in the areas of patent law and protection of designs, and there needs to be. A European patent is in the offing, and that is a good thing. Now, the Union and the Member States are combining to take the first steps in the area of intellectual property law. It is good for us that we have the power to do this, in spite of the fact that we are not completely satisfied. In that way, we can act as a model for the applicant States. We have a direct financial interest in these issues being settled before enlargement.
Tanto yo como ponente como la comisión opinamos que hay que decir que sí. Aquí hay un tratado que, a pesar de sus deficiencias, implica un paso adelante considerable para el derecho de autor. Durante mucho tiempo hemos discutido la competencia del Parlamento y de la UE en temas relacionados con las patentes y los derechos de autor. Es mi opinión. Sin embargo, no existen todavía normas comunitarias en materia de derecho de patentes y de protección de diseños, pero se necesitan. La patente europea está en camino y me parece bien. La Unión y los países miembros dan ahora el primer paso en materias relacionadas con el derecho de autor. Es provechoso para nosotros, si tenemos la fuerza suficiente para hacerlo, a pesar de que no estamos completamente satisfechos. También podemos ser un buen ejemplo para los países candidatos. Nos interesa económicamente que estos asuntos se regulen antes de la ampliación.
Finally, I also want to thank this Chamber for being so good as to listen to these words at this late hour. Mr President, I too would like to congratulate the rapporteur, Mrs Cederschiöld, on her very serious work. She has clearly identified the problems created by the approval of the World Intellectual Property Organisation' s treaties. Their approval is undoubtedly an historic occasion because for the first time the European Union is participating as a contracting party in an international treaty that governs the field of intellectual property. It is a fact that the road has been a long one, mainly because of the legal problem that arose in connection with the extent to which the Community could be considered to have absolute competence in matters of intellectual property. The problem has been overcome. Today we are asked to give our assent in effect to two treaties: the treaty on intellectual property and the treaty on interpretations, performances and phonograms. As regards the first of these, it seems to provide an effective solution for the long-standing demands by the creators of artistic and literary works, while at the same time creating a framework of protection in relation to issues such as distribution, rental and the presentation of their works to the public. As regards the second treaty on performances and phonograms, it must be stressed that for the first time an international treaty signed by the Community as well recognises exclusive rights for performers, interpreters and artists for reproduction, distribution and rental to the public, and the right to fair remuneration for radio broadcasts. In that context a noteworthy and important step forward is the treaty' s treatment of the right of reproduction. Even though, as the Commission says, the texts of the treaties do not contain special provisions to regulate all the respective issues raised by technological development, it can nevertheless be said that within the legislative framework created, performing or interpreting artists enjoy broader protection than that accorded by the Treaty of Rome or even by the Community directives. Interpreting Article 7 of the Treaty, we can conclude that the application of protection for reproduction does not only mean protection for the reproduction of the interpretations or performances themselves as such that are embodied in recordings, but also protection against copying, whether in whole or in part and whether permanent or temporary, and protection against any other form of production. It would be appropriate, however, for us also to mention some points which should be at the focus of future WIPO work or the work of other diplomatic conferences. First, there is the right of distribution as referred to in Article 8(1). The option accorded to States by the next paragraph of the same article to regulate the exhaustion of the above right is dangerous and is one of the Treaty' s most negative points, since there is nothing to prevent States from enacting special conditions for the exhaustion of the right, a thing that would be to the disadvantage of artists. As regards rental rights, on interpretation of Article 9, we can conclude that the exclusive right of rental belongs to artists, interpreters or performers, only if this is laid down by national legislation. I think this conflicts with Article 13. To conclude, I want to say that ratification of these treaties opens a horizon for property rights. In the 21st century, the century of knowledge and the invisible economy, intellectual property will be the dominant form of property and will, in many cases, be more important than traditional property. We are at the dawn of an age in which new legislation will be created, where the right to utilise intellectual property will clash head on with the public interest in terms of its dissemination and exploitation by the public at large. Mr President, I should like to thank our rapporteur for this excellent report which, nonetheless, concludes that, as a Community, our accession to these two WIPO treaties must not boil down to a mere institutional development, however important that may be, i.e. the opportunity for the European Community and the WIPO Assembly to work together. This ratification is also necessary in the light of the enlargement of Europe. However, an objective is emerging behind this issue of Community accession, one I find as yet too theoretical but one that some Member States, nonetheless, find too offensive. This is the affirmation of a European cultural policy. In this connection, I expect our three institutions, Parliament, the Commission and the Council, to be in agreement. Cultural policy means, in particular, defending the role of the arts, recognising the role of authors and setting high cultural standards. In addition, at a time when Europe faces the task of defining a new policy on copyright and neighbouring rights, there is an urgent need - as has just been pointed out several times - to define and redefine what exactly an author is. Our definitions are still too vague and new technologies now make it essential for us to clarify them. Mr President, Commissioner, the adoption of the WIPO agreements was a very positive step in the direction of the global information society. The agreements crystallise the decades-old legacy of copyright, and they represent a precisely considered and balanced solution for the regulation of copyright and neighbouring rights. The entry into force of the treaties and their final form is, however, in addition to this recommendation, dependent on implementation by the parties themselves. In the United States the WIPO Treaty has already entered into force, having been enacted into law by means of the Digital Millennium Corporate Act and there they have managed to retain the delicate balance of the Treaty by means of this legislation.
Finalmente quiero dar las gracias también al Parlamento por la gentileza de escuchar mis palabras a esta hora de la noche. Señor Presidente, quisiera felicitar a la ponente, Sra. Cederschiöld, por la seria labor que ha realizado. Ha situado con claridad los problemas que crea la aprobación de los Tratados de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. Su aprobación es, sin duda alguna, un hecho histórico porque la Unión Europea participa por primera vez, siendo parte, en un tratado internacional que regula el ámbito de la propiedad intelectual. El camino ha sido muy largo, especialmente por el problema jurídico que sobrevino por la medida en que podía considerarse que la Comunidad tenía competencias plenas en los temas de la propiedad intelectual. El problema se ha superado. Hoy debemos dar nuestro dictamen conforme, esencialmente, sobre dos tratados: el tratado sobre la propiedad intelectual y el tratado sobre las interpretaciones o ejecuciones y fonogramas. En cuanto al primero, parece que resuelve de una forma eficaz las demandas de los autores de obras artísticas y literarias, creando al mismo tiempo el marco de protección en temas de distribución, alquiler y presentación de sus obras al público. En cuanto al segundo tratado sobre las ejecuciones y fonogramas, debemos subrayar que por primera vez están reconocidos por un tratado internacional, que firma también la Comunidad, los derechos exclusivos de intérpretes y artistas para la producción, distribución y alquiler al público, así como el derecho a una retribución justa por radiodifusión. En este marco hay que señalar el gran avance que supone el tratado en el tema del derecho de reproducción. Aunque, tal como menciona la Comisión, en los textos de los tratados no hay disposiciones especiales que regulen todos los temas adicionales que surgen con el desarrollo tecnológico, se puede afirmar, no obstante, que en este marco legislativo que se está creando, los intérpretes disfrutan de una protección más amplia que la que derivaba del Tratado de Roma o incluso de las directivas comunitarias. La interpretación del artículo 7 del Tratado nos lleva a la conclusión de que la aplicación de la protección frente a la reproducción no significa únicamente protección frente a la reproducción de las propias interpretaciones o de las ejecuciones de las mismas que están incorporadas a fonogramas, sino también, protección frente a la copia, parcial o total, permanente o efímera, así como protección de todo tipo de producción. Sin embargo, sería conveniente referirnos a algunos puntos que deberán ser el epicentro de los futuros trabajos de la OMPI o de otras conferencias diplomáticas. Se trata primero del derecho de distribución tal como lo refiere el artículo 8, primer apartado. La posibilidad que se da a los Estados, desde el siguiente apartado del mismo artículo, de regular el ejercicio del derecho mencionado anteriormente, es peligrosa y constituye uno de los puntos más negativos del Tratado, puesto que no hay nada que impida a los Estados miembros aprobar condiciones especiales para ejercer este derecho, algo que va a tener consecuencias negativas para los artistas. Sobre el derecho de alquiler, la interpretación del artículo 9 nos lleva a la conclusión de que del derecho exclusivo de alquiler disfrutan sólo los artistas o los intérpretes, siempre y cuando esté previsto en la legislación nacional, y creo que aquí hay una diferencia en relación con el artículo 13. Para terminar quiero decir que la ratificación de estos tratados abre horizontes al derecho de propiedad. Para el siglo XXI, siglo del conocimiento y de la economía intangible, la propiedad intelectual va a ser una forma primordial de propiedad y, en muchos casos, más importante que la propiedad tradicional. Estamos al principio de una época de creación de un nuevo derecho, en que el derecho a explotar la propiedad intelectual se enfrentará con el interés público por su difusión y su explotación por el público en general. Señor Presidente, gracias al ponente por este excelente informe que, no obstante, llega a la conclusión de que nuestra adhesión, como Comunidad, a esos dos tratados de la OMPI no debe limitarse a una simple evolución institucional, por más importante que sea: la posibilidad para la Comunidad Europea y la Asamblea de la OMPI de trabajar conjuntamente. Esa ratificación se hace también necesaria con respecto a la ampliación de Europa. Pero detrás de esa adhesión comunitaria se perfila un objetivo en mi opinión aún demasiado virtual y sin embargo demasiado ofensivo para algunos Estados miembros. Se trata de la afirmación de una política cultural europea respecto a la cual espero que nosotros, Parlamento, Comisión y Consejo, estemos de acuerdo. Quien se refiere a la política cultural se refiere entre otras cosas a la defensa del papel de la creación, al reconocimiento de los autores y a la producción de una cultura exigente. Y más aún hoy, cuando Europa debe dotarse de una nueva política de derechos de autor y afines, urge -lo acaban de subrayar en varias oportunidades- definir y volver a definir lo que es un autor. Mantenemos demasiada imprecisión al respecto y de ahora en adelante las nuevas tecnologías nos imponen ese esfuerzo de clarificación. Señor Presidente, señor Comisario, la firma de los Tratados de la OMPI significó un considerable paso positivo en el desarrollo global de la sociedad de la información. Estos Tratados cristalizan una tradición de derechos de autor de décadas, y constituyen una solución equilibrada y muy bien pensada en cuanto a la reglamentación en materia de derechos de autor y derechos afines. Sin embargo, la entrada en vigor de los Tratados y su forma definitiva dependerán tanto de esta recomendación, como de la ejecución que del mismo hagan las partes interesadas. El Tratado de la OMPI ya ha entrado en vigor en Estados Unidos con la ayuda del Digital Millenium Corporate Act, medida legislativa que ha contribuido a conservar el delicado equilibrio del Tratado de la OMPI.
It is worrying that the position adopted by the previous Parliament does not support this balanced WIPO system. The opinion on the copyright directive at first reading was very distorted, and, furthermore, the balance is moving in a harmful direction from the point of view of Europeans. The recommendations that have been made will not improve the status of culture in Europe, on the contrary. Parliament' s amendments would mainly improve opportunities for the media enterprises that are well established in the market to move their old, in excess of 80% market share to a new environment with rigid, excessive copyright regulations. I am not now speaking of Charlotte Cederschiöld' s recommendation, which is an excellent paper, but of the matters of copyright that the previous Parliament discussed. On one point of detail, I would like to thank Mrs Cederschiöld for having clarified, for example, the concept of so-called temporary copies in her opinion. There is no consciously adopted position in the WIPO Treaty on temporary copies. If these, which technically speaking are copies, were covered by the protection in force it would make the transfer of information - as the recommendation quite rightly states - expensive and complicated for no good reason. It would be as if the deliveryman had to pay a copyright fee whenever he carried a book to be read by the purchaser. The real benefit of culture is that art and knowledge can be transferred safely and easily from the artist directly to the user, the consumer. The new operational environment is, above all, a huge opportunity to create and spread culture in a different way than ever before. It is essential that the interests of all parties are taken into account. Parliament has tried to take account of this in its own recommendation.
También es preocupante que las posiciones adoptadas por el Parlamento precedente no apoyen el sistema equilibrado del Tratado OMPI. El dictamen aprobado en primera lectura de la directiva sobre los derechos de autor se vio muy distorsionado, y el equilibrio, a su vez, se está modificando en una dirección perniciosa para Europa. Con las recomendaciones que se han propuesto no se mejora la posición de la cultura en Europa, muy al contrario. Las modificaciones propuestas por el Parlamento se limitarían a mejorar las posibilidades de las empresas de comunicación afincadas en los mercados para trasladar sus antiguas cuotas, superiores al 80 por ciento, a un nuevo marco a través de derechos de autor rígidos y dimensionados. No me refiero ahora a la recomendación de la Sra. Charlotte Cederschiöld, que en sí es una propuesta estupenda, sino a los derechos de autor tal y como los abordó el Parlamento anterior. A modo de observación particular, quiero dar las gracias a la Sra. Cederschiöld por haber aclarado en su documento, entre otras cosas, el concepto de las llamadas copias provisionales. En el Tratado de la OMPI no se ha adoptado conscientemente ninguna posición ante las copias provisionales. Si estas copias técnicas fueran incluidas en el ámbito de protección, el intercambio de información resultaría muy caro y complicado sin motivo -como acertadamente se constata en esta recomendación. Sería como si el cartero tuviera que pagar derechos de autor cuando le lleva un libro a su destinatario. Lo verdaderamente beneficioso para la cultura sería que el arte y la información se pudiesen transmitir de forma cómoda y segura, directamente del artista al usuario, al consumidor. Este nuevo marco de actuación proporciona, ante todo, enormes posibilidades de crear y transmitir la cultura de una forma nunca antes vista. Es esencial que se tengan en cuenta los intereses de todas las partes implicadas. Esto es precisamente lo que este Parlamento ha intentado tomar en consideración en su recomendación.
(NL) Mr President, I would like to start by congratulating the rapporteur on the work that she has carried out. The Commission is under the impression that she has worked fast and effectively. This is important. It befits the Commission to express its gratitude towards the rapporteur. I would like to present the Commission' s conclusion to you without any further ado: it agrees with the conclusions of the draft recommendation and, therefore, with ratification by this Parliament. I would like to stress the importance of both Treaties. Both the WIPO Copyright Treaty and the WIPO Performances and Phonograms Treaty constitute progress in the international protection of copyright and neighbouring rights and are, as such, a considerable improvement on the Berne Convention and the Treaty of Rome. Both Treaties contribute towards a high level of protection for works and other matters, but offer the public access to the contents of these via electronic networks. The two Treaties explicitly permit the Community to become a party to the Treaties and to play an important role in managing them. Consequently, approval of the Treaties by the Community is of major importance, because it illustrates that the Community sets great store by intellectual property rights. In addition, assent leads to more widespread international recognition of the European Union' s role in terms of copyright. At international level, there is a great deal of support for treaties entering into force more swiftly. These have now been ratified by twelve or thirteen WIPO Member States, including the United States. The entry into force of treaties largely depends on the European Union, because thirty ratification acts are required in order for treaties to enter into effect, and these acts that are signed by the European Union and the Member States, including associated countries, are of vital importance in order to reach this number. The developing countries, too, expect the European Union to bring about ratification swiftly because this would give a strong signal worldwide. In this context, Parliament has already played a key role in the discussions on the draft directive on copyright in the Information Society, which led to the approval of the Barzanti report in February 1999. This directive is the necessary counterpart of the proposed decision and largely embraces the key principles of the WIPO Treaties. The European Parliament must now follow once again the exceptional assent procedure of Article 300(3). It is vitally important to give the correct signal to the outside world, in the form of this recommendation. In a nutshell, I would like to reiterate the Commission' s conclusion here: it supports the draft recommendation and hopes that it will be of key importance to anyone with an interest in intellectual property. Thank you, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place tomorrow at 11.30a.m. (The sitting was closed at 11.55 p.m.) Adoption of the Minutes of the previous sitting The Minutes of yesterday' s sitting have been distributed. Are there any comments? Mr President, I see in the Minutes that two Members spoke yesterday about delayed flights to Strasbourg on Monday. I would like to add that the flight from Amsterdam' s Schipol airport was also delayed and then cancelled. We were diverted to Basel-Mulhouse Airport. We were told that a bus would meet us there on arrival. In fact, it took 45 minutes after we arrived before the bus appeared at the airport. We finally got here, on Monday at 8.30 p.m., after some of us had spent more than 12 hours travelling. This sort of service and difficulty in getting to Strasbourg on a Monday is quite hopeless. If the French Government insists that we continue to meet in Strasbourg, it could at least ensure, where flights are diverted to Basle, that buses arrive on time to meet the diverted passengers, otherwise it is quite pointless for us to try to arrive here on Monday and attend to any kind of business.
(NL) Señor Presidente, quisiera empezar felicitando a la ponente por el trabajo que ha realizado. La Comisión tiene la impresión de que ha trabajado de forma rápida y concisa. Eso es importante. A la Comisión le corresponde ahora expresar su agradecimiento a la ponente. Les comunico inmediatamente la conclusión de la Comisión: estamos de acuerdo con las conclusiones del proyecto de recomendación. Esto significa, por lo tanto, que la Comisión está de acuerdo con la ratificación del Parlamento. Me gustaría resaltar la importancia de ambos Tratados. El Tratado de la OMPI en materia de derechos de autor y el Tratado de la OMPI sobre interpretaciones o ejecuciones y fonogramas constituyen ambos un avance en la protección internacional del derecho de autor y los derechos afines y por ello supondrán una mejora sustancial de los Tratados de Berna y Roma. Sendos Tratados contribuirán a un alto nivel de protección de obras y otras cosas, pero también ofrecen al público el acceso al contenido a través de las redes electrónicas. Los dos Tratados permiten explícitamente que la Comunidad se convierta en parte contratante y que desempeñe en la gestión de este ámbito una tarea importante. Por consiguiente, es de gran importancia que se aprueben los Tratados porque de ello se desprende que la Comunidad da mucha importancia a los derechos de propiedad intelectual. La aprobación lleva también a un mayor reconocimiento internacional del papel de la Unión Europea en el ámbito de los derechos de autor. A nivel internacional se apoya fervientemente una entrada en vigor más rápida de los Tratados. Ahora han sido ratificados respectivamente por trece y doce Estados miembros de la OMPI, entre ellos los Estados Unidos. Esta entrada en vigor depende en gran medida de la Unión Europea, porque hacen falta treinta instrumentos de ratificación para la entrada en vigor de los Tratados, y estos instrumentos que deberán ser firmados por la Unión Europea y los Estados miembros más los países asociados son de gran importancia para alcanzar este número. Asimismo, hay muchos países en desarrollo que esperan que la Unión Europea los ratifique rápidamente, ya que esto constituiría una buena señal hacia el mundo entero. En este marco, el Parlamento ya desempeñó un papel determinante en los debates sobre el proyecto de directiva en materia de derechos de autor en la sociedad de la información, que condujo a la aprobación del informe Barzanti en febrero de 1999. Esta directiva es el contrapeso necesario de la decisión propuesta y contiene en esencia los principios más importantes de los Tratados de la OMPI. El Parlamento Europeo debe seguir de nuevo el procedimiento excepcional de dictamen conforme del apartado 3 del artículo 300. Esta clara señal hacia el mundo exterior, en forma de esta recomendación, es de gran importancia. En otras palabras y a fin de reiterar la conclusión de la Comisión: apoyamos la recomendación y esperamos que tenga mucha repercusión para todo el mundo que esté interesado en la propiedad intelectual. Muchas gracias, señor Comisario. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el miércoles a las 11.30 horas. (Se levanta la sesión a las 23.55 horas) Aprobación del Acta de la sesión anterior El Acta de la sesión de ayer ha sido distribuida. ¿Hay alguna observación? Señor Presidente, veo por el Acta que dos diputados se refirieron ayer al retraso de los vuelos con destino a Estrasburgo que hubo el lunes. Quisiera añadir que el vuelo desde el aeropuerto de Schipol en Amsterdam se retrasó también y al final se anuló. Se nos envió por otro vuelo al aeropuerto de Basilea-Mulhouse. Se nos dijo que habría un autobús esperándonos a la llegada. En realidad, después de nuestra llegada tuvimos que esperar 45 minutos al autobús. Acabamos por llegar aquí el lunes a las 8.30 de la noche, y para algunos de nosotros el viaje había durado 12 horas. Ese tipo de servicio y las dificultades con que tropezamos para venir un lunes a Estrasburgo son una verdadera pesadilla. Si el Gobierno francés insiste en que sigamos reuniéndonos en Estrasburgo, lo menos que podría hacer es, cuando a los pasajeros se les desvía hacia Basilea, que haya autobuses en el aeropuerto a tiempo para recoger a los pasajeros cuyo vuelo se ha desviado; de lo contrario no tiene sentido que nos esforcemos por llegar aquí el lunes con la intención de hacer algo positivo.
Mr President, I was booked on the same flight and I am rather embarrassed to admit that the airline was KLM, our national airline company.
Señor Presidente, yo tenía previsto volar en el mismo avión y me da vergüenza decir que se trataba de KLM, nuestra compañía aérea nacional.
(The Minutes were approved) Mr President, I would just like to draw your attention to something that concerns today' s agenda. We decided on Monday that the Council' s statement on the Fiftieth Anniversary of the Geneva Convention was to be postponed. I would just like to clarify that we will only be talking about the other items on this agenda today, and not about the Geneva Convention. This item has been postponed until the next part-session in March. It was erroneously included in today' s agenda. Mr Swoboda, I can confirm what you have just said and there is, in fact, a printing error. The document that has been distributed contains inaccuracies, because the decision has been taken to postpone the debate. Mr President, I just want to say that, as I was walking in this morning, I noticed two people smoking outside the Hemicycle. The smell is absolutely disgusting! Can you please do something about it? I cannot do anything about it myself, but you are quite right. We need a quick way of educating people, including those who do not obey the rules decided upon in this House. Regarding the problems caused by air travel delays, perhaps everybody who has had difficulty reaching Strasbourg for the present part-session should form a small group - although I am not sure that it will be small - to discuss the precise nature of the problems encountered. Coherence of EU policies with development The next item is the statement by the Council and the Commission on the coherence of EU policies with development. Mr President, it is a great pleasure for me to address you for the first time on behalf of the Council presidency, particularly in view of the very important role that the European Parliament is bound to play in the near future, given the need to strengthen development policies at European Union level. The subject of the statement that I have the honour of presenting to you today, is the coherence of different Union policies with development policy. I shall, of course, give the Commission an opportunity to add to some of the observations that I shall be making. I would like to start by emphasising the need we all feel, at EU level, to reconcile the extraordinary development and progress that we have seen in many areas of life - not least because of the marked technological impetus over recent years, which has benefited people in all walks of life, throughout the world, in terms of well-being and improvements in living conditions - with the fact that, at the same time, there has been a substantial increase in the pronounced imbalances between some regions and geopolitical areas of the world. This endangers the stability of the international system and jeopardises peace. We are all therefore duty-bound to seek to match our policies better to this objective of achieving greater stability and greater balance in the various parts of our planet. The consequence of all this is a reassessment of development policies in response to the globalisation of economic and financial markets. A serious imbalance in the functioning of these markets has emerged, which has of course made it necessary to make important adjustments, which in turn inevitably mean new options as regards development policies. We will therefore find ourselves on the threshold of a new model for development policies which - and I would like to stress this - will require action on our part in four essential areas: Firstly, there will be a need for more concerted action between all international players, by which I mean donors, requiring greater coordination, greater coherence and improved links between humanitarian aid and development policies; it will also require strengthening of the multilateral system and greater attention being paid to indebtedness and to financing and development problems. At the same time, however, there will have to be some changes in the framework within which those countries now receiving aid operate, particularly the need to fight corruption and to maintain democracy and good governance as fundamental principles in developing their political systems, together with a need to focus special attention on these countries' own policies for reducing poverty. The second aspect of this new model for development policies relates to the need for a more integrated approach to development.
(El Acta queda aprobada) Señor Presidente, en lo tocante al orden del día de hoy sólo quiero llamar la atención sobre algo. El lunes acordamos que se aplazase la declaración del Consejo sobre el 50 aniversario de la Convención de Ginebra. Sólo quiero aclarar que hoy sólo se trata de los demás puntos de este orden del día y no del 50 aniversario de la Convención de Ginebra. Este punto fue aplazado hasta el siguiente período parcial de sesiones de marzo y se ha incluido por error en el orden del día de hoy. Señor Swoboda, confirmo lo que usted acaba de afirmar. Efectivamente, se trata de un error de imprenta. El texto que ha sido distribuido no da fe, ya que se ha tomado la decisión de aplazar el debate. Señor Presidente, lo único que quiero decir es que esta mañana, cuando venía, pude observar que dos personas estaban fumando fuera del Hemiciclo. Ese olor es verdaderamente molesto. ¿Podría hacer usted algo a ese respecto? Personalmente, no creo que podré hacerlo, sin embargo, usted tiene razón: se debería encontrar una forma rápida de educación también para los que no respetan las prohibiciones que nosotros mismos hemos decidido. Por lo que se refiere a los retrasos de los aviones y a los problemas que originan, se podría constituir una pequeña asociación -por cierto, no sé si muy pequeña- formada por todos aquellos que han tenido dificultades para llegar a Estrasburgo con ocasión de este período parcial de sesiones, y esto para determinar cuántos y qué problemas se han encontrado realmente. Coherencia de las diferentes políticas de la Unión con la política de desarrollo De conformidad con el orden del día, se procede al debate de sendas declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la coherencia de las diferentes políticas de la Unión con la política de desarrollo. Señor Presidente, con mucho gusto me dirijo por primera vez, en nombre de la Presidencia del Consejo, a esta Asamblea reconociendo el muy importante papel que el Parlamento Europeo habrá de desempeñar muy pronto respecto de la necesidad de ahondar en las políticas de desarrollo en el nivel de la Unión Europea y el tema de la declaración que hoy tengo el honor de presentar a sus Señorías es la coherencia de las políticas de la Unión Europea, en materia de desarrollo. Dejaré, evidentemente, a la Comisión la tarea de complementar algunas de las observaciones que tendré oportunidad de hacer, comenzando por subrayar la necesidad que todos nosotros sentimos en el nivel de la Unión Europea de compatibilizar el extraordinario desarrollo y progreso que han experimentado muchas de las condiciones de vida, sobre todo con el fuerte impulso tecnológico que en los últimos decenios se ha acentuado y que ha beneficiado a grandes capas de la población mundial en cuanto a bienestar y mejora de las condiciones de vida, con la particularidad de que simultáneamente se han acentuado los desequilibrios profundos entre algunas regiones y algunos espacios geopolíticos del planeta, lo que ha puesto en entredicho la estabilidad del sistema internacional y ha constituido una amenaza para la paz y, por consiguiente, ha impuesto a todos el deber de conciencia de procurar adecuar mejor nuestras políticas a ese objetivo de conseguir mayor estabilidad y mayor equilibrio en los diferentes espacios que constituyen nuestro planeta. El resultado de ello es una revalorización de las políticas de desarrollo como respuesta a la globalización en los mercados económicos y financieros. Ha habido un acentuado desequilibrio de las condiciones en que funcionan dichos mercados, lo que impone, naturalmente, la necesidad de correcciones importantes que, a su vez, imponen también necesariamente nuevas opciones a las políticas de desarrollo. Por eso, estamos en el umbral de un nuevo paradigma de las políticas de desarrollo que exige -quisiera subrayarlo- que nuestra acción incida en cuatro aspectos esenciales: En primer lugar, una actuación más concertada entre todos los agentes internacionales en el nivel de los donantes, imponiendo mayor coordinación, más coherencia y mejor articulación entre la ayuda humanitaria y las políticas de desarrollo, el fortalecimiento del sistema multilateral y una mayor atención a la deuda y a los problemas de la financiación y del desarrollo; ahora bien, también en el nivel de los países que hoy son beneficiarios de la ayuda se imponen algunas referencias nuevas, en particular la exigencia de lucha contra la corrupción, democracia y buena administración, como principios fundamentales del desarrollo de sus sistemas políticos y también la necesidad de prestar una atención particular a las políticas propias en el nivel de esos países, centradas en la reducción de la pobreza.
A third aspect of this new model that I would like to emphasise is a policy aimed at achieving our objectives. Since 1995, following a concerted international effort between the main donor states, involving in particular a reflection paper produced by the OECD' s Development Assistance Committee, it has been possible to establish some important objectives by way of guidelines for development policies, both at national and international level. As you will know, the aim of these objectives is to cut poverty by 50% by 2015, by increasing compulsory schooling, by significantly reducing child mortality rates, and by implementing a raft of social welfare measures with a view to effectively achieving this objective. This would mean moving away from the situation of extreme poverty in which more than a third of the world' s population lives, and moving away from the extremely poor living conditions suffered by over a billion people. This is an extraordinary state of affairs, which certainly means that if this objective is to be achieved the international community as a whole will have to participate and intervene actively. And that brings me to the fourth aspect of this new development model that I would like to emphasise. Particularly in recent years, development policies have been regarded as an increasingly global matter, and yet there is apparently a lack of strong international leadership. The concerted actions of the United Nations institutions have played an important role here, as has the Bretton Woods system. I have in mind, in particular, the important impetus given to this debate by the World Bank, especially through its Comprehensive Framework document, and by the International Monetary Fund, where, for the first time, an institution of this kind has put the problem of reducing poverty at the centre of its policy guidelines and has forged a hitherto unimaginable link, for a body of this type, between debt relief and poverty. This new role for international organisations on development issues is also a good reason for us to consider the role of the European Union in this context. The Portuguese Presidency has highlighted the need for the European Union to combine its highly important international role as the main donor with a leading role - and a more active one - in this movement to reform international development policies, and to create greater scope for coordination, in particular with the United Nations system and the Bretton Woods system. If we are to strengthen the European Union' s role in international development policies, we believe that it is basically necessary to take three kinds of action. Firstly, we need to make the EU' s development policy more effective. As you know, an exercise was carried out in 1995 involving an overall assessment of development policies, and the results of this overall assessment exercise were presented during the German Presidency. The main conclusions emphasised the need for a more coherent EU policy and a more strategic overall EU approach to development issues. The key aspects were the need for greater coordination and greater complementarity between policies, the need for harmonisation and simplification of the present organisational framework for the Union' s present cooperation policies, the need to make the EU' s aid management more efficient and, in particular, to review its mechanisms for intervention, and also the need to reinforce the assessment system and to introduce greater transparency into the process for granting aid. A second aspect worth highlighting underscores the need for EU policy and the policies of the Member States to complement each other more.
Un tercer aspecto de ese nuevo paradigma que quisiera subrayar tiene que ver con una política orientada a la prosecución de objetivos. A partir de 1995, después de un esfuerzo de concertación entre los principales Estados donantes en el nivel internacional en torno sobre todo a una reflexión importante hecha en el nivel del Comité de Ayuda para el Desarrollo de la OCDE, fue posible establecer algunos objetivos importantes que deben guiar la orientación y la ejecución de las políticas de desarrollo, ya sea a escala de los Estados nacionales o a escala internacional. Esos objetivos van encaminados, como es sabido, a reducir la pobreza a la mitad en el año 2015 ya sea por el aumento de la escolaridad obligatoria, por la reducción en gran medida de la mortalidad infantil o mediante un conjunto de intervenciones en el nivel del bienestar social que permita efectivamente alcanzar ese objetivo. Eso significaría sacar de la situación de pobreza extrema en que vive más de la tercera parte de la población mundial, sacar de la pobreza extrema de condiciones de vida, a casi mil millones de personas, lo que no podemos por menos de considerar extraordinario, pero, para que se pueda alcanzar ese objetivo, son necesarias sin lugar a dudas una intensa participación y una intensa intervención de la comunidad internacional en conjunto. Y ése es el cuarto aspecto del nuevo paradigma del desarrollo que quisiera subrayar: hoy, en los últimos años en particular, se afrontan las políticas de desarrollo como una cuestión cada vez más global que necesita una clara orientación internacional. A ello han contribuido en gran medida las acciones concertadas de las instituciones del sistema de las Naciones Unidas, pero también del de Breton Woods. Conviene señalar en particular los impulsos muy pertinentes dados a ese debate por el Banco Mundial, mediante, en particular, su documento Comprehensive Framework, o por el Fondo Monetario Internacional: por primera vez una institución de esa naturaleza coloca el problema de la reducción de la pobreza en el centro de sus orientaciones políticas y establece una conexión asta entonces inimaginable por parte de una institución con esa orientación- entre el alivio de la deuda y la pobreza. A la luz también de ese nuevo papel que desempeñan las organizaciones internacionales en relación con los problemas del desarrollo debemos reflexionar sobre el papel de la Unión Europea en ese marco. La Presidencia portuguesa ha subrayado la necesidad de que la Unión Europea compatibilice más su importantísima función a escala internacional como principal donante con un papel de dirección y más activo en ese movimiento de renovación de las políticas de desarrollo a escala internacional, estableciendo una mayor capacidad de articulación y coordinación, en particular con el sistema de las Naciones Unidas y con el de Breton Woods. Para que sea posible fortalecer el papel de la Unión Europea en el marco de las políticas internacionales de desarrollo, pensamos que es necesario fundamentalmente llevar a cabo tres tipos de acciones. En primer lugar, mejorar la eficacia de su política de desarrollo. Como es sabido, en 1995 se hizo un ejercicio de evaluación global de las políticas de desarrollo y durante la Presidencia alemana fue posible presentar sus conclusiones. Las principales conclusiones subrayan la necesidad de una política más coherente de la Unión Europea y de una visión estratégica general de la Unión Europea en relación con los problemas de desarrollo. Se subrayan los aspectos relativos a la necesidad de mayor coordinación y mayor complementariedad entre las políticas, de armonización y simplificación en el marco organizativo en el que hoy se ejecuta la política de cooperación de la Unión, la necesidad de volver más eficiente la gestión de la ayuda y revisar, en particular, sus mecanismos de intervención, la necesidad también de fortalecer el sistema de evaluación y volver más transparente la forma como se desarrolla el proceso de ayuda. Un segundo aspecto digno de mención refuerza la necesidad de mayor complementariedad entre la Unión Europea y las políticas de los Estados miembros.
In this respect it is also absolutely vital that we should do our utmost, as soon as possible, to create stronger mechanisms for ensuring that the policies adopted by the Member States and European Union policies are coordinated and complementary. The third aspect I would like to highlight is the strengthening and coherence of EU policies, the central theme of today' s debate. Firstly, we are all aware that it is not enough just to improve aid conditions and that there is a need for better coordination with other European Union policies, so that development objectives can be achieved, not merely through aid and support, but also, first and foremost, through a more integrated approach to the various different policies that contribute to the objectives of development. As you know, a Council Resolution was approved, in June 1997, under which the Commission was required to present evaluation reports. The first such report was presented to the Council in May 1999, and it referred to certain aspects of policy coordination, notably in the fields of peace building, food safety, fisheries and migration. But as you will also be aware, we are waiting for a Commission communication on coherence, together with the communication on development policy. Over the coming months, that is to say during the Portuguese Presidency, this debate will of course be enriched by the contributions that the Commission has undertaken to present to us. It is evident that the scope for achieving coherence between policies will always be limited and it is only natural for there to be some contradictions between policies as these are means of balancing and weighting the contradictory and conflicting interests within the European Union. Only in this way is it possible to manage some degree of contradiction between policies. But, quite apart from this, we would like to emphasise that, if we are to strengthen the coherence of European Union policies in the present circumstances and in the economic situation currently facing the Union, we need to give serious consideration to various issues associated with the dynamics of the European Union itself. By this I mean, of course, the internal dynamics of the European Union. We know that the European Union has its own dynamics, which stem above all from the Treaty of Amsterdam, which has reinforced its political dimension. This inevitably has important consequences for the proposal for coherence in policies relating to development. We will also have to await the outcome of the work of the Intergovernmental Conference as regards enlargement, to see to what extent the internal dynamics of the European Union are directed towards increasing the coherence of its policies, and, as regards development in particular, to what extent it also contributes to appropriate institutional arrangements for achieving this objective. The second aspect that we need to consider, in relation to the coherence of policies, is development policy in the context of the Union' s foreign policy. We know that the Union has entered a new era as regards its foreign policy, and we know that, with the creation of the High Representative, of the Rapid Reaction Force and of the military crisis management capacity, there is a whole trend towards confirming the status of the European Union that we should not underestimate when we consider the role of development policies. We also know that there are issues associated with political dialogue, with the adoption of common positions or joint actions, with the preparation of joint strategies, with preventive diplomacy, and with the development of regional capacity for crisis prevention and management. There can be no doubt that implementing and developing all these aspects will inevitably make an important contribution to strengthening the role of development policies in the context of the European Union' s foreign policy. It has to be said that, in approaching development policy in the context of foreign policy, the European Union is bound to go down the same road as many Member States have done with their own development policies in the context of their individual foreign policies. The success of this is bound to involve a need to strengthen decision-making mechanisms and institutional structures relating to the common foreign and security policy, so as to secure better coordination between instruments of development policy and instruments of foreign policy. In this context, we are convinced that we need to move away from the post­colonial model towards to a truly European model of development aid. I say this because we know that, in Europe, development policy has been very much shaped by the policies of certain Member States, in view of the post-colonial concerns of those states. The third aspect that needs to be considered is European Union policy and Member States' policy. Coherence of policies at European level certainly means better coordination of Member States' policies with the European Union' s development policy. If we do not establish improved mechanisms to ensure coherence between national policies, it will certainly be more difficult to deliberate against a background of greater coherence in European Union development policy. Ladies and gentlemen, the fourth and final aspect that I would like to draw to your attention, regarding development policy, is, of course, the Development Council. There have been discussions, especially in recent months, about the role the Development Council could play in relation to EU policies. As you know, there is a glaring difference between the status of development policies and other EU policies - you only have to look at the difficult circumstances surrounding the EDF' s financing, or rather lack of financing. It is difficult to imagine achieving greater coherence in the European Union' s policies without the Development Council playing a more active and interventionist role in relation to political decisions, which clearly come under the development banner and which are being dealt with in other Councils, in other decision-making forums, ranging from the Agriculture and Fisheries Councils to the Environment Council. Up to now, the Development Council has not had any opportunity to make its voice heard or to intervene in relation to these decisions. So without a more active role for the Development Council in the overall coordination of political decision making which, although it directly impacts on the European Union' s development policy, is largely being dealt with outside this decision-making forum, it will certainly be difficult to establish a more coherent European Union policy on development objectives. The views of the European Parliament on this issue too, will certainly be both timely and welcome. . Let me start by saying something about the successfully concluded negotiations between the EU and ACP countries. I would like to remark that it was a very positive experience taking part in those negotiations. I saw Member States working as a team, which was indeed a wonderful experience.
Desde nuestro punto de vista, es absolutamente indispensable también que cuanto antes podamos todos contribuir a fortalecer mecanismos de complementariedad y coordinación entre las políticas aplicadas por los Estados miembros y las de la Unión Europea. Tercer aspecto digno de relieve: fortalecimiento y coherencia de sus políticas, el tema de debate hoy propuesto. En primer lugar, todos nosotros tenemos la idea de que no basta con mejorar las condiciones de la ayuda y que es necesario articular mejor otras políticas de la Unión Europea a fin de que se puedan alcanzar los objetivos del desarrollo no sólo por la vía de la ayuda y la asistencia, sino también y sobre todo mediante una visión más integrada de las diferentes políticas que contribuyen a sus consecuencias. Como es sabido, en junio de 1997 fue aprobada una resolución del Consejo y la Comisión quedó en presentar informes de evaluación: el primero de ellos, en el que ya se establecen algunos aspectos de coordinación de políticas, en particular en la esfera de la construcción de la paz, la seguridad alimentaria, la pesca y las migraciones, fue comunicado al Consejo en mayo de 1999. Pero, como también es sabido, se espera una comunicación de la Comisión sobre la coherencia, junto con la comunicación sobre "política de desarrollo". Es natural que en los próximos meses, todavía durante la Presidencia portuguesa, se pueda enriquecer este debate a la luz de las contribuciones que la Comisión se propone presentar a ese respecto. La coherencia de las políticas será siempre -resulta evidente- limitada y es natural que alguna contradicción entre las políticas sea también un elemento de equilibrio y ponderación entre intereses contradictorios y conflictivos que se mueven en el espacio de la Unión y que sólo por esa vía es posible regular también alguna contradicción entre las políticas. Pero, independientemente de eso, quisiéramos subrayar que el fortalecimiento de la coherencia de las políticas de la Unión Europea en el marco actual y en la coyuntura actual que vive la Unión presupone una reflexión seria sobre algunos aspectos relativos a la dinámica de la propia Unión Europea: desde luego, la dinámica interna de la Unión Europea. Sabemos que la Unión Europea vive una dinámica propia que se desprende sobre todo del Tratado de Amsterdam, que fortalece su dimensión política, lo que no deja de tener una consecuencia importante en relación con el presupuesto de la coherencia de las políticas en materia de desarrollo. También habremos de esperar al desarrollo de los trabajos de la Conferencia Intergubernamental, ver qué dinámica se adopta respecto de la ampliación para verificar hasta qué punto la dinámica interna de la Unión Europea se orienta en el sentido de fortalecer la coherencia de sus políticas y, en particular en materia de desarrollo, contribuye a acuerdos institucionales adecuados también con vistas a ese objetivo. Segundo aspecto por considerar respecto de la coherencia de las políticas: la política de desarrollo en el marco de la política exterior de la Unión. Sabemos que la Unión vive una nueva dimensión de su política exterior, sabemos que con la creación del Alto Representante, de la fuerza de intervención rápida, del centro de gestión militar de las crisis, hay toda una dinámica de afirmación de la Unión Europea que no podemos menospreciar cuando afrontamos el papel de las políticas de desarrollo y también que hay aspectos relacionados con el diálogo político, la adopción de posiciones o acciones comunes, la preparación de estrategias comunes, la diplomacia preventiva, el desarrollo de capacidades regionales de prevención y gestión de crisis. No cabe la menor duda de que todos esos aspectos, en su aplicación y en su desarrollo, harán sin falta contribuciones importantes al fortalecimiento del papel de las políticas de desarrollo en el marco de la política exterior de la Unión Europea. Hemos de decir que, también en ese nivel, en el nivel de la Unión Europea, el encuadre de la política de desarrollo en el marco de la política exterior tendrá que recorrer sin duda el mismo camino que las políticas de desarrollo en muchos Estados miembros, en el marco de sus políticas exteriores, y su afirmación presupone necesariamente la necesidad de fortalecer mecanismos de decisión y estructuras institucionales de medios PESC, que permitan una mejor articulación entre los instrumentos de la política de desarrollo y los de la política exterior. En este marco, tenemos la convicción de que necesitamos pasar de un paradigma poscolonial a otro europeo de la política de desarrollo, sabiendo, como sabemos, que en este último dicha política ha estado muy condicionada por las de algunos Estados miembros, en función de sus referencias poscoloniales. Tercer aspecto por considerar: la política de la Unión Europea y la de los Estados miembros. La coherencia de las políticas en el nivel de la Unión Europea presupone sin lugar a dudas una mejor coordinación de las de los Estados miembros con la de la Unión Europea en materia de desarrollo y, si no fuera posible establecer mejores mecanismos de coherencia entre las nacionales, sería sin lugar a dudas más difícil reflexionar sobre un marco de mayor coherencia para la política de la Unión Europea en materia de desarrollo. Cuarto y último aspecto que quisiera someter a consideración de sus Señorías, necesariamente sobre este aspecto de las políticas de desarrollo: el papel del Consejo de Desarrollo. Se ha examinado, sobre todo en los últimos meses, el papel que el Consejo de Desarrollo puede desempeñar en el marco de las políticas de la Unión. Sabido es que la diferencia de estatuto entre las de desarrollo y otras políticas en el nivel de la Unión es flagrante -basta con ver las difíciles condiciones en que se ha planteado la presupuestación o no del FED- y resulta difícil admitir que podamos infundir una mayor coherencia a las políticas de la Unión Europea sin un papel más activo y más intervención del Consejo de Desarrollo en el asesoramiento respecto de decisiones políticas que corresponden eminentemente a la esfera del desarrollo y que se adoptan en otros Consejos, en otros centros de decisión, que van de los Consejos de Agricultura y Pesca a los de Medio Ambiente, pero respecto de los cuales el Consejo de Desarrollo no ha tenido hasta ahora ninguna posibilidad de ser oído ni de intervenir. Por consiguiente, sin un papel más activo también del Consejo de Desarrollo en la coordinación global de las decisiones políticas que, aun afectando directamente a la política de desarrollo de la Unión Europea, se adoptan al margen de su centro de decisión, será sin duda difícil aplicar una política de mayor coherencia de la Unión Europea en relación con los objetivos de desarrollo. También a ese respecto las palabras y la reflexión del Parlamento Europeo serán oportunas y como tales serán acogidas. . (EN) Para empezar me gustaría decir algo acerca de las negociaciones entre la UE y los países ACP, que han acabado con éxito. He de decir que la participación en esas negociaciones fue una experiencia sumamente positiva. Pude ver a los Estados miembros trabajando como un equipo, lo que es una experiencia realmente reconfortante.
That is something that the world needs and is a very good signal in the framework of the whole discussion of globalisation. I shall outline some of the major innovations in the new agreement. We explicitly address corruption; we establish a framework for dealing with the problem of immigration for the first time ever.
Eso es algo que el mundo necesita y representa una señal muy positiva en el marco de los debates sobre la globalización. Me gustaría destacar algunas de las principales innovaciones del nuevo acuerdo. Nos ocupamos explícitamente de la corrupción; establecimos un marco para ocuparnos del problema de la inmigración, por vez primera.
We refocus development policies on poverty reduction strategies. We base the allocation of funds not only on an assessment of each country's needs, but also of its policy performance. We create an investment facility to support the development of the private sector. We rationalise instruments and introduce a new system of rolling programming, allowing the Community and the beneficiary country to regularly adjust their cooperation programme. We decentralise administrative and, in some cases, financial responsibilities to local level with the aim of making cooperation more effective. We improve the policy framework for trade and investment development. We enhance cooperation in all areas important to trade, including new issues such as labour standards and the linkages between environment and trade. After Seattle I am sure you will appreciate the significance of these agreements. Let me turn to some of the more important points. Firstly the agreement on political issues. The new agreement will entail a firm commitment on both sides to good governance as a fundamental and positive element of the partnership, a subject for regular dialogue in an area which enjoys active Community support. Secondly, a new procedure has been drawn up for cases of violations of human rights, democratic principles and the rule of law. In comparison with the current procedure, the new one puts more emphasis on the responsibility of the state concerned and allows for greater flexibility in the consultation process, with a view to conducting an effective dialogue leading to measures to be taken to redress the situation. In cases of special urgency involving serious violations of one of these essential elements, measures will be taken immediately and the other party will be notified. Thirdly, the EU and the ACP have also agreed on a new specific procedure to be launched in serious cases of corruption. This is a real innovation, both in the EU/ACP context and in international relations in general. This procedure will be applied, not only in cases of corruption involving EDF money, but also more widely in any country where the EC is financially involved and where corruption constitutes an obstacle to development. It is thus not confined to EC activities. This is a very important aspect, taking into account the fundability of public finances. By adopting such a provision in the partnership agreement, the EU and the ACP States are together sending a clear and positive signal that will doubtless be appreciated by European taxpayers and hopefully also by European investors. Another new theme in the ACP-EU agreement is migration. We have reached a balanced agreement on cooperation in this area. This new dimension to the partnership agreement reflects the guidelines espoused by the EU in accordance with the Treaty of Amsterdam and with the conclusions of the European Council in Tampere in Finland in October 1999. The European Union undertakes to develop and implement an immigration and asylum policy founded on the principle of partnership with the originating countries and regions. The agreement concluded with the ACP countries paves the way for new initiatives, in particular on the rights of third country citizens within the EU, and measures facilitating their integration. We also agreed on provisions to address questions related to illegal immigration. The EU and the ACP states will initiate the process aimed ultimately at defining, within a framework to be negotiated with each and every ACP country, the ways and means of repatriating immigrants illegally present on the territories of each party. This also covers persons from third countries and stateless persons. These very innovative approaches provide a good opportunity to improve governance. The agreement also offers a good framework to underpin the mutually reinforcing effects of trade cooperation and development aid.
Volvimos a centrar las políticas de desarrollo en estrategias de reducción de la pobreza. Basamos la asignación de fondos no solamente en una evaluación de las necesidades de cada país, sino también de los resultados de su política. Creamos un mecanismo de inversiones para prestar apoyo al desarrollo del sector privado. Racionalizamos instrumentos e introdujimos un nuevo sistema de programación en régimen continuo, gracias al cual la Comunidad y el país beneficiario podrán ajustar regularmente su programa de cooperación. Descentralizamos las responsabilidades administrativas y, en algunos casos, las financieras, y las trasladamos al plano local con miras a dar mayor eficacia a la cooperación. Mejoramos el marco normativo del comercio y el desarrollo de inversiones. Promovimos la cooperación en todas las esferas de importancia para el comercio, con inclusión de nuevas cuestiones como las normas laborales y los vínculos entre el entorno y el comercio. Después de Seattle estoy seguro de que apreciarán ustedes la importancia de todos esos acuerdos. Permítanme que me refiera ahora a algunos de los puntos más importante. En primer lugar el acuerdo sobre las cuestiones políticas. El nuevo acuerdo entrañará un firme compromiso de ambas partes a la buena gestión pública como elemento fundamental y positivo de la asociación, como tema para un diálogo regular en una esfera que goza del apoyo activo de la Comunidad. En segundo lugar, se ha establecido un nuevo procedimiento para los casos de violación de los derechos humanos, los principios democráticos y el imperio de la ley. En comparación con el procedimiento actual el nuevo procedimiento hace más hincapié en la responsabilidad del Estado de que se trate y prevé una mayor flexibilidad en el proceso de consulta, con miras a instituir un diálogo eficaz que conduzca a la adopción de medidas encaminadas a restablecer la situación. En casos de urgencia especial que entrañen graves violaciones de uno de esos elementos esenciales, se adoptarán medidas inmediatamente y se notificará a la otra parte. En tercer lugar, la UE y los países ACP han convenido también en iniciar un nuevo procedimiento específico para los casos graves de corrupción. Esto es una verdadera innovación, tanto en el contexto de la UE/ACP como en el contexto de las relaciones internacionales en general. Ese procedimiento se aplicará no solamente a los casos de corrupción que afecten a dinero del FED sino también mucho más ampliamente a cualquier país en el que la CE participe financieramente y en el que la corrupción obstaculice el desarrollo. Por lo tanto no se limita a las actividades de la CE. Éste es un aspecto importantísimo, si tenemos en cuenta la financiabilidad de la economía pública. Con la aprobación de esa disposición en el acuerdo de asociación, la UE y los países ACP envían una señal común clara y positiva que sin duda alguna será apreciada por los contribuyentes europeos y es de esperar que también por los inversionistas europeos. Otro tema nuevo en el acuerdo UE/ACP es la migración. En esta esfera hemos conseguido un acuerdo equilibrado en materia de cooperación. Esta nueva dimensión del acuerdo de asociación refleja las directrices que hizo suyas la UE de conformidad con el Tratado de Amsterdam y con las conclusiones del Consejo Europeo de Tampere (Finlandia) en octubre de 1999. La Unión Europea se compromete a elaborar y aplicar una política de inmigración y asilo basada en el principio de la asociación con los países y regiones de origen. El acuerdo concertado con los países ACP prepara el camino para nuevas iniciativas, en particular acerca de los derechos de ciudadanos de terceros países en la UE, y para medidas que faciliten su integración. También convinimos en disposiciones para ocuparnos de cuestiones relacionadas con la inmigración ilegal. La UE y los países ACP iniciarán el proceso cuya finalidad última será la definición, dentro de un marco que ha de negociarse con cada uno de los países ACP, de las formas y modos de repatriar a los inmigrantes que se hallen presentes ilegalmente en los territorios de cada parte. Esto abarca también a las personas de terceros países y a los apátridas. Estos enfoques sumamente innovadores brindan una buena oportunidad para mejorar la buena gestión pública. El acuerdo ofrece también un buen marco para destacar los efectos mutuamente potenciadores de la cooperación comercial y de la ayuda al desarrollo.
We have met the concerns of the ACP states as far as the time-frame of the trade negotiations is concerned. Negotiations will start no later than 2002. This two-year preparatory period will be used to strengthen regional integration processes and the ACP countries' capacity to conduct trade negotiations. A six-year period is programmed for these negotiations. We will take account of the economic and social constraints of the ACP countries in two ways: firstly, through human and social development policies to accompany economic and trade reforms and, secondly, by helping the ACP states to become active players in the international economic and trade system through capacity-building and cooperation in multilateral forums. This approach will lead us to a fully WTO compatible regime.
Hemos podido atender las preocupaciones de los países ACP en lo que se refiere al calendario de las negociaciones comerciales. Las negociaciones comenzarán en 2002 a más tardar. Este período preparatorio de dos años se utilizará para reforzar los procesos de integración regional y la capacidad de los países ACP para llevar a cabo negociaciones comerciales. Para esas negociaciones se ha programado un período de seis años. Nosotros tendremos en cuenta las limitaciones económicas y sociales de los países ACP de dos formas: en primer lugar, mediante políticas de desarrollo humano y social que acompañen las reformas económicas y comerciales, y, en segundo lugar, ayudando a los países ACP a empezar a desempeñar un papel activo en el sistema económico y comercial internacional mediante la creación de capacidades y la cooperación en foros multilaterales. Esta manera de proceder nos conducirá hacia un régimen totalmente compatible con la OMC.
Domestic and foreign investment will grow and more know-how and technology will be transferred, all of which will boost the ACP countries' competitiveness and ease their gradual integration into the world economy. In addition, the agreements with the EU will act as an anchor. They will lock in the economic reforms, just as national and economic reforms will be stabilised by both parties' commitments under the agreements. The rationale behind this new approach is also based on the idea that open trade policies combined with social development policies will lead to economic growth and poverty reduction. Another important aspect is the improvement of the EU' s trade regime for all least-developed countries, 39 of which are actually in the ACP group. This process will take place in the coming five years so that, by 2005, the LDCs' exporters will have free access for essentially all their products on the EU market. As regards the volume of the next EDF, the EU has made its financial proposal. It is based on the principle of reconciling the need to maintain a substantial amount of financial resources in a period of limited official development assistance budgets with the need to make Community aid more effective. Today about EUR 9.5 billion of previous EDF resources are uncommitted. The EU is committed to mobilising these remaining balances, plus the new EDF resources, over a seven-year period, that is to say, before the entry into force of the next financial protocol. This will enable the Community to substantially increase annual flows of commitments and payments during this period. We are thus not moving into a period in the coming years of reduced activity, we are moving into a period of increased activity. Such a commitment entails an in-depth reform of procedures and implementation modalities on both sides. There is a very real link between the reform process in the Commission as such, and our ability to deliver on the ground which is the basis of the deal with the ACP countries. Turning to our development policy, I would say that the global context has changed drastically. The marginalisation of many economies, increased poverty in the world, the need for better management of environmental interdependence, the destabilising effects of migration and the worrying consequences of armed conflicts and pandemic diseases are all major concerns. It is within this changing global framework that we have to position ourselves. Fortunately evaluations of EC aid give us a meaningful tool to improve what we are doing and also hopefully to meet the challenges I have just mentioned. To focus on the input coming from the evaluations, I would mention the following problems: the objections of Community policy are too numerous and too vague and this adversely affects coherence. This is due to the complexity of our own structures, but also to very real inconsistencies between sector policies and interests in the Member States. The Commission has an aid system that is too complex and fragmented in terms of instruments, procedures and institutional mechanisms. Often policies are more determined by the instruments available, than by policy objectives and clearly-defined priorities. Human resources are too thin in relation to the volume of aid that we are supposed to manage. On average, to manage $US 10 million of aid there are 2.9 staff at the Commission, compared with 4.3 at the World Bank and between 4 and 9 in major Member States. This is a real problem: there are too many different financial instruments, each with its own characteristics and in particular a series of different budget headings. This is difficult to reconcile with the needs of an effective management system. In order to face and solve these problems the Community needs to engage in an effective dialogue with Member States and Parliament. It is absolutely crucial that we tackle the coherence issue in a realistic and pragmatic way, which means holding the debate in the appropriate institutional framework, that is, the Council and Parliament. The lack of concerted action among the 15 Member States themselves and between them and the Community also needs to be addressed. By focusing the Community's development policy on internationally agreed targets and strategies we will pave the way for better complementarity with the Member States.
Las inversiones nacionales y extranjeras aumentarán y se transferirán más conocimientos técnicos y tecnologías, todo lo cual fomentará la competitividad de los países ACP y facilitará su integración gradual en la economía mundial. Además, los acuerdos con la UE harán de ancla gracias a la cual los países ACP podrán mantenerse aferrados a las reformas económicas, de igual manera que las reformas nacionales y económicas se estabilizarán en virtud de los compromisos contraídos por ambas partes con arreglo a los acuerdos. La doctrina de este nuevo enfoque se basa también en la idea de que las políticas comerciales abiertas, combinadas con políticas de desarrollo social, llevarán al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. Otro aspecto importante es la mejora del régimen comercial de la UE para todos los países menos desarrollados, de los cuales 39 se hallan en el grupo ACP. Este proceso tendrá lugar en los cinco próximos años, de forma que para el año 2005 los países menos desarrollados exportadores tendrán acceso libre al mercado de la UE para prácticamente todos sus productos. En cuanto a la cuantía del próximo FED, la UE ha formulado ya su propuesta financiera. Se basa en el principio de armonizar la necesidad de mantener una cantidad sustancial de recursos financieros en un período caracterizado por lo limitado de los presupuestos oficiales de asistencia al desarrollo con la necesidad de dar mayor eficacia a la ayuda comunitaria. En la actualidad unos 9.500 millones de euros de recursos anteriores del FED siguen sin asignarse. La UE se ha comprometido a movilizar esos saldos pendientes, más los nuevos recursos del FED, a lo largo de un período de siete años, es decir, antes de que entre en vigor el próximo protocolo financiero. De esta manera la Comunidad podrá aumentar considerablemente la corriente anual de obligaciones y pagos durante ese período. Por lo tanto no nos dirigimos hacia un período de actividad reducida en los próximos años, sino hacia un período de actividad mayor. Ese compromiso entraña una reforma profunda de procedimientos y de modalidades de aplicación por ambas partes. Hay un vínculo muy claro entre el proceso de reforma de la Comisión propiamente dicha, y nuestra capacidad de fomentar y de prestar servicio, que constituye la base del trato con los países ACP. En cuanto a nuestra política de desarrollo, he de decir que el contexto mundial ha cambiado radicalmente. La marginación de muchas economías, el aumento de la pobreza en el mundo, la necesidad de una gestión mejor de la interdependencia ambiental, los efectos desestabilizadores de la migración y las inquietantes consecuencias de los conflictos armados y de las enfermedades pandémicas constituyen otros tantos temas de preocupación. Frente a ese marco mundial de cambio tenemos que encontrar la posición que nos corresponde. Afortunadamente las evaluaciones de la ayuda de la CE nos brindan un importante medio de mejorar lo que estamos haciendo y esperemos que también de superar los retos que acabo de mencionar. Para ocuparme con más detalle de los resultados que han dado las evaluaciones, quisiera mencionar los siguientes problemas: las objeciones de la política comunitaria son demasiado numerosas y demasiado imprecisas y eso afecta negativamente a la coherencia. Esa situación se debe a la complejidad de nuestras propias estructuras, pero también a algunas incongruencias muy claras entre políticas sectoriales e intereses de los Estados miembros. La Comisión tiene un sistema de ayuda que es demasiado complejo y que está demasiado fragmentado en términos de instrumentos, procedimiento y mecanismos institucionales. A menudo las políticas están más determinadas por los instrumentos de que se dispone, que por los objetivos que tenían y por prioridades claramente definidas. Los recursos humanos son demasiado escasos en relación con el volumen de la ayuda que se supone que tenemos que gestionar. Por término medio, para la gestión de diez millones de dólares de ayuda hay 2,9 personas en la Comisión, en comparación con 4,3 en el Banco Mundial y entre cuatro y nueve en los principales Estados miembros. Esto plantea un verdadero problema: hay muchos y muy diferentes instrumentos financieros, cada uno de los cuales tiene sus propias características y particularmente una serie de títulos presupuestarios diferentes. Es difícil armonizar esta situación con las necesidades de un sistema eficaz de gestión. A fin de enfrentarse con esos problemas y de resolverlos la Comunidad tiene que entablar un diálogo efectivo con los Estados miembros y el Parlamento. Es absolutamente indispensable que abordemos la cuestión de la coherencia de forma realista y pragmática, lo que significa que hemos de sostener el debate en el marco institucional apropiado, es decir, en el Consejo y en el Parlamento. La falta de acción concertada entre los 15 Estados miembros y entre ellos y la Comunidad requiere también estudio. Si centramos la política de desarrollo comunitaria en estrategias y objetivos convenidos en el plano internacional, prepararemos el camino para una mejor complementariedad con los Estados miembros.
When we talk policies nowadays, we engage in a process of convergence. This is part of the solution. We are in the process of formulating new policy guidelines and we need to identify priority areas for Community action. Everything has become more and more complex. This is also true of development cooperation.
Cuando hablamos de políticas en la actualidad, nos estamos refiriendo a un proceso de convergencia. Esto nos brinda ya una parte de la solución. Nos hallamos en pleno proceso de formular nuevas directrices normativas y tenemos que identificar esferas prioritarias para la acción comunitaria. Todo se complica cada vez más. Lo mismo cabe decir de la cooperación para el desarrollo.
It is important to find flexible mechanisms that accommodate a division of labour according to the expertise and capacity of the various donors in each developing country. This should be done at Member State level and should lead to the formulation of sector policies for Community action.
Es importante encontrar mecanismos flexibles que puedan acomodar una división del trabajo según los conocimientos técnicos y la capacidad de los diversos donantes en cada país en desarrollo. Esto hay que hacerlo en el plano de los Estados miembros y debería conducirnos a la formulación de políticas sectoriales para la acción comunitaria.
To identify the EC's priority areas of support, account has to be taken of the Community's specific features in relation to the Member States and to international institutions. I will mention just a few: our ability to combine development policy with trade policy and to ensure synergies between aid and economic cooperation; our neutrality and defence of overall Community interests; the fact that we represent a critical mass and are able to do relatively large jobs compared to what individual Member States can normally do. Also, our presence on the ground: basically, I find the biggest value we represent is the very fact that being a successful regional cooperation endeavour ourselves, we are seen as a neutral, welcome partner for this experiment world-wide - something which nobody else can claim to be. It is vital to make Community policy more effective and to develop a more operational strategic framework. It is this dual challenge that the Commission has to take up, by framing in the months ahead a proposal for a general policy statement. We will launch a broad and open consultation process in order to get the views of all the different parties interested. I see the process not quite but almost as important as the content and we will put all our resources into participating actively and we invite everybody to participate. Parallel to this we have also embarked on the process of improving coherence and clarifying and bringing to the surface and into the open the real or imaginary problems we are having in this respect. This will be an ongoing process which I see as a kind of continued quality control effort and I invite Parliament to participate in this ongoing effort to improve the coherence of what we are doing. Mr President, I would firstly like to thank Mr Amado and Mr Nielson. I am pleased that Mr Amado talked about the EDF. The problem, however, should not be sought within this Parliament or the Commission; it is the Council that needs to make a decision on the EDF budget. This sermon, therefore, really belongs in the Council. Mr President, I thank Mr Nielson. He has talked extensively about the new Lomé Convention, although this is not really the topic of this morning' s meeting. We want to talk about coherence. This is the topic. Ever since the early nineties, the European Parliament, the European Commission and the European Council of Ministers have recognised that this coherence of European policy is leaves something to be desired, especially in the field of development cooperation and in other EU policies. This problem has been highlighted on several occasions, to whit in 1992, in 1995 and 1997. The examples are all quoted in a resolution which lies before us. I have raised questions regarding this issue for years now. In fact, the obligation for coherence of policy was even included in the Treaty of Amsterdam in 1997. In 1998, it was agreed that the European Commission should publish an annual report which highlights any improvements. But what have we seen since then? Fine words, as is the case again today, but no report. It is too crazy for words, really. It is a fact that we are dealing with contradictory policy. Time and time again, good intentions are formulated but nothing is implemented. It is, therefore, with good reason that we bring this up here today. I would like to give you a few examples to illustrate these contradictions. A number of developing countries grow sugar cane for sugar production. In the Union, sugar is produced from sugar beet.
Para identificar las zonas prioritarias de apoyo de la CE, hay que tener en cuenta las características específicas de la Comunidad en relación con los Estados miembros y con las instituciones internacionales. Me limitaré a mencionar solamente unas cuantas: nuestra capacidad para combinar la política de desarrollo con la política comercial y para lograr que haya sinergias entre la ayuda y la cooperación económica; nuestra neutralidad y la defensa de los intereses comunitarios supremos; el hecho de que representamos una masa crítica y estemos en condiciones de afrontar retos relativamente grandes en comparación con lo que puedan hacer normalmente cada uno de nuestros Estados miembros. No me olvido de nuestra presencia sobre el terreno: fundamentalmente me parece que el máximo valor que representamos es el hecho de que, siendo como somos una empresa de cooperación regional que actúa con éxito, se nos pueda ver como un asociado neutral y deseado para ese experimento en todo el mundo; eso es algo que nadie, aparte de nosotros, puede pretender. Es indispensable que la política comunitaria sea más efectiva y que desarrollemos un marco estratégico más cooperativo. Ese doble reto es el que tiene que afrontar la Comisión, para lo cual en los próximos meses tendrá que preparar una propuesta en forma de declaración general de política. Iniciaremos un proceso de consulta amplio y abierto a fin de recabar las opiniones de todas las diferentes partes interesadas. Considero que ese proceso es casi tan importante como su contenido, y asignaremos todos nuestros recursos a una participación activa e invitaremos a todos a que participen con nosotros. Al mismo tiempo nos hemos embarcado también en el proceso de mejorar la coherencia y de aclarar y poner de relieve abiertamente los problemas reales o imaginarios con que tropezamos a ese respecto. Ése será un proceso continuo que considero como una especie de esfuerzo permanente de control de la calidad, e invito al Parlamento a que participe en ese esfuerzo continuo destinado a mejorar la coherencia de lo que estamos haciendo. Señor Presidente, en primer lugar, agradezco al Sr. Amado, así como al Sr. Nielson, sus palabras. También me alegra que el Sr. Amado se haya referido al FED. El problema no se encuentra aquí, en este Parlamento, y tampoco en la Comisión; el Consejo debe dar los pasos necesarios para establecer el presupuesto del FED, por tanto, este sermón realmente debe pronunciarse en el Consejo. Señor Presidente, también doy las gracias al Sr. Nielson. Se ha referido ampliamente al nuevo Convenio de Lomé, pero ésta no es ciertamente la materia de la reunión de esta mañana. Queríamos hablar sobre la coherencia. Ése es el tema. Ya desde principios de los años noventa, el Parlamento Europeo, la Comisión y el Consejo de Ministros han reconocido que la coherencia de la política europea no opera adecuadamente, especialmente en el ámbito de la política de desarrollo y en otras políticas de la Unión. Se ha pedido atención para este problema en diversas ocasiones: en 1992, en 1995 y 1997. Todos los ejemplos figuran en la resolución que está ante nosotros. Yo misma he planteado durante años preguntas sobre esta cuestión. La obligación de que exista coherencia se introduce, incluso, en el Tratado de Amsterdam en 1997. Además, en 1998 se acordó que la Comisión Europea elaborara un informe anual en el que deberían recogerse los avances realizados. Pero, ¿qué hemos visto desde entonces? Buenas palabras, también hoy, pero ningún informe. Es demasiado ridículo como para poder explicarlo. Se reconoce que existe una política incongruente. Se realizan buenos propósitos una y otra vez, pero, de hecho, no sucede nada. Por tanto, es justo que hoy lo pongamos de manifiesto. Quiero poner algunos ejemplos a fin de ilustrar estas contradicciones. Algunos países en desarrollo producen caña de azúcar destinada a la producción de azúcar. En la Unión también se produce azúcar mediante remolachas azucareras.
The result is that the export of cane sugar from the relevant countries to the Union is significantly restricted. At the same time, we give these countries an enormous amount of development aid. A Minister from one of the Caribbean islands which produce sugar cane once told me: If you just allowed our sugar access to the European Union, we would not need your development aid at all. Another example is cacao. The European Union intends to permit 5% of alternative fats in chocolate in order to harmonise the internal market. This could just as well be 0% - the internal market would still be harmonised. By pitching the percentage level at 5%, which is now likely to be the case, it is almost certain that hundreds of thousands of small cacao farmers in developing countries will be put at a disadvantage. It seems to be heading this way nevertheless. What are we actually doing then? This is also typical of a policy which makes citizens wonder what Brussels actually does? It seems that European industry is more important here than our own principles, our own coherences and the interests of the developing countries. There are also shocking examples in terms of sanctions and embargoes. Why institute an oil boycott against Haiti and not against Burma, where an elected President is imprisoned, parliament has been sent home and some of the MPs have been put in jail or even murdered?
El resultado es una seria limitación de las importaciones de caña de azúcar procedentes de esos países. Al mismo tiempo, destinamos una ayuda al desarrollo muy importante a esos países. Un ministro de una de las islas caribeñas que producen esta caña de azúcar me dijo una vez: "si ustedes permitieran la entrada normal de nuestra azúcar en la Unión Europea, no necesitaríamos en absoluto su ayuda al desarrollo." Otro ejemplo: el cacao. La Unión Europea quiere permitir la utilización de un 5% de grasa alternativa en el chocolate para armonizar el mercado interior. También podría acordarse un cero por ciento y el mercado interior se armonizaría igualmente. Si se establece el 5%, algo que por ahora parece que va a suceder, es sabido que, casi con seguridad, se va a perjudicar a cientos de miles de pequeños productores de cacao de los países en desarrollo. Sin embargo, parece que ésta es la dirección seguida ¿Qué estamos haciendo? Es la típica política de la que nuestros ciudadanos dicen: realmente, ¿qué hace Bruselas? Parece que las empresas europeas son más importantes que nuestros propios principios, nuestras propias coherencias y los intereses de los países en desarrollo. Así mismo, en el ámbito de las sanciones y embargos, se encuentran ejemplos chocantes ¿Por qué un boicot en cuanto al suministro de petróleo a Haití y no contra Birmania, donde una presidenta electa ha sido arrestada, el parlamento se ha disuelto y algunos diputados están en la cárcel o, incluso, han sido asesinados?
The inconsistency is astonishing. Here too, Mr Nielson mentioned another good example regarding the new Lomé Convention. If the new Lomé Convention is simply put into operation, without eradicating all these inconsistencies from the policy, the policy will then be built on shifting sands - to use a biblical expression. The Council has quoted examples of inconsistency time after time: in agriculture, commerce, in conflict prevention, in the peace operations, in the fisheries sector, migration and environment. Mr Nielson, what we are waiting for is a good report on these inconsistencies and a number of specific proposals to eliminate these from the policy. Once again, all your fine examples, your marvellous policy - and I include the Secretary of State in this - will otherwise be built on shifting sands and will not really come off the ground. This is also at the request of the citizens. We have been saying this ourselves since back in 1992: this is the topic of this debate. I hope the message strikes home and I really hope that you will soon produce a report which contains measures. Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, ladies and gentlemen, following the same line as Mrs Maij-Weggen, I believe that we have a number of representatives here who all feel passionate about contributing to this debate. The topic touches the very core of the European Union.
La incoherencia es, evidentemente, colosal. El Sr. Nielson nos ha proporcionado un bonito ejemplo sobre el nuevo Convenio de Lomé. Si el nuevo Convenio de Lomé se pone en marcha sin más, sin que se solucionen todas las incoherencias, se construye una política con pies de barro, utilizando una expresión bíblica. El Consejo ha mencionado una y otra vez dónde radica el error: en la agricultura, el comercio, la prevención de conflictos, las operaciones de paz, la pesca, la inmigración, el medio ambiente. Comisario Nielson, lo que esperamos es un buen informe sobre estas incoherencias y algunas propuestas concretas para terminar con ellas. Repito, de lo contrario sus bonitos ejemplos, toda su maravillosa política -y también se lo digo al Secretario de Estado- estará construida con pies de barro y, con razón, no logrará mucho. Los ciudadanos nos lo recuerdan. Desde 1992, venimos diciendo: éste es el tema de este debate. Espero que reciba claramente este mensaje y nos presente en breve un informe en el que se contemplen una serie de medidas. Señor Presidente, señor Presidente del Consejo, señor Comisario, Señorías, siguiendo la línea de la intervención de mi colega, la Sra. Maij-Weggen, creo que nos encontramos ante un grupo de parlamentarios que desea abordar en profundidad esta cuestión. Hablamos de una materia que tiene un interés fundamental para la Unión Europea.
Article 178, Title XX of the consolidated Treaties of the European Union reads as follows: "The Community shall take account of the objectives referred to in Article 177 in the policies that it implements which are likely to affect developing countries" . What are the objectives which each EU policy needs to take into account? Article 177 specifies these objectives as "sustainable economic and social development of the developing countries, and more particularly the most disadvantaged among them" , the "smooth and gradual integration of the developing countries into the world economy and the campaign against poverty in the developing countries" . Mr President, these are no arbitrary objectives. These are articles, statutory articles, which form part of the European acquis established by law with which the European institutions and Member States must comply. Every statutory article should, of course, not just be judged on its regularity, but also on the importance of its contents. I am of the opinion - and luckily I am not alone in this - that the principle of policy coherence is essential to every government which aims to be a credible servant of its citizens. The interests of the citizens are only served by a credible and reliable government. This is important if the government wants to gain the trust of society, and also important from the point of view of effectiveness, for coherence is required in order to use the restricted means efficiently. We should not make reality out to be more rose-tinted than it really is. Reality is obstinate.
El artículo 178, título XX del Tratado consolidado de la Unión Europea reza lo siguiente: "la Comunidad tendrá en cuenta los objetivos contemplados en el artículo 177 en las políticas que aplique y que puedan afectar a los países en desarrollo" ¿cuáles son los objetivos que deben tenerse en cuenta en cada política? El artículo 177 señala que estos objetivos son "el desarrollo económico y social duradero de los países en desarrollo y, particularmente, de los más desfavorecidos; la inserción armoniosa y progresiva de los países en desarrollo en la economía mundial; y la lucha contra la pobreza en los países en desarrollo" . Señor Presidente, estos no son objetivos carentes de compromiso, son artículos, artículos jurídicos que forman parte del acervo europeo fijado por ley; que las instituciones y los Estados miembros deben respetar. Cada artículo del Tratado no debe, por supuesto, interpretarse sólo conforme a su legalidad, sino también conforme a su contenido. Opino, y afortunadamente muchos conmigo, que el principio de la coherencia política es esencial para cada administración que pretende servir con credibilidad a sus ciudadanos. Solamente una administración creíble, que sea digna de crédito, puede servir a los intereses de los ciudadanos. Esto es importante de cara a la confianza que la sociedad deposita en la administración, pero también es importante desde el punto de vista de la eficacia, puesto que la coherencia es necesaria para un uso eficiente de nuestros limitados medios. No debemos pintar la realidad más de color de rosa de lo que realmente es. La realidad es perturbadora.
The government is obliged to show up any of its dilemmas, and to show where, when and why, problems occur with coherence of policy, rather than sweeping it all under the carpet. What we are talking about here today is not an issue which can be toyed with at leisure. Poverty in the third world is a harrowing problem that demands urgent attention. It is only natural that we in Parliament guard the interests of our citizens, but it is also in the interest of our citizens to live in a stable, international environment, in which the goal of human safety is pursued. This is a moral interest, a safety interest and is, ultimately, even in the interest of our economy. In whose interest is it really if European taxpayers' money is used to support economic development in Namibia, and if, at the same time, the economic activity of poor cattle farmers in the same country is drastically undercut by rigorous export subsidies, financed by the same tax payers? We are all acting as if this is not really happening, but we all know that it is. It is not our task as MEPs to adopt an ostrich policy and bury our heads in the sand. The general interest of policy coherence is, therefore, a responsibility of the Commission as a whole, of the Council, and of the European Parliament. This responsibility cannot only be borne by the Commissioner for Development and Humanitarian Aid, however much we like to see him or hear him talk, or by the Development Council or the parliamentary Committee on Development and Cooperation. What we need here is an integral approach. After the lucid and closely reasoned explanation of this approach presented by both Mr Amado and Mr Nielson, I would like to note that we are very much looking forward to the proposals, not only by Mr Nielson, but by the entire Commission, in order to make the policy coherent as a whole. This is why we urge the Commission, in this sharp and clear resolution, to develop specific instruments. We need to pinpoint, and draw up an inventory of, the problem areas for coherence. We need to make it evident which problems we are solving and which we have not yet solved. This is why I advocate a monitoring centre for coherence which makes this apparent. This is why we need to set up inter-service task groups in the Commission, in the Council and in Parliament which can police the attainment of coherence. Mr President, ladies and gentlemen, if our neighbour' s roof is leaking, we can lend him pots and pans to collect the water, but it is, of course, more effective to help him plug the leak in the roof. The crisis in last year' s Commission has been solved today, but the Commission must now produce a policy in which we get full support for a coherent approach, which, no doubt, the entire Parliament will soon demand in the resolution. I would wish the Commissioner all the best in his battle within the Commission and wish Mr Amado the same within the Council. Mr President, let us be clear from the outset: when it comes to cooperation, coherence is far from being the watchword. The Treaties provide for the European Union to help developing countries to develop but, as the previous speakers have explained so well, there are various distortions to these declarations. The first area of incoherence is the lack of consultation between the Union and the Member States on individual cooperation policies. This gives rise to serious malfunctions, because some Community programmes duplicate national programmes, whereas they might have helped other projects about which nothing is done. And let us not forget that the de facto neo-colonial policy of certain Member States does nothing to help the countries which they are supposedly helping to develop. The second area of incoherence is aid to authoritarian regimes. We state that good governance and an end to corruption are mandatory but we continue to pour hundreds of thousands of euros into Swiss bank accounts via the portfolios of a number of Heads of State. The third area of incoherence is human rights. We say that we want to protect human rights. We encourage developing countries to respect human rights. We even adopt numerous resolutions condemning every violation of human rights. We ally ourselves with demonstrations and international campaigns. And yet, at the same time, we allow the arms trade to proliferate and do not even attempt to limit the trade in the most atrocious forms of arms such as anti-personnel mines.
La administración está obligada a mostrar cuáles son sus dilemas, dónde, cuándo y por qué hay problemas con la coherencia política, en lugar de utilizar subterfugios. No hablamos hoy aquí de un problema superfluo: la cuestión de la pobreza en el tercer mundo es un problema inmenso y penoso, que requiere una seria atención. Por supuesto que, en tanto Parlamento, velamos por los intereses de nuestros ciudadanos, pero también es positivo para ellos vivir en un medio internacional estable, en el que se persiga la seguridad de las personas. Es un interés moral, una cuestión de seguridad y, finalmente, es positivo, incluso, para nuestra economía. ¿A quién beneficia realmente que el dinero del ciudadano europeo que proviene de los impuestos, se destine a Namibia para favorecer el desarrollo económico cuando, al mismo tiempo, se socava la actividad económica de los ganaderos pobres en el mismo país por las fuertes subvenciones de las exportaciones, pagadas por el mismo contribuyente? Todos hacemos como si no sucediera, pero todos sabemos que sí sucede. Señorías, no debemos, en tanto parlamentarios, esconder nuestra cabeza en la arena como el avestruz. El interés general de la coherencia política es, por tanto, una responsabilidad de la Comisión en su conjunto, del Consejo y del Parlamento Europeo. Esta responsabilidad no puede ser sólo asumida por el Comisario encargado de la cooperación al desarrollo, a pesar de que nos agrade verle aquí y escucharle, o por el Consejo de Desarrollo o por la Comisión parlamentaria de Cooperación al Desarrollo. Necesitamos un planteamiento integral. Tras las clarísimas y perspicaces explicaciones sobre esta cuestión de tanto el Sr. Amado como el Sr. Nielson, quisiera señalar que esperamos con impaciencia las propuestas de la Comisión para que la política en su conjunto sea coherente. No sólo, por tanto, del Comisario Nielson, sino de toda la Comisión. De ahí que hagamos un llamamiento a esta institución en esta severa y clara resolución a fin de que desarrolle instrumentos concretos. Debemos dejar claro dónde hay un problema de coherencia y hacer un inventario de las dificultades. Debemos indicar cuáles son los obstáculos que ya hemos vencido y cuáles no hemos superado todavía. Por ello, abogo por un observatorio de la coherencia que deje esto claro. De ahí que debemos crear grupos interservicios en la Comisión, el Consejo y el Parlamento que puedan velar por el objetivo de la coherencia. Señor Presidente, Señorías, si el tejado de nuestros vecinos gotea, podemos prestarles botes y cacerolas para recoger el agua, pero, por supuesto es más práctico ayudar a arreglar la gotera. La crisis del año pasado en la Comisión está hoy cerrada, pero la Comisión tiene que presentar en este momento una política que merezca todo nuestro apoyo por su enfoque, por su coherencia, algo que todo el Parlamento solicitará, sin lugar a dudas, a continuación, en la resolución. Deseo al Comisario mucha suerte en su lucha dentro de la Comisión, y al Sr. Amado mucho éxito en el Consejo. Señor Presidente, Señorías, digámoslo de una vez, en materia de cooperación, la coherencia está lejos de imponerse. Efectivamente, los Tratados prevén que la Unión ayude en su desarrollo a los países que se encuentran en vías de desarrollo, pero como ya lo han dicho muy bien los demás diputados, existen múltiples distorsiones a estas declaraciones. La primera incoherencia se debe a la ausencia de concertación entre la Unión y los Estados miembros sobre sus respectivas políticas de cooperación. Ello acarrea disfunciones importantes, ya que algunos programas comunitarios vienen a añadirse a los programas nacionales, cuando hubieran podido ayudar a otros proyectos a los que no se da curso. Asimismo, recordemos que la política neocolonialista de facto de algunos Estados miembros no contribuye en modo alguno al desarrollo de los países a los que se dice ayudar. La segunda incoherencia se debe a la ayuda que se presta a los regímenes despóticos. Se declara obligatorio el buen gobierno y el fin de la corrupción, sin embargo, siguen ingresándose centenares de miles de euros en cuentas en Suiza, por la cartera de un determinado número de jefes de Estado. La tercera incoherencia se relaciona con los derechos humanos. Se dice querer protegerlos. Se incita a los países en desarrollo a respetarlos. Se votan, incluso, múltiples resoluciones para condenar cada violación de éstos. Asimismo, nos hacemos eco de las protestas, de las campañas internacionales. Sin embargo, al mismo tiempo, se deja desarrollar el comercio de armas, sin preocuparse por lo menos en limitar el comercio de las armas más atroces: las minas antipersonales, por ejemplo.
The fourth area of incoherence in the European Union' s cooperation policy is this: how do you expect to help development by pillaging the natural resources of the people you are helping. The European Union must leave fish for local fishermen to feed local populations instead of systematically destroying maritime resources through intensive fisheries. We must leave raw materials so that local manufacturers can process them. I will not even mention oil; we are all aware of the policy of groups such as Elf and Total in Africa. Furthermore, and this will perhaps soon be the fifth area of incoherence, we demand respect for biodiversity, for example so that everyone can produce from their own seeds and preserve the richness of nature; but at the same time, and this was apparent during recent negotiations, we force ACP countries to sign TRIPS agreements. These agreements risk being extended to living organisms, which would mean the death of biodiversity and the return of de facto slavery for small-scale farmers in the south, at the hands of the multinationals. And yet, and this is the sixth area of incoherence, we do not defend the application of the current Treaties. On the one hand, we vote for a budget line for the fight against AIDS and, on the other hand, we do nothing to ensure compliance with mandatory licences within the framework of the very same TRIPS, despite the fact that this would allow developing countries to produce their own medicines and halt the AIDS massacre. Similarly, during the WTO negotiations, at a time when, to quote the second paragraph of the Schwaiger report, "the current trade liberalisation process has not yet brought significant benefits for large parts of the population of developing countries, especially the poor" , the European Union continues to defend the liberalisation of trade and intends to put an end to the system of favouring ACP countries, albeit with a transitional period of several years, instead of strengthening it, especially for the poorest countries. The eighth area of incoherence is of a political and practical nature. We are always saying think globally, act locally. And yet we disregard local development agencies and prefer to negotiate with national governments and subsidise northern NGOs at the expense of local programmes and southern NGOs. And what about agriculture and the environment? Still more problems, still more areas of incoherence which I might have highlighted, not to mention research, emigration or health. In short, we claim that we want to help developing countries and, at the same time, we encourage the liberalisation of trade, which we acknowledge runs counter to that very objective. I say it again, the European Union' s cooperation and development policy is not coherent. and on behalf of the Green Group I call on Parliament, the institutions and the Commission to make a joint effort, at long last, to put some coherence into our policy. Mr President, I feel that this debate is particularly timely and appropriate, not just because development is in general an important issue, but because it is also a topical one. Seattle was a failure, and north-south relations were in the spotlight for all the wrong reasons. The meeting held in that North American city demonstrated that globalisation is having seriously unbalanced and negative effects on poorer countries. The Tenth United Nations Conference on Trade and Development is being held right now in Bangkok, and is suffering the consequences of that failure. In the meantime, however, as has already been mentioned, the negotiations on the future of the Lomé Convention have been concluded. This goes to show just how topical this subject is. We could also add to the list the next EU-OAU summit which it has finally been agreed to hold in Cairo in April. However, I would also like to add that any analysis, no matter how superficial, inevitably leads us to the conclusion that something - or even a great deal - is amiss with north-south relations, including those between the European Union and the less developed countries. You only have to realise that the category of "least developed countries" has grown from 25 to 48 countries over the last 30 years, and now represents 13% of the world' s population, yet this category only accounts for 0.4% of world exports and 0.6% of world imports or be aware of the unfortunate fact that official development aid from rich countries has fallen by around 23% since 1990. Furthermore, the recent Community budget cuts in this area, for the present financial year, are part of this trend, as well as sending an undesirable and misguided political message. Michel Camdessus, a fair man who is still director of the International Monetary Fund, said in his speech at the opening of the UNCTAD conference, and I am now quoting, that the international community gives with one hand and takes away with the other. He was of course talking about the aid granted by developed countries to less developed countries. It may seem ironic that this statement should come from someone in his position, but he did indeed say this, and I heard it with my own ears. This comment certainly seems to me to reflect the current situation, and I accordingly wish to stress that it is vital to rethink north-south relations and break the mould. In particular, we need to reconsider the role of the European Union in this area, as I am certain that one of the Union' s strategic objectives must be to promote a new and more equitable world order. It is therefore essential to review the present process of globalisation, bearing in mind the underlying approach and dominant interests on which it is based, and to consider the enormous and damaging effect that it is having on the less developed countries, particularly in this context. A new agreement has been reached with the ACP countries. This is a positive development in itself, especially given the pressures to terminate it and the fact that various Member States did not wish it to continue. We will have an opportunity in due course to consider the exact terms of this agreement in greater depth, but meanwhile there is no doubt that the European negotiators were more timid and failed to live up to the proposals that we formulated at the appropriate time, even if the new agreement does include some new and innovative points.
La cuarta incoherencia de la política de cooperación de la Unión Europea es la siguiente: ¿cómo quieren ayudar al desarrollo saqueando los recursos naturales de los países a los que ayudan? Es preciso que la Unión Europea deje sus peces a los pescadores locales para nutrir a las poblaciones locales, en lugar de destruir sistemáticamente los fondos marinos con su pesca intensiva. Es preciso dejar las materias primas a los productores locales para que ellos las transformen. Ya no hablemos del petróleo, puesto que lamentablemente conocemos la política de grupos tales como Elf o Total en Africa. Para ir más lejos, y esa será quizás la quinta incoherencia, pedimos que se respete la biodiversidad, entre otras razones para permitir a todos producir con sus propias semillas y preservar la riqueza natural. Sin embargo, al mismo tiempo, y todavía lo vimos durante las últimas negociaciones, se obliga a los países ACP a firmar los acuerdos TRIPS, cuando éstos corren el riesgo de ser ampliados a los organismos vivos. Esta ampliación significaría, por tanto, la muerte de la biodiversidad y volver a una esclavitud de facto para los pequeños agricultores del Sur a merced de las multinacionales. En cambio, y esta es una sexta incoherencia, no se defiende la aplicación de los Tratados existentes. Así, por un lado, se vota una dotación presupuestaria destinada a la lucha contra el SIDA y, por otro, no se hace nada por imponer que se cumpla con las licencias obligatorias en el marco, precisamente, de los mencionados TRIPS, lo que permitiría, por tanto, a los países en desarrollo producir sus propios medicamentos y frenar la hecatombe provocada por el SIDA. En el mismo sentido, durante las negociaciones de la OMC, y cuando el informe Schwaiger observaba, desde el segundo apartado, que amplios sectores de la población de los países en desarrollo, especialmente los más pobres, apenas se benefician del proceso actual de liberalización de los intercambios, la Unión Europea continúa defendiendo la liberalización de los intercambios comerciales y pone fin, con algunos años de transición, es cierto, al régimen favorable concedido a los países ACP cuando habría sido necesario reforzarlo, especialmente para los países más pobres. La octava incoherencia es de orden político y práctico. Siempre se dice: pensar globalmente y actuar localmente. No obstante, se descuidan los agentes locales del desarrollo, prefiriendo discutir con los gobiernos nacionales, subvencionar a las ONG del Norte a costa de los programas locales de las ONG del Sur. Agricultura, medio ambiente, son otros problemas, otras incoherencias que también habrían podido mencionarse, sin olvidar la investigación, la emigración o la salud. En resumen, se pretende querer ayudar a los países en vías de desarrollo y, al mismo tiempo, se estimula la liberalización de los mercados, reconociéndose que va en contra de dicho objetivo. Digámoslo una vez más: la política de cooperación y de desarrollo de la Unión Europea no es coherente. Por tanto, en nombre del Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea, pido al Parlamento, a las instituciones, a la Comisión a que traten de dar, por fin, coherencia a nuestra política. Señor Presidente, considero particularmente oportuno el presente debate no sólo por la importancia del tema del desarrollo en general, sino también por su actualidad. La reunión de Seattle fracasó y las relaciones norte-sur estuvieron allí en evidencia por más razones. La reunión celebrada en aquella ciudad norteamericana puso de relieve que la globalización entraña resultados profundamente desiguales y desfavorables para los países más pobres. En este preciso momento -y con influencia evidente de ese fracaso- se está celebrando aún en Bangkok la Décima Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. Entretanto, se han concluido, como se ha dicho, las negociaciones que han determinado el futuro del Convenio de Lomé. Con eso basta para poner de relieve la importancia de la actualidad de este asunto. Y podemos añadir, además, la próxima cumbre Unión Europea - OUA, por fin acordada para el próximo mes de abril en El Cairo. Pero, además, cualquier análisis, por ligero que sea, nos lleva inevitablemente a la conclusión de que algo, o incluso mucho, va mal en el plano de las relaciones norte-sur, incluso entre la Unión Europea y los países menos adelantados. Basta considerar que la categoría de los llamados países menos adelantados ha pasado, en los treinta últimos años, de 25 a 48 países, que representan hoy ya el 13% de la Humanidad, pero a los cuales corresponde tan sólo el 0,4% de las exportaciones y el 0,6% de las importaciones mundiales. O también la desgraciada circunstancia de que la ayuda pública para el desarrollo, promovida por los países ricos, se ha reducido desde 1990 en casi 23%. Por lo demás, los recientes recortes relativos a esa esfera en el presupuesto comunitario para el presente ejercicio se insertan en esa tendencia, además de constituir una mala y errada señal política. El poco sospechoso Sr. Michel Camdessus, aún director del Fondo Monetario Internacional, afirmó en el discurso que pronunció el pasado domingo al comienzo de los trabajos de la CNUCED -y paso a citar- que "la comunidad internacional da con una mano y tira con la otra". Se refería, naturalmente, a los apoyos concedidos por los países desarrollados a los de menor desarrollo. Semejante afirmación, que parece una ironía, viniendo de quien viene, pero la verdad es que la profirió, yo mismo tuve la oportunidad de oírla, no me parece que discorde nada de la realidad actual y me mueve a afirmar que es indispensable volver a pensar y lanzar en nuevos moldes las relaciones norte-sur, en particular la necesidad de volver a pensar el papel de la Unión Europea en este marco, pues lo cierto es que el fomento de un nuevo orden mundial más justo y equitativo no puede -o no debe- dejar de constituir un objetivo estratégico de la Unión, por lo que resulta indispensable reflexionar sobre la globalización en marcha teniendo en cuenta las orientaciones esenciales y los intereses dominantes subyacentes y, en ese marco y en particular, las enormes consecuencias y los efectos perniciosos que tiene para los países menos desarrollados. Es un hecho que se ha concluido un nuevo acuerdo con los países ACP. En sí mismo es un hecho positivo, en particular si tenemos en cuenta las presiones encaminadas a ponerle fin y que fueron incluso varios los Estados miembros no partidarios de su continuidad. En su momento, tendremos oportunidad de analizar más profundamente los términos exactos en que se estableció dicho acuerdo. Ahora bien, no cabe duda de que los negociadores europeos fueron más tímidos y se quedaron cortos respecto de las propuestas que oportunamente formulamos nosotros, aun cuando en el nuevo acuerdo figuren elementos nuevos e innovadores.
This was without a doubt the result of a complex negotiating process in which both parties made major concessions, and this is certainly true of the European Union, especially in the field of good governance and trade. But it was above all the result of a stronger ACP group, which obviously found new courage following the events in Seattle. I particularly wish to stress that a new way of looking at these issues seems to be emerging, especially as regards trade, and it is certainly necessary to tackle this area. Lastly, we need to go further in our development aid policies towards developing countries. I have in mind budgetary and financing aspects, indebtedness, assistance in sensitive areas such as food safety, humanitarian, educational and health-related issues, and also fields such as the environment, investment and access to information and new technologies. This also applies to the sphere of trade, where we need to ensure real coherence between development policies and other Community policies, and also between both types of policy and corresponding policies originating in the Member States. We cannot simply forge ahead with something that in the past has shown itself to be inappropriate and wrong-headed. Mr President, having listened to the Council and the Commission today, I just had to look at my agenda. Yes, it does say: 'Coherence of different Union policies with development policy' .
Ése ha sido sin duda el resultado de una negociación compleja en la que las dos partes han hecho concesiones substanciales, con lo que es cierto en el caso de la Unión Europea, en particular en materia de buena administración y comercio. Pero fue sobre todo el resultado de un fortalecimiento del grupo ACP, que manifiestamente encontró un nuevo espíritu a raíz de lo sucedido en Seattle. Quiero subrayar en particular que parece estar surgiendo una nueva forma de considerar estas cuestiones, en particular en materia de comercio, por lo que resulta muy necesario un planteamiento a ese respecto. Por último, es necesario ir más lejos en las políticas de apoyo al desarrollo de los países en desarrollo. En los planos financiero-presupuestario, en el nivel de la deuda, en el apoyo a esferas delicadas como la de la seguridad alimentaria y humanitaria o de la educación y la salud y también las de medio ambiente, inversión o acceso a la información y a las nuevas tecnologías, como también en la esfera comercial, asegurando simultáneamente una cabal coherencia de las políticas de desarrollo con las demás políticas comunitarias y también entre unas y otras y las correspondientes aplicadas por los Estados miembros. No podemos contentarnos con dar continuidad en lo esencial a algo que ha resultado insuficiente y erróneo en el pasado. Señor Presidente, tras haber escuchado hoy a la Comisión y al Consejo, he tenido sencillamente que echar un vistazo a mi orden del día. Pues sí, ahí figura realmente: " Coherencia de las diferentes políticas de la Unión con la política de desarrollo" .
We have been waiting for a report on coherence for years. It ought to have been here in writing today and, after having heard Mr Nielson' s speech, I can well imagine that he is up against a lot of powerful opposition in the Commission. I know that the Commissioner himself has some strong and extremely reasonable opinions on coherence, and these are what I should like to have heard expressed here today. Because the joint motion for a resolution proposes a range of effective mechanisms for ensuring coherence, I shall use the very short time allotted to me here just to mention one more such mechanism, namely obliging the Commission to carry out an evaluation of new, relevant legislation from this aspect. I also want to focus on the catastrophic effect the EU' s common agricultural policy has had on developing countries: dumping of beef in Sahel and South Africa, tomato purée in West Africa and milk powder in Jamaica. The examples are, I hope, all well known. In any case, they are known all too well to the producers in the ACP countries who are affected by these measures and who have to destroy their products because they cannot compete with EU-subsidised products. European taxpayers contribute EUR 40 billion per year in support of agriculture in the EU. This is money which is helping to impede the development of the agricultural sector in the developing countries, which accounts for 69% of the total work force there compared with 1.7% in the EU. Add to this the fact that the agricultural sector accounts for 34% of the developing countries' gross national product, compared with 5.3% in the EU. There is neither coherence nor human decency here. Why will neither the Council nor the Commission admit the fact? Mr President, how policy decisions are arrived at is surely fundamental. The Prime Minister of the United Kingdom and his Foreign Secretary yesterday made statements on their policy in regard to the voting system within the Council. They pointed out that the UK, France and Germany far exceed the other countries of the European Union at present in terms of population. They then drew the conclusion that population size should be reflected in the voting system and that the United Kingdom would not surrender its veto. Is the Council discussing this issue? Is it prepared to maintain a democratic veto based on population strengths or is it still moving towards a simple majority vote of Council members, rather than a vote reflecting the population in Europe which they democratically represent? Have the UK representatives indicated to the Council their decision and proposal and what, if any, consideration has been given to it? As this voting matter is vital to the democratic future of this Union, surely it should receive priority consideration. How decisions are made is all-important. Mr President, this morning' s debate is very important. I therefore thank the Commission and the Council for having made a statement on the coherence of Community policies in relation to development, because this demonstrates a will to make policy in this area more effective. However, if we are simply carrying out a diagnosis of the incoherences in our policy, we will end up totally frustrated and, furthermore, the result will be negative. As with the systems of forces which are studied in basic physics, it makes no sense to implement policies which will cancel each other out. The result of this absurd game is not zero, but rather a minus number, as a consequence of the material, financial and human resources thrown away in a pointless enterprise. With regard to policy, this minus number is multiplied by the number of results which are not achieved each time one measure cancels out the intended effect of another. In today' s globalised world, this fact is all the more obvious. There are no boundaries for Community policies. I am therefore glad that the Commission and the Council are once again taking an interest in the coherence of Community policies, and that, together with complementarity between national and Community policies and coordination between the services of the Commission, they intend to shape the policy on cooperation in accordance with the development of the European Union. Both the Commission and the Portuguese Presidency of the Council state, in their respective working programmes, that they wish to give coherence to those policies which have a very important impact on the developing countries, but they do not specify concrete measures aimed at introducing this coherence. Both institutions identify the most important areas where this idea should be applied. For example, the Commission, in its long term guidelines, says that the objective of sustainable development must be based on a strong sense of solidarity, supported by a commercial policy which takes common interests into account.
Hemos esperado un informe sobre la coherencia durante años. Debería haberse presentado por escrito hoy aquí y tras haber escuchado la intervención del Sr. Nielson, no me cuesta imaginar que haya encontrado fuerzas contrapuestas muy poderosas en la Comisión. Sé que el propio Comisario mantiene puntos de vista tan sólidos como sumamente sensatos con respecto a la coherencia y me habría gustado escucharlos hoy aquí. Puesto que la propuesta de resolución común plantea algunos mecanismos eficaces de cara a garantizar la coherencia, me gustaría limitarme dentro del poquísimo tiempo del que dispongo a mencionar otro, la obligación de que la Comisión también realice a este respecto una valoración de la nueva legislación que sea relevante. Y también dicho sea de paso quiero centrarme en el catastrófico efecto que la política agrícola común de la UE ha tenido sobre los países en vías de desarrollo. Vertidos al mar de carne de vacuno en Sahel y Sudáfrica, puré de tomate en África Occidental, leche en polvo en Jamaica, es de esperar que todos los ejemplos sean bien conocidos. En cualquier caso, son conocidos hasta la saciedad por los fabricantes afectados en los países ACP que deben destruir sus productos porque no pueden competir con los productos comunitarios que reciben subvención. Los contribuyentes europeos aportan 40.000 millones de euros al año para apoyar la agricultura comunitaria. Dinero que contribuye a coartar el desarrollo del sector agrario en los países en vías de desarrollo que constituye en éstos el 69% del conjunto de la población activa frente al 1.7% comunitario. Añádase a ello que el sector agrario es responsable del 34% del producto nacional bruto de los países en vías de desarrollo frente al 5.3% comunitario. Ni es coherente ni decente. ¿Por qué no quieren reconocerlo ni el Consejo ni la Comisión? Señor Presidente, me parece que la forma de llegar a una decisión normativa es fundamental. El Primer Ministro del Reino Unido y su Ministro de Asuntos Exteriores formularon ayer declaraciones acerca de su política respecto del sistema de votación en el Consejo. Pusieron de relieve que el Reino Unido, Francia y Alemania tienen una población que excede con mucho de la de otros países de la Unión Europea, y llegaron a la conclusión de que la dimensión de la población debe reflejarse en el sistema de votación y que el Reino Unido no renunciará a su veto. ¿Está discutiendo el Consejo esa cuestión? ¿Está dispuesto a mantener un veto democrático basado en el volumen de la población o sigue desplazándose hacia una votación por mayoría sencilla de los miembros del Consejo, en vez de una votación que refleje la población de Europa que representan democráticamente? ¿Han comunicado los representantes del Reino Unido al Consejo su decisión y su propuesta y, en caso afirmativo, qué resultado ha tenido? Como la cuestión de la votación es de importancia vital para el futuro democrática de esta Unión, me supongo que recibirá consideración prioritaria. La forma de llegar a una decisión es un asunto de la máxima importancia. Señor Presidente, el debate de esta mañana es un debate muy importante. Por ello, quiero agradecer a la Comisión y al Consejo que dediquen una declaración a la coherencia de las políticas comunitarias en relación con el desarrollo, porque ello demuestra una voluntad de aportar mayor eficacia a la política en esta materia. Pero si lo único que hacemos es un diagnóstico de las incoherencias de nuestra política nos quedaremos absolutamente frustrados y, además, será negativo. Como en los sistemas de fuerzas que se estudian en física elemental, no tiene sentido poner en marcha políticas que se contrarresten mutuamente. El resultado de este juego absurdo no es cero, sino que sería un valor negativo, formado por los recursos materiales, financieros y humanos desperdiciados en un esfuerzo inútil. Valor negativo que, en política, se multiplica por el número de resultados que no se alcanzan cada vez que una medida anula los efectos pretendidos por otra. En el mundo globalizado de hoy, esta realidad es todavía más patente. No hay fronteras tampoco para las políticas comunitarias. Por ello me alegro de que la Comisión y el Consejo retomen su interés por la coherencia de las políticas comunitarias, y que, junto a la complementariedad entre las políticas nacionales y la comunitaria y la coordinación entre los servicios de la Comisión, pretendan configurar la política de cooperación al desarrollo de la Unión Europea. Tanto la Comisión como la Presidencia portuguesa del Consejo recogen en sus respectivos planes de trabajo la voluntad de dotar de coherencia a las políticas que tienen un impacto muy importante en los países en desarrollo, pero sin especificar medidas concretas en las que se traduzca esta coherencia. Ambas instituciones identifican los ámbitos mayores en los que debe aplicarse este concepto. Por ejemplo, la Comisión, en sus orientaciones a largo plazo, dice que el objetivo del desarrollo sostenible debe traducirse en una solidaridad fuerte, apoyada en una política comercial que tenga en cuenta los intereses comunes.
However, this Parliament wishes to add policies to aid development, agriculture, fisheries policy, immigration, our position in international financial institutions, the common foreign and security policy and aid for structural reform. The Council - and Mr Luis Amado has said this this morning - has spoken on different occasions of the need for coherence - the last time, it is true, being in November 1999, and also on other occasions, such as the Development Councils of May 1999 and June 1997 - but with no concrete results. Since the Development Council is in agreement with what he says - and this is very significant - there is little we can say, as some previous speakers have pointed out. However, as Parliament, we wish to propose - as others have said and as the resolution states - the creation of an inter-service working group consisting of the people responsible for all the policies mentioned and the establishment of a monitoring centre for the coherence of the different Community policies, which is capable of anticipating the effects of each policy on the developing countries and amongst themselves. What we really want, however, is to be realists and not hide away from the fact that the achievement of these objectives of coordination, complementarity and, the most complex one, which we are discussing at the moment, coherence, will require a more developed policy than the one we currently have in the European Union. Let us hope - and we do hope - to be guided by the winds of change created by the Intergovernmental Conference, the reform of the Commission - which will also affect the development services -, this new legislature and the prospects for enlargement, to perfect a more coherent political union. We therefore hope that the Commission, in the report it is going to present to us on global policy, will also address the question of coherence as an integral element in the efficient use of Community resources and the specific management of public interests. Mr President, I too should like to thank the Council and the Commission for their reports and, in common with others, express my regret at the fact that coherence policy has not been given more prominence. But we who sit here in Parliament do not doubt for a second what the reason is. I should therefore like to discuss something more general and begin with a couple of, in my view, useful figures. At the beginning of the nineteenth century, real per capita income in the world' s richest countries was three times higher than in the poorest countries. In 1900 it was ten times higher and in the year 2000 it is 60 times higher. And there is no sign of this trend' s being reversed. On the contrary, it looks as if we have entered an exponential curve which is widening the gap still further. This is shown by the following figures: the income gap between the richest and poorest fifths was 30:1 in 1960, 60:1 in 1990 and 74:1 in 1997. These figures are from before the Internet revolution took off. In other words, there will have to be a quantum leap in development policy if the rich countries, including the EU countries, are not to surround themselves with barriers to prevent immigration on a massive scale. In a global village, major discrepancies in the world will not, in the longer term, be tolerated by the poorest section of the village. At some time or another, there will be a revolt, and it will be fully justified. I would therefore urge the Council' s Presidency to set the promised debate in motion as quickly as possible and, above all, to conclude it in such a way that we all of us, including the people of Europe, realise what globalisation means and understand that a central element will have to be radical changes in the nature and the level of the development aid we provide. The EU on average is far from providing the pledged 0.7%. It may well be that others are worse, but that does not place us in any better a light. Above all, however, we should give the countries concerned the opportunity to trade with us. As far as I could hear - but I may have missed something - the President-in-Office of the Council did not mention the word "trade" at all. I would just say to the Commissioner that I hope his proposal will be successfully adopted by the Commission and the Member States. I would also ask the Commissioner to give some concrete examples of sectoral interests which are holding matters up, not only in the Commission but also in the Member States. I should also like to say that, in my view, what would be most effective would be for Parliament to call for proposals from, respectively, the Development Council and the Commissioner for Development. In that way, we should perhaps have a basis for discussion, instead of receiving proposals from all the governments and from all over the Commission, which is scarcely likely to produce results. I shall conclude with a few words about the Internet revolution. As Commissioner Liikanen keeps saying on his travels, we have a head start here in Europe in the area of mobile telecommunications. Let us use this not only for the benefit of our own populations but also for that of the developing countries. This technology can facilitate that necessary quantum leap forward in development policy to which I referred and, in this connection, the EU can set the agenda, leave its mark on development and honour its global responsibilities.
Pero nosotros, en el Parlamento, queremos añadir las políticas de ayuda al desarrollo, la agrícola, la de pesca, las migraciones, la posición en las instituciones financieras internacionales, la política exterior y de seguridad común y las ayudas al ajuste estructural. El Consejo -lo ha dicho esta mañana el Sr. Luis Amado- ya se ha pronunciado en diferentes ocasiones sobre la necesidad de coherencia -la última, es verdad, en noviembre de 1999 y también en otras ocasiones, como en los Consejos de Desarrollo de mayo de 1999 y de junio de 1997-, pero sin ningún tipo de resultados concretos. Estando de acuerdo con lo que él ha planteado -que es muy importante-, el Consejo de Desarrollo, poco podemos decir, como ya ha señalado alguna persona que ha intervenido anteriormente. En cambio, como Parlamento, queremos proponer -como se ha dicho también y se plantea en la Resolución- la creación de un grupo de trabajo interservicios del que formen parte los responsables de todas las políticas citadas, el establecimiento de un observatorio de la coherencia de las diferentes políticas comunitarias, capaz de prever los efectos de cada una de ellas en los países en desarrollo y entre sí. Pero la realidad es que queremos ser realistas y no se nos oculta que la consecución de esos objetivos de coordinación, complementariedad y el más complejo que ahora estamos tratando- de la coherencia requerirá una política más elaborada que la que actualmente tenemos en la Unión Europea. Esperemos -y esperamos- dejarnos guiar por los vientos de cambio que nos traen la Conferencia Intergubernamental, la reforma de la Comisión -que también va a afectar a los servicios de desarrollo-, esta nueva legislatura y las perspectivas de la ampliación para perfeccionar una unión política más coherente. Por ello esperamos que la Comisión, en el informe que nos va a plantear sobre política global, presente también la cuestión de la coherencia como parte integrante para el uso eficaz de los recursos comunitarios y la gestión concreta de los intereses públicos. Señor Presidente, también quiero dar las gracias al Consejo y a la Comisión por sus explicaciones y al igual que otros diputados lamentar que la política de coherencia no haya ocupado un lugar más destacado. No obstante, a los que ocupamos un escaño en este Parlamento no nos cabe la más mínima duda sobre la razón. Por ello, me gustaría abordar un tema más general y comenzar con un par de cifras, en mi opinión, bastante útiles. A comienzos del siglo diecienueve, el ingreso real por habitante en los países más ricos del mundo era tres veces superior al de los países más pobres, en el año 1900 era diez veces superior y en el año 2000, sesenta veces superior. Y no hay ninguna señal que indique una inversión en esta evolución, al contrario, parece que estamos inmersos en una curva exponencial que hará las diferencias aún mayores. Así lo muestran las cifras siguientes: el abismo existente en los ingresos entre el quinto más rico y el quinto más pobre era en 1960 de 30 a 1, en 1990 de 60 a 1 y en 1997 de 74 a 1. Estas cifras son anteriores a la consolidación de la revolución de Internet. En otras palabras: hace falta un salto cuántico en la política de desarrollo si no queremos que los países ricos, entre ellos los países comunitarios, tengan que construir muros de contención alrededor suyo para impedir la inmigración masiva. En una aldea global, las grandes diferencias en el mundo no serán toleradas a largo plazo por la parte más pobre de la aldea. En algún momento habrá un ajuste de cuentas y estará plenamente justificado. Por ello, voy a pedir a la Presidencia del Consejo que ponga en marcha lo más rápidamente posible el debate anunciado y sobre todo que lo dé por finalizado, y que así todos nosotros, incluidos los ciudadanos europeos, caigamos en la cuenta de lo que comporta la globalización de forma que comprendamos que un elemento fundamental será las profundas modificaciones en materia de política de desarrollo, en lo que concierne a nuestra ayuda al desarrollo y a su nivel, estamos lejos del prometido 0,7% en la UE por término medio. Puede ser que otros estén peor, pero eso no es ningún consuelo. Ante todo, debemos dar a los países la oportunidad de negociar con nosotros. Por lo que escuché -pero se me puede haber escapado-, la palabra comercio no fue mencionada ni una vez en la intervención del Presidente del Consejo. Al Sr. Comisario sólo quiero decirle que espero que logre sacar adelante sus propuestas en la Comisión y en los Estados miembros y también quiero pedirle al Sr. Comisario que dé ejemplos concretos de intereses sectoriales que mantienen un bloqueo no sólo en la Comisión sino también en los Estados miembros. Por lo demás, me gustaría decir que creo que lo más eficaz sería que el Parlamento exigiera una ponencia al Consejo de Desarrollo y al Comisario de Desarrollo respectivamente de modo que tuviéramos un punto de partida desde el que comenzar el debate, en lugar de exigir una ponencia a todos los gobiernos y a toda la Comisión, de la que apenas se saca nada positivo. Concluiré con unas palabras sobre la revolución de Internet. Como el Sr. Comisario Liikanen viaja por ahí diciendo, Europa lleva ventaja en el ámbito de la telefonía móvil. Utilicémosla, no sólo en provecho de nuestra propia población, sino también en provecho de los países en vías de desarrollo. La técnica posibilita precisamente el necesario salto cuántico y aquí la UE puede fijar el orden del día, influir el desarrollo y cumplir con su responsabilidad global.
This is just a quote from a newspaper article which appeared last week, commenting on the Union' s development policy. This is not new. Ever since we have attempted to do something about development cooperation, its effectiveness and quality have been called into question.
No es sino una cita cualquiera de un artículo de periódico que se publicó la semana pasada sobre la política de desarrollo de la Unión. No es algo nuevo. Desde que intentamos hacer algo en Europa en cuanto a la cooperación al desarrollo, la eficacia y la calidad se cuestionan.
One of the major conclusions of this report concerned the European policy' s internal conflict. In terms of trade and agriculture, in particular, the European policy is in conflict with the development policy. We seem unable to make a serious contribution to the development of the least developed countries. This has everything to do with the difference of opinion which exists among various countries within the Union regarding development cooperation. We should no longer view development cooperation as an instrument of external and foreign relations, but as a policy in its own right. I advocate transparent, joint and efficient development policy. As long as the European approach to the development issue creates more inefficiency and wastes more money, it remains appropriate to apportion a larger role to the Member States. Finally, I would like to ask the Commission to send the document I referred to to the European Parliament as soon as possible, so that we can help think of possible solutions in a constructive way. Mr President, Commissioner, I believe that this is an appropriate initiative and that it makes very good sense. As various Members have already commented, we often encounter situations where there is an enormous contradiction between our intentions in terms of development and cooperation policy and the damage we inflict with our other sectoral policies, whose objectives run counter to development in those countries. And we are not just talking about the concrete impact of our common policies, tourism, the environment, agriculture, fisheries and industry. We are talking in general terms - and this is more serious - about contradictions between our economic and trade policies and our defence policies. So there is a whole raft of contradictions.
Una conclusión importante de este informe hacía referencia a la incongruencia interna de la política europea. Ésta es especialmente incoherente en el ámbito del comercio y de la agricultura. No logramos contribuir de forma seria al desarrollo de los países menos desarrollados. Esto tiene que ver en su totalidad con las diferencias en el planteamiento de la cooperación al desarrollo entre los distintos países de la Unión. No debemos continuar considerando la cooperación al desarrollo como un instrumento de las relaciones externas y exteriores, sino como un ámbito político independiente. Abogo por una política de desarrollo transparente, solidaria y eficiente. En tanto el planteamiento europeo de la problemática del desarrollo ocasione más ineficacia y un despilfarro de dinero, continúa siendo aconsejable que los Estados miembros tengan reservado un gran papel. Por último, quiero pedir a la Comisión que remita cuanto antes al Parlamento el documento al que me he referido, a fin de que podamos pensar de manera constructiva en las posibles soluciones. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, creo que ésta es una iniciativa pertinente y que tiene mucho sentido. Como ya han dicho varios oradores, con frecuencia observamos situaciones de gran contradicción entre lo que, por un lado, pretendemos hacer con la política de desarrollo y cooperación y, por otro, lo que deshacemos con otras políticas sectoriales que representan intereses contrarios desde el punto de vista del desarrollo de los mismos países. Y no hablamos sólo de las repercusiones concretas de nuestras políticas comunes: el turismo, el medio ambiente, la agricultura, la pesca, la industria. Hablamos en general, cosa grave, de contradicciones entre nuestras políticas económicas y comerciales y nuestras políticas de defensa. Por último, hay un conjunto de titulaciones que son contradictorias.
We have to be aware of this. We often adopt resolutions on peace processes in other parts of the world, as was recently the case with Indonesia, when we protested at the top of our voices only to discover subsequently that some European countries had been supplying them with arms and military equipment. For me, these are the most serious contradictions in all this, more serious than the contradictions inherent in any incompatibility between sectoral policies. We obviously know that, even within any one country, there are always contradictions between various policies. That is a fact of life. And we must also be aware that there will be contradictions between the various Community policies, in this case development policy. We have to be aware that these contradictions exist and that we need to minimise them. The underlying reason for presenting this resolution is that the objective of minimising these contradictions is a fair and wise one. I believe that it is both proper and fitting to set up a centre for monitoring this coherence between Community policies and development and cooperation policy, and that this monitoring centre' s sphere of activity should not be limited just to Community policies, but should also cover Member States' actions and policies, including the actions of economic groups, which I think are also important. This monitoring centre should draw up an annual report on developments in these policies and on their impact and interaction. I have left to the end a question that I regard as fundamental and which I think needs to be noted and approved by this House. Our objective of minimising contradictions between development and cooperation policy and other policies has to be a valid objective, not merely within the European Union, but also at world level, given the increasing globalisation of the economy. If we want fair world trade we will have to gain acceptance for this principle during the next WTO round of multilateral negotiations, because it would be contradictory if the European Union imposed a rigid but fair discipline on itself, only for the United States and the other major powers to do the opposite and to take advantage of our restraint. That is why I consider it to be essential - and fair - for these principles to be established at the next WTO round. Mr President, I would like to restrict my contribution to the link between development cooperation and agriculture. Over the past couple of years, a considerable share of the funds has been channelled towards the development of agriculture and cattle breeding in the developing countries and, more especially, the Lomé countries. The results are certainly not what we expected. What could be the cause of this? I think that the cause should first and foremost be sought in the lack of clear agricultural policy in the various developing countries, barring a few exceptions. I think that the Commission could do a great deal there to help this develop. No farmer, anywhere in the world, will produce something if prices are too low. The governments in the developing countries are always faced with a difficult dilemma: whom should they support, the farmers or the people in the large cities who want cheap food? This fine balance must be struck in conjunction with the Commission, and not by the Commission on its own. In most countries where the Commission is active, development aid is also granted by the Member States themselves. It should not be the case that the policy of the Member States contravenes that of the Commission. It is up to the Commission' s delegations in the developing countries to assume a leading role in the development of this political dialogue and to ensure that all countries follow this line of approach. Special attention is also required for the costs of the means of production. Far too often, artificial fertiliser, veterinary medication and a host of other items are provided to farmers free of charge. Once the project comes to an end after five years, the policy of free gifts also ends. I think, therefore, that the cost element should be built in right from the outset in the policy of all projects, and as far as I know, this is not the case by any stretch of the imagination. Finally, I wonder whether the funds could not be put to better use. Every year, I notice in the budget of the Commission and in the European Development Fund, that they are far behind in spending the funds. Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, we are in actual fact holding a debate amongst the converted, which is a pity. We should really talk about coherence in the development policy in the presence of Mr Prodi, for example, who has missed a great chance right from the outset, for he has allowed the development cooperation policy to fragment over three Commissioners - and this is better than four, I have to admit - but this does not really make for a coherent policy. We also note that, as before, there are still various DGs which stifle this policy with often very conflicting procedures and arguments. The President-in-Office of the Council came up with a good suggestion, namely to budget the European Development Fund. Parliament would, of course, welcome this with open arms. If this were possible, it would be a huge, historic victory. Since Amsterdam, three terms have taken centre stage: complementarity, coordination and cohesion.
Debemos tenerlo en cuenta. Con frecuencia aprobamos resoluciones sobre procesos de paz en otras partes del mundo, por un lado, como en el reciente caso de Indonesia, que clama al cielo, y después verificamos, por otro lado, que había algunos países europeos que les suministraban armas y material de guerra. Ésas son, a mi juicio, las contradicciones más graves en todo este asunto, más que las representadas por alguna incompatibilidad de las políticas sectoriales, que también existen. Evidentemente, sabemos que siempre hay contradicciones entre las diferentes políticas, incluso dentro de un país concreto. Es normal. Y también hemos de comprender que en el nivel de la Unión Europea habrá contradicciones entre las diversas políticas comunes, en este caso la de desarrollo. Hemos de comprender que esas contradicciones existen y debemos reducirlas al mínimo, objetivo justo y sabio, al que se debe la presentación de esta resolución. Creo que la idea de la creación de un observatorio sobre la evolución de esa coherencia entre las políticas comunitarias y la de cooperación y desarrollo, cuyo ámbito de acción no debe limitarse a las políticas comunitarias, sino que debe abarcar también las acciones o políticas de los Estados miembros, incluidas las acciones de grupos económicos, cosa que me parece importante, es bastante sabia y pertinente. Ese observatorio deberá preparar un informe anual sobre la evolución y las repercusiones de esas políticas y de su conjugación. He dejado para el final una cuestión que me parece fundamental y que este Parlamento debe -me parece a mí- tener en cuenta y aprobar. Ese nuevo objetivo de reducir al mínimo las contradicciones entre la política de cooperación y desarrollo y las demás políticas debe ser un objetivo válido no sólo dentro de la Unión Europea, sino también en el nivel mundial, dada la globalización en aumento de la economía. Si queremos un comercio mundial justo tenemos que imponer ese mismo principio en el nivel de la próxima ronda de negociaciones multilaterales en la Organización Mundial del Comercio, porque sería contradictorio que la Unión Europea estuviera imponiéndose a sí misma una disciplina férrea, aunque justa, para que después los Estados Unidos y otras grandes potencias vinieran a hacer lo contrario y aprovechar lo que nosotros no hacemos. Por eso, es justo y fundamental que esos principios queden establecidos en la próxima ronda de la Organización Mundial del Comercio. Señor Presidente, quisiera limitarme a la relación existente entre la cooperación al desarrollo y la agricultura. Una parte considerable de los fondos se ha destinado en años pasados al desarrollo de la agricultura y de la ganadería en los países en desarrollo y especialmente en los países de Lomé. Los resultados no han mostrado lo que esperábamos. ¿Cuál puede ser la causa? Creo que el origen debe buscarse, en primer lugar, en la inexistencia de una política agrícola clara en los distintos países en desarrollo, con las correspondientes excepciones. Creo que la Comisión debe desempeñar un importante papel en el desarrollo de esa política. Ningún agricultor, dondequiera que sea, producirá algo si los precios son demasiado bajos. Los gobiernos de los países en desarrollo se encuentran siempre ante una difícil elección: ¿a quién debemos apoyar, a los agricultores o a la gente de las grandes ciudades que quiere alimentos baratos? Este sutil equilibrio debe lograrse con el respaldo de la Comisión, y no sólo por esta institución; también los propios Estados miembros prestan ayuda en la mayoría de los países en los que la Comisión es activa. No puede permitirse que la política de los Estados miembros entre en contradicción con la de la Comisión. Las delegaciones de esta institución en los países en desarrollo deben desempeñar un papel rector en la realización del diálogo político y deben ocuparse de que todos los países sigan la misma línea. Así mismo, es necesario que se preste especial atención a los costes de los medios de producción. Con demasiada frecuencia, se suministra al agricultor de forma gratuita abono, medicamentos veterinarios y muchas otras cosas. Cuando termina el proyecto, transcurridos cinco años, también se termina la política de suministros gratuitos. Creo, por tanto, que el elemento del coste debe introducirse desde el principio en la política de todos los proyectos y, por lo que yo sé, no siempre es ése el caso. Por último, me pregunto si los fondos no se pueden invertir un poco mejor. Cada año, descubro en el presupuesto de la Comisión y en el del Fondo Europeo de Desarrollo que se lleva mucho retraso en la inversión de los fondos. Señor Presidente, señor Presidente del Consejo, señor Comisario, Señorías, este debate se desarrolla realmente entre los que ya están convencidos, y es una pena. Tendríamos que hablar de coherencia en la política de desarrollo, por ejemplo, con el Sr. Prodi, quien desde el principio ha dejado pasar una gran oportunidad, ya que ha permitido que la política de cooperación al desarrollo quede repartida entre tres Comisarios y, aunque ya es un avance, tres en lugar de cuatro, lo admito, no puede, ni mucho menos, garantizar una política coherente. Así mismo, hemos comprobado que las diferentes DGs se saltan esa política con, a veces, procedimientos y argumentos muy contradictorios. Una buena sugerencia ha sido efectuada por el Presidente en ejercicio del Consejo, a saber, dotar de un presupuesto al Fondo Europeo de Desarrollo. El Parlamento, por supuesto, lo aplaudiría mucho; si usted lo pudiera lograr, supondría un gran paso histórico. Tres principios son fundamentales desde Amsterdam: la complementariedad, la coordinación y la cohesión.
If a request is made for a report on the progress made on cohesion, if a request is made at all, then drafting such a report cannot be very difficult, unless one simply admits that there is no cohesion at all. I would prefer it if a report were to be written on the present lack of cohesion, and if a systematic strategy were to be developed to reach a certain level of cohesion, for it is a long way off yet. One thing shocked me in the speech of the President-in-Office of the Council. He stated: "Contradictions in policy can lead to balance." It is indeed the case that what one hand gives can be taken away by the other hand, and vice versa. But this leads to status-quo and self-deceit, and globalisation as a whole has so far only led to changes, indeed, but changes which have only made poverty worse. This is supposed to be our priority, would you believe. I know that we do a great deal of good, but let us start with this very essential aspect. Mr President, we have already noted that there is no report from the Commission, but I intend to discuss three matters in the light of the objectives which the Council presented in its 1997 opinion. The first is concerned with conflict resolution. For many years, I have tried, through the Council and the Commission, to find out why none of the institutions is actively participating in, and working for, conflict resolution in the Western Sahara, which is occupied by Morocco. The UN has a peace plan. We ought to seize this opportunity and bring the last colonial episode in Africa to an end. I also want to take up the subject of migration. I am anxious about the new stipulations in the partnership agreement with the ACP countries, which might make it easier to expel immigrants, asylum seekers and refugees on flimsier grounds. I really also want to see the EU pioneer patents on living organisms. We now know that at least one person in the world dies of hunger every four seconds. Three quarters of those who die are children under five years of age. This is not because of a lack of food, but because of what we have talked a lot about today, namely increasing poverty. Food safety and the guarantee of biological diversity must take precedence over commercial interests. I believe that patents on living organisms are designed only to control the global food supply, specifically for commercial purposes and for no other reason.
Si se pide un informe sobre los avances respecto de la cohesión, no debe resultar difícil, a menos que se deba reconocer lisa y llanamente que no existe en absoluto coherencia. Preferiría que se elaborara un informe sobre la inexistencia de cohesión, tal como sucede actualmente, y que se desarrolle una estrategia sistemática para lograr una cohesión evidente, ya que todavía estamos muy lejos de conseguirla. Una cosa me ha llamado la atención en el discurso del Presidente del Consejo. Dice: "las contradicciones en la política pueden dar lugar al equilibrio" . Naturalmente, lo que se da con una mano, puede quitarse con la otra, y viceversa. Esto da lugar a la paralización y al autoengaño. Toda la globalización sólo ha dado lugar hasta ahora a que, si bien hay cambios, éstos sólo contribuyan a aumentar la pobreza. Ésta es nuestra llamada prioridad. Sé que hacemos muchas cosas positivas, pero empecemos por esta cuestión esencial. Señor Presidente, ya hemos podido comprobar que no existe ningún informe de la Comisión, pero pienso destacar tres cosas en concordancia con los objetivos que presentó el Consejo en su memoria de 1997. La primera de ellas es sobre la solución de conflictos. He intentado averiguar durante muchos años, a través del Consejo y de la Comisión, por qué ninguna institución trabaja activamente para resolver el conflicto producido por la ocupación del Sahara Oriental por Marruecos. La ONU tiene un plan de paz. Deberíamos aprovechar esta oportunidad para poner fin al último episodio colonial en África. También quiero ocuparme de las migraciones. Me preocupan las nuevas disposiciones del convenio de colaboración y cooperación con los países de ACP que facilitarán la expulsión, sin fundamentos sólidos, de emigrantes, solicitantes de refugio y refugiados. Quisiera que la UE realmente diera ejemplos en materia de patentes sobre organismos vivientes. Hoy sabemos que cada cuatro segundos alguien muere de hambre. Las tres cuartas partes de ellos son niños de menos de cinco años. La causa de esto no es la escasez de alimentos sino aquello de lo que tanto hemos hablado hoy, la creciente pobreza. La salubridad de los alimentos y las garantías de diversidad biológica deben anteponerse a los intereses comerciales. Quiero decir que el único objetivo de las patentes sobre organismos vivientes es controlar el abastecimiento mundial de alimentos, especialmente con fines comerciales, y nada más.
Women appear to be completely absent from all areas, especially development policy when, of course, we are not in reality absent at all. Mr President, the debate we are holding today strongly underlines the need to discuss development policy in much broader terms than are involved in simply measuring the flow of aid. The level of aid is naturally important, and the level of aid contributed by the rich countries as a whole ought to be increased. This ought to be done with, in particular, a view to combating poverty and through investing in the development of capacity. However, the level of aid is only one of many instruments which significantly influence the development of poor countries. A number of colleagues have today pointed to areas in addition to aid which are important and where contrasts and conflicts between different policy areas are very serious indeed. The latter include trade, agricultural and fisheries policies. Other important areas are, of course, the flow of private investments, cooperation on research and technology and the way in which the welfare state deals with, and finances solutions to, a variety of global problems which affect us all.
En todos los ámbitos, incluida la política de desarrollo, las mujeres están totalmente ausentes, cosa que en la realidad no es así. Señor Presidente, el debate de hoy subraya enérgicamente la necesidad de discutir la política de desarrollo en términos muchos más amplios que solamente la medición de los flujos de ayuda. El nivel de las ayudas al desarrollo es, obviamente, importante y los países ricos en su conjunto deben aumentarlas, especialmente para combatir la pobreza y mediante apuestas por el desarrollo de la capacitación. No obstante, el nivel de las ayudas es sólo uno de los muchos instrumentos que influyen poderosamente en el desarrollo de los países pobres. Muchos colegas han señalado sectores que son importantes, además de las ayudas al desarrollo, y en los que los contrastes y contradicciones entre las distintas políticas son muy graves. Entre otros, se pueden nombrar la política comercial, la política agraria y la política de pesca. Otros sectores importantes son el flujo de inversiones privadas, la colaboración en materias de investigación y tecnología y el manejo y financiación por parte de la comunidad internacional de diferentes problemas globales que nos conciernen a todos.