en
stringlengths
0
11.3k
es
stringlengths
0
12.4k
It is only because there are people in need that we are prepared to overlook this. However, we must be sure to introduce certain conditions here. One condition is that money should be given to those who will make sensible use of it and not to those who might use it for pursuing other aims. In other words, we should ensure that the money falls to Mr Kouchner' s sphere of competence and not to other spheres. Secondly, even if the Commission and the Council adopt a different position on this because they see real problems there, we believe that the other donors must also fulfil the obligations they have entered into. This mission is being conducted under the auspices of the United Nations and we cannot have a situation where the European Union is the only one to fulfil its obligations. It is no less incumbent on the other donor countries to fulfil their obligations within this timeframe, in the interests of the persons affected.
Si no actuamos en consecuencia es porque nos lo impide la situación de las personas afectadas. Sin embargo, debemos garantizar que se introduzcan determinadas condiciones. Una de estas condiciones es que el dinero se destine a quienes lo empleen en proyectos útiles y no a quienes posiblemente lo utilicen para conseguir fines distintos. Es decir, estos recursos deben ir a parar al ámbito de competencia del Sr. Kouchner, no a otros terrenos de acción. En segundo lugar, opinamos que los demás donantes también han de cumplir los compromisos adquiridos por mucho que la Comisión y el Consejo adopten otro punto de vista, aduciendo que esta exigencia plantea problemas reales. Se trata de una misión que está bajo el mando de Naciones Unidas y, por tanto, ¡es inaceptable que solamente la Unión Europea cumpla con sus obligaciones! Por el bien de las personas afectadas los demás países donantes han de cumplir asimismo con sus deberes dentro del plazo acordado.
This is another example of the fact that the European Union is prepared to help and to give money but the political leadership lacks coherence. We have so many coordinators, who, in turn, are responsible to so many employers, that we will soon have to employ a coordinator for the coordinators. Perhaps it would be better, however, if the positions of responsibility within the European Union and the other institutions from the OSCE to the United Nations, were to get together some time to introduce a uniform, coordinated procedure and to examine how we can be of real assistance to the people there. I know that the Commission is thinking seriously about how to achieve this, but if the European Union is doing the most work out there, then it should also be given the leadership, and bring coherence to the situation, so that we can be of real assistance to the people. It makes no sense at all for the various international institutions and associations to be engaged in competition amongst themselves rather than investing all their energies in helping the people on the ground! Bearing in mind that the conference of donors for the stability pact is constantly being postponed - it is now set for the end of March - that no one knows which projects are actually in the pipeline, that one cannot tell how things can actually be implemented, and there is a steady stream of new press conferences, this does not appear to be the way to restore peace and reconciliation amongst peoples to this region of Europe! Accordingly, we would like to take this opportunity to urge the Commission and Council Presidency to seize this political initiative, so as to avoid us landing in such a desperate situation again and having to restore our solvency at the end of a month. Rather, we must use this initiative to establish a long-term aid strategy for this country, and I hope that in the process, you will fulfil your political obligations at long last and not allow things to continue as they have been doing for the past few months. Mr President, when the Alliance intervened in Kosovo its objective was to re-establish conditions in this province which would enable those who wished to do so to stay there or return, with respect for their own heritage and their own culture. If the Alliance is still active in that region, it is with the same objective. The day before yesterday I was pleased to hear an interview given by the KFOR commander showing how much better matters in connection with this in Kosovo were starting to be, particularly as regards security, crime levels had been restored to an acceptable level. Those representing Europe who are active at the grass roots level in pursuing this objective, and I am thinking in particular of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations, are on the verge of despondency precisely because, since matters are improving, there is less talk of Kosovo and the urgent nature of the aid which is needed there is becoming less apparent. We must work to ensure that, in this province and indeed throughout the Balkans generally, the rule of shopkeepers follows the rule of the warlords. It is true that economic aid is, in this respect, certainly an essential element to the scope of action afforded those people active at the grass roots level. Let me reiterate the comment which Doris Pack has just made and stress that we, the Members of the European Parliament, must fulfil our own obligations in this regard, while ensuring, of course, that we are not the only ones to do so. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, firstly I would like to extend warm thanks to the rapporteur, Mr Brok, for his report. If the Council had worked as quickly as Mr Brok then we would certainly be a great deal further on. The Council' s failings in this respect are a source of much regret. The rapporteur and the report are right to start from the premise that we should, and must, provide help swiftly, however it is also right to start from the premise that we will not provide help indefinitely or at random. I would particularly like to draw your attention to Amendment No 5 at this point, which clearly emphasises that it is only possible, and permissible, to use the funds from the special financial aid to finance those Kosovan budgetary requirements arising from public or semi-public, communal and other authorities and institutions, which are controlled either directly or indirectly by UNMIK. Commissioner, it must be made clear that we support UNMIK and the institutions set up by the United Nations, in particular Pillar 4 of course, and it will not do for us to support the parallel structures that have formed in Kosovo and are still in place. What is to be done with this money? I would like to highlight the issue of human rights. The West fought for human rights in Kosovo and what is happening there today? We were able to put a stop to the mass expulsion campaign carried out by the Serbs but almost every day insupportable things happen: people are killed, people are prevented from living there or are prevented from living their lives as they see fit. Every single day there are attacks on Serbs, on the Roma, on Bosnians, but attacks are also still carried out on Albanians. I was in fact shocked to read in the report, assuming this is true, how an Albanian doctor, who was working in the hospital in the Serbian quarter of Mitrovica under what must have been great difficulties, ultimately had to give up helping his kinsmen in this hospital because there were constant threats on his life. These are events and situations that cannot be tolerated.
Es otro ejemplo más de que la voluntad de la Unión Europea de ayudar, de librar fondos, se ve contrarrestada por las desavenencias surgidas en el seno de la dirección política. Tenemos tantos coordinadores, que deben rendir cuentas ante tantos patronos, que dentro de nada nos veremos obligados a designar un coordinador de coordinadores. Pero tal vez sería más oportuno que los cargos competentes de la Unión Europea y de las demás instituciones, de la OSCE hasta las Naciones Unidas, aunaran sus fuerzas para implantar un procedimiento uniforme y coordinado y averiguar cómo se puede ayudar realmente a las personas afectadas. Sé que esta cuestión es objeto de intensas deliberaciones en la Comisión. Ahora bien, si es la Unión Europea la que más se esfuerza por lograr este fin, le corresponde asumir la dirección en la zona, desplegando las acciones de modo uniforme con objeto de que las personas afectadas salgan realmente beneficiadas. No tiene sentido que las diferentes instituciones y asociaciones internacionales comiencen a competir entre ellas en casa. ¡Lo importante es que empleemos nuestra fuerza en ayudar a la gente in situ! Cuando veo que la conferencia de donantes para el pacto de estabilidad se aplaza una y otra vez -de momento ya ha quedado postergada hasta finales de marzo- y que nadie sabe cuáles son los proyectos concretos subyacentes, cuando nadie ve claro en qué se debe emplear la ayuda y las conferencias de prensa se suceden in eternis, se llega a la conclusión de que éste no puede ser el camino correcto para fomentar la paz y la reconciliación entre los habitantes de esa parte de Europa. Es con este motivo, estimada Comisión, estimada Presidencia del Consejo, que les instamos a aprovechar esta iniciativa política para evitar que volvamos a encontrarnos en una situación de emergencia que nos obligue a restablecer la capacidad de pago al cabo de un mes. Al contrario, debemos elaborar una estrategia de ayuda a largo plazo para la región. ¡Espero que por fin cumplan sus obligaciones políticas y que la situación que hemos vivido durante los últimos meses no se mantenga! Señor Presidente, cuando la Alianza intervino en Kosovo, lo hizo con el objetivo de restablecer en esa provincia condiciones que permitieran a quienes lo desearan permanecer en ella o regresar a ella, con sus raíces y su propia cultura. La Alianza está hoy presente en el terreno con el mismo objetivo. Anteayer, oí con satisfacción una entrevista concedida por el comandante de la KFOR, quien indicaba hasta qué punto estaban empezando a mejorar las cosas a ese respecto en Kosovo, hasta qué punto habían recuperado -en particular, en la esfera de la seguridad- un nivel aceptable las normas sobre la delincuencia. Quienes están en el terreno para representar a Europa en la persecución de dicho objetivo -y pienso en particular en el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas- están al borde del desánimo, precisamente porque, como las cosas van mejorando, se habla menos de Kosovo y la urgencia de la ayuda que conviene prestar resulta menos evidente. Debemos trabajar para que en esa provincia y en toda la región de los Balcanes en general la era de los comerciantes suceda a la de los señores de la guerra. Es cierto que la ayuda económica a ese respecto es un elemento sin lugar a dudas esencial de las posibilidades de acción que se brindarán a quienes están presentes en el terreno. Recojo aquí la declaración que acaba de hacernos la Sra. Pack e insisto en que en el Parlamento Europeo debemos cumplir con nuestras responsabilidades a ese respecto, pero pidiendo, evidentemente, que no seamos los únicos. Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores, antes que nada quisiera dar las gracias al ponente, el Sr. Brok, por su informe. Es cierto que si el Consejo hubiera trabajado con la misma celeridad con la que ha trabajado el Sr. Brok, estaríamos más adelantados. ¡El retraso del Consejo en este expediente realmente no tiene perdón! El ponente y el informe parten con razón del supuesto de que debemos ayudar urgentemente, aunque también puntualizan con razón que no puede tratarse de una ayuda ilimitada ni arbitraria. Quisiera referirme en concreto a la enmienda 5, que estipula inequívocamente que con cargo a los fondos de la ayuda financiera excepcional sólo podrán financiarse aquellas necesidades presupuestarias kosovares que deriven de las administraciones e instituciones públicas, semipúblicas, municipales y otras que sean controladas directa o indirectamente por la UNMIK. Esto debe quedar claro, señor Comisario, respaldamos a la UNMIK, respaldamos a las instituciones implantadas por las Naciones Unidas, prestando especial atención al IV Pilar, como es natural. Por tanto, es inconcebible que apoyemos las estructuras paralelas que se han ido creando en Kosovo y que siguen funcionando del mismo modo que antes. ¿Qué se debe hacer con este dinero? Los derechos humanos merecen una mención especial. Occidente ha luchado por los derechos humanos en Kosovo. ¿Qué sucede actualmente en la zona? Se ha puesto fin a las masivas expulsiones orquestadas por los serbios, pero a pesar de ello se producen prácticamente todos los días situaciones inaceptables en las que se mata a la gente o se le impide vivir donde y como quiere. Todos los días se registran agresiones contra serbios, roma y bosnios, al tiempo que continúan produciéndose ataques contra albaneses. En realidad, me ha atemorizado la noticia, si es que es cierta, de que un médico albanés, que sin duda ha trabajado en condiciones harto difíciles en el hospital de la parte serbia de Mitrovica, se ha visto obligado a dejar de atender a su pueblo en dicho hospital porque recibía continuas amenazas de muerte. Son incidentes y situaciones que no podemos tolerar.
There are, at the very least, rumours that Serbian militias are up to their old tricks again. It is irrelevant, as far as I am concerned, as to whether it is Serbs, Roma, Bosnians or Albanians who are threatened or killed in Kosovo. It is also irrelevant, in my view, as to who is working towards separation and division in Kosovo. What is all-important, to my mind, is that the bodies we are financing should achieve what we want them to achieve, a multi-ethnic Kosovo that is, a Kosovo where people can live together. We need more police officers, as we have nowhere near enough. We need an independent judiciary - this would certainly be difficult to establish -, we also need funds for the office of High Commissioner for Human Rights. All of this needs to happen, and quickly too. If we do not provide rapid assistance then the situation will deteriorate and new conflicts and crisis situations may arise. That is why I believe that we were right to take action quickly, to recognise the urgency of the situation and make funds available. Only, now we want to see this translate into deeds and we also want to see success in Kosovo, and I would urge the Commission to see that these funds are put to good use, notably for building up the police force and for establishing the judiciary. . (ES) Mr President, I would like firstly to thank the Members, and especially the rapporteur, for the speed with which they have dealt with this issue. This will no doubt allow us to release the funds for Kosovo quickly and deal with the concerns which both Mr Swoboda and Mrs Pack have mentioned. I think I have seen three types of fundamental concern in tonight' s debate. Firstly, although much progress has been made, and we could mention customs administration, bank administration or tax administration, it is true that we must continue to move forward. However, in moving forward, what should we be financing? This is the first point on which there is a certain amount of disagreement.
Corre el rumor de que las milicias serbias siguen activas. A mí me da igual que sea un serbio, un roma, un bosnio o un albanés el que recibe amenazas o es asesinado en Kosovo. A mí me da igual quién intenta dividir y separar Kosovo. Lo que me importa es que los órganos que financiamos consigan lo que queremos conseguir, a saber, un Kosovo multiétnico, un Kosovo de la convivencia. Necesitamos más policías, puesto que las fuerzas actuales son insuficientes. Necesitamos una justicia independiente -cosa harto difícil-, necesitamos asimismo medios para el Alto Comisionado para los derechos humanos. Todo esto se debe hacer y cuanto antes se haga mejor. Si tardamos en prestar ayuda la situación empeorará, con el riesgo de que estallen nuevos conflictos y situaciones de crisis. Por eso mismo, me parece correcto que hayamos actuado con celeridad, que hayamos reconocido el carácter urgente de la operación y que libremos los fondos. Ahora bien, queremos ver hechos y también queremos ver resultados en Kosovo. Por ello, pido a la Comisión que procure que el dinero se destine a fines eficaces, sobre todo a la organización de la policía y a la organización de la justicia. . Señor Presidente, muchas gracias, en primer lugar, a los señores diputados, y especialmente al ponente, por la celeridad con la que han tratado este tema. Nos va a permitir, sin duda alguna, librar los fondos a Kosovo de forma rápida y hacer frente a las preocupaciones que tanto el Sr. Swoboda como la Sra. Pack nos han planteado. En el debate de esta noche, creo percibir tres tipos de preocupación fundamentales. En primer lugar, aunque se ha avanzado mucho, y podríamos hacer referencia a la administración de aduanas, a la administración bancaria, a la administración tributaria, es verdad que tenemos que seguir adelante. ¿Adelante para financiar qué? Ahí tenemos un primer punto de un cierto desacuerdo.
In our view, however, in both respects, greater room for manoeuvre should be left to the administration of the United Nations which, on the ground, is more aware of the reality than we are. We believe that to prejudge, at the moment, where resources should be directed, would create more practical difficulties. In short, we should put our faith in those parties who, in these areas, are better equipped than us to make certain decisions. The second concern which I notice that many of you share - it was first expressed by Mr Bourlanges, but others have repeated it - refers to the situation regarding the other donors. Is the Commission making an excessive effort while others are failing to cooperate? Some of the amendments in your report pose this question. For example, Amendments Nos 1, 2 and 4. I would say to Mr Bourlanges and to those who have raised this issue, that this is not the fundamental problem, although we recognise it totally. The fundamental problem is that, at the moment, the distribution of the burden amongst the different donors has been established in the statements of the High Level Steering Group, but it is also true that they have no legal status. This is simply a political commitment. That is the reason why, while accepting its spirit, we would ask that Amendment No 1 be worded differently - and we have sent a note to Mr Brok in this respect - so that it does not imply conditionality in the provision of Community resources. I would say the same about Amendment No 2, which we would also accept with a slight modification, since the idea seems to us to be basically correct. Amendment No 4 is of a similar nature. On this specific point, we can perhaps offer Mr Bourlanges greater satisfaction. We have already spoken to the Council so that it might include a Commission statement in its decision, establishing this element of conditionality. With regard to the second contribution, what we propose is that the exact amount and the date for the implementation of the second stage should be decided in accordance with the external financial needs of Kosovo and the contributions of other bilateral donors. In other words, we should not establish conditionality, or we believe that it is more effective not to establish conditionality from the start, but, nevertheless, we should establish it with regard to the possible liberalisation of the second stage. In this way, we would have no problem in acting immediately. We would not create problems for the Kosovar people, but, on the other hand, we would force the other donors to make their financial contribution in the way that we are doing. A third problem has been raised by Mrs Dührkop with regard to the multiannual programmes. I would remind you that these projects are multiannual. The programmes clearly have to take the annual budgetary contributions into account. Lastly, I would like to make some observations on the requests for additional information which have been addressed to us. On the one hand, we have been asked to provide Parliament with information regarding the progress of invitations to tender and, in this respect, I can tell you that the Commission was last week able to provide Parliament' s Committee on Budgets with the latest statement of contracts and payments carried out since the task force was sent into action in Kosovo. The Commission can commit itself to regularly informing Parliament of the invitations to tender which are published. We also wish to see these publicised on the Internet, so that there may be maximum transparency with regard to this specific point. A second point which I would like to comment on is the remaining information which may be of importance to Parliament with regard to the provision of macroeconomic assistance. In this respect I would like to tell you that the Commission is prepared to keep the chairmen of the various committees involved in this area regularly informed, on a confidential basis, if the nature of the information provided requires confidentiality, on the different schemes being implemented for macroeconomic assistance. Thank you very much, ladies and gentlemen, and I hope that, with the final decision of the Council, we can release these funds and make a positive contribution to maintaining the considerable effort being made in Kosovo by different parties, so that we might achieve that situation of greater coexistence and peace which we all wish to see. Mr President, I am pleased to see the convergence of viewpoints there is between Parliament, particularly the Committee on Budgets, and the Commission, and we can assure you that, for our part, we shall always be there to assist the Commission in the performance of its duties. I do, however, have one small concern, when I hear the Commissioner on the subject of the commitments made by their services in the Committee on Budgets. There was a clear agreement, good or bad I will not say, but there was a contract. There was a clear understanding between the Commission services and the Committee on Budgets that there was agreement on Amendments 4 and 7, i.e. on the idea of linking the mobilisation, the implementation, of the second tranche of macrofinancial aid to the condition that donors should first have fulfilled their relative obligations in terms of payment. But, if I understand what Mr Solbes Mira says correctly, then this undertaking was only a tentative one. Commissioner, an agreement is an agreement. Can you confirm the agreement made by your services in the Committee on Budgets, yes or no? Or are you going to drop this proviso, thus breaking the undertaking made to us? No, Mr Bourlanges, I think it is a substantive problem.
Sin embargo, de acuerdo con nuestra percepción, en ambos aspectos debería dejársele un mayor margen de maniobra a la administración de las Naciones Unidas que, sobre el terreno, conoce la realidad mejor que nosotros. Creemos que predefinir en estos momentos hacia dónde deben dirigirse los recursos generaría más dificultades prácticas. Tendremos, en definitiva, que depositar nuestra confianza en aquellos que, sobre el terreno, pueden, mejor que nosotros, tomar ciertas decisiones. La segunda preocupación, que he visto compartida por algunos de ustedes -la planteaba en primer lugar el Sr. Bourlanges, pero lo han repetido algunos más-, se refiere a lo que sucede con los demás donantes. ¿Está la Comisión haciendo un esfuerzo excesivo mientras que los demás no están llevando a cabo su cooperación? Algunas de las enmiendas de su informe van en este sentido. Por ejemplo, las enmiendas 1, 2 y 4. Yo le diría al Sr. Bourlanges y a los que han planteado este tema que el problema fundamental no está en la idea, que compartimos absolutamente. El problema fundamental está en que, en el momento actual, el reparto de la carga entre los diferentes donantes está establecido -es cierto- en las declaraciones del high level steering group, pero es cierto también que no tienen un valor legal, que es sólo un compromiso político. Esa es la razón por la que nosotros pediríamos, y hemos dado una nota al Sr. Brok en este sentido, que la enmienda nº 1, aceptando el espíritu, estuviera redactada de otra forma que no implicara una condicionalidad para la aportación de los recursos comunitarios. Otro tanto diría respecto a la enmienda nº 2, que también consideramos que sería aceptable con una ligera modificación, ya que, en cuanto al fondo, la idea nos parece correcta. La enmienda nº 4 tiene un poco la misma naturaleza. En este punto concreto, posiblemente podríamos darle una mayor satisfacción al Sr. Bourlanges. Ya se ha hablado con el Consejo para que incluya en su decisión una declaración de la Comisión que establezca ese elemento de condicionalidad. Exactamente lo que proponemos es, en cuanto a la segunda aportación, que el montante exacto y el momento en que se lleve a cabo la puesta en marcha del segundo tramo, se decida tomando en cuenta las necesidades financieras externas de Kosovo y la contribución de otros donantes bilaterales. Dicho de otra forma, no establecemos una condicionalidad, o pensamos que es más efectivo no establecer una condicionalidad desde el momento inicial, y, sin embargo, la establecemos en cuanto a esa posible liberalización del segundo tramo. Con ello, no tendríamos problemas para actuar de inmediato, no crearíamos problemas a la población de Kosovo, pero, sin embargo, forzaríamos a los restantes donantes a que lleven a cabo sus esfuerzos financieros lo mismo que lo estamos haciendo nosotros. Un tercer problema lo ha planteado la Sra. Dührkop sobre los programas plurianuales. Recordaría que los proyectos son plurianuales. Los programas, evidentemente, tienen que tomar en consideración las aportaciones presupuestarias anuales. Por último, haría algún comentario sobre los deseos de información adicional que se nos plantean. Por una parte, se nos ha pedido que facilitemos al Parlamento la evolución de las licitaciones y en este sentido, le podría decir que la Comisión ya ha tenido la ocasión de facilitar a la Comisión de Presupuestos del Parlamento la semana pasada el último estado de contratos y pagos efectuados desde que la task force se puso en marcha en Kosovo. La Comisión puede comprometerse a continuar manteniendo informado al Parlamento de forma regular sobre las licitaciones que se publiquen. Nuestro deseo es que se incluyan también en Internet, de forma que exista la máxima transparencia respecto a este punto concreto. Un segundo punto sobre el que querría hacer algún comentario es el resto de la información que puede ser de importancia para el Parlamento en cuanto al cumplimiento de la asistencia macroeconómica. En ese sentido, les comunico también que la Comisión está dispuesta a mantener informados a los presidentes de las distintas comisiones parlamentarias implicadas en ese tema de forma regular sobre una base confidencial, si así lo exige la naturaleza de la información que se facilita, y sobre los distintos esquemas que se ponen en marcha para las operaciones de asistencia macroeconómica. Muchas gracias, señores diputados y espero que, con la decisión final del Consejo, podamos desbloquear estos fondos y llevar a cabo una aportación positiva que nos permita continuar el importante esfuerzo que se está haciendo en Kosovo por parte de unos y otros para lograr esa situación de mayor convivencia y mayor paz que todos deseamos. Señor Presidente, me felicito por la convergencia de opiniones existente entre el Parlamento, la Comisión de Presupuestos en particular, y la Comisión y aseguramos que, por nuestra parte, seremos siempre fieles a la cita para ayudar a la Comisión a desempeñar su tarea. Sin embargo, siento una pequeña inquietud, al escuchar al Comisario, ante los compromisos contraídos por los servicios en la Comisión de Presupuestos. Se había convenido claramente -no digo que sea bueno o malo, pero es un contrato- entre los servicios de la Comisión y la Comisión de Presupuestos que había acuerdo sobre las enmiendas 4 y 7, es decir, que había un acuerdo sobre la idea de vincular la movilización, la aplicación, del segundo tramo de la macroayuda financiera al respeto previo de los compromisos contraídos por los donantes. Ahora bien, he creído comprender, al escuchar al Sr. Solbes, que se debe poner entre paréntesis ese compromiso. Señor Comisario, un acuerdo es un acuerdo. ¿Confirma usted, sí o no, el acuerdo que concertaron sus servicios en la Comisión de Presupuestos o relaja usted esa condicionalidad, lo que constituiría una ruptura del compromiso con nosotros? No, señor Bourlanges, creo que es un problema de fondo.
What I proposed to you, and what I still say, is that the Commission will make a statement, in the Council Decision, something like this: The exact amount and timing of implementation of the second tranche will be decided in due course taking into account developments in Kosovo' s external financing needs and contributions from other bilateral donors. With this, we believe that we are totally in line with what we agreed. I am simply asking the Commission to come and inform the Committee on Budgets before implementing the second tranche. I agree, absolutely. We shall do so. The debate is closed. The vote will take place at 11 a.m. tomorrow. ALTENER The next item is the report (A5-0011/2000) by Mr Langen, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council decision adopting a multiannual programme for the promotion of renewable energy sources in the Community - Altener (C5-0333/1999 - 1997/0370(COD)) Mr President, I would like to thank Mr Langen - although he is not actually here - for the work he has done to carry through the programme both in Parliament and in the Council. The project has been long and problematic. In future too, there will be a need to invest heavily in research into the use of renewable energy sources.
Lo que le propuse, y le repito ahora, es que la Comisión hará una declaración, en la decisión del Consejo, del siguiente tenor: La cantidad exacta y el tiempo de ejecución del segundo tramo seá decidida en el momento oportuno, teniendo en cuenta la evolución de las necesidades de financiación exterior de Kosovo, así como las contribuciones de otros donantes bilaterales. En ese sentido, creemos que respetamos totalmente lo que concluimos. Pido simplemente a la Comisión, antes de ejecutar el segundo tramo, que venga a informar a la Comisión de Presupuestos. Estoy totalmente de acuerdo y así lo haremos. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. ALTENER De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0011/2000) del Sr. Langen sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de decisión del Parlamento Europeo y del Consejo (C5-0333/1999 - 1997/0370(COD)) por la que se aprueba un programa plurianual de fomento de las energías renovables en la Comunidad - ALTENER Señor Presidente, doy las gracias al Sr. Langen -aunque no esté presente- por el trabajo que ha realizado para que este programa sea aprobado tanto en el Parlamento, como en el Consejo. Este proyecto ha sido largo y complicado. En el futuro, también habrá que seguir estimulando de forma importante la investigación destinada a determinar la utilización de las fuentes de energía renovables.
One example is the use of peat. Peat cannot be classified as belonging in the same group as fossil fuels. If peat cannot be classified directly as a renewable, non-fossil energy source, it must form its own class, especially as far as the issue of environmental taxation is concerned. It is not right that peat should be judged according to the same criteria as, for example, coal. The development of renewable energy sources is a partial solution to ending the Union' s dependence on imported energy. Research is particularly essential with regard also to the EU' s next round of enlargement. Dependence on imported energy affects worst of all many Eastern European countries, whose economic structure is still suffering from the dependence created in the times of the Soviet Union on Russian energy. The EU must adhere to the Kyoto Protocol on climate. We are all concerned about the environment and our children' s future. The share that renewable energy sources have in total energy production must be increased, but it has to be done in a rational manner. We have to remember that our basic energy production cannot be based on renewables for a long time to come. For that we need a form of energy production that does not harm the climate: nuclear energy. Mr President, on behalf of the PSE Group, I welcome the fact that we have reached an end result in the conciliation procedure for the ALTENER II Programme. Firstly, however, I would like to extend warm thanks to the rapporteur, Mr Langen, for the truly excellent work he has done on this report. I would also like to thank the leader of the delegation in the Conciliation Committee, Mr Provan. For as Mr Langen said just now, we certainly had a tough fight on our hands in the Conciliation Committee. However, we can see today that the conciliation end result quite clearly bears the trademark of the European Parliament throughout. Mr Langen mentioned that a series of Parliament' s demands and points it had to make relating to content were adopted and - as has already been mentioned - we were almost able to meet the Council halfway on even the most contentious point, that of the financing for this multiannual programme for the promotion of renewable energy sources in the Community. This is not satisfactory - I would like to make that quite clear. However, we agreed to this compromise because it was important to us to enable this programme to be launched very soon indeed. For in the course of the next few years, the proportion of renewable energy sources is to double, accounting for at least 12% of energy consumption.
Por ejemplo, la ausencia en la misma de la turba de pantano. La turba no debe clasificarse en el mismo grupo que los combustibles fósiles. Si la turba no puede incluirse directamente entre las energías renovables, entre las fuentes de energía no fósiles, entonces debería considerarse como un grupo específico, sobre todo, a la hora de aplicarle un impuesto ecológico. No es justo que la turba sea evaluada con los mismos indicadores que, por ejemplo, la hulla. El desarrollo de las fuentes de energía renovables forma parte del conjunto de soluciones para acabar con la dependencia de la energía de importación por parte de la Unión. La investigación también desempeña un papel fundamental en el marco de la próxima ronda de negociaciones para la ampliación de la UE. La dependencia de la energía de importación afecta con mayor gravedad precisamente a algunos países de Europa del Este, cuyas infraestructuras económicas están sometidas aún a la dependencia de la energía rusa que se creó en los tiempos de la Unión Soviética. La UE se atiene al Protocolo de Kioto sobre el cambio climático. Todos estamos preocupados por el medio ambiente y por el futuro de nuestros hijos. Hay que aumentar la proporción de las fuentes de energía renovables en el grueso de la producción energética, pero esto debe hacerse también de una forma racional. Debemos recordar que deberá pasar mucho tiempo antes de que estemos en condiciones de construir nuestra producción básica de energía sobre la única base de las fuentes de energía renovables. Y para ello necesitaremos energía sin impacto sobre el clima, la energía nuclear. Señor Presidente, en nombre del Grupo del PSE me felicito de que hayamos obtenido un resultado en el procedimiento de conciliación relativo al programa ALTENER II. En primer lugar, quisiera dar las gracias al ponente, el Sr. Langen, por el excelente trabajo que ha realizado con respecto a este informe. Asimismo quiero agradecer al jefe de la delegación en el Comité de Conciliación, el Sr. Provan, porque como ya ha señalado el Sr. Langen, la lucha en el Comité de Conciliación ha sido dura. Sin embargo, hoy podemos ver que el resultado de la conciliación lleva claramente el sello del Parlamento Europeo. El Sr. Langen ha destacado que se han adoptado numerosos puntos y peticiones de fondo formulados por el Parlamento. E incluso en cuanto a la principal fuente de discordia con el Consejo, a saber, la dotación financiera de este programa plurianual de fomento de las energías renovables en la Comunidad, nos hemos vuelto a encontrar prácticamente a mitad de camino, como ya se ha mencionado. Debo admitir que no es una solución satisfactoria, pero hemos aceptado este compromiso en el convencimiento de que el programa debe ponerse en marcha lo antes posible. Es fundamental que en los próximos años la cuota de las energías renovables en el consumo energético se duplique y alcance al menos un 12%.
That being the case, since ALTENER is the only EU programme to have the exclusive aim of promoting renewable energy sources, it will certainly be have a key role. In the first place, this new five-year programme will entail extending the actions in the ALTENER I programme. This will include extending the exchange of information and expertise between operators in the renewable energy sources sector, developing local and regional energy agencies, and establishing new networks for approving financial support, to name but a few examples. To my mind though, what is particularly important about the ALTENER II programme are the new actions for relieving market saturation by renewable energies and those for implementing, supporting and monitoring the Community strategy and the Community action plan. We now have available to us a working paper from the Commission' s services on a breakthrough campaign, which is in fact a crucial element of this Community strategy. It contains plans for financial support for all the main renewable energy sources sectors. It is very important for this ALTENER programme to go hand in hand with this campaign and to support it. The overall investment costs for this campaign are estimated to be approximately EUR 30 billion. 75%-80% of this is to come from private sources, and this will be supplemented by public funds from the Member States and from the regions. In this respect, the ALTENER programme will be able to create new incentives and smooth the way for investment, and help us to realise our ambition, in the interests of environmental protection, the economy and creating new jobs. Mr President, Commissioner, I would like to thank Mr Langen for his excellent work in this important matter.
En este contexto, el programa ALTENER desempeña un papel fundamental por ser el único programa de la UE que se destina exclusivamente al fomento de las energías renovables. Por una parte, este nuevo programa de cinco años de duración pretende ampliar las acciones estipuladas en el programa ALTENER I. Entre ellas, figuran entre otras medidas el refuerzo del intercambio de información y experiencias entre los actores activos en el ámbito de las fuentes energéticas renovables, así como la fundación de agencias de energía locales y regionales, la creación de nuevas redes y el fomento de las redes ya existentes, por poner algunos ejemplos. Sin embargo, el mayor interés del programa ALTENER II radica -en mi opinión- en las nuevas acciones dirigidas a facilitar el acceso al mercado de las energías renovables, así como en las nuevas medidas de puesta en práctica, acompañamiento y control de la estrategia y el plan de acción comunitarios. En este momento tenemos delante un documento de trabajo de los servicios de la Comisión para una campaña destinada al triunfo definitivo de las energías alternativas que constituye una parte fundamental de dicha estrategia comunitaria. Prevé medidas de fomento en todos los ámbitos clave de las energías renovables. El presente programa ALTENER ha de acompañar esta campaña, ha de respaldarla. En total los gastos de inversión de la campaña se estiman en unos 30 mil millones de euros. Está previsto que el 75 u 80% de este importe se financie con fuentes privadas. El resto se completará con fondos públicos procedentes de los Estados miembros y de las regiones. No cabe duda de que el programa ALTENER puede dar un nuevo e importante impulso a las inversiones. Puede aliviarlas y ayudarnos a alcanzar realmente nuestro objetivo, en beneficio de la protección del medio ambiente, en beneficio de la economía y en beneficio de la creación de nuevos puestos de trabajo. Señor Presidente, señora Comisaria, yo también quiero darle las gracias al Sr. Langen por el buen trabajo que ha realizado en este importante asunto.
Most of Parliament' s amendments have been taken into account and the fact that the programme has seen its total funding rise to EUR 77 million must be seen as positive. The Union has ambitious goals with regard to increasing the use of renewable energy. There is very little in the way of appropriations to meet these targets, however. The appropriations are needed for pilot projects, research, information exchange and also to cultivate more positive attitudes towards the use of renewable energy. The main responsibility for increasing the use of renewables is to be borne by the Member States. This programme will hopefully encourage Member States to act with greater determination to increase the use of renewable energy. However, in the future, the Union will also have to increase its own input in promoting the use of renewable energy and ensuring that renewable energy is launched without obstacles on the market. Promoting the use of renewables is especially important for the environment. The Union cannot achieve its environmental goals unless the use of renewables is actively stepped up. Renewable energy sources lower dependency on imported energy and their increased use boosts competitiveness. Europe will also be able to achieve a leading position in the industry that supplies equipment needed for the exploitation of renewable energy. We should also remember that the use of renewable energy sources has a positive impact on regional development and employment. May I also venture to raise the matter of peat? Peat is not mentioned in the list of renewable energy sources. However, it is important, at least in Finland, as a sustainably used, slowly renewable energy source. I hope that in the future it can be included in the list of renewables. Commissioner, ladies and gentlemen, the Group of the Greens/European Free Alliance are pleased with the agreement which has been found, and their thanks go to all those who negotiated so well in favour of an amendment which the Greens were almost the authors of. It is interesting for me, as a new Member of Parliament, to see that the budget provides for hundreds of millions of euros annually for tobacco cultivation.
La mayor parte de las enmiendas presentadas por el Parlamento han sido tomadas en cuenta y, como factor positivo, hay que señalar el aumento de la financiación del programa hasta un total de 77 millones de euros. La Unión tiene objetivos muy ambiciosos en cuanto al incremento de la utilización de las energías renovables. Sin embargo, los fondos destinados al programa son insuficientes para alcanzar estos objetivos. Estos fondos deben ser dedicados a financiar proyectos piloto, la investigación, el intercambio de información y también a modificar las actitudes de tal modo que sean favorables a la utilización de las energías renovables. Los Estados miembros asumen la responsabilidad principal a la hora de incrementar la utilización de las fuentes de energía renovables. Es de desear que este programa impulse a los Estados miembros a actuar con determinación para aumentar la utilización de las energías renovables. Pero en el futuro, la Unión también tendrá que contribuir en mayor medida al fomento de la utilización de las energías renovables y deberá garantizar que éstas puedan acceder a los mercados sin obstáculos. El fomento de la utilización de las energías renovables es de extrema importancia para el medio ambiente. La Unión no podrá alcanzar sus objetivos, si no se incrementa activamente el uso de las fuentes de energía renovables. Las fuentes de energía renovables reducen la dependencia de la energía de importación y, a su vez, el aumento de su utilización mejora la competitividad. Europa también puede conseguir el liderazgo de la industria especializada en proveer los equipos necesarios para la utilización de las energías renovables. Hay que recordar también que el uso de las fuentes de energía renovables influye positivamente en el desarrollo y en el empleo de las regiones. Yo también me permito mencionar aún la turba de pantano. En la relación de las fuentes de energía renovables no está incluida la turba. Sin embargo, la turba es, al menos en Finlandia, una fuente de energía importante que se ha usado tradicionalmente y que se renueva lentamente. Deseo que, en un futuro, la turba pueda ser incluida en el listado de fuentes de energía renovables. Señora Comisaria, Señorías, los Verdes/ALE se congratulan del acuerdo al que se ha llegado y expresan su agradecimiento a todos cuantos han negociado acertadamente sobre una enmienda de la que los Verdes han sido prácticamente los autores. Es interesante para mí, que soy nuevo aquí, en este Parlamento, observar que se asignan en el presupuesto centenares de millones de euros al año para el cultivo del tabaco.
In contrast with that, I see the amounts allocated for renewable energies, which are not only an ecological element but which look set to undergo considerable economic expansion. Seeing the market share that small countries such as Denmark have been capable of acquiring in this field, because they were the first ones to develop that area, gives one food for thought, I feel, and I think that in the long term it will ultimately be necessary to actually increase the budgets for renewable energies. One last word regarding the programme. I think it very important for renewable energies to be firmly established in the regions so that they can develop in the long term and so that they can contribute to the economy and to job creation there. In order to ensure that at least 50% of the energy mix comes from renewable energy sources, it is not enough to deal with a few hot spots that will be more profitable in the short term. Mr President, may I commence by complimenting Mr Langen on his work. The activities of the ALTENER programme will promote renewable energy sources and I believe that such programmes merit financial support at the developmental stage as they offer enormous commercial potential in the future. For this reason, I am particularly pleased to see the monies focussed on projects by small and medium-sized enterprises. The internationally agreed objectives for reducing emissions cannot be achieved by these programmes alone. In this regard, it must be remembered that energy policy remains within the national remit. It is imperative that national governments lend their full support to improving energy efficiency and developing renewables. I am pleased that Ireland has recently announced that it is going to spend £125 million on the development of an environmentally sustainable energy sector. I would hope that the contribution of ALTENER would lead to more initiatives.
En comparación con eso, observo las sumas previstas para las energías renovables, que no sólo son un elemento ecológico, sino que, además, están destinadas a tener un considerable desarrollo económico. Cuando vemos la cuota de mercado que países pequeños como Dinamarca han podido adquirir en esa esfera por haber sido los primeros en lanzarse a ella, creo que da que pensar y a largo plazo habrá que aumentar, en verdad, los presupuestos para las energías renovables. Unas últimas palabras sobre el programa: creo que es muy importante que las energías renovables estén arraigadas en las regiones para que se desarrollen a largo plazo y allí donde contribuyan a la economía y a la creación de puestos de trabajo. Para lograr que el 50% o más de la "combinación" energética proceda de las fuentes de energías renovables, no podemos contentarnos con ciertos hot spots que a corto plazo serán más rentables. Señor Presidente, permítame para comenzar felicitar al Sr. Langen por su trabajo. Las actividades del programa ALTENER fomentarán las energías renovables, y creo que programas como éste merecen recibir ayuda financiera en la fase de desarrollo, porque tienen un enorme potencial comercial en el futuro. Por este motivo, me complace de manera especial comprobar que los fondos van destinados a proyectos de pequeñas y medianas empresas. Los objetivos aprobados a nivel internacional de reducir las emisiones no podrán alcanzarse únicamente con estos programas. En este sentido, conviene recordar que la política energética sigue siendo competencia nacional. Es imperativo que los gobiernos nacionales presten todo su apoyo a mejorar la eficacia energética y a desarrollar fuentes renovables. Me complace que Irlanda haya anunciado recientemente que destinará 125 millones de libras al desarrollo de un sector energético ambientalmente sostenible. Me gustaría pensar que la contribución del programa ALTENER dé lugar a más iniciativas.
I can vouch that I have already received significant interest in the ALTENER programme from my own constituency of Leinster, a significant portion of which falls within Ireland' s only Objective I region. I support all efforts to close the gap in economic development in infrastructural provisions, including the energy sector.
Doy fe de que ya he recibido importantes muestras de interés por el programa ALTENER en mi circunscripción de Leinster, una buena parte de la cual forma parte de la única región de Irlanda de Objetivo 1. Apoyo todos los esfuerzos encaminados a salvar la distancia en materia de desarrollo económico en la provisión de infraestructura, incluido el sector de la energía.
ALTENER will make a valuable contribution to the combined efforts of the Member States. Mr President, Mr Langen, ladies and gentlemen, as our rapporteur mentioned, we are coming to the end of a long and difficult process of conciliation with the Council on the ALTENER programme. Mr Langen mentioned that the implementation budget proposed by the Council was initially FF 74 million, whereas the Commission proposed 81.1 million, a figure which the European Parliament supported. An initial conciliation meeting was not successful, because the Council would not at that time accept an increase of EUR 1.9 million.
El programa ALTENER hará una valiosa aportación a los esfuerzos combinados de los Estados miembros. Señor Presidente, señor ponente, Señorías, como ha recordado nuestro ponente, llegamos al final de una larga y difícil conciliación con el Consejo sobre el programa Altener. Nuestro ponente nos ha recordado que el plan financiero propuesto por el Consejo era, en el punto de partida, de 74 millones de francos, mientras que la Comisión había propuesto 81,1 millones, importe que el Parlamento Europeo había apoyado. Una primera reunión de conciliación fracasó, porque el Consejo tan sólo aceptaba entonces un aumento de 1,9 millones de euros.
A second round of conciliation achieved an increase of EUR 1.1 million in order to reach this compromise figure of 77 million. In spite of an increase of 3 million in relation to the initial proposal, personally, once again I deplore the fact that the funds allocated do not match up to the ambitions expressed and that the concern to save money displayed by the Council in this situation is in rude contrast to its declarations in favour of the safety of the energy supply, job creation and environmental protection, challenges that are just as significant which we must face up to. In fact, renewable energies unquestionably provide a way of achieving these objectives. However, in spite of the reservations I am expressing on the paucity of the financial allocation, I personally support the compromise, by virtue of the programme' s content, to which the European Parliament made an active contribution as, following the entry into force of the Amsterdam Treaty, this sector become subject to codecision. It is practically certain that, with the raft of proposed measures and actions, it should be possible to approach the objective of a 12% renewable energy share by 2010, doubling the current rate, as long as the appropriations including state appropriations are made available. This programme, together with the SAVE II programme, integrating the environmental aspect into energy policy, establishes a foundation for a real Community strategy to achieve clean energy while reducing our dependence. And, in conclusion, Mr President, let me also insist upon the fact that, in addition to the measures proposed, there are also legislative measures and, most especially, adequate budget allocations to back up these political initiatives. And I shall end, of course, by congratulating Mr Langen, our rapporteur, on his work, as well as all the members of the committee and of the Conciliation Committee. . (ES) Mr President, ladies and gentlemen, firstly I wish to express my satisfaction with the agreement reached on the ALTENER II programme in the Conciliation Committee and associate myself with the comments of the different speakers and, of course, point out that this agreement will allow the ALTENER programme to be incorporated soon into the framework energy programme. All of this will provide greater coordination, transparency and efficiency in our energy programmes, into which we will also have to incorporate the SAVE programme, which we will be discussing soon. I would like to say that the work carried out during this time by Parliament has been of a high quality, and I therefore congratulate the rapporteur, Mr Langen and also all the various speakers who have spoken both in committee and here in plenary. Obviously, there have been arguments, we had to go to conciliation, as the rapporteur and Mr Caudron reminded us a moment ago, since at the first meeting no result was achieved, and there had to be a second meeting, despite the fact that the figures were not excessive. However, I believe that in the end we have reached a reasonable agreement, which, like all agreements, is perhaps not perfect, but which, I believe, allows us to push ahead with the projects with which we were dealing. I would therefore like once again to congratulate the rapporteur, Mr Langen, on his work, to thank the speakers and, of course, to acknowledge the actions of Vice-President Provan throughout the conciliation procedure, who contributed efficiently to the achievement of a positive result. I would also like to recognise the reasonable and flexible action of the Council. SAVE The next item is the report (A5-0010/2000) by Mrs Ahern, on behalf of the European Parliament delegation to the Conciliation Committee, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European and Council decision adopting a multiannual programme for the promotion of energy efficiency - SAVE (C5-0334/1999 - 1997/0371(COD)). Madam President, I would like to thank the Council and Commission for a useful and thorough conciliation procedure and one that was good-tempered all round, which is not always the case. I am happy to say that I can regard the end result of conciliation as very satisfactory for Parliament as the joint text has incorporated all its amendments either in full or in a re-worded form. The financial amount finally allocated to the programme is also a considerable improvement on the Council' s proposal at second reading which we found completely unacceptable and we have made quite a lot of progress there. I therefore propose that this House agree to adopt the proposals on SAVE and the conclusion at the conciliation at third reading. I would like to remind the House that at second reading Parliament adopted this report containing eight amendments, including a re-instatement of the Commission' s original budget. The Commission accepted five of the proposed amendments including the budgetary allocation and I thank the Commission for their continued support on the budget during the conciliation procedure as what the Council had proposed was unacceptable. During the procedure, agreement was reached on the studies and actions to devise, implement, complement and assess the Community measures. Compromise wordings were agreed for five other amendments including legislative and non-legislative measures and the inclusion of local energy centres and, very importantly, the energy audit systems in the review of progress on energy efficiency. I hope that you will all agree that this is important progress. The issue of the financial envelope was staunchly defended by Parliament in the face of the Council' s very meagre opening offer. In the event we had to have several meetings before the Council finally increased this to a substantial amount.
Una segunda conciliación permitió añadir 1,1 millones de euros más para lograr esta transacción de 77 millones. Pese al aumento de 3 millones respecto de la propuesta inicial, personalmente deploro una vez más que los medios financieros no estén a la altura de las ambiciones anunciadas y que el interés por el ahorro manifestado por el Consejo en esta situación contraste demasiado con sus declaraciones a favor de la seguridad de aprovisionamiento energético, de la creación de puestos de trabajo, de la protección del medio ambiente, que son otros tantos imperativos que hemos de afrontar. Ahora bien, las energías constituyen un medio indiscutible para lograr esos objetivos. Sin embargo, pese a las reservas que expreso sobre la deficiencia de la dotación financiera, apoyo personalmente la transacción en pro del contenido del programa, al que el Parlamento Europeo ha contribuido activamente, ya que, a raíz de la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam, esa esfera ha entrado en la codecisión. Es casi seguro que con la panoplia de medidas y acciones propuestas deberíamos poder acercarnos al objetivo del 12% de energías renovables en 2010, es decir, su duplicación, siempre que se mantengan todos los créditos, incluidos los estatales. Así, pues, este programa, junto con el programa SAVE II, con la integración de la dimensión medioambiental en la política energética, pone las bases de una verdadera estrategia comunitaria para lograr una energía poco contaminante, al tiempo que reducimos nuestra dependencia. Y, para concluir, señor Presidente, me permitiré también insistir para que, aparte de las medidas propuestas, haya también medidas legislativas y sobre todo presupuestos consecuentes para acompañar esas voluntades políticas. Y termino, naturalmente, felicitando al Sr. Langen, nuestro ponente, por su trabajo, como también a todos los miembros de la comisión y del Comité de Conciliación. . Señor Presidente, Señorías, quiero, en primer lugar, expresar mi satisfacción por el acuerdo alcanzado sobre el programa ALTENER II en el Comité de Conciliación y sumarme a las manifestaciones hechas por los distintos intervinientes y, por supuesto, señalar que este acuerdo va a permitir que el programa ALTENER se incorpore en breve al programa marco de energía. Todo esto proporcionará una mayor coordinación, transparencia y eficiencia en nuestros programas energéticos, a los que también tendrá que incorporarse el programa SAVE, del cual vamos a discutir pronto. Quiero decir que los trabajos realizados a lo largo de este tiempo por el Parlamento han sido de una alta calidad, y en ese sentido felicito al ponente Sr. Langen y también a los distintos oradores que han intervenido tanto en comisión como aquí en el Pleno. Obviamente, ha habido discusiones, tuvimos que ir a una conciliación, como recordaban hace un momento el ponente y el Sr. Caudron, pues en la primera reunión no se consiguieron resultados, y hubo que reunirse una segunda vez, a pesar de que las cifras tampoco eran excesivas. Pero yo creo que al final hemos conseguido un acuerdo razonable, que, como todos, quizás no sea perfecto pero que, yo creo, permite sacar adelante los proyectos que teníamos entre manos. Quiero reiterar, por lo tanto, mi felicitación al ponente Sr. Langen, por el trabajo realizado, dar las gracias a todos los oradores y, desde luego, celebrar la actuación del Vicepresidente Provan a lo largo de la conciliación, que contribuyó eficazmente a la obtención de un resultado positivo. Celebro también la actuación razonable y flexible por parte del Consejo. SAVE De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0010/2000) de la Sra. Ahern, en nombre de la delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de decisión del Parlamento Europeo y del Consejo por la que se aprueba un programa plurianual de fomento de la eficiencia energética - SAVE (C5-0334/1999 - 1997/0371(COD)) . (EN) Señora Presidenta, quisiera expresar mi agradecimiento al Consejo y a la Comisión por el útil y minucioso procedimiento de conciliación, en el que además ha reinado la concordia, algo que no siempre sucede. Me complace afirmar que considero muy satisfactorio el resultado final del trámite de conciliación para el Parlamento, porque el texto conjunto incorpora todas sus enmiendas íntegramente o con modificaciones en el texto conjunto. El importe financiero que finalmente ha sido asignado al programa también supone una mejora considerable con respecto a la propuesta del Consejo en segunda lectura, que el Parlamento consideró del todo inaceptable, y hemos avanzado mucho en este sentido. Por ello propongo que esta Asamblea apruebe en tercera lectura las propuestas relativas al programa SAVE y la conclusión alcanzada en el procedimiento de conciliación. Quisiera recordar a la Asamblea que el Parlamento aprobó en segunda lectura este informe que contenía ocho enmiendas, entre las que se incluía la restitución del presupuesto original de la Comisión. La Comisión aceptó cinco de las enmiendas propuestas, incluida la relativa a la dotación presupuestaria, y agradezco a la Comisión su continuo apoyo al presupuesto durante el procedimiento de conciliación, porque lo que proponía el Consejo era inaceptable. En el procedimiento se logró alcanzar un acuerdo sobre los estudios y acciones destinados a elaborar, aplicar, completar y evaluar las medidas comunitarias. Se lograron textos de compromiso para otras cinco enmiendas, incluida la mención de medidas legislativas y no legislativas y la inclusión de los centros energéticos locales y, lo que es muy importante, los sistemas de auditoría energética en el seguimiento de los avances de la eficiencia energética. Espero que todos ustedes reconocerán que se trata de un logro importante. El Parlamento defendió estoicamente el tema de la dotación financiera ante la muy exigua oferta inicial del Consejo. Lo cierto es que fue necesario celebrar varias reuniones hasta que por fin el Consejo accedió a conceder un incremento sustancial de la dotación.
This was an important consideration for us. I would like to say however that it is, and has always been, a very modest budget and therefore the funding for this programme is more symbolic than real. Funding for energy saving still comes primarily from the Member States. We have to bear that in mind when approving this programme. If there is more symbolism than reality in what we can achieve at Community level, this is a pity because there is a lot of enthusiasm at local level for action, including Community actions, on energy saving. Where the Community can step in is to put the local activators in touch with each other so that they can actually not re-invent the wheel in every region. We have an important part to play in the Community in the European Union in this regard. SAVE is the only Community-wide programme dedicated to promoting the rational use of energy. It focuses on non-technical elements, helping to build energy efficiency infrastructure, and the purpose of the programme is to create an environment in which investments and energy efficiency will be promoted. Here we need to realise that there is also a market opportunity in industry for energy savings. We have heard a lot about difficulties of competition in renewable energies but energy efficiency saves money for business, saves money all round in fact and therefore it should be non-problematical. It is something that we can all support. I have to say, like motherhood, although we all support it, sometimes we do very little substantially and concretely to help the mothers or the people engaged in energy-saving. We could do rather more, considering that we have made great commitments in reducing CO2 and greenhouse gases and to reduce dependence on energy imports. We are not taking the kind of action that the citizens want to see. We are not making the connection so that the citizens can actually do something concretely either at home or in their offices or in industry to support action against global climate change. If we could communicate this it would be a very interesting thing to do. I would like once again to thank all who helped in this conciliation process. Madam President, ladies and gentlemen, I would once again like to thank Mrs Ahern for her work as rapporteur on this proposal, since she has contributed, in collaboration with the other Members, to the achievement of a very reasonable final result, which in some respects even improves on the proposals of the Commission itself and, of course, on what, from a budgetary point of view, the Council had initially accepted. As Mrs Ahern has explained very well, the budgets of both the SAVE programme and the ALTENER programme, are basically symbolic budgets, since the burden is shouldered by the countries, the States of the Union, the regions or even, in some cases, the local authorities. However, despite the fact that the volume is relatively small, it is nevertheless symbolically important that there is a common desire throughout the Community as a whole to support this type of action, which contributes to our genuine compliance with the Kyoto commitments. This action also contributes to achieving greater diversification in terms of our energy sources, greater safety in our energy supplies and, in the case of SAVE, to reducing consumption and increasing efficiency in the use of energy, thereby contributing to achieving the objectives set. Furthermore, behind these programmes, that is to say, the SAVE programme, which concerns greater efficiency and energy savings, and the Altener programme, which concerns renewable energy, there lies an extremely important technological challenge, which, from an economic point of view, may offer significant opportunities to industry and also for the creation of jobs in our countries and therefore in the Union as a whole. With regard to the parliamentary procedure, I would like once again to thank all of those who have acted and spoken, especially the rapporteur, because the majority of Parliament' s amendments have been incorporated into the proposal accepted by the Council, in this case practically all of them, although with some modifications. I would also like to express my gratitude because an improvement on the initial offer of funds has been achieved. This improvement has been achieved with fresh funds, as we said at the time, and it has been achieved while safeguarding this Parliament' s prerogatives and competences. From the point of view of the Commission, in this interinstitutional game, I believe that this is important and I am very happy to highlight it. I would like once again to thank all the speakers, and also, especially, the Vice-President, Mr Provan, for his magnificent work throughout this debate, particularly during the conciliation procedure, as well as the chairman of the Committee on Industry and, also, above all, the rapporteur, Mrs Ahern, and all the Members who have participated in this work. Thank you, Commissioner. The debate is closed. The vote will take place at 11 a.m. tomorrow. CULTURE 2000 The next item is the report (A5-0009/2000) by Mr Graça Moura, on behalf of the European Parliament delegation to the Conciliation Committee, on the joint text approved by the Conciliation Committee for a European Parliament and Council decision establishing a single financing and programming instrument for cultural cooperation ('Culture 2000') (C5-0327/1999 - 1998/0169(COD)). Madam President, I actually feel that we ought not to have continued discussing this because we said everything there was to say in the last debate. Unfortunately, there has been no change in the way that the Council always talks about culture but fails to allocate any money for it. We have the feeling, and are in fact convinced, that the Member States would be more than happy to withdraw the things they wrote in 1992 in the Treaty of Maastricht. For no one is very keen to spend money on culture. Sadly that is the case and we must face facts.
Ésta fue una consideración importante para nosotros. No obstante, quisiera decir que es y siempre ha sido un presupuesto muy modesto y que, por tanto, la financiación de este programa es más simbólica que real. La financiación del ahorro energético sigue dependiendo principalmente de los Estados miembros. Debemos tenerlo presente cuando aprobemos este programa. Es una pena que sea más simbólico que real lo que podemos alcanzar a nivel comunitario, porque existe un gran entusiasmo a nivel local para que se adopten medidas, incluidas medidas comunitarias, destinadas al ahorro energético. La Comunidad puede intervenir poniendo en contacto a los activistas locales entre sí con el fin de evitar que no intenten reinventar la rueda en cada región. Debemos desempeñar un papel importante en la Comunidad de la Unión Europea en este sentido. SAVE es el único programa a escala comunitaria destinado a fomentar el consumo racional de energía. Se centra en elementos no técnicos que ayuden a construir infraestructura de eficiencia energética y la finalidad del programa es crear un entorno en el que se fomenten las inversiones y la eficiencia energética. En este sentido, debemos reconocer que existe también una oportunidad de mercado para el sector del ahorro energético. Hemos oído muchas cosas sobre los problemas de competencia en el ámbito de las energías renovables, pero la eficiencia energética permitirá a las empresas economizar, de hecho supone un ahorro para todos y por tanto no debería ser problemático. Es algo que todos podemos apoyar. Debo decir que, al igual que la maternidad, a pesar de que todos la apoyamos, a veces es muy poco lo que hacemos para ayudar de manera sustancial y concreta a las madres o las personas que se dedican al ahorro energético. Podríamos hacer bastante más, teniendo en cuenta que hemos asumido grandes compromisos en lo relativo a la reducción de las emisiones de CO2 y de gases de efecto invernadero, además de una reducción de la dependencia de las importaciones de energía. No estamos adoptando el tipo de medidas que los ciudadanos desean. No estamos conectando de manera que los ciudadanos puedan realmente hacer algo concreto ya sea en el hogar o en sus oficinas o en las fábricas para apoyar las medidas de lucha contra el cambio climático global. Si pudiéramos comunicar esto, sería muy interesante. Deseo agradecer una vez más a todos los que han contribuido en este proceso de conciliación. Señora Presidenta, Señorías, de nuevo quiero agradecer a la Sra. Ahern su trabajo como ponente en esta propuesta, pues ha contribuido, con la colaboración de los otros parlamentarios, a obtener al final un resultado muy razonable, que mejora en algunos aspectos incluso alguna de las propuestas de la propia Comisión y, desde luego, lo que en el primer momento, desde el punto de vista presupuestario, había aceptado el Consejo. Como muy bien ha dicho la Sra. Ahern, tanto el presupuesto del programa SAVE, como el del programa ALTENER, son presupuestos más que nada simbólicos, pues el peso lo llevan los países, los Estados de la Unión, las regiones o incluso, en algún caso, los ayuntamientos. Pero en cualquier caso, no por ser relativamente reducido su volumen deja de tener el importante valor simbólico que supone el que hay una voluntad en la Comunidad en su conjunto de apoyar este tipo de actuaciones que contribuyen a que cumplamos realmente nuestros compromisos de Kioto y además a que consigamos una mayor diversificación en nuestras fuentes de energía, una mayor seguridad en nuestro abastecimiento y, en el caso del SAVE, a que vayamos hacia un menor consumo, una mayor eficiencia en la utilización de la energía, contribuyendo de esa manera a alcanzar los objetivos marcados. Además, entorno a estos programas, es decir, el programa SAVE, mayor eficiencia y ahorro de energía, y el programa ALTENER, energías renovables, hay un reto tecnológico importantísimo, que desde el punto de vista económico puede dar lugar a importantes posibilidades para la industria y también para la generación de empleo en nuestros países, y, por lo tanto, en el conjunto de la Unión. En cuanto a lo que ha sido la tramitación parlamentaria, quiero reiterar mi agradecimiento a todos los que han actuado e intervenido, fundamentalmente a la ponente, porque en la propuesta aceptada por el Consejo se han incorporado la mayoría de las enmiendas del Parlamento, en este caso, prácticamente la totalidad, aunque con algunas modificaciones, y porque, además, se ha conseguido mejorar la oferta primera en cuanto a fondos. Se ha conseguido mejorar con dinero fresco, como hablamos en su día, y se ha conseguido salvaguardando lo que son prerrogativas y competencias de este Parlamento. En cuanto Comisión, en este juego interinstitucional, creo que eso siempre es importante y me satisface mucho resaltarlo. Reitero mi agradecimiento a todos los que han intervenido, muy especialmente también al Vicepresidente, Sr. Provan, por su magnífica actuación a lo largo de todo este debate, sobre todo durante el trámite de conciliación, al presidente de la Comisión de Industria y, también muy especialmente, a la ponente, Sra. Ahern, y a todos los diputados que han participado en estos trabajos. Gracias, señora Comisaria. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. CULTURA 2000 De conformidad con el orden del día, se procede al informe del debate (A5-0009/2000) del Sr. Graça Moura, en nombre de la delegación del Parlamento en el Comité de Conciliación, sobre el texto conjunto, aprobado por el Comité de Conciliación, de la decisión del Parlamento Europeo y el Consejo (C5-0327/1999 - 1998/0169(COD)) por la que se establece un único instrumento de financiación y de programación en favor de la cooperación cultural (Programa "Cultura 2000" ) Señora Presidenta, en el fondo pienso que hubiéramos hecho mejor en no volver a abordar este tema, puesto que en el último debate se dijo todo lo que se puede decir al respecto. Desafortunadamente, el hecho de que el Consejo hable constantemente de cultura pero no esté dispuesto a destinar dinero a este fin no ha variado. Tenemos la sensación, o mejor dicho, en el fondo estamos convencidos de que, de ser posible, todos los Estados miembros desearían borrar lo que plasmaron en 1992 en el Tratado de Maastricht. Nadie está realmente dispuesto a librar fondos para la cultura. Lamentablemente, eso es así. No tenemos más remedio que constatarlo.
We simply had to take on board the fact that whilst we actually attained our goal in terms of content, of course the same could not be said of the financial aspect. One seems powerless in a dialogue of this kind, where the other party actually has to reach a unanimous decision. What kind of horse-trading system is this? Certainly not a fair one! There are always people who are in a position to reject everything and there we are on the other side, begging for a little more money for culture. It is downright scandalous what goes on! It is an awful sort of horse-trading, based on unequal positions! Nevertheless, we are pleased that this programme has turned out in the way that we wanted it to. It lives up to the expectations the citizens have of us. We will support small and medium-sized events, not the large ones, and we will afford individual citizens and also the smaller operators easier access. I believe that the fact that Culture and, fittingly, Education and Youth now fall within the same Commissioner' s remit, will also serve to guarantee more synergy between these three programmes, which are certainly worthwhile programmes for the citizens of the European Union. If one puts all the money together and creates synergy then one can be a tiny bit satisfied, but then only a tiny bit. It is my hope that we will be able to achieve a lot of synergy with a little money. Madam President, I agree with the fine words with which the rapporteur began his intervention and I must add that, during the conciliation procedure, I was personally a little disappointed with the Council. On the one hand, it continued to refuse to accept the term "European cultural policy" or other similar terms, even undervaluing the terms of the Treaty, and it defines "Culture 2000" simply as an instrument for cultural cooperation and no more. On the other hand, it has shown complete intransigence with regard to the funds requested by this Parliament, which were minimal anyway. Incidentally, this last point would be unfair to fourteen Members of the Council, since it was just one, the Netherlands, which was responsible for that intransigence. It has once again been demonstrated that conciliation is incompatible with the demand for unanimity in the Council. This demand makes conciliation almost impossible and even affects the dignity of the parliamentary institution. However, Madam President, these considerations must not hide the fact that the joint text which we will vote on tomorrow, and which the Socialists will vote in favour of, will put in place one of the European Union' s most important programmes. By taking action in the field of culture, we are directly contributing to the construction of a European soul, especially given the fact that the sub-programmes which make up "Culture 2000" are superb. In recent years, these have been amongst the programmes most eagerly accepted by the youngest and most dynamic citizens of the European Union. Lastly, I would like to mention the profoundly human impression I have formed of the rapporteur, Mr Graça Moura: his knowledge, his sense of balance, his intellectual qualities, make him, in my opinion, the best possible rapporteur this report could have had. Congratulations! Finally, I would like to congratulate Commissioner Reding, Vice-President Imbeni and Mr Gargani, chairman of the Committee on Culture, for the firm and intelligent position which, each within his own role, they have maintained during the entire conciliation process. Madam President, Commissioner, rapporteur, I would like to start by thanking Mr Graça Moura most warmly for the tremendous efforts he has put into the discussion of this Culture 2000 programme. It has been said before, and we have discussed this between ourselves on various occasions, that culture is, of course, extremely important as an area unto itself - I would like to stress this once again - but also as the instrument par excellence for furthering the European idea. It is also of great importance to citizens. We should, above all, not lose sight of this. The impetus given to the European idea by this programme is having an enormous impact, especially on small linguistic areas such as the Netherlands which not only has national potential, but is also relying on support from the programme, mainly from a language point of view. Today, we have arrived at the end of a long road. I would nonetheless like, as others have done, to touch upon the procedure, which is unclear and, above all, unwanted. Codecision and unanimity do not go hand in hand. They are like a snake biting its own tail.
No podemos sino constatar que desde el punto de vista del contenido hemos alcanzado nuestro objetivo, en tanto que el marco financiero obviamente deja mucho que desear. Lo que sucede es que uno se encuentra en un procedimiento de conciliación en el que se debe lograr la unanimidad cueste lo que cueste, lo cual produce una sensación de impotencia. ¡En realidad no es un trato justo! Hay gente que se puede permitir el lujo de rechazarlo todo y en el otro lado estamos nosotros, mendigando un poco más para la cultura. ¡En el fondo es una vergüenza lo que hacemos ahí! No es más que un horrible bazar árabe, donde las relaciones son desiguales. A pesar de todo, nos alegramos de que, al final, el programa se perfile tal y como queríamos. Se corresponde con lo que los ciudadanos esperan de nosotros. Apoyamos las pequeñas y medianas manifestaciones, no los grandes eventos. Facilitamos el acceso de los particulares y los pequeños agentes. Por otra parte, también creo que el hecho de que cultura, educación y juventud estén en manos de un solo miembro de la Comisión garantiza una mayor sinergia entre estos tres programas manifiestamente importantes para los ciudadanos de la Unión Europea. Si sumamos todos los fondos y procuramos obtener efectos sinérgicos podemos estar levemente satisfechos, aunque sólo muy levemente. Espero que seamos capaces de surtir muchos efectos con los pocos medios que tenemos a nuestra disposición. Señora Presidenta, comparto las grandes palabras con las que comenzó su intervención el ponente y debo añadir que, durante la conciliación, he sufrido una pequeña decepción personal con el Consejo. Por un lado, siguió negándose a aceptar el término "política cultural europea" u otros similares, incluso, rebajando lo escrito en los Tratados, y define "Cultura 2000" solamente como un instrumento para la cooperación cultural y de ahí no pasan. Por otro lado, ha mantenido una cerrada intransigencia con la financiación pedida por este Parlamento, que ya era una financiación mínima. Ahora bien, decir esto último sería injusto para catorce miembros del Consejo, pues sólo uno, los Países Bajos, fue el protagonista de dicha intransigencia. Se ha demostrado de nuevo que es incompatible la conciliación con la exigencia de unanimidad en el Consejo. Esta exigencia hace casi imposible la conciliación y afecta incluso a la dignidad de la institución parlamentaria. Señora Presidenta, estas consideraciones no deben ocultar, sin embargo, que con el texto conjunto que mañana votaremos, los socialistas lo haremos a favor, se pone en marcha uno de los más importantes programas de la Unión Europea. Actuando en materia de cultura, construimos directamente el alma de Europa, y más en este caso en que los subprogramas que componen "Cultura 2000" son estupendos. En los últimos años se encuentran entre los más aceptados por los ciudadanos más dinámicos y más jóvenes de la Unión Europea. Por último, quiero manifestar la profunda impresión humana que me ha causado el ponente Sr. Graça Moura: sus conocimientos, su ponderación, su altura intelectual le definen, a mi juicio, como el mejor ponente que ese informe haya podido tener. ¡Enhorabuena! Finalmente, quisiera felicitar a la Comisaria Reding, al vicepresidente Imbeni y al Sr. Gargani, presidente de la Comisión de Cultura, por la firme e inteligente postura que, cada uno en su papel, han mantenido durante toda la conciliación. Señora Presidenta, Señora Comisaria, Señor ponente, quisiera empezar dando las gracias al Sr. Graça Moura por su gran esfuerzo durante el debate de este programa "Cultura 2000". Ya se ha dicho antes y lo hemos hablado algunas veces entre nosotros, la cultura es, por supuesto, enormemente importante como ámbito autónomo, quiero subrayarlo nuevamente, pero también lo es como instrumento esencial para que prospere la dimensión europea y, además, la cultura es de gran importancia para los ciudadanos. No deberíamos olvidarlo. El estímulo europeo que proporciona este programa va a tener grandes consecuencias, sobre todo para las áreas lingüísticas pequeñas como los Países Bajos donde no solamente hay posibilidades nacionales, pero que necesitan apoyo sobre todo por el idioma. Hoy hemos llegado al final de un largo trayecto. Sin embargo, quiero abordar, como han hecho otros, el procedimiento poco claro y sobre todo indeseado. La codecisión y la unanimidad están reñidas entre si. Es como una pescadilla que se muerde la cola.
As it happens - and I would like to add this for the sake of the Netherlands - negotiations on this matter have taken place at an earlier stage. The result is 30% growth, so we are not completely dissatisfied with the result. Of course, it is always better to make more funding available more quickly - and I for one will always advocate this - but I do think that this programme opens up good opportunities for quite a few programmes. I would like to stress that culture is not only funded from this particular pot. Culture does not only fall under the banner of culture but also under that of all kinds of other areas. A great deal of money for culture is also set aside in the Structural Funds, and this is something which we should definitely consider and bear in mind. Fortunately, I am on the Committee on Regional Policy. So I myself will make sure that this aspect receives due attention. I think that we have also opted in favour of allowing the budget to be of an adequate size because, if it happens to be cancelled, then surely this does not benefit the citizen. I have always given the rapporteur my backing in this respect. However, I do think that it is necessary, as he always states too, that, in the next IGC, changes will be made to codecision, when unanimity will no longer be necessary. We are very positive about the many improvements which have been made: no more mega-projects, room for cultural networks, and sufficient attention to promoting reading, translating and translation companies. This is especially important to smaller linguistic areas. I would like to congratulate the rapporteur and also Mrs Reding for Culture 2000. All that remains for me to say is: time to get down to business. Madam President, all that I wanted to say has been covered by those fellow Members who spoke before me and I think there is unanimity among the groups in the European Parliament and among those of us on the Committee on Culture. I too must say that I will be voting for this joint text for a Council and European Parliament decision with a very heavy heart. Not because our delegation, our rapporteur and the chairman Mr Gargani did not work exceptionally well - they worked very hard indeed - and not because I have any strong objection to Commissioner Reding' s attitude - I think that, given the framework she was operating in, her attitude was particularly positive - but because of the negative and unacceptable position adopted by the Council. It is shameful! That figure of EUR 167 million for so many years is a disgrace for the European Union! When we are compelled literally to humiliate theatre groups, young musicians, pioneering activities in the arts, writers, to humiliate them and send them packing with a slap on the back and thirty rejection slips in such a way that they begin to perceive Europe as something foreign, something opposed, contrary and hostile to any effort towards cultural creativity - an area in which the European Union should make its presence felt because our mission is not just the euro, not just enlargement, nor geostrategic expedients, but also to encourage culture to flower in this affair of European Unification - then this is indeed a sorry way to end. So long as we continue to have unanimity, so long as yesterday the Dutch Government was able to impose those EUR 167 million as an ultimatum and so long as a government with Mr Haider will soon be telling us what cultural activities we can pursue, we will never progress.
Con respecto a los Países Bajos, eso sí quiero decirlo, las negociaciones tuvieron lugar en un estadio anterior. El resultado es un incremento del 30%, por lo tanto no nos sentimos infelices con el resultado. Naturalmente, y no dejaré de abogar por ello, siempre es mejor disponer de más fondos y de manera más ágil. Pero me parece sin embargo que este programa ofrece buenas oportunidades para muchos otros programas. Quisiera resaltar que la cultura no solamente se apoya con este fondo. La cultura no sólo abarca los departamentos de cultura sino también otros ámbitos. También en los Fondos Estructurales hay mucho dinero disponible para la cultura y eso lo tenemos que tener en cuenta y vigilarlo. Afortunadamente soy miembro de la Comisión de Política Regional. Por consiguiente, yo misma puedo controlar que también se aborde con seriedad esta cuestión. Me parece que hemos optado también por dar nuestro visto bueno a un presupuesto suficientemente alto, porque si no se llevara a cabo perjudicaría al ciudadano. En ese sentido también he apoyado siempre al ponente. Pero sí me parece necesario, y así lo pone de manifiesto todo el tiempo, que en la próxima CIG se cambie al principio de codecisión, y que entonces ya no haya unanimidad. Nos parecen muy positivas las innumerables mejoras que se han introducido. Nada de megaproyectos, sino más espacio para las redes culturales, mayor atención al fomento de la lectura, la traducción y las casas de traductores que son importantes para áreas lingüísticas más pequeñas. Quiero felicitar al ponente y también a la Sra. Reding por "Cultura 2000" . Sólo me queda por decir: ¡manos a la obra! Señora Presidenta, me siento plenamente representado en las intervenciones de mis compañeros que me han precedido en el uso de la palabra, y creo que hay acuerdo unánime entre los grupos del Parlamento Europeo y entre todos cuantos formamos parte de la Comisión de Cultura. He de decir también yo que voy a votar con muy poco entusiasmo este proyecto común de decisión del Consejo y del Parlamento Europeo. No porque nuestros representantes, nuestro ponente, el Sr. Graça Moura, y nuestro presidente, el Sr. Gargani, no hayan hecho un buen trabajo -han hecho un gran trabajo-, no porque tenga algunas objeciones importantes a la posición mantenida por la Comisaria Sra. Reding -creo que, dado el marco en el que se movía, ha mantenido una posición especialmente positiva-, sino por la negativa e inaceptable posición del Consejo. ¡Es una vergüenza! ¡167 millones de euros para tantos años! ¡Esta cantidad es una vergüenza para la Unión Europea! Nos vemos obligados literalmente a degradar a jóvenes músicos, a grupos de teatro, iniciativas artísticas vanguardistas, escritores; degradarlos, aceptarlos una vez y rechazarlos treinta, de manera que lleguen a sentir a Europa extraña a ellos, opuesta, contraria y hostil al esfuerzo creativo, a un esfuerzo cultural en el que la Unión Europea ha de estar presente. Porque nuestra senda no es sólo la senda del euro, no es sólo la ampliación y los intereses geoestratégicos; nuestra senda es darle un horizonte cultural a la causa de la construcción europea. Es lamentable llegar a esto. Y es que no podremos avanzar mientras dependamos de la unanimidad; mientras pueda un gobierno, como ayer el gobierno de Holanda, imponer estos 167 millones de euros en un ultimátum; mientras pueda un gobierno con Haider decirnos mañana qué actividades culturales debemos impulsar.
Madam President, I absolutely agree with the rapporteur' s analysis and I would also like to thank the chairman of the Committee on Culture, Mr Gargani, for his praiseworthy work in a mediation process that was also, considerably difficult. Of course, we felt the need to simplify and consolidate the previous programmes, but everyone hoped that the Culture programme could help to promote, for example, the unique features of each cultural sector, even - and I could say especially - of the unique features of less well-known sectors. We hope that this, at the least, will come about during the evaluation process. We sincerely believe in the validity of cultural action, among other things in terms of making a contribution to the social, as well as economic, development of a people. And a fully-fledged Europe can compete with the rest of the world and fully rediscover its roots, highlight its common cultural heritage and enhance and restore dignity to cultural and linguistic islands that until now were less well-known. As for the important educational task which the European Union must carry out as regards culture, one of the programme' s most obvious limitations is the level of funding - we have heard this several times - which censures the fact that the Council at least - certainly not the Commissioner - is not completely aware of the importance of cultural action: the document which prioritises the economic factor over social integration also bears witness to this. The overall growth of the European Union and the awareness of being European citizens: this is why we believe that the Culture 2000 programme, albeit with a scarcity of funds, can make a considerable contribution to this great common goal. Madam President, I will add to the unanimity of the evening and say that I support the adoption of Culture 2000 and add my thanks to the rapporteur, Mr Graça Moura, who took over from our former colleague Nana Mouskouri. Both of them have done a first-class job. Alongside the debate we had earlier on in the day, culture may not seem that important, but it is; and we have to be careful in the European Parliament not to allow the urgent to get in the way of the important.
Señora Presidenta, comparto plenamente las valoraciones hechas por el ponente y agradezco al Sr. Gargani, presidente de la Comisión de Cultura, la labor realizada en un proceso de mediación sustancialmente difícil. Lo cierto es que se advertía la necesidad de simplificar y reforzar los programas anteriores, sin embargo, todos deseaban que el programa Cultura pudiera contribuir eficazmente a exaltar, por ejemplo, las especificidades de cada sector cultural y, me atrevo a decir, sobre todo de los sectores menos conocidos, o mejor, precisamente de estos últimos. Esperamos que así sea, al menos en lo que se refiere a la escala de valoración. Creemos mucho en la validez de las acciones culturales, también en términos de contribución al crecimiento social y económico de un pueblo. Europa puede competir de pleno derecho con el resto del mundo redescubriendo sus raíces, evidenciando el legado cultural común, valorizando y dignificando las islas culturales y lingüísticas menos conocidas hasta ahora. Con respecto a la gran tarea pedagógica de la dimensión cultural que debe cumplir la Unión Europea, uno de los límites más evidentes del programa es la cuantificación de la financiación -lo hemos escuchado muchas veces- que pone de manifiesto la falta de concienciación -al menos del Consejo y no de la Sra. Comisaria- acerca de la trascendencia de la operación cultural. Prueba de ello es el documento que antepone el factor económico a la integración social. Crecimiento global de la Unión Europea y conciencia de ser ciudadanos europeos: es por esto que consideramos que el programa Cultura 2000, a pesar de lo limitado de la financiación, puede contribuir sustancialmente a este gran objetivo común. Señora Presidenta, me sumo a la unanimidad que existe esta noche y diré que apoyo la aprobación de Cultura 2000, al tiempo que me uno a los que han expresado su agradecimiento al ponente, Sr. Graça Moura, que ha sustituido a nuestra antigua colega Nana Mouskouri. Ambos han realizado una labor de primera categoría. En comparación con el debate que hemos celebrado antes, la cultura puede no parecer tan importante, pero lo es; y en el Parlamento Europeo debemos tener cuidado de no permitir que lo urgente impida lo importante.
Well in simple economic terms, Europe' s culture adds to genuine prosperity. Where would Europe' s tourism industry be without the richness of our culture? But, more importantly than that, cultural activities are what make mankind civilised. Culture is at the root of our democratic beliefs; and an uncultured society is not going to sustain tolerance and freedom and democracy. Cultural diversity is important, and it is under threat. However, it is not under threat from Europe. Many people in my country say they see British culture being under threat, for example, from Portugal, from Germany, from Finland, for heaven' s sake. We do drink port wine, and we do like German beer, and we even use Finnish saunas, but it is not from Europe that culture is under threat. What I do see right across Europe is people drinking Coca Cola, eating hamburgers, wearing baseball caps, watching Hollywood films and often doing all this at the same time. Now I do not believe that protectionism and regulation is the way of defending Europe' s culture, but I do believe in lending a helping hand when we can. That is what Culture 2000 is about. So, I say to the Council of Ministers: Keep this programme genuinely under review. Are we doing enough? And, I say to Madame Reding, thank you for the support and the help you have given so far, keep up the good work, we are on your side. Madam President, I too would like to warmly thank the rapporteur, Graa Moura, and Commissioner Reding, for their contribution to the creation of this programme. The Culture 2000 programme was finalised at the end of last year as a result of conciliation between Parliament and the Council. The outcome can be considered reasonable, when we take into account the fact that the adoption of the programme called for a unanimous decision to be made in the Council. We have to hope that at the forthcoming IGC we will also end up with qualified majority decisions in the area of culture. It is really strange that legislation that adheres to the codecision procedure when it is being debated requires unanimity for it to be passed in the Council. The framework programme on culture is replacing the present Kaleidoscope, Ariane and Raphael programmes. When implementation of the programme begins, I hope in particular that the scope it offers for literature and the translation of books can be utilised to the full. I believe and hope that, despite the assault on us all of the new technology, literature will maintain its status. We need the depth of spirit that literature provides in the midst of a culture that has a short attention span and is inclined towards the superficial. Literature likewise plays an important part in the way it transmits our cultural heritage, increases mutual familiarity and preserves linguistic wealth and the diversity of tongues. In this connection, I am very glad to say that soon after the Socrates and Culture 2000 programmes get under way officially at the meeting of the Council of Ministers in March in Lisbon, the country holding the presidency of the EU is to organise a conference to discuss the situation of public libraries. I hope that this conference will also encourage the Commission to take the issue of libraries into active consideration in the fifth framework programme in respect of the information society.
En simples términos económicos, la cultura de Europa es un auténtico factor de prosperidad. ¿Cuál sería la situación de la industria turística de Europa sin la riqueza de nuestra cultura? Y lo que es más importante, las actividades culturales son las que hacen que la humanidad sea civilizada. La cultura está en el origen de nuestras creencias democráticas; y una sociedad no cultivada no apoyará la tolerancia, la libertad y la democracia. La diversidad cultural es importante y está amenazada. Pero no está amenazada por Europa. En mi país son muchos los que afirman que la cultura británica se ve amenazada, por ejemplo, por Portugal, por Alemania, por Finlandia, ¡por favor! Bebemos oporto y nos gusta la cerveza alemana, e incluso utilizamos saunas finlandesas, pero la amenaza de la cultura no viene de Europa. Lo que veo en toda Europa es gente bebiendo Coca Cola, comiendo hamburguesas, luciendo gorras de béisbol, viendo películas de Hollywood y, a menudo, haciendo todas esas cosas al mismo tiempo. Ahora bien, no creo que el proteccionismo y la regulación sea el modo de defender la cultura de Europa, pero sí creo en echar una mano siempre que podamos. Es lo que pretende el programa Cultura 2000. Por tanto, le digo al Consejo de Ministros: hagan un seguimiento real de este programa. ¿Es suficiente lo que estamos haciendo? Y a la Sra. Reding le doy las gracias por el apoyo y la ayuda que ha prestado hasta ahora y le animo a que continúe con su buena labor; estamos de su lado. Señora Presidenta, yo también quiero felicitar calurosamente al ponente, Sr. Graça Moura, y a la Comisaria, Sra. Reding, por su contribución a la consecución de este programa. El programa "Cultura 2000" quedó conformado definitivamente a finales del año pasado en la conciliación entre el Parlamento y el Consejo. La solución final concertada puede considerarse aceptable, si tenemos en cuenta que la aprobación del programa requería la unanimidad del Consejo. Es de desear que en la próxima CIG se decida ampliar la mayoría cualificada también al ramo de la cultura. Es verdaderamente inusitado que las disposiciones legislativas, cuya tramitación se somete al procedimiento de codecisión, requieran la unanimidad del Consejo. Este programa marco de cultura sustituye a los actuales programas Caleidoscopio, Ariane y Rafael. Quisiera de forma especial que, una vez que se ponga en marcha, se aprovechen en su totalidad todas las posibilidades que el programa ofrece para la traducción de libros y de obras literarias. Espero y creo que, a pesar de la avalancha de las nuevas tecnologías, la literatura conservará su rango. Estamos necesitados de la profundidad que nos transmite la literatura en un mundo de superficialidad e inconstancia. Además, la literatura tiene gran importancia a la hora de transmitir nuestra tradición cultural y de aumentar nuestro conocimiento mutuo, así como a la hora de velar por la riqueza y por la pluralidad lingüísticas. En este contexto, me es muy grato señalar que algo después de la inauguración oficial de los programas Sócrates y Cultura 2000, que tendrá lugar el mes de marzo en Lisboa con motivo de la reunión del Consejo de Ministros, la Presidencia portuguesa organizará una reunión en la que se reflexionará sobre la situación de la bibliotecas públicas. Espero que esta reunión también aliente a la Comisión a tomar en cuenta de forma activa a las bibliotecas públicas en el marco del quinto programa de la sociedad de la información.
We have had a great deal to say today about Europe as a community of values, about tolerance, human dignity, human rights, a positive approach to the enlargement process, transparency and respect for each other. Youth, education and cultural policies are important tools for creating these values, for giving the citizens confidence in the European Union and making it credible in their eyes. The funding approved by the Council for the cultural programme does not do justice to the importance of cultural and educational policy and of this programme to the European Union' s goals. Cultural activity creates identity. Cultural activity is an expression of individuality, of an individual' s own personality; it builds relationships and communicates. We want a colourful Europe. We want a Europe based on the principle of diversity within unity. We want people to understand and learn to appreciate differences. That is why we spoke in favour of breaking down the budget, the allocation of funds that is, into the different types of measure. That is why we opposed concentrating heavily on large networks and network structures, because we want to promote the small and medium-sized entities and activities performed by individuals; because we want to see thousands of flowers bloom. I would like to second what the previous speaker had to say. There is a contradiction in terms - unanimity principle, codecision procedure, and Conciliation Committee - and it is one we must resolve if we want to strengthen, and not further weaken the principles of cultural policy that are to create a European consciousness. Madam President, as we have heard, all the groups have a common political enemy in the Council. It is not by chance that the Committee on Culture' s decisions are constantly ending up in the conciliation procedure, for one or other Member State in the Council always holds culture hostage to other interests. In this way, the unanimity principle has shown itself to be a blockading instrument of the first order. The battle for a workable compromise lasted almost two years, and now, at long last, the European Parliament can give the go-ahead. The Council could not be moved, not even when the precursor programmes Kaleidoscope, Ariane and Raphael finished. A pilot programme was called for to bridge the gap. This showed up the weaknesses of the European Union' s cultural policy activities once again. The political fight over funding and programme structuring is out of all proportion to the volume of support. Out of 410 applications in 1999 only 55 projects with a low overall volume of EUR 6.07 million could be considered. The Council was not prepared in the case of this particular programme to accommodate Parliament to the tune of even a single euro! And so the moderate sum of 167 million will stand until 2004. That is the same as a single, medium-sized, German opera house' s expenditure over the same period, when here in Europe this sum has been earmarked for 29 countries over a period of five years! There is a blatant discrepancy here! And so we are going to have to be content, albeit very grudgingly, with the fact that we have at least managed to achieve something in terms of content. Previous speakers have already kindly pointed this out. We can only hope that it will, after all, be possible to persuade the Council to have a change of heart one day. Perhaps the Council will come to understand that cultural activities do the European Union good, not harm! Cultural cooperation - and this was also mentioned earlier - truly creates identity, far more so than any transport directive, however important it might be. Providing support for culture meets with wide-spread acceptance, and this certainly cannot be said of all policy decisions. What, may I ask, is the Council afraid of?
Hoy hemos hablado mucho de Europa como comunidad de valores, de tolerancia, dignidad humana, derechos humanos, de una actitud positiva ante el proceso de ampliación, apertura y respeto por los demás. Las políticas en materia de juventud, educación y cultura constituyen un instrumento importante para garantizar el respeto de estos valores, para garantizar la confianza de los ciudadanos en la Unión Europea y para garantizar la credibilidad de la Unión Europea ante los ciudadanos. Los recursos financieros con los que el Consejo ha dotado este programa de cultura contrastan fuertemente con la importancia que tienen la política en materia de cultura y educación y el programa para los objetivos perseguidos por la Unión Europea. La actividad cultural crea una identidad. La actividad cultural es la expresión de la individualidad, es la expresión de la propia personalidad, entabla relaciones y establece comunicación. Queremos una Europa variopinta. Queremos una Europa fundamentada en el principio de la diversidad en la unidad. Queremos que la gente comprenda y aprenda a valorar las diferencias. En virtud de esta razón nos hemos pronunciado a favor del reparto del presupuesto y la designación de los recursos a los diferentes tipos de medidas. En virtud de esta razón hemos rechazado la fuerte concentración de los medios en grandes redes y estructuras de red. Queremos fomentar las pequeñas y medianas unidades, la actividad individual, porque queremos hacer florecer miles de flores. Me sumo a las palabras de los oradores anteriores. Estamos ante una auténtica contradicción -principio de unanimidad, procedimiento de codecisión y Comité de Conciliación- si lo que queremos es reforzar los principios de la política cultural a favor de una conciencia europea en lugar de seguir debilitándolos. Señora Presidenta, señoras y señores, como han podido oír tenemos todos, independientemente del Grupo político al que pertenezcamos, un enemigo político común, que es el Consejo. Las decisiones de la Comisión de Cultura van a parar poco menos que por sistema al procedimiento de conciliación, puesto que siempre hay algún Estado miembro que toma como rehén a la cultura a cambio de otros intereses. En otras palabras, el principio de unanimidad aparece como un instrumento de bloqueo de primer rango. La lucha por un compromiso aceptable ha durado casi dos años, hasta que el Parlamento Europeo por fin ha podido dar luz verde. Ni siquiera el vencimiento de los programas anteriores, Caleidoscopio, Ariadna y Rafael, ha podido ablandar la postura del Consejo. Se impuso la necesidad de crear un programa piloto de transición. Todo ello ha puesto de manifiesto una vez más las debilidades de las actividades desplegadas por la Unión Europea en el ámbito de la política cultural. La batalla política por la dotación financiera y la elaboración del programa es totalmente desproporcionada en comparación con los fondos concedidos. De las 410 solicitudes que se presentaron en 1999 solamente 55 proyectos fueron retenidos, por el escaso valor de 6,07 millones de euros en total. ¡En el contexto del presente programa el Consejo no estaba dispuesto a ceder ni un solo euro al Parlamento! El resultado es que hasta el año 2004 nos quedamos con el moderado importe de 167 millones. Ello equivale a los gastos que soporta un solo teatro de ópera alemán de tipo medio durante ese mismo período. Pues bien, en Europa se reserva esta cantidad para 29 países y un período de 5 años. ¡Es una enorme desproporción! A pesar de nuestro enfado, debemos contentarnos con los avances obtenidos en el ámbito del contenido. Es algo que hemos dejado bien claro y que es digno de gratitud. Nos queda la esperanza de que algún día el Consejo se deje convencer y cambie de actitud. ¡Tal vez acabe comprendiendo que las actividades culturales de la Unión Europea no entrañan ningún peligro, sino que suponen una oportunidad! La colaboración cultural -es otro punto en el que hemos insistido- realmente crea una identidad, mucho más que cualquier directiva sobre transporte, por importante que sea. Todo el mundo está de acuerdo en que es necesario fomentar la cultura, cosa que no se puede decir de todas las decisiones políticas. Así las cosas, le pregunto al Consejo a qué tiene miedo.
I have noticed how the principle of a necessary culture at European organisational level has been firmly asserted, but there are few opportunities to address all the requests that the European States will make. I shall simply stress my own personal complaint because, in the end, we did not manage to adopt a review clause. However, Mrs Reding was certainly receptive and farsighted, and personally undertook to review the issue and carry out a comprehensive assessment within a few years, and therefore to change the situation. The cultural programmes launched in years past - Kaleidoscope, Ariane and Raphael - are being replaced by a single programme, Culture 2000, where - and I must stress this here very forcefully - the rapporteur censures a position which should give the European Parliament cause for reflection - as someone said this afternoon - but which still underlines the huge importance of being part of a vast community where cultural interpretation is a democratic factor.
He podido comprobar que se ha afirmado fuertemente el principio de una cultura necesaria en el plano organizativo pero con escasas posibilidades de atender todas las solicitudes que formularán los Estados de Europa. Quiero subrayar que no estoy satisfecho de que, al final, no se haya conseguido aprobar una cláusula de revisión. Existe, eso sí, la disponibilidad y la previsión de la Sra. Reding que se ha comprometido personalmente a abordar de nuevo el tema y a hacer una evaluación global dentro de unos años y, en consecuencia, a determinar una nueva situación. A los programas culturales -CALEIDOSCOPIO, ARIADNA, RAFAEL- que se establecieron en los pasados años, les sustituye un programa único, Cultura 2000, en que -debo recalcarlo con mucho énfasis- el ponente estigmatiza una posición que debe hacer reflexionar a un Parlamento Europeo -como alguien ha dicho esta tarde- pero que siempre resalta la gran importancia de formar parte de una amplia comunidad donde la interpretación de la cultura es un factor de democracia.
We agree with this approach and despite the lack of funds, this evening' s result will serve to greatly boost this strategy and this opportunity for Europe, which will then give rise to an economic factor and a growth factor; culture then, and an institutional aspect, the basis for structuring a vast community, a prerequisite for economic growth, and not the complete opposite, as Europe, in its cultural habits, has perhaps been used to viewing things in the past. Man and culture are priorities, and culture can result in economic growth.
Estamos en sintonía con esta línea y el resultado que esta tarde exponemos, a pesar de lo exiguo de la financiación, creo que sirve para relanzar de manera notable esta estrategia y esta oportunidad para Europa que, a la postre, determina un factor económico y un factor de desarrollo y, por lo tanto, la cultura, el elemento institucional y organizativo de una gran comunidad como presupuesto del desarrollo económico, y no todo lo contrario, como quizás Europa, siguiendo una costumbre cultural, estaba acostumbrada a considerar hace años. Existe una prevalencia del ser humano, una prevalencia de la cultura y esta cultura puede determinar el desarrollo económico.
Madam President, may I first thank Mr Graça Moura for weaving his way through the rather tough textiles and fibres that have made up this conciliation tapestry. It seems to me when entering the conciliation process for Culture 2000, having a poet to lead us in our endeavours is entirely appropriate. Again, because these conciliations are not entirely straight forward, we have to thank Vice-President Imbeni for his exemplary negotiating skills in the convoluted field of ensuring that cultural expenditure is wisely deployed and given to us in our Community. The fundamental question, it seems to me, that faces this Parliament, the Commission and the Council is: What is Europe? What does it mean and what does Europe give us over and above the parameters of our national boundaries? Europe is its people, its history and now its collectivity; but the reason why Culture 2000 is so important to us is for this: I will wager that when we ask the question - 'What is Europe?' - we answer it by saying, 'It is our art, it is our literature and it is our heritage.' That is what Culture 2000 represents. It represents the possibility of sustaining a European identity in the twenty-first century, an identity which eschews the echoes of division, of war, of poverty, of opportunity, of poverty dans la realité. And more than this - and this is more prosaic, Madam President, it means that we have the ability to learn from previous policy initiatives by putting them into action in new programmes that are comprehensive, that are cross-cutting and that benefit our creative industries to the extent that they now require. It promotes mobility, and it opens the doors of culture to the socially disadvantaged and excluded. My only regret is that in promoting this programme we do not have sufficient money to match our aspirations and ensure our ability to deliver.
Señora Presidenta, permítame en primer lugar expresar mi agradecimiento al Sr. Graça Moura por haber sabido tejer de esa forma en la trama algo complicada que ha constituido este tapiz de conciliación. Considero muy adecuado que al inicio del procedimiento de conciliación para Cultura 2000 hayamos podido contar con un poeta que nos guíe en nuestra labor. Una vez más, debido a que estas conciliaciones no son del todo fáciles, debemos agradecer al vicepresidente Imbeni sus ejemplares aptitudes negociadoras en el intrincado ámbito de garantizar que en nuestra Comunidad se nos concedan fondos para la cultura y se haga un uso adecuado de los mismos. La pregunta fundamental, en mi opinión, que debe hacerse este Parlamento, la Comisión y el Consejo es la siguiente: ¿Qué es Europa? ¿Qué significa y que nos da Europa más allá y por encima de los parámetros de nuestras fronteras nacionales? Europa es su población, su historia y ahora su colectividad; pero el motivo por el que Cultura 2000 es tan importante para nosotros es el siguiente: apuesto a que cuando hacemos la pregunta "¿qué es Europa?" , respondemos diciendo "es nuestro arte, es nuestra literatura y es nuestro patrimonio" . Eso es lo que representa Cultura 2000. Representa la posibilidad de mantener una identidad europea en el siglo XXI, una identidad que acalle los ecos de división, de guerra, de pobreza, de oportunidad, de pobreza dans la realité. Y además de eso, y esto es más prosaico, señora Presidenta, significa que tenemos la capacidad de aprender de iniciativas políticas anteriores y de ponerlo en práctica en nuevos programas que sean amplios, que sean transversales y que beneficien a nuestras industrias creativas en la medida que sea necesario. El programa fomenta la movilidad y abre las puertas de la cultura a los socialmente desfavorecidos y excluidos. Sólo lamento que no dispongamos de los fondos suficientes para fomentar este programa de acuerdo con nuestras aspiraciones y para hacerlo llegar a todos.
Following the conciliation stage, our institutions can now formally adopt the new 'Culture 2000' framework programme. We shall thus, in the course of the next five years, have a tool perfectly suited to developing clear, well-structured and, I am sure, successful measures in order to promote the cultural sector. It is with great satisfaction that I today welcome this 'happy ending' in this House, and I thank you for it. I wish to thank everyone in this Parliament who worked to achieve this successful outcome to the conciliation process. I should like to express especial thanks to the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, particularly to its rapporteur, Mr Graça Moura, its chairman, Mr Gargani, the European Parliament delegation and the leaders of the political groups, the Conciliation Committee and its chairman, Mr Imbeni. They all made a vital constructive and balanced contribution. Throughout the negotiations, they were of great help and it must be said that the difficult and occasionally tiresome negotiations were nonetheless completed in record time. We now have a framework programme, the first of its type for the cultural sector, and this programme makes it possible for us to plan our action from a new perspective and to work to promote culture in a more comprehensive, but also more thorough and detailed manner. I would like to express my delight, with you, at this pleasing outcome. In spite of a budget situation which does not match up to our ambitions, these results will now enable us to approach the future positively and I would like to pick up on what Mr Gargani has just said, that the Commission made a statement regarding a mid-term assessment. It stated that on the occasion of the report it must draw up in accordance with Article 7 of the European Parliament and Council decision, it would carry out an assessment of the results of the programme, and this assessment will also cover the financial resources in the context of the Community financial perspectives. If need be, the report shall contain a proposal to amend the decision, and this should be achieved by 30 June 2002. Ladies and gentlemen, this is a formal commitment, not just words on paper. All this must lead us to intensify our action in favour of developing a common cultural area, within which our cultures can flourish further in all their unique features, in all their diversity, but may also be mutually enriched and the other citizens of Europe may participate fully in them. It is thanks, too, to Parliament' s action, preferring a number of small-scale measures to be carried out close to the citizens' cultural roots rather than vast measures on a spectacular scale. This is going to lead us to make 'Culture 2000' the programme of the citizen. The increased participation of our citizens is something I hope and pray for. I would like this participation to be as extensive and productive as possible and I undertake to work to ensure that in the course of the five years covered by the programme it becomes a tangible reality. I know that you, as Members of Parliament, in your own regions and countries, are all going to work together with the programme participants so that all these small flowers, as one Member of Parliament said, go to make a vast multicoloured carpet. I should like this programme to become a practical reality and for culture to be not only a factor of enrichment for our citizens, both in personal as well as in social and economic terms, but a right which it is our job to assert, and also the hallmark of rediscovered interaction within the Union. This is what our European 'Culture 2000' programme offers. It does not compete with the cultural policies implemented in the various Member States. Such policies are necessary, and I would like to see them developed further. It simply adds to them, complements them, building a bridge between the various cultures of our various countries. I feel therefore that extending and enriching European citizens' participation in culture is a crucial task, one which justifies the efforts we make to achieve it, and this is the yardstick against which we must measure the success of our programme and of our Union. A number of Members of Parliament have quite rightly raised this point. If the Union is purely an economic union, then it is a stillborn project. However, if it is a union of culture, civilisation and participation, then it becomes a living thing. This is the foundation, ladies and gentlemen, which I intend to develop, and I shall take the following five areas into special consideration: firstly, providing creative people with opportunities of an innovative nature to allow their talent to find the support it deserves in our programme. Secondly, encouraging exchanges, mobility and training in the cultural sector. Thirdly, promoting cooperation between cultural operators. Fourthly, increasing audiences for culture, with particular emphasis on attracting young people to culture and, fifthly, protecting the common cultural heritage on the European scale as well as the history of the peoples of Europe, and making them better known. The new programme will, I am sure, in terms of its structure and organisation based on transparency, efficiency and balance, prove to be an instrument as successful as it is essential to our measures. Madam President, I reiterate my thanks to Parliament for its support and for, once again, having shown the importance it attaches to culture in the context of the Union. I am certain that it will not be disappointed, having given us its support, and I personally undertake to keep Parliament informed, as things progress, of the various phases of the implementation of our measures and the measures of our citizens, which I hope will be great measures for the future of the Union. Thank you, Commissioner. I think we can also thank the rapporteur once again. The debate is closed. The vote will take place at 11 a.m. tomorrow. (The sitting was closed at 9.55 p.m.) End-of-life vehicles
Después de la etapa de la conciliación, nuestras instituciones pueden ya aprobar oficialmente el nuevo programa-marco "Cultura 2000" . Así dispondremos de un instrumento totalmente idóneo para llevar a cabo, durante los cinco próximos años, una acción clara, bien estructurada y -estoy segura- fructífera a favor del sector cultural. Acojo con satisfacción hoy aquí este happy end y expreso mi agradecimiento a Sus Señorías. Doy las gracias a todos cuantos en este Parlamento han laborado en pro de que fuera posible un buen fin para la conciliación. Deseo expresar mi agradecimiento particular a la Comisión de Cultura, Juventud, Educación, Medios de Comunicación y Deporte, y en particular a su ponente, el Sr. Graça Moura, a su presidente, el Sr. Gargani, a la delegación del Parlamento Europeo y a los dirigentes de los Grupos políticos, al Comité de Conciliación y a su presidente, el Sr. Imbeni. Todos ellos han hecho una aportación constructiva, equilibrada y determinante. A lo largo de toda esta negociación, han representado una gran ayuda y conviene decir que la difícil, a veces penosa, negociación se ha hecho, pese a todo, en un lapso mínimo. Ahora tenemos un programa-marco, el primero de esta clase para el sector cultural, que nos permite considerar nuestra acción desde un ángulo nuevo y laborar en pro de la cultura de forma más global, pero también más completa y más profunda. Quisiera congratularme junto con Sus Señorías de estos satisfactorios resultados que, pese a una situación presupuestaria que no está a la altura de nuestras ambiciones, deben permitirnos considerar el futuro de forma totalmente positiva y quisiera poner de relieve lo que acaba de decir el presidente Gargani: la Comisión ha hecho una declaración sobre la evaluación de mitad de período. Ha declarado que, con ocasión del informe que debe elaborar, conforme al artículo 7 de la decisión del Parlamento y del Consejo, procederá a la evaluación de los resultados del programa y dicha evaluación versará también sobre los recursos financieros en el marco de las perspectivas financieras de la Comunidad. En caso necesario, figurará en el informe una propuesta de modificación de la decisión y todo ello antes del 30 de junio de 2002. Señorías, se trata de un compromiso en toda regla y no sólo de una frase escrita en el papel. Todo esto debe propiciar el fortalecimiento de nuestra acción a favor de la valorización de un espacio cultural común, en el que nuestras culturas puedan desarrollarse más con todas sus especificidades, con todas sus diversidades, pero también podrán enriquecerse mutuamente y los otros ciudadanos europeos podrán participar en ellas plenamente. Se debe también a la acción del Parlamento, que ha querido que se lleven a cabo más acciones pequeñas cerca de las raíces de los ciudadanos que grandes acciones de envergadura espectacular. De ese modo el programa "Cultura 2000" va a pasar a ser el programa del ciudadano. Así, pues, deseo que esta mayor participación de nuestros ciudadanos, por la que hago votos, sea lo más amplia y fecunda posible y me comprometo a laborar en pro de que durante los cinco años abarcados por el programa llegue a ser una realidad tangible. Sé que Sus Señorías en sus regiones, en sus países, van a laborar, junto con todos los participantes en el programa, en pro de que todas esas florecitas, como ha dicho un diputado, compongan un vasto tapiz multicolor. Quisiera que este programa llegara a ser una realidad tangible y que la cultura representase para nuestros ciudadanos no sólo un factor de enriquecimiento, tanto en el plano personal como en el socioeconómico, sino también un derecho que se deberá afirmar y también el distintivo de la recuperación de una buena convivencia en la Unión. Eso es lo que aporta nuestro programa "Cultura 2000" europeo. No es una competencia para las políticas culturales aplicadas en los diferentes Estados miembros. Éstas son necesarias y yo quisiera que se desarrollasen aún más. Es simplemente una adición, una complementariedad, es la construcción de un puente entre las diferentes culturas de nuestros diferentes países. Así, pues, ampliar y enriquecer la participación de los ciudadanos europeos en la cultura me parece una tarea esencial que justifica nuestros esfuerzos y con la que debemos calibrar el éxito de nuestra acción y del de nuestra Unión. Varios diputados lo han planteado atinadamente: si una Unión se basa únicamente en lo económico, nace muerta. Pero, si se basa en la cultura, si se basa en la civilización, si se basa en la participación, cobrará vida. Sobre esa base me propongo, Señorías, actuar y tendré en cuenta en particular los cinco ejes siguientes: en primer lugar, ofrecer oportunidades de carácter innovador a nuestros creadores para que su talento encuentre en nuestro programa el apoyo que merece. En segundo lugar, fomentar los intercambios, la movilidad, las formaciones, en el sector cultural. En tercer lugar, favorecer las cooperaciones entre agentes culturales. En cuarto lugar, ampliar los públicos haciendo sitio en particular a los jóvenes y, en quinto lugar, salvaguardar y dar a conocer mejor el patrimonio común de importancia europea, así como la historia de los pueblos europeos. El nuevo programa, por su estructura, su organización basada en la transparencia, la eficacia y el equilibrio será -no me cabe la menor duda- un instrumento tan eficiente como esencial al servicio de nuestra acción. Señora Presidenta, reitero mi agradecimiento al Parlamento por su apoyo y por haber demostrado una vez más la importancia que concede a la cultura en el marco de la Unión. Estoy segura de que no se arrepentirá de habernos prestado su apoyo y me comprometo a ir informando personalmente sobre las diferentes etapas de aplicación progresiva de nuestra acción -de la acción de nuestros ciudadanos- que debe ser -así lo deseo- una gran acción para el futuro de la Unión. Gracias, señora Comisaria. Creo que podemos dar las gracias una vez más a nuestro ponente. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 11.00 horas. (Se levanta la sesión a las 21.55 horas) Vehículos al final de su vida útil
Mr President, nine million cars are shredded and scrapped every year in Europe. Even though they can no longer be driven, these nine million cars may still be traded and moved across borders; and not just intra-Community borders, but also those outside the Union. It is therefore only right that the European Union should draw up Community rules on how these nine million vehicles every year are to be recycled and processed. We believe that the directive has a few weaknesses that we in the House should work on to produce a directive which is genuinely ground-breaking. We therefore have a number of amendments. I personally believe that the scope of the directive goes beyond its objective. I do not think it is necessary for classic cars to be part of the directive. Nor do I think that motorcycles should be included, as the distinctive culture of recycling within the motorcycle industry obviates the need for a European directive in this area. I am not looking for such rigidly high recycling quotas when it comes to special-purpose vehicles either. I want special-purpose vehicles such as ambulances to have high recovery quotas. This is my main concern in this matter. In my opinion, the directive solidly regulates the matter of accountability for how a car is disposed of in Europe. This can be left as the Commission has proposed with the Member States ensuring the appropriate collection points for draining cars. This will involve, for example, disposing of more than 32 million lots of used oil, removing break fluid, etc. An important part of this directive is the issue of what to do with used parts. What should we do with the shredded products? We should not overlook the fact that, although quotas are an important point in recycling and recovery, they are by no means the only point.
Señor Presidente, distinguidas señoras y señores, estimadas colegas, nueve millones de vehículos al año son triturados y convertidos en chatarra en Europa. A pesar de que ya no pueden circular, estos automóviles tienen la cualidad de que pueden ser objeto de transacciones comerciales y transportados más allá de las fronteras, y no sólo de las fronteras interiores de la Comunidad, sino también de fronteras que se hallan fuera de la Unión. Por ello es en principio correcto que en este ámbito la Unión Europea establezca una normativa comunitaria sobre el reciclado y tratamiento de estos nueve millones de vehículos anuales. La directiva tiene, en nuestra opinión, algunos defectos que queremos rectificar en esta Asamblea para convertirla en una directiva con vocación de futuro. Por ello, hay una cantidad considerable de enmiendas. Yo creo personalmente que el ámbito de aplicación de esta directiva va más allá de sus objetivos. No estimo necesario que los vehículos de época formen parte del contenido de esta directiva. Tampoco creo que las motocicletas deban quedar comprendidas en el ámbito de aplicación de esta directiva, pues en el campo de las motocicletas existe una cultura de la reutilización tan extendida que no se hace necesaria una directiva europea a este respecto. En el caso de los vehículos especiales tampoco pretendo que se fije una cuota de reciclaje tan alta. Desearía que los vehículos especiales como las ambulancias tuvieran unas altas cuotas de rescate. Esta es mi principal preocupación en este ámbito. A mi juicio, la directiva impone de manera correcta las obligaciones de prueba de cómo se eliminan los automóviles en Europa. Este punto puede dejarse tal como lo ha propuesto la Comisión. Los Estados miembros velarán porque se creen las instalaciones de recogida correspondientes en que se desequen los automóviles, se eliminen, por ejemplo, más de 32 millones de aceite usado, se extraiga el líquido de frenos, etc. Un factor importante de esta Directiva es la pregunta de qué hacemos con los componentes para desguace, qué hacemos con los productos triturados. En este punto no debe ignorarse que la cuota es un aspecto importante del reciclado, de la reutilización y demás, pero no el único.
Quotas are not, therefore, the only parameter in the matter of environmental compatibility, just one of many. Of course we need to aim high, but quotas must not become an end in themselves. We must understand that the bigger picture is important when it comes to the environmental impact of cars.
Las cuotas, por tanto, no constituyen el único parámetro en la cuestión del respeto al medio ambiente, sino uno de muchos. Soy, por supuesto, de la opinión de que debemos establecer objetivos rigurosos. Pero las cuotas no pueden ser un fin es sí mismas, sino que debemos entender que es importante tener una visión general de la carga al medio ambiente que supone un automóvil.
This would represent real environmental progress because it would lead to a large reduction in CO2 which, if I have rightly understood the Kyoto Protocol, is the important factor. We therefore consider that, in future, vehicles which clearly and effectively use lightweight construction methods will produce less CO2 and should receive preferential treatment in their combustion quotas. It should not be for each Member State, but for you and your staff, Commissioner, to decide whether these lightweight construction vehicles (and there is also talk of 3-litre vehicles) should receive preferential treatment. We think they should. May I say something about costs. Some say that all the costs should be borne by the manufacturers; that this is only right and in the very best interests of the consumer. However, this can be seriously questioned as the manufacturers will pass on all the costs to consumers and acquire for themselves a state-sanctioned monopoly on recycling. I can only warn you against consenting to this. There are amendments which propose splitting the costs fifty-fifty between the manufacturer and the buyer of a new car. The money from this pool, system, or however you want to picture it, would mean that from 2006 all vehicles in circulation could be taken in without cost to the last holder. This too is a particular desire of my group. Our proposal to split the costs has a crucial advantage, namely that we won't be an immediate candidate for the Court of Justice when the directive is adopted. The car industry is concerned about and half expecting repercussions, which is a serious problem which we must address accordingly. This is why I propose splitting the costs between the first holder and the manufacturer. As for a ban on certain materials: of course we need one! A car has dangerous components which we must ban long-term. This means that we need a pressure instrument. The Commission has put forward various proposals which are too stringent and we have come up with some alternatives. There are a number of sound amendments. This Parliament has been given more authority, so let us use it! Let us have the courage to put together a ground-breaking directive. A directive which we put together just for the sake of it would not be worthy of this House. I ask for your support. Mr President, I almost feel like saying, "Phew" , now that we have at last come to the second reading on this directive which has given us so much work, and which has clearly also given a great deal of work to the rapporteur, Mr Florenz. I do not consider this directive to be at all satisfactory since it does not answer the real question over what is going to be done with vehicles which have already been abandoned and which, today, can only be removed at local authority expense, i.e. the taxpayers' expense. The principle of 'polluter pays' is not being applied. Vehicles already abandoned have also been abandoned by Community legislation, in that they are not taken into consideration either in the texts on emissions or in this text on end-of-life vehicles.
Por ello creemos que los vehículos que en futuro empleen métodos de construcción ligera convincentes y comprobables producirán menos CO2 y disfrutarán de preferencia especial en la cuota de combustión. No debe decidir cada Estado miembro sino usted, señora Comisaria, junto a su gabinete si estos vehículos de construcción ligera -muchos hablan también de vehículos de tres litros- deben disfrutar de preferencia especial. Opinamos que ello es lo correcto. Permítanme que diga algo sobre los costes. Unos dicen que el fabricante debería correr con todos los gastos, que es lo adecuado y lo que más favorece al consumidor. Esto debe analizarse en profundidad, pues los fabricantes repercutirán los costes sobre los consumidores y se harán dueños de un monopolio del reciclaje concedido por el Estado. Sólo puedo advertirles contra su aprobación. Hay enmiendas que proponen un reparto de los costes, una mitad para el fabricante y otra para el comprador del coche nuevo. Con arreglo a una constelación así, a un sistema o como lo quieran llamar, a partir del 2006 podrán retirarse todos los vehículos en circulación sin ningún gasto para su último titular. Este es también el deseo expreso de mi Grupo. Nuestra propuesta de reparto de los costes ofrece una ventaja determinante, a saber, que no nos convertiremos en candidatos para pasar por el Tribunal de Justicia una vez hayamos aprobado esta directiva. Pues el efecto retroactivo que inquieta y preocupa a la industria automovilística es un serio problema que debemos tener en cuenta en su justa medida. Por ello propongo un reparto de los costes entre el primer propietario y el fabricante. Prohibición de utilización de materiales: necesitamos indudablemente una prohibición de utilización de materiales. Los automóviles llevan componentes peligrosos que deben ser prohibidos a la larga. Para ello necesitamos un instrumento de presión. La Comisión ha formulado algunas propuestas muy rigurosas, y nosotros hemos desarrollado alternativas a las mismas. Hay una gran cantidad de buenas enmiendas. Se han atribuido a este Parlamento más competencias. ¡Aprovechémoslas! Tengamos el valor de proponer y desarrollar una directiva que avance hacia el futuro. Elaborar una directiva sólo porque sí no sería digno de este Parlamento. Por ello les pido su apoyo. Señor Presidente, casi tengo ganas de decir "¡uf !" por fin hemos llegado a la segunda lectura de esta directiva que nos ha dado tanto trabajo" y que, evidentemente, también se lo ha dado a su ponente, el Sr. Florenz. En mi opinión, esta directiva no es del todo satisfactoria porque no responde al verdadero problema, que es el de saber qué se hará con los vehículos ya abandonados y que, hoy, sólo se pueden retirar a expensas de la comunidad, o sea, de los contribuyentes. Es decir que no se aplica el principio de quien contamina paga. Los vehículos ya abandonados también lo son por esta legislación comunitaria, porque no se han tomado en cuenta ni en los textos relativos a su retirada, ni en este texto sobre los vehículos al final de su vida útil.
It has not, however, been possible to solve the problem of vehicles currently being used but which are already old and which cost far more to recycle. On the other hand, we can be fairly confident for the future because we know the efforts that car manufacturers are prepared to make in order to find (a) materials that are easier to recycle and (b) to set up recycling industries. I should also like to stress the need to maintain a flexible approach to recycling, reuse and incineration, as far as the new particularly light materials are concerned which make it possible to reduce vehicle consumption and therefore emissions. This is a problem of compatibility between our directives on end-of-life vehicles and the former directives, including the one on auto-oil, which we voted on a few years ago. We must therefore congratulate the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection, on having the wisdom, in order to make things perfectly clear, to reintroduce the clause making an exception of the vintage cars which are part of our industrial and cultural heritage. In conclusion, let me say that this directive is not ambitious enough to solve the problems of present car numbers and it is rather hypocritical with regard to the fate reserved for the wrecks which still clutter our forests, lakes and gardens. Once again, the principle of 'polluter pays' is not being applied. The taxpayer is still footing the bill. Mr President, Commissioner, reading the leaflets which have been distributed in recent weeks, one would think that we were talking about the ultimate environmental catastrophe or the death of the car industry in Europe. Neither is correct. We simply must realise that the directive on the table is a sound directive. It means ecological progress for Europe, and we can be proud of ourselves if we succeed in enacting it and setting it in motion. All the same, there is one point on which we are in conflict. In the grand scheme of the directive, it is perhaps a minor point, but nevertheless a disputed one. It concerns the issue of recycling costs. Here we find ourselves fundamentally at odds with last year's debate in the Council when freedom from costs for the last owner and the issue of financing were lumped together and a question mark placed over whether the last owner should really be free from costs. Last February in this House we unambiguously decided (and we Social Democrats are sticking to this) that the matter of freedom from costs for the last owner is not open to question! So who will pay for the vehicles which are to be disposed of? For us this is straightforward: in the case of new vehicles it should be the manufacturer since this will also compel manufacturers to design and build recyclable cars. And what about vehicles which are already on the road? Let us look at an example. Rover in Great Britain, if they were responsible for all end-of-life cars, would actually be responsible for 5.8 million cars within the European Union and would immediately have to set aside EUR 250 million against recycling costs, whereas a manufacturer from Korea building similar cars would only have to shell out peanuts, as a representative of Deutsche Bank put it. Such distortions in competition are not about environmental protection; they simply affect investment potential and the jobs of those building cars in Europe. Consequently, for end-of-life vehicles we propose setting up a fund to cover the costs of recycling end-of-life vehicles in order to safeguard the principle of freedom from costs. I can understand it when colleagues from countries which do not build cars advocate that manufacturers should pay the full whack and that they are not interested in the problem of distortions in competition when it comes to setting aside funds. However, I would ask these colleagues to show solidarity with the more than 2 million people who make a living from building cars in Europe, so that these jobs can be secured in the future. I am in favour of stringent environmental requirements, as you know from the auto-oil programme and the debate on exhaust emissions, but I believe that they should be the same for everyone! Mr President, Commissioner, I think we need this directive. Firstly, because it clearly stipulates the environmental objectives. Secondly, because it can promote recycling, which is important. Thirdly, because it sets out a clear procedure to combat pollution caused by heavy metals. This is also an important point. The directive affords a European framework, also to Member States who already have systems in place and who wish to continue to use these. So, first of all, we need to keep the recycling percentages at their present level. This will, of course, provide the necessary incentive for technological innovation and for identifying ways of dealing with materials that we do not as yet know how to dispose of. Secondly, we need to retain the details as they are included in the common position. As from 2006, therefore, all vehicles should be handed in at no cost to their last owners. Needless to say, this is most definitely an essential point which should not be changed in any way. Is this too much of a burden? There is, however, one thing we should not overlook. The directive applies to complete cars, that is to say cars with none of the essential components missing. According to the experts, few of these complete cars are of no value.
Sin embargo, no se ha conseguido resolver el problema de los vehículos actualmente en uso, pero ya viejos, cuyo reciclado saldrá mucho más caro. En cambio podemos confiar en el futuro, pues son conocidos los esfuerzos que los fabricantes de automóviles hacen para encontrar, por una parte, los materiales que se puedan reciclar con mayor facilidad y, por otra, para instalar cadenas de reciclado. También insistiré en el hecho de que es indispensable mantener una flexibilidad entre el reciclado, la reutilización y la incineración, por los materiales nuevos particularmente ligeros que permiten disminuir el consumo de los vehículos y, por tanto, las emisiones contaminantes. Es un problema de compatibilidad entre nuestras directivas sobre los vehículos al final de su vida útil y las antiguas directivas, entre otras la relativa al programa Auto Oil, que votamos hace algunos años. Podemos congratularnos por la sabiduría de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Protección del Consumidor que, para que no quepa ninguna duda, ha vuelto a introducir la excepción relativa a los vehículos de época que integran nuestro patrimonio industrial y cultural. En conclusión, diré que esta directiva no es lo bastante ambiciosa para resolver los problemas ligados con el parque automovilístico actual y que es bastante hipócrita en lo que respecta a la suerte reservada a los vehículos abandonados que aún llenan nuestros bosques, nuestros lagos, nuestros jardines. Una vez más, el principio de quien contamina paga no se aplica y siempre es el contribuyente quien paga. Señor Presidente, señora Comisaria, queridos colegas, al leer las octavillas que se han repartido en las últimas semanas, puede pensarse que aquí discutimos sobre el campo ecológico o sobre la muerte de la industria automovilística en Europa. Ninguna de las dos cosas son correctas. Debemos apreciar con serenidad que la directiva que tenemos sobre la mesa es una buena directiva. Para Europa supone un adelanto en el campo de la ecología, y podremos estar orgullosos cuando incorporemos esta directiva al ordenamiento jurídico y la pongamos en el buen camino. No obstante, hay un punto de discordia. Dada la dimensión de la directiva, quizá sea una cuestión de rango menor, pero en ella se centra la discusión. Afecta a la cuestión de los gastos de reciclaje. En ello mantenemos una postura básicamente distinta de la expresada en los debates del Consejo el año pasado. Allí se mezclaron las cuestiones del carácter gratuito del reciclaje para el último titular y de la financiación, y se puso en duda la gratuidad para el último titular. ¡En este Parlamento acordamos de manera inequívoca en febrero del año pasado -y nosotros los socialdemócratas lo apoyamos- que la gratuidad para el último titular está fuera de toda duda! Pero, ¿quién paga por los vehículos que deben eliminarse? Para nosotros está claro que, con respecto a los vehículos nuevos, debe hacerlo el fabricante, pues así se estimula al fabricante a diseñar y construir vehículos aptos para el reciclaje. Pero, ¿qué pasa con los vehículos que ya están en la calle? Un ejemplo: en Gran Bretaña, la empresa Rover, si fuera responsable de todos los vehículos para desguace, respondería de 5,8 millones de vehículos en la Unión Europea y debería constituir inmediatamente reservas por 250 millones de euros para hacer frente a los gastos de reciclaje, mientras que un fabricante de Corea que construye vehículos similares, tiene que reservar, como dijo un representante del Deutsche Bank, una cantidad irrisoria. Estas son distorsiones de la competencia que no tienen nada que ver con la protección del medio ambiente, sino que sólo afectan a la capacidad inversora y a los puestos de trabajo de quienes construyen automóviles en Europa. Por tanto, proponemos que se constituya un fondo con el que se haga frente a los gastos de reciclaje de los vehículos para desguace, para así garantizar el cumplimiento del principio de gratuidad. Comprendo que los colegas de otros países en que no se construyen automóviles digan que los fabricantes deben pagar todos los costes, ¡y el problema de las distorsiones de la competencia con los fondos no nos interesa! Pero pido a estos colegas que sean solidarios con los más de dos millones de personas que construyen vehículos en Europa y que se ganan la vida con ello, para que estos puestos de trabajo puedan garantizarse también en un futuro. Estoy a favor de imponer exigencias estrictas en materia medioambiental, ya lo saben ustedes por el programa del aceite de los vehículos y el debate sobre los valores máximos de las emisiones de escape. Pero, en mi opinión, ¡estas exigencias deben ser iguales para todos! Señor Presidente, señor Comisario, señoras y señores diputados, en mi opinión, necesitamos esta directiva. En primer lugar, porque recoge claramente los objetivos de medio ambiente. En segundo lugar, porque puede fomentar el reciclado, y eso es importante. En tercer lugar, porque constituye un procedimiento claro para hacer frente a la contaminación por metales pesados. Este también es un aspecto importante. La directiva proporciona un marco europeo, también para los países que ya tienen en marcha un sistema y que quieren seguir trabajando con ese sistema. Así pues, debemos mantener en primer lugar los porcentajes de reciclado, porque de esa manera se incentiva naturalmente la renovación tecnológica, con el fin de encontrar una solución acerca del modo de reciclar materiales con los que todavía no sabemos muy bien qué vamos a hacer con ellos. En segundo lugar, debemos mantener los datos tal y como se establecen en la posición común. Así, a partir del año 2006, entrega sin costes de todos los vehículos, sin costes para el último propietario. Esto, por supuesto, es un punto sumamente esencial, que no es susceptible de ser modificado. ¿Supone esto una carga demasiado pesada? Hay una cosa que no debemos olvidar. La directiva trata de vehículos enteros, es decir, vehículos a los que no les falta ninguna parte esencial.
At present, there is a whole raft of companies which make a living out of them, and a decent one at that. This directive encourages the whole of this sector. It is a sector which comprises small and medium-sized businesses. Since, in this case, transport costs are high, a system will have to be introduced which will need to be very much decentralised, because transporting an end-of-life vehicle over a distance of more than 100 km is not a profitable activity. I think it is a good thing that this directive does not need to apply to historic vehicles, and I think we ought to add this provision to it. I think, therefore, that vintage cars ought to be exempt. Also, it is a good thing that we should clearly lay the burden of responsibility with the manufacturer. That is a basic principle which we must uphold. As manufacturers are responsible for the design, they can give a great deal of consideration to the environment at the conception phase. We must also insist that the cost is borne wholly or largely by the manufacturer, as stipulated in the common position. I find this a well-balanced formula which does not preclude a number of other things. I think we need to retain it. This is why our group will remain as close to the common position as possible and will not alter its essence. After all, we are all aware how difficult it was within the Council to bring this common position about, and that it was a very difficult balancing act to reach this common position. In my opinion, we should not jeopardise that common position, because it is a directive which we desperately need for environmental reasons. I would ask you to support this common position. Our group will, at any rate, do this as far as possible - for environmental reasons and because we have this directive which is well-balanced and encompasses a whole range of issues and difficulties including, for example, the way in which the costs are to be distributed. Mr President, we need to take an important decision today. Does this European Parliament support the ecological principle of manufacturer' s liability, that is to say that cars, once they have reached the end of their lives, are the responsibility of the car manufacturer? No, according to the Christian Democrats in Amendment No. 38: car manufacturers and car drivers should split the cost 50/50. It is evident from the packaging directive in which this 50/50 compromise is included that this does not work. Packaging still accounts for a mountain of rubbish in Europe and is a burden upon the environment. Some of the socialists under the direction of Mr Bernd Lange say: yes, we approve of this principle but we need not implement it until 2010 or 2012 according to Amendment No 45. The common position stipulates 2006. According to the group of the Greens, this gives the car industry ample time to make the necessary preparations.
Porque el reciclado, la reutilización de componentes, es un sector que no necesariamente debe generar pérdidas, al contrario, en este momento hay una gran cantidad de empresas que viven de eso y que se ganan el sustento adecuadamente. La directiva estimula todo este sector, que es un sector de pequeñas y medianas empresas. Como quiera que los costes de transporte en este caso son elevados, será necesario implantar un sistema totalmente descentralizado, porque desplazar chatarra más de 100 kilómetros no es un actividad rentable. Creo que es positivo que la directiva no se aplique a los vehículos históricos, y creo que esto debemos añadirlo. Así pues, los vehículos de época, los "oldtimers" , a mi modo de ver, deben quedar exentos. También es bueno que atribuyamos claramente la responsabilidad a los fabricantes. Constituye un principio básico que debemos mantener. Son responsables de la fase de concepción. Por consiguiente, pueden hacer mucho por el medio ambiente a través de dicha fase de concepción. También tenemos que seguir apoyando que los costes, en su totalidad o en buena parte, como se establece en la posición común, corran a cargo de los fabricantes. Pienso que es una fórmula equilibrada y que no excluye otra serie de aspectos. Opino que debemos mantenerla. Por ello, nuestro grupo se atendrá lo más posible a la posición común y no modificará dicha posición común en sus aspectos esenciales. Porque, por supuesto, todos sabemos que en el Consejo se ha llegado a esta posición común con muchas dificultades, que se ha realizado un ejercicio de equilibrio muy difícil para alcanzarla. Por nuestra parte, considero que no podemos poner en peligro esta posición común, porque es una directiva que necesitamos a toda costa por razones medioambientales. Les pido que apoyen esta posición común. Nuestro grupo, en cualquier caso, hará todo lo posible para ello, por razones medioambientales, y porque tenemos esta directiva, y porque es una directiva equilibrada que contiene una gran cantidad de elementos, una gran cantidad de objeciones, por ejemplo, el reparto de los costes. Señor Presidente, señores diputados, hoy debemos tomar una decisión muy importante. Si el Parlamento Europeo apoya el principio ecológico de responsabilidad del fabricante, esto significará que los fabricantes de vehículos también serán responsables de los vehículos al final de su vida útil. No, dicen los democratacristianos en la enmienda 38: los fabricantes de vehículos y los automovilistas deben compartir a medias los costes. Con la directiva sobre los embalajes, donde se llegó a ese compromiso de reparto a medias, se pudo ver que la solución no funcionaba. Los embalajes siguen representando un enorme embrollo en Europa y entrañan una carga para el medio ambiente. Un sector de los socialistas, encabezado por Bernd Lange, afirma que sí, que el principio es bueno, pero que no debemos introducirlo hasta el año 2010 o 2012, según refleja la enmienda 45. La posición común establece el año 2006. Esto es, a juicio del Grupo de los Verdes, tiempo más que suficiente para que la industria automovilística se preparare para el cambio.
If car manufacturers need to bear the cost of recycling their cars, they will design these cars in such a way that they can be re-used more easily and more cheaply. The problem of plastic and PVC will then no longer exist in cars and these products will be replaced by plant-based bioplastic. This is ultimately cheaper, also for the consumer. For twenty years, the majority within Parliament has attempted to make European environmental policy greener. Today, this green position is being threatened under pressure from, in particular, the German and French car industries. That is why I urge you to vote against Amendments Nos 38 and 45. We, the Green Group, by and large support the common position. Mr President, the waste from end-of-life vehicles is one of our really major environmental problems in terms both of the quantity of waste and of emissions of environmentally hazardous substances. We in the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left therefore want as comprehensive and consistent a set of regulations as is humanly possible in this area. With this directive, we have the chance to take a big step forward, but this presupposes that the Council' s position is not torn to shreds and weakened in Parliament' s reading of it. If they were adopted, many of the amendments which have been tabled would considerably weaken the directive. This applies, above all, to amendments from the Group of the European People' s Party but also, unfortunately, to some of the amendments from Mr Lange, as I see it. It is easy to see that the car industry in certain countries, for example in Germany, went in for some pretty tough lobbying before the present directive was adopted. For ourselves, it is crucial that the following principles should apply. The polluter should pay. This means that it is the manufacturer which should take full responsibility, financial as well as otherwise, for recycling vehicles. There must be rules governing existing vehicles too. Where this aspect is concerned, we cannot accept any weakening of the Council' s position regarding the date from which the regulations are to come into force. There should be no falling-off in the percentages concerned or in the requirements for recycling vehicles from particular years, and it is important to limit the use of dangerous substances such as lead. We shall vote against any amendments which run counter to these considerations. If those amendments were adopted which would considerably weaken the directive, this would be very detrimental, not only from an environmental point of view but also for the European Parliament' s credibility on environmental issues. Reference was made earlier on in the debate to the fact that some thought should be given to the millions of people who work in the car industry in various countries and to those countries which have large car industries, for example my own country, Sweden. I was myself a car worker before I was elected. I believe I am one of the few members of this Parliament to have stood beside a production line and assembled cars. I think that very tough demands should be made of the car industry. These would, of course, be to the advantage of modern, progressive car manufacturers who think in environmentally friendly terms. It is precisely this type of car industry which we should be encouraging in the European Union. Mr President, I am very pleased that environmental protection is now a priority for this Parliament, as indeed it is for the citizens of Europe. There is no doubt that abandoned cars represent a serious threat to the visual and physical environment. Our citizens expect us in this regard to protect their interests. Each year, there are between 8 and 9 million vehicles scrapped within the European Union. This in itself generates a large amount of waste. Car manufacturers, the suppliers of materials and equipment manufacturers must make an effort to limit the use of hazardous substances and therefore must ensure at the design stage that recycled materials can be used in the manufacture of cars. We know that in the Netherlands there are authorised treatment centres in place to collect end-of-life vehicles and this process should be extended across the length and breadth of the European Union. From an Irish perspective, I know that the Irish Department of the Environment is already having consultations with motor industry representatives to ensure that appropriate collection centres are put in place in Ireland in the near future to deal with end-of-life vehicles. I see no reason why licensing arrangements cannot be organised across Europe for collection centres to scrap the 8 to 9 million vehicles which are disposed of within the European Union on an annual basis. Car manufacturers will have to provide information on the rate of re-use, recycling and recovery of used cars which will be achieved in the coming years.
Cuando los fabricantes de vehículos deban correr ellos mismos con los costes del reciclado de los vehículos entonces los diseñarán de modo que sea más fácil y barato reutilizarlos. Por ejemplo, los plásticos problemáticos, el PVC, desaparecerán de los coches y serán sustituidos por plásticos biológicos fabricados a partir de plantas. En última instancia serán más baratos, también para los consumidores. Hace 20 años, la mayoría del Parlamento intentó conseguir que el medio ambiente europeo fuera más ecológico. Hoy, esta posición ecologista corre peligro, sometida a la presión, sobre todo, de la industria automovilística francesa y alemana. Por ello, señores diputados, votemos en contra de las enmiendas 38 y 45. Como Grupo de los Verdes, apoyamos grosso modo la posición común. Señor Presidente, los restos de los vehículos al final de su vida útil constituyen uno de los grandes problemas medioambientales, tanto por la cantidad de vertidos y chatarra como por las sustancias nocivas para el medio ambiente. Por este motivo, el Grupo GUE/NGL aboga por la implantación de normas, tan amplias y consecuentes como sea posible. Esta directiva nos permite avanzar, pero siempre que el Parlamento no destruya ni debilite la posición del Consejo. Si se aprobasen, muchas de las enmiendas presentadas debilitarían considerablemente esta directiva. Me refiero especialmente a las enmiendas del Grupo PPE, pero, desgraciadamente, también a algunas enmiendas del Sr. Lange, según mi entender. No es difícil imaginarse que la industria automovilística de algunos países, por ejemplo la alemana, ha trabajado intensamente, mediante grupos de presión, en torno a la aprobación de esta directiva. Para nosotros, es decisivo que se consideren los siguientes puntos: El que contamina, paga. Esto implica que el productor debe asumir su responsabilidad, incluso en términos económicos, para el reciclado de los vehículos. También hay que tener reglas para los coches que ya existen. En esta materia, no podemos aceptar que se debilite la posición del Consejo sobre la fecha de entrada en vigencia. Los porcentajes y las exigencias de reciclado en determinados años no deben empeorarse. Además es importante limitar el uso de elementos peligrosos como, por ejemplo, el plomo. Votaremos en contra de todas las enmiendas que se opongan a esto. Sería muy negativo, no sólo desde el punto de vista medioambiental sino también para la credibilidad del Parlamento Europeo en temas medioambientales, que se aprobasen las enmiendas que debilitan considerablemente a la directiva. En el debate se ha dicho que hay que pensar en los millones de personas que en los diferentes países trabajan en la industria automotriz y en los países que cuentan con una gran industria de automóviles, por ejemplo, mi propio país, Suecia. Yo he sido trabajador de la industria automovilística antes de ser elegido diputado. Creo que soy uno de los pocos en este Parlamento que ha trabajado en una cadena de montaje de coches. Creo que hay que poner grandes exigencias a la industria automovilística. Esto beneficia a las industrias modernas, que piensan en términos medioambientales, y que avanzan rápidamente. Éste es precisamente el tipo de industria automovilística que tenemos que impulsar en Europa. Señor Presidente, me satisface mucho que la protección medioambiental sea ahora una prioridad para este Parlamento, como ciertamente lo es para los ciudadanos europeos. No hay ninguna duda que los coches abandonados representan una seria amenaza para el entorno visual y físico. A este respecto nuestros ciudadanos esperan de nosotros que protejamos sus intereses. Cada año se desechan entre 8 y 9 millones de vehículos en la Unión Europea. Este hecho, de por sí, genera una gran cantidad de residuos. Los fabricantes de automóviles, los proveedores de materiales y los fabricantes de equipamiento deben hacer un esfuerzo para limitar el uso de sustancias peligrosas y, por tanto, deben asegurar en la etapa de diseño que los materiales reciclados puedan ser usados en la fabricación de automóviles. Sabemos que en Holanda existen centros de tratamiento autorizados para la recogida de vehículos al final de su vida útil y este procedimiento debería extenderse a lo largo y ancho de la Unión Europea. Desde una perspectiva irlandesa, me consta que el Departamento Irlandés de Medio Ambiente ya mantiene conversaciones con representantes de la industria del motor para garantizar que en breve se establezcan en Irlanda centros de recogida adecuados para hacerse cargo de los vehículos al final de su vida útil. No veo ninguna razón por la cual no se puedan establecer en toda Europa acuerdos de licencia para instalar centros de recogida para gestionar los 8 o 9 millones de vehículos que se desechan anualmente en el seno de la Unión Europea. Los fabricantes de vehículos deberán facilitar información sobre los índices de reutilización, reciclaje y recuperación de coches usados que van a ser alcanzados en los próximos años.
I believe EU consumers will support those car manufacturers that incorporate the most environmentally-friendly practices in the coming year. My final point is that the regulations and the legislation must take into account the special position of the vintage car sector throughout the European Community because of its role in relation to the social sector and its environmental and economic considerations. Mr President, the directive on end-of-life vehicles is certainly a milestone in the improvement of the environment in Europe. I also think that a great effort has been made to arrive at intelligent recycling of materials, a reduction of polluting waste and the promotion of technological innovation. In this regard, we are certainly on the right track, but as some Members have already stressed, the real issue here is the possibility that manufacturers' responsibility will become a shared responsibility. I would like to say that in Italy, considerable headway has been made in this sector; we are perhaps the first in Europe to have regulations encouraging us to take end-of-life vehicles off the market, but in our country the average age of cars on the road is rather high, and we therefore have serious concerns over the problems that this directive could entail for the market.
Creo que los consumidores de la UE apoyarán a aquellos fabricantes de automóviles que en el año próximo incorporen aquellas prácticas que sean más respetuosas con el medio ambiente. Mi argumento final es que los reglamentos y la legislación deben tener en cuenta la especial posición en toda la Comunidad Europea del sector de los coches de época en relación con el sector social y las consideraciones económicas y medioambientales. Señor Presidente, Señorías, seguramente la directiva relativa a los vehículos al final de su vida útil representa el punto de partida de una nueva fase en el ámbito de la mejora medioambiental en nuestra Europa. Creo asimismo que se ha realizado un gran esfuerzo para llegar a un reciclaje inteligente de los materiales y a una reducción de los residuos contaminantes, así como para promover la innovación tecnológica. Y en este sentido, llevamos ciertamente buen camino, sin embargo, como ya han subrayado algunos oradores, el problema real es la posibilidad de que la responsabilidad de los productores sea una responsabilidad solidaria. Quisiera decir que en Italia se han realizado grandes avances en este ámbito. Quizás fuimos los primeros en Europa en tener una normativa que animaba a que se eliminaran del mercado los vehículos al final de su vida útil, sin embargo, en nuestro país tenemos un parque móvil bastante obsoleto y, en consecuencia, graves preocupaciones en orden a los problemas de mercado que esta directiva podría plantear.
In Italy, we have begun to withdraw and recycle around 80% of old cars, but there is a market problem which could trigger a crisis - in terms of unemployment given that in Italy industry often resorts to lay-offs and redundancies - and cause problems for workers in different parts of Italy. We must therefore try to reconcile the two requirements - Parliament is sometimes a little extremist, adopting positions that are either extremely pro-green or extremely anti-green - and, all things considered, find a way to combine the effort made by Mr Florenz and that of other Members, who are trying to reconcile the two positions as best as possible. These worthwhile amendments are the outcome of this; I think that we will be able to arrive at a solution to the problem, that is, to reconcile environmental requirements with market and labour requirements. Mr President, this directive deals with the comparatively small but growing problem of abandoned cars and the question of a more structured disposal of all cars at the end of their life. To that extent, it might be thought desirable, even if it is not a matter of urgent necessity. The key questions now are who pays the EUR 262 per car for the 9 million cars that are disposed of each year? Who pays for the collection, the dismantling, the disposal and so on? And should the directive be retrospective to cover every car that has ever been made? The proposal from the Council, the common position, is that manufacturers should pay the lot. That would mean billions of pounds or euros for each of the major companies in each of the countries of the European Union. That cost would inevitably be passed on to the price and hence to the buyers of new cars. Because European car manufactures have been operating here for many, many more decades than companies from Japan, Korea and elsewhere, that would be a much greater burden on the older European companies and a competitive gift to their competitors from elsewhere. I commend Mr Florenz, Mr Lange and others who have sought from both sides of the party divide a compromise based on shared costs. I also commend to you the amendment standing in my name and colleagues from Germany, Italy, Ireland, Spain, Sweden and Britain, to remove the retrospective nature of this measure. Retrospective law is bad law, it is unfair law and often it is unworkable law. Most democratic parliaments in the free world reject it on principle unless there is overwhelming public interest, which clearly there is not in this case. That is why I have called for a roll-call vote on this. We can see who is prepared to vote for a retrospection which is of doubtful legality, which would be a costly burden to every future car buyer and a devastating blow for the European car industry. Mr President, once again I would like to briefly outline the economic issues involved in this directive, and reaffirm my support for the amendments tabled by my colleague, Bernd Lange. These amendments actually have the advantage - and I should like to stress this - of reconciling environmental constraints and economic imperatives. The Council' s common position was to say that car manufacturers should bear all, or a significant part, of the costs of recovery and recycling. But, as Mr Lange so rightly said, this solution is totally unfair to European car manufacturers. Coming from a country which does have a car manufacturing industry, I can tell you that it is not possible, retroactively, to impose on them the total financial costs for all vehicles of their makes currently on the road, i.e. effectively making them bear the costs arising from 80% of the total number of cars in Europe. This solution is unacceptable because these car manufacturers have not had the opportunity to build the environmental demands we are making of them today into their manufacturing procedures and their manufacturing costs. The common position puts European car manufacturers in a disadvantageous position in relation to manufacturers which have just come to the European market. Of course, we are not here to defend a particular national interest or a particular industrial lobby. We are here to build a Europe that is competitive on the world market and to safeguard jobs in economic sectors where we are actually competitive. This is why, I urge you to support the amendments tabled by Bernd Lange. These amendments will be supported by the Group of the Party of European Socialists since they effectively reconcile all the interests involved - economic interests and environmental constraints - while granting Member States the freedom to select the means to implement these constraints, since these amendments envisage that the systems in place in the Members States, and some of them work perfectly well, will be able to continue to operate.
En Italia se ha procedido a una retirada y a un reciclaje que gira en torno al 80%, pero existe un problema de mercado que podría provocar un momento de crisis - desde el punto de vista del empleo, dado que en Italia tenemos un tipo de industria que recurre con frecuencia a expedientes de regulación de empleo y a despidos - y que pondría plantear serias dificultades a los trabajadores de muchas partes de Italia. Por lo tanto, me parece que hay que tratar de conciliar las dos necesidades - veo que a veces el Parlamento es algo extremista, con posiciones o extremadamente verdes o extremadamente opuestas -, de lograr hacer una síntesis que me parece que, a fin de cuentas, no es sino el esfuerzo del Sr. Florenz y de otros diputados, los cuales, de una manera u otra, tratan de conciliar ambas posiciones. Estas interesantes enmiendas son el resultado de ello. Sobre la base de esta posición, me parece que se puede encontrar una solución mediata al problema, es decir, se pueden conciliar las necesidades medioambientales con las necesidades de mercado y de empleo. Señor Presidente, esta directiva trata el relativamente pequeño, aunque creciente problema de los vehículos abandonados y la cuestión de una retirada más estructurada de todos los vehículos al final de su vida útil. Hasta este punto, esto puede considerarse deseable aunque no se trate de una cuestión de urgente necesidad. Ahora las cuestiones clave son ¿quién va a pagar los 242 euros por cada uno de los 9 millones de automóviles que se desechan cada año? ¿Quién va a sufragar la recogida, el desmantelamiento, la eliminación, etc? Y, ¿debe tener la directiva efectos retroactivos con el fin de cubrir cada coche que se haya construido? La propuesta del Consejo, la posición común, es que los fabricantes deben pagar todo. Esto supondría miles de millones de libras o euros para cada una de las principales compañías en cada uno de los países de la Unión Europea. Este coste sería inevitablemente trasladado al precio y, consecuentemente, a los compradores de coches nuevos. Dado que los fabricantes europeos han estado operando aquí desde hace muchas más décadas que las compañías japonesas, coreanas y de otros países, ello supondría una carga mucho mayor para las compañías europeas con más antigüedad y una dádiva competitiva para sus competidores de otros lugares. Alabo al Sr. Florenz, al Sr. Lange y a otros que han perseguido que ambas partes lleguen a un compromiso de costes compartidos. También alabo la enmienda presentada en mi nombre y en el de mis colegas de Alemania, Italia, Irlanda, España, Suecia y Gran Bretaña, para eliminar la naturaleza retroactiva de esta medida. La legislación retroactiva es una legislación perversa, una legislación injusta y a menudo una legislación impracticable. La mayoría de los parlamentos democráticos del mundo libre la rechazan de principio a no ser que exista un interés público abrumador, que claramente no es el caso que nos ocupa. Esta es la razón por la que he solicitado una votación nominal para este asunto. Podremos comprobar quién esta dispuesto a votar a favor de una retroactividad de dudosa legalidad, que supondría una costosa carga para los futuros compradores de automóviles y un golpe devastador para la industria automovilística europea. Señor Presidente, Señorías, una vez más quiero recordar brevemente las apuestas económicas de esta directiva y renovar mi apoyo a las enmiendas presentadas por mi colega Bernd Lange. Justamente estas enmiendas implican la ventaja -quiero insistir sobre este punto- de conciliar las obligaciones con el medio ambiente y los imperativos económicos. La posición común del Consejo ha sido decir que los fabricantes de automóviles debían hacerse cargo de la totalidad o de una parte significativa del coste de recuperación y de reciclado. Pero como muy bien ha dicho el Sr. Lange, esta solución no es para nada equitativa con los fabricantes europeos. Porque soy de un país donde hay muchos fabricantes de automóviles, puedo decir a Sus Señorías que no es posible imponerles, retroactivamente, la carga financiera total del conjunto de los vehículos de su marca que actualmente están en uso, o sea, la carga de los costes que impone el 80% del parque automovilístico europeo. Esta solución es inaceptable, porque esos fabricantes no pudieron integrar en sus procedimientos de fabricación y en sus costes las exigencias medioambientales que hoy les imponemos. La posición común pone a los fabricantes europeos en una situación desfavorable respecto de los fabricantes recién llegados al mercado europeo. Sin duda, si no estamos aquí para defender un determinado interés nacional, un determinado grupo de presión industrial, sino que estamos aquí para construir una Europa competitiva en el mercado mundial y defender los empleos en los sectores económicos en que somos verdaderamente competitivos. Por esta razón pido a Sus Señorías que apoyen las enmiendas presentadas por Bernd Lange, que tendrán el apoyo del Grupo del Partido de los Socialistas Europeos porque, en efecto, concilian el conjunto de los intereses presentes -intereses económicos y obligaciones medioambientales- a la vez que dejan a los Estados miembros libres en cuanto a las modalidades de aplicación de esas obligaciones, porque estas enmiendas prevén que los sistemas aplicados en la actualidad en los Estados miembros -y los hay que funcionan muy bien- continúen funcionando.
Let me briefly say that historic and vintage vehicles must, of course, be exempt from the scope of this directive. Cars are also part of our cultural heritage. I think we would all agree on that. Having said that, one of the stumbling blocks concerns Article 12, i.e. the date on which the directive will come into force. Parliament' s proposed solution of 18 months following the directive' s entry into force, for new vehicles, is not terribly realistic. The European car population amounts to several tens of millions of cars which will have to be recovered even though they were not designed for recycling. The common position was more feasible since it envisaged 2006 for vehicles already on the road. This would, furthermore, make it possible to allow firms time to make funds available to meet these additional expenses. Like my group, I shall therefore support this aspect the common position which, I feel, offers a balanced compromise between constraints upon firms and essential advances in environmental protection. Mr President, the European Parliament is today facing an important decision. Will we give our backing to forward-looking environmental and consumer protection or, as the amendments of Florenz, Lange and others cause me to fear, will we allow ourselves to become a servant of the German car industry?
Una palabra sobre los vehículos históricos y de época: deben estar excluidos del campo de aplicación de esta directiva pues, pienso que estaremos todos de acuerdo en ello. Los automóviles también integran nuestro patrimonio cultural. Dicho esto, uno de los obstáculos se refiere al artículo 12, es decir, a la fecha de aplicación de la directiva. La solución propuesta por el Parlamento, a saber, 18 meses después de la fecha de entrada en vigor de esta directiva para los vehículos nuevos, es poco realista. El parque automovilístico europeo se compone de varias decenas de millones de coches que tendrán que ser recuperados aunque no fueron pensados para el reciclaje. La posición común era mucho más razonable, porque preveía la fecha del 2006 para los vehículos que ya están en circulación. Además, esto permitiría que se las empresas tuviesen el tiempo necesario para disponer de los fondos que implicarían esos gastos suplementarios. Por lo tanto, al respecto, mi grupo y yo personalmente, apoyaremos la posición común que presenta un compromiso equilibrado, creo, entre las obligaciones de las empresas y los indispensables adelantos en la protección del medio ambiente. Señor Presidente, queridos colegas, el Parlamento Europeo afronta hoy una importante decisión. ¿Estamos a favor de una protección del medio ambiente y del consumidor con vocación de futuro, o, como las enmiendas de Florenz, Lange y otros hacen temer, el Parlamento permite que lo reduzcan a sicario de la industria automovilística alemana?
It would be shameful to say the least if the European Parliament were to draw back from the professions the governments of the 14 Member States and the European Commission have been making concerning manufacturer responsibility and environmental protection! The intention of Florenz and Lange in their amendments is obvious: to sabotage the directive! The proposed shared responsibility would undermine the polluter pays principle and detract from product innovation. In setting up numerous hurdles their sole aim is to hamper an efficient ecological material flow policy and by going down the road of type approvals they seek to delay the implementation of the directives by 12 years or more. This is totally unacceptable. I therefore appeal to the German delegates in particular to prevent major political damage occurring today! The red-green federal government has not exactly covered itself with glory in the debate on the End-of-life Vehicles Directive. Do not continue in this vein! The whinging about competitive disadvantages is laughable if it only concerns competitive disadvantages sustained by the German car industry. Start representing your people and not just your car manufacturers! Vote in favour of environmental and consumer protection and for innovation in the car and recycling industry! Mr President, this directive has been under discussion since 1997. It is high time that we reached an agreement. Since I more or less share the views of my colleague, Mr Sjöstedt and the representative of the Greens, Mr de Roo, I am not going to use the two minutes allotted to me, and I will highlight just two issues. Firstly, and this is perhaps the basic point of the proposal, the idea, which goes hand in hand with recycling and the use of waste, that we should use materials which will subsequently cause less pollution. Another point is that waste should not be incinerated or crushed, not only in the case of lead, cadmium and mercury, but also in the case of waste which contains PVC. Parliament is currently discussing this issue in another context. The other question is who should bear the cost. I agree with previous speakers who have said that the polluter should pay, and this proposal expresses that idea very well. Producers must pay - although we all know that the consumer will ultimately suffer the consequences of this - and they must take responsibility for the costs before 2006, as some of the amendments propose. We are more in agreement with the amendment proposed at first reading. It is also important to set percentages and a date for vehicles to be composed of recyclable materials. I believe that this proposal relies on very long deadlines. Lastly, Mr President, I believe we should favour the creation of small and medium-sized businesses which, if subject to rigorous approval and duly authorised, can promote the creation of jobs in this very important area, preventing the emergence of monopolies by large companies. Mr President, today the European Parliament must face up to real responsibilities.
¡Sería más que vergonzoso que el PE cediera ante lo que los Gobiernos de los 14 Estados miembros y la Comisión Europea han dispuesto por la responsabilidad del productor y la protección del medio ambiente! Lo que pretenden Florenz y Lange con sus enmiendas está muy claro: ¡hay que cargarse la directiva! Con la propuesta de reparto de responsabilidad se vacía de contenido el principio de quien contamina, paga, y se socavan las innovaciones en la producción. Poniendo tantos obstáculos no pretenden más que impedir una política en materia de flujos de residuos efectiva y ecológica, y que se retrase en 12 o más años la ejecución de las directivas por la vía de las homologaciones. Por ello, hago un particular llamamiento a los diputados alemanes: ¡no permitan que se cause hoy un grave perjuicio político! El Gobierno Federal de socialistas y verdes no se ha lucido en el debate sobre la directiva sobre vehículos para desguace. ¡Cambien ya de actitud! Sus quejas por los perjuicios a la competencia son ridículos si sólo se refieren a los perjuicios a la competitividad de la industria alemana del automóvil. ¡Compórtense como representantes del pueblo y no se rebajen a convertirse en representantes de Volkswagen! ¡Voten a favor de la protección al medio ambiente y al consumidor y de las innovaciones en la industria del automóvil y del reciclaje! Señor Presidente, desde el año 1997 se está discutiendo esta directiva. Ya era hora de que llegáramos a un acuerdo. Como comparto más o menos lo dicho por mi compañero Sjöstedt y por el representante de los Verdes De Roo, no voy a utilizar los dos minutos de que dispongo y hacer hincapié en sólo dos cuestiones. En primer lugar, y es quizás lo fundamental de la propuesta, la idea, consustancial al reciclaje y utilización de los residuos, de que se utilicen materiales que después puedan contaminar menos. Otro punto importante es que los residuos no debieran incinerarse ni triturarse, pero no sólo los que contienen plomo, cadmio y mercurio, sino también los que tienen PVC. Hay una discusión en este Parlamento sobre ese tema en otro ámbito. La otra cuestión se refiere a quién debe pagar los gastos. Yo estoy de acuerdo con los oradores anteriores cuando dicen que quien contamina paga y nunca mejor dicho que en esta propuesta. Deben pagar los productores, aunque todos sabemos que al final quizá el gasto vaya a repercutir en los consumidores, y deben de hacerse cargo de los costes antes del 2006 como proponen algunas de las enmiendas. Estamos más de acuerdo con la enmienda de la primera lectura. Es importante también fijar el tanto por ciento y la fecha en que los vehículos habrán de tener materiales reciclables. Creo que la propuesta se fía a plazos muy largos. Por último, señor Presidente, creo que es preciso favorecer la creación de pequeñas y medianas empresas que, homologadas con rigor y con la debida autorización, puedan fomentar la creación de empleo en este ámbito tan importante, evitando los monopolios de las grandes empresas. Señor Presidente, Señorías, el Parlamento Europeo tiene que enfrentar hoy responsabilidades reales.
In some of our Member States, voluntary environmental agreements have already been signed to ensure that our ditches, canals and fields are not filled with these ugly and dangerous wrecks, inhabited occasionally by an alarmed farmyard chicken. I come, of course, from a country that is proud of its car industry and of its commercial success both in Europe and in third countries. I can gauge its importance for my country' s international reputation. I know of the proactive attitude of the European car manufacturing industry which has set up an extensive research programme to outline a national information system for dismantling end-of-life vehicles. I am aware of the difficulties the Council experienced in finding a compromise. That is why, today, we must be understanding alchemists, concerned for our environment. This will either be the century of waste management or it will not. As far as I am concerned, at least, the principle of 'polluter pays' must be applied. The car industry, increasingly more respectful of the environment, has, I am sure, anticipated this kind of increasing awareness. Indeed it is accepting its responsibilities. It is the Member States, however, who will have to implement this directive, and let us beware of going into too much detail because the industrial traditions, the demolition and crushing sectors vary according to whether you are in Italy or in Finland. I am opposed to making the car owners liable. The men and women on the move throughout Europe pay for their car and their catalytic converter, pay their national taxes and the tax on fuel and are therefore already paying a high price for their magnificent machine and their freedom of movement. It would certainly be unwise for my fellow Members in the major groups of the federalist tendency to seek to make the European Parliament unpopular in this way by creating a liability shared between the owner and the manufacturer. How, furthermore, can a fund be created which will pay for vehicle recycling and manage operations within Europe. Who is to pay for recycling the car I bought in France if I register it in Belgium? Which national fund will pay for my end-of-life vehicle? Let us beware, too, of worrying the world of business with the legal uncertainty of an unacceptable retroactive application. It is not our intention to start a punitive legislative campaign here today, but to continue on our present course, advocating sustainable development. Mr President, most of the time, the European Parliament, spearheaded by environment committees, does its very best to make a critical assessment of the proposals submitted by the European Commission or the Council, so as to improve on them from an environmental point of view. Now, a sound common position submitted by the Council is in danger of being changed for the worse from an environmental point of view here in Parliament. Every year, we discard a huge amount of cars which contain many dangerous substances. This is why it is important to prevent waste materials. We should also aim for minimum quantities of heavy metals, as well as of other dangerous substances and materials. In addition, car manufacturers need to produce and build these cars in such a way as to facilitate simple dismantling and re-use. What is left of the stripped vehicle also requires to be processed adequately. I therefore welcome with open arms the percentage levels for re-use and recycling which have been proposed by the Council. These days, the complete dismantling of end-of-life vehicles is economically viable. This means that we move away from shredding. The prescribed objectives are most certainly viable and, in the Netherlands, a value of 86% recycling has now already been achieved. The best way of achieving proper collection is to ensure that the last holder and/or owner can deliver the car to an authorised treatment facility without any cost. The processing cost can then be incorporated in the price of new cars. The proposals made by a few MEPs impact greatly on this system. The so-called shared liability is very cumbersome and does not stimulate innovation. If the system of delivering cars to treatment facilities without any cost is applied, it will also transpire that the cost of processing will come down considerably. Finally, this directive should enter into force at the earliest opportunity. A laborious conciliation procedure would entail an unnecessary delay, at the expense of the environment. Why cannot we just be satisfied with the common position currently tabled?
En algunos de nuestros Estados ya se firmaron acuerdos medioambientales voluntarios para que en los arcenes, los canales y los campos dejen de acumularse esos restos horribles y peligrosos de donde a veces se ve salir una gallina espantada. Es bien cierto que mi país está orgulloso de su industria automovilística y de sus éxitos comerciales, tanto en Europa como en los países terceros. Mido su importancia por la aureola internacional de mi país. Conozco la actitud previsora de la industria automovilística europea, que ha puesto en marcha un amplio programa de investigación para definir un sistema nacional de información para el desmantelamiento de los vehículos al final de su vida útil. Soy consciente de la dificultad que el Consejo halla para establecer un compromiso. Por esta causa debemos ser hoy alquimistas comprensivos, cuidadosos de nuestro medio ambiente. Este siglo será el de la gestión de los residuos o no será. En mi opinión, por supuesto, hay que aplicar el principio de quien contamina paga. Tengo la certeza de que la industria automovilística, cada vez más respetuosa del medio ambiente, había anticipado esta concienciación y, además, ha asumido sus responsabilidades. Pero toca a los Estados la aplicación de esta directiva, y cuidémonos de detallarla excesivamente, porque las tradiciones industriales, las cadenas de profesionales del desguace y de la trituración son distintas en Italia o en Finlandia. Me opongo a que se haga responsables a los propietarios de los vehículos. Esos hombre y mujeres que se desplazan por Europa pagan sus coches, sus impuestos nacionales, sus catalizadores, sus impuestos sobre los combustibles y, por consiguiente, ya pagan muy caro el precio de su magnífico coche y la libertad de circular. Sería muy imprudente que mis colegas de los grandes grupos de vocación federalista hicieran al Parlamento Europeo terriblemente impopular imaginando una responsabilidad común del propietario y el fabricante. Además, ¿cómo se podría crear un fondo para pagar el reciclaje de vehículos y gestionar las operaciones dentro de Europa ? ¿Quién pagará el reciclaje de mi coche comprado en Francia, si lo matriculo en Bélgica ? ¿Qué fondo nacional se hará cargo de mi vehículo al final de su vida útil? Cuidémonos también de inquietar al mundo empresarial con una inseguridad jurídica derivada de una retroactividad inaceptable. No es nuestro propósito, aquí, poner en marcha una expedición legislativa de castigo, sino que debemos continuar nuestro camino de apoyar un desarrollo duradero. Señor Presidente, el Parlamento Europeo, encabezado por la Comisión de Medio Ambiente, por lo general, adopta en esta Cámara la postura de juzgar críticamente las propuestas de la Comisión Europea o el Consejo para mejorarlas desde una perspectiva medioambiental. Ahora existe el riesgo de que, desde una perspectiva medioambiental, en este Parlamento se logre empeorar una concienzuda posición común. Cada año nos deshacemos de muchos automóviles que contienen materiales peligrosos. Por eso es importante prevenir la formación de residuos. Tenemos que procurar también reducir al mínimo las cantidades de metales pesados y de otros materiales peligrosos. Además, los fabricantes de vehículos deben tener en cuenta la importancia de que éstos se produzcan y construyan de manera que sea fácil desmontarlos y reutilizarlos. El resto de la chatarra requiere también un proceso de tratamiento adecuado. Por tanto, apoyo plenamente los porcentajes de reutilización y reciclado propuestos por el Consejo. Actualmente, el desguace completo de la chatarra es económicamente viable. Esto se debe a que hemos abandonado el cizallamiento. Los objetivos establecidos son con toda seguridad factibles y en los Países Bajos en estos momentos ya se ha alcanzado un nivel del 86%. La mejor manera de garantizar un buen sistema de recogida es que el último usuario del automóvil pueda entregarlo sin costes a una instalación de tratamiento conocida. Los costes del reciclado pueden imputarse a los precios de los nuevos automóviles. Las propuestas que han planteado algunos diputados perjudican seriamente a este sistema. La denominada responsabilidad compartida es muy poco útil y no estimula la innovación. Si se maneja un sistema de entrega sin costes, se comprobará que los costes del reciclado también disminuirán considerablemente. Por último, esta directiva debe entrar en vigor lo antes posible. Un costoso procedimiento de conciliación implica un retraso innecesario del que el medio ambiente sufrirá las consecuencias. Contentémonos, pues, con la posición común que ahora tenemos.
Mr President, I hold Mr Florenz in high esteem. He has delivered excellent work under pressure both from his colleagues and from the car industry. Add to this the fact that he had to do this from his green approach and, against that background, find a compromise. That was not easy. Overall, I am not dissatisfied with the present common position and certainly not with the philosophy underlying that common position. I would like to comment on two things. Firstly, vintage cars and motorbikes. These should indeed be excluded from the directive. Secondly, the controversial question as to who bears the responsibility for taking back cars. I do not wish to alter the text of the common position in any way. The manufacturer is and should be liable and the last holder and/or owner must be able to hand back the car without any cost. In my opinion, there is too much initial hesitation. The car lobby has led too many people up the garden path. I would also like to mention that experience has nonetheless taught us that the processing cost is in fact passed on. These costs are not very high. In the Member State where I come from, you are talking about 150 Guilders per car. If you charge this from day one, you can process the old cars straight away. A very large industry might then emerge which would ensure that scrapyards, which used to be a common feature in our Member States, would then disappear. I do not wish to make any changes to this particular aspect of the compromise. I think it would be a good thing if we were to approve the present legislation together as soon as possible. This is positive because, in that way, the nine million cars which are introduced each year onto European roads will actually be processed appropriately, and this will benefit us all. Mr President, the present directive is important in so far as it helps prevent our being faced with hazardous waste from end-of-life vehicles and in so far as it promotes the re-use and recycling of materials from scrapped cars. I therefore think it is crucial for the environment that the ban on using poisonous heavy metals should be fully implemented and that we should not reduce manufacturers' liability. If we do reduce it, we remove from manufacturers the incentive to design and produce cars which give rise to less waste. The common position, which was arrived at with great difficulty in the Council, which the Commission has endorsed and which was also maintained in Parliament' s Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, complies fully with the environmental requirements. I therefore find it incomprehensible and very curious to see amendments from members of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, the objectives of which are to weaken the environmental requirements and significantly reduce car manufacturers' liability. If these amendments are adopted, I think that we shall cause Parliament seriously to lose credibility on environmental issues. So far, we here in Parliament have been positive catalysts for environmental protection but now, if the amendments proposed by Mr Florenz and Mr Lange are adopted, we are to become a negative factor for the environment in Europe. What is more, if we reduce manufacturers' liability on this issue, this will also have serious consequences for subsequent matters in other areas, for example the forthcoming directive on scrap from computers and other electronic equipment.
Señor Presidente, tengo en alta consideración al Sr. diputado Florenz. Ha hecho un buen trabajo bajo la presión de sus colegas, y también bajo la presión de la industria automovilística. A esto se añade que el Sr. Florenz ha tenido que hacerlo desde su condición de diputado ecologista, ha tenido que buscar un compromiso desde un segundo plano y eso no ha sido fácil. En términos globales, no me parece del todo mal la posición común que se nos ha presentado hoy y, en todo caso, no me parece mal la filosofía que subyace a la misma. Tengo un par de observaciones que formular al respecto: una es que los vehículos de época y las motocicletas deben excluirse de la directiva, la otra es la cuestión muy controvertida de a quién debe atribuirse realmente la responsabilidad de la retirada de los vehículos. No quiero introducir cambios en el texto de la posición común. El fabricante es responsable, debe ser responsable y el último usuario debe poder entregar el automóvil sin costes. A mi juicio hay muchos temores injustificados. El grupo de presión de la industria automovilística ha creado confusión en muchas ocasiones. Quiero reiterar una vez más a sus señorías que, según dicta la experiencia, los costes del tratamiento deben repercutirse. No son unos costes tan elevados. En mi país se calculan en unos 150 florines por automóvil. Con ello se empieza desde el primer día y al mismo tiempo se puede efectuar el tratamiento de los coches antiguos. Asimismo, puede crearse ya mismo una gran industria que se ocupe de que los cementerios de coches, que antes eran algo normal en nuestros Estados miembros, ya no existan. Por ello, no quiero introducir cambios a ese respecto en el compromiso alcanzado. Pienso que es positivo que aprobemos lo antes posible la legislación que se nos ha presentado. Esto es bueno porque así los nueve millones de coches que se fabrican cada año en Europa también podrán reciclarse adecuadamente y ello redundará en beneficio de todos. Señor Presidente, la propuesta actual es importante en la apuesta por prevenir la producción de residuos peligrosos procedentes de vehículos al final de su vida útil y es importante de cara a promover el reciclado y la recuperación de los materiales procedentes de vehículos desguazados. De ahí que me parezca fundamental desde el punto de vista medioambiental que la prohibición del empleo de metales pesados tóxicos se ponga completamente en práctica y que no debilitemos la responsabilidad de los fabricantes. De hacer esto último, eliminamos los alicientes para que los fabricantes construyan y fabriquen automóviles que produzcan menos residuos. La posición común alcanzada con gran trabajo en el Consejo, a la que se sumó la Comisión y que también fue ratificada por la Comisión de Medio Ambiente del Parlamento, cumple plenamente las exigencias en materia medioambiental y por ello me resultan muy extrañas e incomprensibles las enmiendas presentadas por miembros de la Comisión de Medio Ambiente que tienen como objeto debilitar las exigencias en materia medioambiental y fundamentalmente moderar la responsabilidad de los fabricantes de automóviles. Si se aprueban estas enmiendas, creo de veras que habremos echado por la borda la credibilidad del Parlamento en cuestiones medioambientales. Hasta ahora, este Parlamento ha actuado positivamente como catalizador en la defensa del medio ambiente, y si se aprueban las enmiendas presentadas por los Sres. Florenz y Lange, en este caso seremos ahora un factor medioambiental negativo. A esto hay que añadir que si suavizamos la responsabilidad de los fabricantes en este caso, esto repercutirá gravemente en el futuro en otros ámbitos como, por ejemplo, la próxima directiva sobre chatarra electrónica e informática.
We shall then be able to achieve an environmentally respectable result. Mr President, this excellent directive will end the dumping of old cars, encourage recycling, and above all encourage manufacturers to design cars which can easily be recycled. Now who should pay the costs? Whatever system is adopted, ultimately the cost will be passed on to the consumer. The best way of achieving our environmental objectives is to make the manufacturers our instrument both for collecting the money and for disposing and recycling of the cars. The manufacturers have tricked Mr Florenz and Mr Lange into tabling amendments here which seriously weaken these proposals. Do not be fooled by the car manufacturers! If you want the full benefits of this directive use your vote to throw out these amendments. Mr President, Commissioner, this debate is not a technical debate, contrary to what we may think. It has become eminently political. Yesterday we honoured our institution with a political debate. Today, if 314 Members of Parliament yield to the strength of the lobbying of some car manufacturers, we should be doing ourselves dishonour. In expecting consumers to bear half the cost of the recovery of end-of-life vehicles, as Amendment No 38 stipulates, even though the common position states that all recovery costs should be borne by the manufacturer, Parliament would, for the first time, not be acting as the defender of the rights of the consumers and citizens of Europe, it would be turning into mere sounding box for different lobbies. We cannot accept this. It would be a precedent which would open the door to all sorts of pressure in many other areas. It would also be the first time that the European Parliament would be weakening a Council position, whereas usually we are complaining that their position is not strong enough. The free recovery system, for example, for old vehicles and raising the percentage to be recycled will increase recycling activities and the number of jobs this generates accordingly. Thus, for the consumer, for the environment and for the new jobs to be created in recycling, the Council' s common position definitely must not be amended. It is, as it stands, perfectly acceptable. Mr President, like so many others here today, I believe this is a good measure. This is a useful measure and it is one which we all need. Most of the technical issues have been resolved. There are some details to be finalised but most of the technical issues have been resolved. We have arrived at the final question. In the first reading debate it was only the Economic and Monetary Affairs Committee which asked this question and it was only myself as the draftsman of the opinion of that committee who posed that question in Parliament. That is quite simply: Who pays? The Council common position reached a reasonable compromise in that the manufacturers should pay a significant part of the cost, not all of it as Mr Bowis has mistakenly said. In fact perhaps as little, the lawyers tell us, as 20% or one-fifth of the cost.
Así, podremos alcanzar un resultado decoroso en términos medioambientales. Señor Presidente, esta excelente directiva va a acabar con el abandono de coches viejos, va a estimular el reciclado y, por encima de todo, va a estimular a los fabricantes para que diseñen automóviles que puedan ser reciclados fácilmente. Ahora, ¿quién debe sufragar los costes? Cualquiera que sea el sistema que se adopte, en última instancia el coste será repercutido a los consumidores. El mejor camino para alcanzar nuestros objetivos medioambientales es convertir a los fabricantes en nuestro instrumento tanto para recaudar el dinero como para la eliminación y reciclado de los automóviles. Los fabricantes han engañado al Sr. Florenz y al Sr. Lange para que presenten aquí unas enmiendas que debilitan considerablemente estas propuestas. ¡No se dejen embaucar por los fabricantes de automóviles! Si quieren alcanzar todos los beneficios de esta directiva usen su voto para rechazar estas enmiendas. Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, en contra de lo que podríamos pensar, este debate no es de carácter técnico, sino que se ha vuelto eminentemente político. Ayer honramos a nuestra institución con un debate político. Hoy, si 314 diputados cediesen ante el poder los grupos de presión de ciertos fabricantes de automóviles, nos deshonraríamos. Al pedir a los consumidores que aseguren la mitad del coste del reciclaje de los vehículos al final de su vida útil, como lo establece la enmienda 38, mientras que la posición común pide que la totalidad del reciclaje esté a cargo del productor, por primera vez el Parlamento no se presentaría como la garantía de la defensa de los consumidores y de los ciudadanos europeos, sino que se convertiría en cierto modo en una caja de resonancia de los grupos de presión. No podemos aceptarlo. Sentaría un precedente que dejaría la puerta abierta a todas las presiones en muchos otros campos. Asimismo, sería la primera vez que el Parlamento Europeo debilitase una posición del Consejo, cuando en general creo que lo que hacemos es reprochar las posiciones. El sistema de recogida gratuita de vehículos viejos, por ejemplo, y el incremento del porcentaje a reciclar hará que aumenten proporcionalmente las actividades de reciclaje y el número de puestos de trabajo que genera. Por lo tanto, por el bien del consumidor, por el medio ambiente, por los nuevos empleos que se crearán en el reciclaje, no se debe enmendar la posición común del Consejo que, en su estado actual, es completamente aceptable. Señor Presidente, como muchos otros han expresado hoy aquí creo que ésta es una medida acertada. Se trata de una medida útil y una medida que todos necesitamos. La mayoría de las cuestiones técnicas han sido resueltas. Hay algunos detalles que deben ser ultimados pero la mayoría de las cuestiones técnicas han sido resueltas. Hemos llegado a la cuestión final. En el debate de la primera lectura, la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios fue la única que planteó esta pregunta y yo fui el único, en tanto ponente de opinión de esa comisión, que planteó esta pregunta. Ésta es muy simple: ¿quién paga? La posición común del Consejo alcanzó un compromiso razonable en cuanto que los fabricantes deberían pagar una parte sustancial de los costes, no su totalidad, como ha dicho erróneamente el Sr. Bowis. De hecho, una parte tan reducida, como nos dicen los juristas, del 20% o una quinta parte de los costes.
If you look at the UK consumer for example, who buys a Rover, as Mr Lange has indicated or for that matter any other make of car in the UK and who has for years been paying excessive prices for those cars, over and above comparable prices in other parts of Europe, why should they pay? They have paid already. Why should the very same people as taxpayers or as future car buyers, pay again to dispose of the vehicle that the manufacturer has made the profit from? I cannot accept that. There are amendments here today that are proposing that should be the case. I cannot accept it and I will not vote for it. The responsibility for these cars lies with the manufacturer. It is the manufacturer who has to provide the infrastructure and provide a reasonable part of the cost of disposal. The common position does not preclude the possibility of contributions being made by government. The common position is a reasonable compromise.
Si tomamos, por ejemplo, al consumidor británico que compra un Rover, como ha indicado el Sr. Lange, o, para el caso, cualquier otro automóvil en el Reino Unido, y que durante años ha estado pagando precios excesivos por esos automóviles, comparativamente por encima de los existentes en otras partes de Europa, ¿por qué debería pagar? Ya lo ha hecho. ¿Por qué la gente que tiene la misma condición de contribuyentes o de futuros compradores de automóviles, debe volver a pagar por la eliminación del vehículo sobre el que el fabricante ya ha realizado el beneficio? No puedo aceptar esto. Aquí hay hoy algunas enmiendas que proponen que este debería ser el caso. No lo puedo aceptar y no voy a votar a su favor. La responsabilidad sobre estos coches corresponde al fabricante. Es el fabricante el que tiene que proporcionar la infraestructura y proporcionar una parte sustancial de los costes de eliminación. La posición común no excluye la posibilidad de que los gobiernos aporten su contribución. La posición común constituye un compromiso razonable.
I cannot accept that and on behalf of the taxpayers and the consumers of Europe I am voting against those amendments. Mr President, there is agreement that we must give some thought as to how we in Europe will properly deal with end-of-life cars, although in this instance the Council has not provided a model for a suitable European environment policy. It is disgraceful the way in which the German Presidency handled this matter. Firstly, Herr Trittin, the Environment Minister, was not in tune with his colleagues in the Cabinet, then Chancellor Schröder blundered in like a bull in a china shop, having no expert knowledge of this process. Mind you, even the Resolution of the Finnish Council Presidency in June was not the best result that could have been done achieved. There are certain weaknesses, the greatest of which, in my opinion, is that not enough consideration is being given to the situation of small businesses; after all, the car industry is more than just large companies. It is in the area of supply that small business plays an important role and we must not fail to also take account of the interests of those employed in small and medium-sized enterprises. For there are considerably more than two million people employed in this sector. The plight of small businesses is also addressed by numerous amendments from the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy and also the amendments in question from our group to Article 5 concerning costs. The common position is also no great shakes from an environmental viewpoint. It fails to take in the bigger picture and when my fellow delegate from the Greens says that this is the first time that the European Parliament has toned down a common position, I really must object, because quite simply, it is not environmentally meaningful to restrict the use of modern, low-consumption cars such as the 3-litre car, which contain a great deal of plastic, by means of rigid, high recycling quotas! Consequently, we must support an amendment which at least permits exceptions in the case of particularly economical cars. The objections of the industry in this matter are certainly not without foundation. However, the arguments of the plastics and car industries would be more persuasive if a commitment were to be given to reducing CO2 levels in Europe in other sectors besides these. Mr President, we are indeed now in a very rare situation: those who wish to uphold environmental values will take the side of the Council in their common position. In contrast to what the previous speaker said, I can say I am really proud that a common position was achieved during the Finnish Presidency to uphold environmental values. If we slide away from the common position and try to divide the recycling costs, we will be creating a loophole: we will not have created a rational, clear system in which the division of responsibilities is in order. That is why, in my opinion, the manufacturer must take the greatest share of the responsibility. Only then will we find an adequate solution to the problem, taking into consideration the fact too that the manufacturer should be encouraged to make vehicles whose parts can be recycled at the smallest possible cost in the future. Mr President, there are two issues of principle in the Council' s draft directive. The first concerns the manufacturer' s unrestricted liability to take back end-of-life vehicles. There is the risk of creating a monopoly within the car dismantling trade. This particularly applies in areas within the EU where distances are great and where a lot of small companies are involved in dismantling vehicles. I believe that, quite apart from the nature of the issue concerned, the EU' s directives should not treat small companies within the Union unfairly. Unrestricted liability on the part of manufacturers would also be in danger of creating a situation in which the market for used car parts disappears, for manufacturers would have a greater responsibility to sell new parts. Yet the trade in used car parts is important, especially for those who collect and renovate older vehicles.
No puedo aceptar esto y en nombre de los contribuyentes y de los consumidores de Europa voto en contra de estas enmiendas. Señor Presidente, distinguidas señoras y señores, estamos todos de acuerdo en que debemos reflexionar sobre cómo acometer adecuadamente la cuestión de los vehículos para desguace en Europa, pero, en esta ocasión, el Consejo no nos ha dado ningún ejemplo de una política medioambiental razonable a nivel europeo. La Presidencia alemana del Consejo actuó en esta cuestión de una manera vergonzosa. En primer lugar, el Sr. Trittin, el Ministro de Medio Ambiente, no concertó suficientemente su actuación con los demás miembros del Gobierno, y después el Canciller Federal, el Sr. Schröder, como elefante en una cacharrería, se inmiscuyó en este procedimiento sin conocimiento alguno del tema. Pero el acuerdo de la Presidencia finlandesa del Consejo tampoco fue lo mejor que podría haberse alcanzado. Hay algunas deficiencias. El mayor defecto es, desde mi punto de vista, que no se toma suficientemente en cuenta la situación de la mediana empresa, pues la industria del automóvil no se compone solamente de grandes empresas. Justamente en el sector de los suministros, la mediana empresa desempeña un papel muy importante, y debemos tener en cuenta los intereses de los trabajadores de estas pequeñas y medianas empresas. Son más de 2 millones de personas las que ocupan un puesto de trabajo en este sector. Muchas de las enmiendas de la Comisión de Medio Ambiente, Salud Pública y Protección al Consumidor, así como las enmiendas presentadas por nuestro Grupo al artículo 5, relativo a los gastos, tienen por objeto esta situación de la mediana empresa. Desde un punto de vista de política medioambiental, la posición común del Consejo no es tampoco una maravilla. Falta la agudeza para ver la interrelación de las diversas cuestiones, y no puede decirse, como hace la colega de Los Verdes, que sería la primera ocasión en que el Parlamento Europeo rebajaría el contenido de una posición común del Consejo, ¡pues no es razonable desde un punto de vista medioambiental que pongamos obstáculos a la producción de automóviles modernos de bajo consumo, como el coche de tres litros, en los que se emplea mucho material plástico, mediante la imposición de cuotas de reciclaje rígidas y altas! Por ello ha de apoyarse una enmienda que al menos admita excepciones, si queremos contar con automóviles de bajo consumo. No les falta fundamento, con toda seguridad, a las objeciones formuladas por la industria en este asunto. La fuerza de los argumentos planteados por la industria del material plástico y automovilística sería aún mayor si en este contexto no nos limitásemos a comprometernos a una reducción de las emisiones de CO2 en Europa. Señor Presidente, ciertamente nos encontramos en una situación muy extraña: aquéllos que quieren defender los valores de respeto al medio ambiente, defienden también la posición común del Consejo. En discrepancia con el orador anterior, señalo que estoy muy orgullosa de que, durante el período de la Presidencia finlandesa, se llegase a una posición común que defiende los valores ecológicos. Si nos apartamos de esta posición común e intentamos redistribuir los costes de reciclaje, estaremos acudiendo a un subterfugio: no podremos crear un sistema racional e inequívoco, en el que las responsabilidades estén claramente definidas. Así pues, pienso que los fabricantes deben asumir la mayor parte de la responsabilidad. Solamente de esta manera podremos resolver satisfactoriamente este problema y, al mismo tiempo, tendremos en cuenta que hay que estimular a los productores a que fabriquen vehículos, cuyo reciclaje resulte lo más barato posible en el futuro. Señor Presidente, hay dos asuntos de principio en la propuesta de directiva del Consejo. Una de ellas se refiere a la ilimitada responsabilidad de los fabricantes para hacerse cargo de los vehículos al término de su vida útil. Se corre el riesgo de que se cree una situación de monopolio en el sector de los desguaces, especialmente en las regiones de la Unión en que las distancias son considerables y en las que hay muchas pequeñas empresas dedicadas a esto. Opino que las directivas de la UE, independientemente de la materia que traten, no deben lesionar los intereses de las pequeñas empresas. La absoluta responsabilidad de los productores también hace peligrar al mercado de recambios usados. Los productores tienen mayor responsabilidad en la venta de recambios nuevos. Este comercio es importante, especialmente para quienes coleccionan y acondicionan vehículos antiguos.
It should be possible for changes to be made to companies and for the latter to be sold and wound up. They should be able to establish themselves in new markets, but also to leave old markets. To bind manufacturers by means of a liability which can extend very far back in time ill accords with a flexible market economy designed to promote development. The second principle in the Council' s common position is the retroactive element in the draft directive. It conflicts with established economic and legal principles retroactively to impose upon a manufacturer financial liability for its product. To do so also changes the owner' s liability retroactively. Over the years, a consumer may have altered the product in a number of ways. Every country within the EU now has rules governing the scrapping of cars. Some may be better than others, and some worse. In anticipation of this EU directive' s being implemented, EU countries ought however to be individually liable for scrapping vehicles in the best way possible so that the retroactive element in the EU legislation is not applied. This does not conflict with a financing model involving the building up of funds. Mr President, everyone agrees with the obvious environmental and industrial importance of the instrument in question. The common position offers an acceptable compromise but its rather delicate and precarious nature somewhat restricts the opportunities for improvement, and puts the whole directive at risk. I therefore maintain that Parliament cannot force the issue and it would be paradoxical for it to do so in the context of redefining the environmental scope of the instrument. I would remind you that car manufacturers have admitted that they can live with the directive; the costs are not excessive: recycling a car costs less than 1% of the price of a new car. Moreover, the manufacturers will not be financially accountable until 2006, when a good number of the existing vehicles will no longer be on the market. As for the remaining vehicles, we could nevertheless provide for some means of sharing costs, as is proposed in Amendments Nos 44 and 45 by Mr Lange, the only ones that seem compatible with the balancing of the common position and with the trials underway in some countries, and we should therefore support them. Mr President, this is an extremely bad directive. First of all, as my colleague Mr Bowis has pointed out, it is retrospective and that is wrong in principle. Secondly, it dumps huge costs on the European motor industry which would damage competitiveness and damage employment. In this Parliament we constantly talk about the need to promote employment and jobs in Europe and yet we constantly pass measures which will have the effect of reducing employment. I suggest to you that the directive is bad in another respect, which has not been examined well enough in this debate. It is like so much European legislation. It is far too prescriptive. It sets in stone one particular model of recycling. The production line was invented about a hundred years ago, I believe, by Henry Ford and what we are proposing to do here is to create a sort of nineteenth century production line in reverse - to dismantle vehicles, to take the pieces apart and seek to recycle them. One thing we should stop and think about is the fact that there is a very uncertain market for recycled plastic bumpers of cars. The plastics industry for the most part does not want to take these things back and cannot economically do so. There is already a very successful industry out there which is shredding cars, recovering metals and recovering energy by the incineration of the non-metallic parts. This is a very environmentally reasonable approach. It is just as good environmentally to burn old plastic as to burn new oil for energy recovery. This method of disposal of cars carries no cost and so would eliminate the whole issue of who pays because the "dead" car would actually have a small value going into the recycling and reclamation process. I would oppose this directive on the basis that it is too prescriptive, it ignores what is actually going on in the car recycling market at the moment and it sets in stone methods which are not necessarily the best environmentally, and are certainly very damaging economically. Mr President, the common position is sound, but it is up to Parliament to improve the common position on end-of-life vehicles. The Social-Democratic Group has submitted a few important proposals for improvement over the past couple of days. I would especially draw your attention to Amendment No 45, in which a choice is made in favour of laying the cost of disassembly and recycling at the door of the manufacturer, for new cars at any rate. Consequently, consideration will also be given to recycling during the conception phase and production. For the cars currently on the road, it would be reasonable to share the cost, for example by setting up a fund such as that in the Netherlands.
Hay que posibilitar la renovación, venta y desmantelamiento de las empresas. Estas tienen que poder instalarse en nuevos mercados, pero también deben poder abandonar los viejos. El hecho de atar a los productores a responsabilidades que se pueden arrastrar por mucho tiempo, casa mal con la flexibilidad y el fomento al desarrollo, propios de la economía de mercado. El otro principio de la postura común del Consejo se refiere a la retroactividad de la directiva. La imposición retroactiva de responsabilidad a los fabricantes por sus productos se opone a principios económicos y jurídicos generalmente aceptados. También se modifica retroactivamente la responsabilidad de los propietarios. Un consumidor puede cambiar las características del producto en el transcurso de los años. Todos los países en el ámbito de la UE tienen normas que regulan el desguace de los coches. Estas pueden ser mejores o peores. Sin embargo, mientras esperamos la entrada en vigor de esta directiva comunitaria, los países de la Unión, cada uno por su cuenta, deben hacerse cargo del desguace de vehículos de la mejor manera posible, de modo que las normas comunitarias no se apliquen retroactivamente. Esto no se opone a un modelo de financiación mediante la creación de fondos. Señor Presidente, la importancia medioambiental e industrial de la propuesta objeto de examen es evidente y compartida. La posición común ofrece un compromiso aceptable pero muy delicado y precario, tanto es así que ofrece márgenes de mejora más bien limitados, so pena de poner en peligro toda la directiva. En consecuencia, considero que el Parlamento debe abstenerse de forzar nada y que sería paradójico que lo hiciera en una línea de redimensión del alcance medioambiental de la propuesta. Recuerdo que los productores de automóviles han admitido que pueden convivir con la directiva; los costes no son exorbitantes: reciclar un vehículo vale menos del 1% del precio del vehículo nuevo. Además, la responsabilidad financiera de los productores entrará en vigor sólo en el año 2006, cuando una buena parte del parque móvil existente ya habrá desaparecido del mercado; para los vehículos restantes se puede plantear, en todo caso, una forma de reparto de los costes, come proponen las enmiendas 44 y 45 presentadas por el Sr. Lange, las únicas que me parecen compatibles con el equilibrio de la posición común y con las experiencias en curso en algunos Estados, y que, por lo tanto, hay que respaldar. Señor Presidente, esta directiva es extremadamente negativa. En primer lugar, como ha resaltado mi colega el Sr. Bowis, es retroactiva y errónea de principio. En segundo lugar, repercute grandes costes sobre la industria europea del motor que dañarían la competitividad y el empleo. En este Parlamento hablamos constantemente de la necesidad de promover el empleo y los puestos de trabajo en Europa y, no obstante, aprobamos continuamente medidas cuyo efecto será reducir el empleo. También quisiera sugerirles que la directiva es mala en otro sentido que no ha sido examinado suficientemente en este debate. Tiene el cariz de mucha de la legislación europea. Es demasiado prescriptiva. Acuña un modelo determinado de reciclado. La línea de producción fue inventada hace más o menos cien años, creo que por Henry Ford, y lo que estamos proponiendo que se haga es la creación de una línea de producción al estilo del siglo diecinueve, pero a la inversa - desmantelando vehículos, separando piezas y persiguiendo su reciclaje. Una cuestión en la que deberíamos detenernos y reflexionar es sobre el hecho de que hay un mercado muy incierto para los parachoques de plástico reciclados. La mayor parte de la industria de plásticos no desea recuperar éstos y no puede permitírselo económicamente. Ya existe una industria muy exitosa que está despiezando coches, recuperando metales y recuperando energía con la incineración de partes no metálicas. Este es un enfoque medioambientalmente muy razonable. Desde el punto de vista medioambiental, es tan bueno quemar plástico viejo como quemar nuevo combustible para recuperar energía. Este método de eliminación de coches no implica costes y, de este modo, eliminaría toda la cuestión acerca de quién paga porque el coche "muerto" tendría, en efecto, un valor reducido en el proceso de reciclaje y de reclamación. Me opongo a esta directiva sobre la base de que es demasiado prescriptiva, ignora como opera efectivamente el actual mercado del reciclaje de automóviles y acuña métodos que no son necesariamente los mejores desde el punto de vista del medio ambiente, y ciertamente muy dañina. Señor Presidente, señoras y señores diputados, la posición común relativa a los vehículos al final de su vida útil es buena, pero es tarea del Parlamento mejorarla aún más. El Grupo socialdemócrata ha formulado propuestas importantes de mejora en los últimos días. Sobre todo llamo su atención sobre la enmienda 45. En ella se opta por que los costes del desmontaje y el reciclado corran a cargo de los fabricantes, en cualquier caso si se trata de automóviles nuevos. De esa manera, tanto en la fase de concepción y como en la de fabricación se tendrá en cuenta el reciclado. En el caso de los coches que aún están en funcionamiento es razonable compartir los costes, por ejemplo, creando un fondo como se ha hecho en los Países Bajos.
This is a big problem in my opinion. I urge that car manufacturers should most definitely not be given the task of organising the dismantling and recycling of vehicles, as they would gain an excessive hold over the second-hand components market. They would then determine their own prices. Anyone who has been in an old car knows that this is to the detriment of the consumer and the amateur mechanic. The European consumer organisation, which has asked us to support the common position on this point, is to my mind letting the consumer down. A second argument for keeping the dismantling of cars out of the manufacturers' clutches is the cost of transport. If car manufacturers all set up their own dismantling companies, this will necessitate transporting end-of-life vehicles over long distances. This is environmentally unfriendly but also expensive and does not benefit the consumer either. I would therefore appreciate your support for Amendment No 45. Mr President, Commissioner, I have asked to speak again so that I can say a few more words at the close of this debate. If you travel to the Netherlands, you will find that every last owner can get rid of his car cost-free. You will also find that these cars are suitably disposed of, that new material flows have been opened up in order to recycle materials, that 85% of the weight of a car is recycled and that 92% of all cars in the Netherlands are recycled. This is financed by a fund to which the buyer of a new car contributes. Should this be condemned ecologically, Frau Breyer? I do not think so. The Netherlands has an exemplary model for disposing of cars as per the wishes of the directive and the issue of whether the buyer of a new car should pay or, in the case of end-of-life vehicles currently driving around, the manufacturer, has nothing, absolutely nothing, to do with ecology; it is a simple question of competition! The issue here is whether a European manufacturer should pay EUR 250 million or a Korean manufacturer, say, EUR 2 million. In terms of the people who build cars here in Europe, I am in favour of not making competition unequal but, in terms of environmental protection, I want freedom from costs for the last owner, to be financed by a special fund, and manufacturer responsibility for new cars, which will force them to assume responsibility for building recyclable cars! (Applause from the PSE Group) Mr President, the proposal we are discussing has a huge amount of advantages, mainly in the interests of preventing waste and encouraging re-use, the recovery and recycling of components and the recovery of materials, etc. I think we have tabled a sound proposal. The main thread of the discussion is about whether or not the manufacturer, the vendor, or whoever, should take the end-of-life vehicle back without any cost. I will only give the example of my own country to illustrate how this system functions there without any problems.
A mi modo de ver esto constituye un grave problema. Abogo por que la organización del desguace y el reciclado no recaiga únicamente en los fabricantes de coches, porque con ello los fabricantes tendrían una intervención excesiva en el mercado de componentes de segunda mano. Incluso fijarían ellos mismos los precios. Todo el mundo que haya conducido un coche viejo sabe lo perjudicial que será eso para los usuarios y para los mecánicos aficionados. La organización de consumidores europea que nos ha pedido que apoyemos en este punto la posición común, a mi juicio, deja en la estacada a los consumidores. Un segundo argumento a favor de que el reciclado de coches se mantenga fuera de la competencia de los fabricantes es el de los costes de transporte. Si todos los fabricantes de coches instalan sus propias empresas de desguace, esto hace necesario que la chatarra se transporte a grandes distancias. Esto no es ecológico y encima es caro. Tampoco sirve a los intereses del consumidor. Por eso pido su apoyo para la enmienda 45. Señor Presidente, señora Comisaria, he pedido de nuevo la palabra para añadir un par de frases después de este debate. Queridos colegas, si alguien viaja a los Países Bajos, podrá comprobar que en este país todo último titular de un automóvil puede entregarlo sin incurrir en gastos. También podrá comprobar que estos automóviles se eliminan de una manera adecuada, que se han abierto nuevos flujos de material para su reutilización, que se recicla un 85% del peso de un automóvil, que en los Países Bajos se recicla un 92% de los automóviles. Todo ello se financia mediante un fondo al que realiza sus aportaciones el comprador del vehículo nuevo. Señora Beyer, ¿es reprochable desde un punto de vista medioambiental que esto ocurra? Yo digo que no. Los Países Bajos cuentan con un modelo ejemplar en el que los automóviles son eliminados en el modo querido por la Directiva, ¡y la cuestión de si paga el comprador del vehículo nuevo o el fabricante por los vehículos para desguace no tiene nada, absolutamente nada que ver con la ecología, sino que es un pura cuestión de competencia! La cuestión que importa es si un fabricante debe pagar 250 millones de euros o un coreano quizá sólo 2 millones de euros, y, con respecto a las personas que construyen automóviles en Europa, no estoy a favor de organizar un régimen competitivo desigual, sino que, a efectos de la protección del medio ambiente quiero la gratuidad para el último titular, financiada por un fondo, y para los vehículos nuevos quiero la responsabilidad del fabricante, porque así asumirá también la responsabilidad de construir vehículos aptos para el reciclaje. (Aplausos del Grupo parlamentario del PSE) Señor Presidente, la propuesta que estamos debatiendo tiene puntos sumamente positivos, especialmente los destinados a la eliminación de los residuos, la reutilización, la valorización y el reciclado de componentes, la valorización de materiales, etc. Pienso que hemos presentado una buena propuesta. Fundamentalmente, la discusión versa sobre si el constructor o el último comprador, o quien sea, debe entregar el vehículo sin coste alguno o no debe hacerlo. Sólo voy a poner como ejemplo a mi propio país para decir que en él ha funcionado esta solución sin el menor problema.
These include car manufacturers, second-hand car dealers, the federation of the car industry, the metal processing firms, shredding firms and the government. An environmental policy agreement has been signed on a voluntary basis. The car industry - and Belgium produces a great many cars- did not have any problem with that. Belgians can deliver their cars back to the vendor without any cost. In connection with this, we have noticed how - quite contrary to what has been said here to the effect that the scheme would be to the detriment of employment - a number of small businesses have taken the recycling of materials to heart and are doing very well. Some businesses have become hi-tech businesses, because they managed to recycle certain materials, even materials which are not yet included in the directive. So this means that we are developing a new sector and new employment and doing the environment a huge favour into the bargain. I am in favour of collection free of charge. It worked for us. Why would it not work elsewhere? Mr President, ladies and gentlemen, thank you for an interesting debate in which many important arguments have been presented. Would you be so kind as to bear with me for a few minutes. Allow me briefly to comment on some of the assumptions and principles behind the present directive. Allow me also to begin by commenting on and responding to a couple of the most important arguments in this debate. First of all, I think I should repeat some of the basic facts which Mr Florenz and others have already mentioned. What we are discussing here is the fact that close on ten million cars are scrapped every year in the European Union, resulting in approximately as many millions of tons of waste. This means that almost ten million tons of waste are created by these cars, and approximately seven per cent of the latter are abandoned out in the open. Moreover, they constitute environmentally hazardous substances of the worst kind. Approximately ten per cent of lead production is to be found in cars, but also cadmium, chromium, mercury and other very dangerous substances. This is something you already know, but I would nonetheless also repeat it for the benefit of those who are listening. Cars are one of the fastest growing sources of waste we have in Europe. We know that waste from cars exists and we know how we ought to be dealing with it, and there is no excuse for not taking action. The present directive has three aims. First of all, we want to stop heavy metals from being used in the manufacture of new cars. Secondly, we want to establish the fact that the manufacturer is liable. We can no longer take care of these matters at the end of a product' s life-cycle. Instead, we should avoid creating so much waste. We should see to it that we recycle as much as possible of the various contents of a product. Thirdly, we wish to achieve the recycling objectives specified in the present directive. These are the three most important aims of the directive. This is, of course, because it is a waste of resources for us not to ensure that materials in cars are recycled. It is, above all, the manufacturer' s resources we are wasting if we do not get to grips with a car' s life-cycle. Two important questions have arisen in this regard. Yes, there are in fact more than two questions, but I want to mention just two of the most important. First of all: who should pay? And secondly: are we reducing the European car industry' s competitiveness by means of the present proposal?
Esto incluye a los fabricantes de vehículos, los comerciantes de coches de segunda mano, la federación de la industria automovilística, los trabajadores del metal, los cizalladores y la administración pública. Es un acuerdo de política medioambiental suscrito sobre una base voluntaria. La industria del automóvil -y Bélgica es un país que tiene una alta producción de coches- no ha causado absolutamente ningún problema. Mis compatriotas pueden entregar gratuitamente su coche al último vendedor. A raíz de ello hemos observado -en contraposición a las afirmaciones aquí vertidas de que esto redundaría en perjuicio del empleo-, repito, hemos observado a raíz de ello cómo una gran cantidad de pequeñas empresas han asumido con plena conciencia el reciclado del material y lo llevan a cabo muy adecuadamente. Algunas de estas empresas se han convertido en empresas punta, porque han conseguido reciclar determinados materiales, incluso materiales que no están incluidos en la directiva. Así pues, esto quiere decir que estamos desarrollando un nuevo sector, estamos creando nuevos empleos y al mismo tiempo estamos haciendo un gran servicio al medio ambiente. Estoy a favor de la recogida gratuita. A nosotros nos ha ido bien. No sé por qué no va a irles bien a los demás. . (SV) Señor Presidente, estimados diputados, gracias por este interesante debate en el que se han expuestos muchos argumentos importantes. Les pido que me concedan un par de minutos. Permítanme reseñar brevemente algunos de los fundamentos y principios en los que se sostiene esta directiva. Permítanme también comenzar comentando y contestando algunos de los principales argumentos de este debate. En primer lugar, creo que hay que repetir algunos hechos esenciales, que Florenz y otros ya han nombrado. Lo que estamos discutiendo aquí es el hecho de que cada año se desguazan cerca de diez millones de coches en la Unión Europea, lo que equivale a muchos millones de toneladas de desechos. Es decir, que esos coches dan origen a cerca de diez millones de toneladas de restos y que un 7 por ciento de ellos, aproximadamente, es depositado en la naturaleza. Además, estos desperdicios son altamente nocivos para el medio ambiente. En los coches encontramos cerca del 10 por ciento de la producción de plomo, pero también hay cadmio, cromo, mercurio y otros elementos muy peligrosos. Esto ya lo saben ustedes, pero quiero repetirlo, sin embargo, para quienes me escuchan. Ésta es la clase de desperdicios que crece más rápidamente en Europa. Sabemos que esos restos están ahí, sabemos qué hay que hacer con ellos, y no hay disculpas posibles para no actuar. Esta directiva tiene tres objetivos. El primero es la eliminación del uso de metales pesados contaminantes en la fabricación de coches nuevos. En segundo lugar, queremos establecer la responsabilidad de los fabricantes. No podemos seguir haciéndonos cargo de los productos que han llegado al fin de su ciclo de vida útil, sino que tenemos que evitar la creación de tantos desperdicios. Hay que intentar reciclar la mayor parte posible de los diferentes componentes de un producto. En tercer lugar, queremos alcanzar los objetivos de reciclado que se proponen en esta directiva. Éstos son los tres objetivos principales de la directiva. Si no nos preocupamos de reciclar los materiales de los coches, derrochamos recursos. Si no nos ocupamos del ciclo de vida útil de los automóviles se derrochan, fundamentalmente, los recursos de los productores. Han surgido dos preguntas importantes. Sí, hay más, pero yo quiero mencionar dos de las más importantes. En primer lugar: ¿quién pagará? La segunda pregunta es: ¿deteriora esta propuesta la competitividad de la industria automovilística europea?
The directive states that the polluter should pay and that the cost is to be borne mainly by the manufacturer in accordance with the principles to be found in the EU' s treaty concerning the manufacturer' s liability. It is nonetheless clear that the cost will be borne jointly by manufacturers and consumers. We have calculated that the cost of recycling cars does not constitute more than one per cent of the price of a new car. Do we imagine, then, that the cost would disappear if we were not to adopt this directive? No. Clearly, we shall all have to bear the cost of serious damage to the environment, but it will be very much greater. Moreover, the cost will have to be borne in the future. The cost will not therefore disappear, but now we are clarifying whose liability it is and how the cost is to be distributed. Are we therefore talking about a car industry in crisis? Is it an unprofitable industry which we are discussing and which we really have to help by not imposing more taxes upon it? Is it the case that the car industry definitely cannot afford these? Is it the case that the motives behind the proposed measures are in actual fact concerned with reducing the competitiveness of the European car industry? No, of course not. It is quite the opposite. Do you believe that consumer demand for environmentally friendly cars and more fuel-efficient cars is going to decline in the future? What kind of requirements do you think our children and grandchildren and future legislators are going to make of cars? Naturally, that they should be environmentally friendly, that they should be recyclable, that they should be fuel-efficient and that they should not pollute our environment. It is, of course, only in this way that we can create a future for the car industry. We must create forms of motive power which are not damaging to health and which are of such a kind that we can deal with the relevant waste, recycle materials and compete by means of environmentally friendly and fuel-efficient cars. The fact that we have a European car industry which has already made great strides more than properly compensates for the fact that there are, in fact, a good many cars on European roads for which they must take responsibility. The cost is not insurmountable; nor is the task an impossible one. If we develop motive power of the kind I have described, I am quite certain that market forces and commercial interests in the car industry will ensure that mechanisms develop for dealing with both the cost and the workload. These will consist of everything from insurance to sensible and effective scrapping and recycling systems. The industry itself will ensure that these systems are introduced in Europe. They will not represent an insurmountable cost for the European car industry. They will instead help industry to be in the vanguard of eventually producing environmentally friendly and more fuel-efficient cars. We must do this for the sake of the environment. The costs will not disappear. Nor will the waste disappear. But, otherwise, we must all of us, as taxpayers or citizens, foot the bill. What is more, the costs will be higher the longer we wait before taking action. That is what I should like to say by way of introduction. I also want to comment on the question as to whether there is to be any retroactive legislation. If we assume that, on average, a car has a life of eleven years, do Members, indeed does anyone, believe that we should wait for eleven years before we get to grips with this problem? Do you think that, when we legislate about chemicals, we should say that we are ignoring those chemicals which are already on the market and that we are legislating only for what is to be produced in the future? Clearly, we must consider the problem which exists here and now and the challenge presented by the existing range of cars. It is still not an insurmountable problem. We can deal with it. We already have an infrastructure. We have what we require in order to deal with end-of-life cars. I naturally hope that the result of today' s vote will be a good one.
Se deduce de la directiva que los costes serán principalmente a cargo de los productores, de acuerdo a los principios contenidos en el Tratado de la UE sobre responsabilidad de los fabricantes y porque el que contamina, paga. No obstante, está claro que productores y consumidores van a soportar estos costes conjuntamente. Hemos calculado que los costes del reciclado de coches no representan más del uno por ciento del precio de un automóvil nuevo. ¿Desaparecerán estos costes si no aprobamos la directiva? No. Es obvio que todos vamos a soportar los costes por la destrucción de la naturaleza, pero éstos serán mucho más altos. Además, los costes aparecerán más tarde. Por tanto, los costes no desaparecen, pero ahora dejamos en claro de quién es la responsabilidad y cómo se repartirán. ¿Estamos hablando de una industria automovilística en crisis? ¿Estamos discutiendo acerca de una industria con débiles ganancias a la que queremos ayudar no imponiéndole nuevas cargas? ¿Carece realmente la industria automovilística de recursos? No, obviamente que no. ¡Todo lo contrario! ¿Creen ustedes que en el futuro disminuirán las exigencias de los consumidores para que los coches sean más respetuosos con el medio ambiente y consuman menos combustible? Evidentemente que tendrán que ser respetuosos con el medio ambiente, que tendrán que ser reciclables, que tendrán que consumir poco combustible y que no contaminarán la naturaleza. Sólo de esta manera podemos crear un futuro para la industria automovilística. Tenemos que crear estímulos sanos, que nos hagan ocuparnos de los desperdicios, reciclar los materiales y competir con coches económicos y respetuosos del medio ambiente. El hecho de que la industria automovilística europea esté muy avanzada compensa suficientemente la existencia de más coches que circulan en Europa y por los que debe responder. Estos costes no son impagables ni la tarea es impracticable. Estoy completamente segura de que si creamos semejantes alicientes, las fuerzas del mercado y los intereses comerciales de la industria automovilística harán que surja un sistema para encargarse de todo esto. Va a comprenderlo todo, desde los seguros hasta sistemas racionales para desguaces y reciclado. La propia industria se encargará de su creación. El coste de esto no es desmedido para la industria automovilística europea. Por el contrario, la ayudará a estar a la vanguardia a la hora de producir vehículos económicos y respetuosos del medio ambiente. Hay que hacer esto en beneficio del medio ambiente. Los costes no desaparecen, los desperdicios no desaparecen. De otro modo, seremos los contribuyentes y los ciudadanos quienes pagaremos la factura, además, cuanto más esperemos más cara será la cuenta. Quisiera decir esto como introducción. También me gustaría comentar el asunto de la retroactividad de las normas. Si calculamos que la vida útil de un coche es, en promedio, de once años, ¿opinan los diputados, o cree alguien, que tendríamos que esperar once años para hacer algo al respecto? ¿Quieren ustedes decir que cuando legislamos sobre sustancias químicas significa que ignoramos las sustancias que ya están en el mercado y que legislamos solamente para aquellas que se fabriquen en el futuro? Es obvio que hay que ver los problemas que existen en este momento y el reto que representa el parque automovilístico actual. Todavía sigue siendo un problema remediable. Podemos afrontarlo. Ya existe una infraestructura. Tenemos lo necesario para hacernos cargo de los coches que han llegado al fin de su vida útil. Espero, obviamente, que el resultado de la votación de hoy sea favorable.
In fact, it is in many respects pioneering work when it comes to re-use and manufacturer' s liability. I believe it will have very positive and noticeable effects on the environment. We cannot continue to close our eyes to these matters. As I have said, we have both the knowledge and the resources to cope with these issues. After the first reading in the European Parliament in 1999, the Commission' s proposal ended up in an awkward political situation in the Council. However, we obtained a well-balanced common position in July during the Finnish Presidency. Now, we must ensure that the present legislative process is concluded successfully.
Ella es innovadora en materia de reciclado y de responsabilidad de los fabricantes. Creo que tendrá muchos efectos positivos y notorios en el medio ambiente. No podemos seguir haciendo como si no existiera. Como he dicho, tenemos los conocimientos y los recursos para lograrlo. Después de la primera lectura en el Parlamento Europeo en 1999, la propuesta de la Comisión quedó en una delicada situación política en el Consejo. Sin embargo, en julio, durante la Presidencia finlandesa, se consiguió una postura común equilibrada. Ahora tenemos que intentar que este trabajo legislativo concluya de manera exitosa.
The Commission can adopt 10 amendments in their entirety. Three amendments can be partially approved, and one can be approved in principle. Certain amendments concern improvements to the Commission' s proposal which we adopted as early as at the first reading or else they reintroduce into the directive such parts of the original proposal as the Council has removed. This applies to Amendment No 5, excluding section 1; 8 and 9, section 1; 10 and 12, section 3; 15, 16, 20, 22, 24 and 25. These amendments can all be approved. Amendments Nos 6 and 21 are new; the Commission can approve these. The Commission can also approve Amendment No 26 with certain editorial changes. I want to emphasise that a number of the other amendments affecting the proposal' s basic components involve a considerable watering-down of the level of environmental protection aimed at by the common position. They cannot therefore be approved. Parliament has traditionally made a major contribution to strengthening environmental legislation in Europe. It would amaze and depress me if it were not to do so today. I am very concerned about certain amendments from Parliament which bring the absolutely basic pillars of the present proposal into question. These concern, for example, the phasing-out of heavy metals, manufacturer' s liability and the requirement for recycling.
La Comisión está dispuesta a aprobar diez sin reparos. Tres enmiendas pueden ser aprobadas parcialmente y una se puede aprobar en principio. Hay algunas enmiendas que se ocupan de mejorar la propuesta de la Comisión , ya aprobadas en la primera lectura, y otras que recuperan partes de la propuesta original que el Consejo ha eliminado. Esto vale para la propuesta 5, salvo la primera parte, 8, 9, primera parte, 10, 12, tercera parte, 15, 16, 20, 22, 24 y 25. Todas estas enmiendas pueden aprobarse. Las enmiendas 6 y 21 son nuevas; la Comisión puede aprobarlas. También aprueba la enmienda 26, aunque con algunas modificaciones en su texto. Quiero subrayar que una serie de enmiendas sobre los componentes esenciales de la propuesta implican un debilitamiento considerable de la protección medioambiental, objetivo de la posición común. Por este motivo no se pueden aprobar. Tradicionalmente, el Parlamento ha contribuido enérgicamente a fortalecer la legislación medioambiental en Europa. Me sorprendería mucho, y lamentaría, que esto no ocurriese hoy. Estoy muy preocupada por algunas enmiendas que cuestionan los fundamentos esenciales de esta propuesta. Estas proponen la exclusión, por ejemplo, de los metales pesados, de la responsabilidad de los fabricantes y de las exigencias de reciclado.
Amendments Nos 4, 11, 12, 13, 28, 30, 32, 37, 42 and 48 concern the phasing-out of heavy metals. Amendment No 12 involves a delay of at least ten years in bringing the provision into force. Amendments Nos 13, 28, 32, 37, 42 and 48 involve introducing unnecessary conditions and exceptions. This would mean that the process of replacing dangerous substances would be implemented more slowly. Amendments Nos 4, 11 and 30 mean that heavy metals have to be separated from the waste before recycling. The Commission considers that the type of phasing-out proposed in the common position is easier to apply from a technical point of view. Amendments Nos 17, 18, 27, 34, 36, 38, 44 and 45 relate to the manufacturer' s liability. The compromise reached by the Council is fair but fragile. The Commission does not consider that the amendments would improve the balance without, at the same time, creating tensions. I regret the confusion which arose recently due to internal documents from the Commission being wrongly used, so creating uncertainty about the Commission' s attitude to the issue. I want to emphasise that, as early as 1997, the Commission proposed a special clause concerning manufacturer' s liability and that the Commission entirely supports the common position. This does not impose disproportionate costs upon manufacturers. Far from it. Amendments Nos 39, 40, 46 and 47 concern quantified objectives. The high level of protection aimed at by the common position would be very much undermined if the recycling objective for the year 2006 were removed. These amendments would also make the objectives awkward to deal with and difficult to supervise. Allow me also - listen carefully to what I am saying now, because I have heard this reiterated in the debate - allow me to comment on the issue of vintage and "cherished" cars as mentioned in Amendments Nos 3, 7, and 9, section 2, and 35. Such vehicles are not covered by the definition of waste and are not therefore included under the directive. So, whatever has been stated in this regard, vintage cars and motorcycles are not included under the directive. We do not consider that Amendments Nos 2 and 14 add anything to the directive. Amendment No 23 involves the Commission' s having to adopt quality standards for reusable components. This is not covered by the directive. An ad hoc directive should therefore be demanded from the European Parliament and the Council. Amendments Nos 29, 31 and 41 water down the requirements concerning the dismantling of vehicles. There is a danger of Amendments Nos 31 and 41 reducing the chances of recycling plastic, tyres and glass. Finally, the Commission cannot approve Amendments Nos 1 and 33 for reasons to do with legal clarity; nor Amendment No 19, which the Commission considers to be unnecessary at this stage. Furthermore, Amendment No 43 does not fall within the directive' s area of applicability.
Las enmiendas 4, 11, 12, 13, 28, 30, 32, 37, 42 y 48 se refieren a la exclusión de los metales pesados. La enmienda 12 conllevaría un retraso de al menos diez años para la entrada en vigor de las normas. Las enmiendas 13, 28, 32, 37, 42 y 48 implican la inclusión de condiciones innecesarias y de excepciones. Estas provocarían retrasos en el proceso de reemplazo de las sustancias nocivas. Las enmiendas 4, 11 y 30 implicarían la separación de los metales pesados contenidos en la chatarra antes del reciclado. La Comisión opina que la eliminación que se propone en la posición común es de más fácil aplicación desde el punto de vista técnico. Las enmiendas 17, 18, 27, 34, 36, 38, 44 y 45 se refieren a la responsabilidad de los fabricantes. El pacto alcanzado por el Consejo es justo, pero frágil. La Comisión opina que estas enmiendas no serían capaces de mejorar el equilibrio sin crear tensiones. Lamento la confusión creada hace poco por el uso inadecuado de documentos internos de la Comisión, lo que causó inseguridad sobre su postura en esta materia. Quiero hacer hincapié en que ya en 1997 la Comisión propuso una cláusula especial sobre responsabilidad de los fabricantes y en que la Comisión da su total apoyo a la posición común. No se imponen costes desproporcionados a los productores; no es así. Las propuestas 39, 40, 46 y 47 se refieren a los objetivos cuantificados. Si se eliminase el objetivo de reciclado para el año 2006, se desvirtuaría el alto nivel de protección al que aspira la posición común. Estas enmiendas también dificultarían la ejecución y control de los objetivos. Permítanme comentar -escuchen bien lo que les voy a decir, puesto que esto se ha repetido en el debate - el asunto de los coches antiguos y de hobby al que aluden las enmiendas 3, 7, 9, segunda parte, y 35. Este tipo de vehículos no queda incluido en la definición de desperdicio y, por tanto, no les afecta la directiva. Así, se haya dicho lo que se haya dicho, los coches antiguos y las motocicletas no se incluyen en la directiva. Opinamos que las enmiendas 2 y 14 no aportan nada a la directiva. La enmienda 23 implica que la Comisión tendría que aprobar normas de calidad para los componentes reciclables. Esta materia no se incluye en la directiva. Se necesitaría una cláusula ad hoc del Parlamento Europeo y del Consejo. Las enmiendas 29, 31 y 41 desvirtúan las exigencias de desguace. Especialmente las enmiendas 31 y 41 amenazan las posibilidades de reciclar plásticos, neumáticos y vidrio. Finalmente, la Comisión no da su aprobación a las enmiendas 1 y 33 por motivos relacionados con la claridad jurídica, y a la enmienda 19, por considerarla innecesaria en esta etapa. La enmienda 43 no tiene lugar en el campo de aplicación de la directiva.
The debate is closed. We shall now proceed to the vote. Vote Madam President, I would simply like to point out that during the procedure, we were not allowed either to table or, consequently, adopt amendments in the Committee. I do not know whether this is in order, and I would therefore ask you to verify the accuracy of the procedure which was followed before this report reached the House. Madam President, we simply have a few translation problems in this area too. We consider the English version to be the original text. To give you an example, in both paragraphs 4 and 5 of the Dutch and German versions, the equivalents of the English words: "in so far as" have been omitted. This is why I would ask you to consider the English version as the original version. Thank you, Mr van Velzen. In response I shall say the same thing I said to Mrs McNally just now. I am very concerned about these translation problems which, unfortunately, we seem to be having increasingly, and I can assure you that we shall look into the matter very seriously indeed. In any case, the authoritative version is always, of course, the original language version. Madam President, the Socialist Group proposes the following oral amendment. I shall read it in English, which is the original language of the resolution. "Condemns Mr Haider for his insults towards certain EU Member States and their leaders in the last few days in statements, which Foreign Minister Schüssel has failed to condemn." (More than twelve Members of Parliament rise to their feet) (Parliament adopted the resolution) EXPLANATIONS OF VOTE McNally Report (A5-0082/1999) In its communication "Women and Science" , the European Commission informs us of its good intentions of enlisting the support of women to enrich research in Europe.
El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar a continuación. VOTACIONES Señora Presidenta, sólo quiero señalar que a lo largo del procedimiento no se ha permitido presentar ni, en consecuencia, votar enmiendas en comisión. No sé si esto es normal y por esto le ruego que compruebe si el procedimiento seguido antes de que esta resolución llegara al Pleno adolece de algún defecto. Señora Presidenta, en este terreno también tenemos un montón de problemas de traducción. Como punto de partida, la versión inglesa es la que hace fe. Por ponerles un ejemplo, en el punto 4 y en el punto 5, tanto en la versión neerlandesa como en la alemana se han omitido -cito en inglés- las cuatro palabras "in so far as" . Por ello, les pediría que tomen la versión inglesa como punto de partida. Gracias, señor van Velzen. Le hago la misma observación que he hecho a la Sra. McNally hace unos momentos. Estoy muy preocupada por estos problemas de traducción que desafortunadamente se repiten una y otra vez, y puedo asegurarle que estudiaremos el asunto con muchísimo cuidado. En cualquier caso, hay que atenerse a la versión original, por supuesto. Señora Presidenta, el Grupo Socialista propone la siguiente enmienda oral. La leo en inglés porque es la lengua original de la resolución. "Condena al Sr. Haider por sus insultos contra algunos de los Estados miembros de la UE y sus líderes contenidos en las declaraciones de los últimos días, que el Ministro de Asuntos Exteriores, el Sr. Schüssel, no ha condenado" (Más de doce diputados se ponen de pie) (El Parlamento adopta la resolución) EXPLICACIONES DE VOTO Informe McNally (A5-0082/1999) . (FR) La Comisión, en su comunicación "Mujeres y ciencia" , nos anuncia sus buenas intenciones de movilizar a las mujeres para enriquecer la investigación europea.
The fact is there are too few women involved in research work in the European Union. We know that we can change this situation, in which women are underrepresented in the science sector, only by means of a policy of educational guidance which will systematically encourage a greater range of career choices for girls and, when they have obtained their degrees, by means of positive measures at the professional level. Having said this, some of our fellow Members clearly have qualms because the report by the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities which we have voted on contains one point which may lead to confusion and is interpreted by some as a quota stipulating that there must be 40% female participating in research in Europe. This is patently not the case, since such a quota would not be realistic. Indeed the report does not mention the time limit for this quota to be achieved. To set my fellow Members' minds at ease and to reassure them, I have tabled an amendment to the resolution in which we simply take note of the fact that the Commission, in its communication, undertakes to make significant efforts to increase women' s participation in Community research programmes, which is, after all, a praiseworthy goal. And why should we not note that the Commission' s communication stipulates specifically that it considers a 40% minimum level to be a crucial goal for women' s participation at all levels in the implementation and management of research programmes? It is not a quota! It is a perfectly legitimate declaration of intent from the Commission, insofar as it concerns its own programmes and not those of Member States. The latter would be well advised, however, to follow the good example of the Commission, for once, and make the same efforts in their own research programmes. People must realise this! I am pleased to see that the debate on Mrs McNally' s report with a view to increasing and facilitating women' s participation in professions in research and science, met with a fairly wide consensus. On this subject, any improvement in bringing the concept of equal opportunities to bear in everyday reality is indeed desirable, and I can only welcome the implementation of a policy which would contribute towards satisfying the legitimate aspirations of women: to enjoy equal access to scientific study, to obtain positions of responsibility truly in line with their results and competence, and to have accompanying measures drawn up rapidly, enabling them to reconcile their family life and their career. This necessary realistic and pragmatic policy, however, which will have to be associated with the elimination of the practical obstacles identified as unquestionable factors in this inequality must, as far as we are concerned, necessarily be based on the idea of complementarity, which is the only one capable of justifying a proactive policy on the subject. Our thinking and our future actions must focus on respecting these values, which truly respect gender differences, not on some postulated sexual equality, which has its own intrinsic contradictions. In any event there are no grounds for resorting to the easy option of a quantitative policy, based on the use of quotas, contrary to the idea of citizenship which the Members of Parliament in the UEN Group set great store by, and whose probable consequences would be the opposite of the effect apparently sought by Mrs McNally' s report, namely women' s participation in careers in science and research in proportion with their merit. By having the opportunity to show their true merit, by eliminating as far as possible the barriers associated to the specifics of their condition as women, and not in the context of a conflict in which women seem to be attacking male privilege, women will demonstrate the benefits to be gained by facilitating a situation where their professional careers may flourish. In this way they will succeed in altering balances which are still not in their favour. Since the European Parliament chose to vote on a text that expressly resorted to the quota policy which my report for an opinion had attempted to denounce in no uncertain terms, and in spite of the general approach which I approve for the most part, I can do no other than abstain from the vote on Mrs McNally' s report. Second reading of the Florenz report (A5-0006/2000) Madam President, today in the second reading we have voted on the amendments to the Directive on end-of-life vehicles. I have rejected the entire directive, not least because Amendment No 34 to Article 12 and the amendments to Article 5/4 have not received an adequate majority here in the House. I come from a country which manufactures 50% of the cars in the EU and it is precisely the free collection of end-of-life cars which is so financially onerous and unacceptable. Here, in my opinion, the labour market is also considerably burdened by the costs arising to these companies. This cannot be a good thing in a European Union where we are ever mindful of employment.
Es verdad que son pocas las mujeres que participan en trabajos de investigación en la Unión Europea. Sabemos que no podemos cambiar esta circunstancia de escasa representación femenina en el sector de las ciencias si no es a través de una política de orientación escolar que, sistemáticamente, aliente la diversificación de las elecciones profesionales de las jóvenes y, una vez que hayan obtenido sus diplomas, mediante acciones positivas en el campo profesional. En estas condiciones, algunos diputados manifestaron su verdadera concepción porque, en el informe de la Comisión de Derechos de la Mujer que hemos votado, hay un punto que se presta a confusión y que algunos interpretan como una cuota, por la que se exigiría un 40% de mujeres en la investigación europea. No se trata de esto, obviamente, porque esa cuota no sería realista. El informe no menciona el plazo dentro del cual habría que alcanzar esa cuota. Para calmar los espíritus y tranquilizar a Sus Señorías, he presentado una enmienda a la resolución por la que simplemente tomamos nota de que la Comisión se compromete a hacer esfuerzos importantes para aumentar la participación de las mujeres en los programas de investigación comunitaria, lo que es incluso loable. Además, no se puede dejar de señalar que la Comisión nos ha escrito textualmente que considera esencial que se obtenga un mínimo del 40% de participación de las mujeres en todos los niveles de la aplicación y de la gestión de los programas de investigación. No se trata de una cuota. Se trata de una declaración de intenciones muy legítima por parte de la Comisión, en la medida en que se trata de sus propios programas y no de los programas de los Estados miembros, que harían bien en inspirarse en este buen ejemplo de la Comisión y en seguirlo desplegando los mismos esfuerzos en el marco de sus programas de investigación. ¡Que así se les transmita! . (FR) Es satisfactorio que el debate sobre el informe de la Sra. McNally, sobre el tema de aumentar y facilitar la participación de las mujeres en las tareas de la investigación y de la ciencia, sea objeto de un consenso bastante amplio. En este asunto, una mejora de la traducción, en la realidad cotidiana, de la noción de igualdad de oportunidades son ambas muy deseables, y no puedo hacer otra cosa que felicitarme por la aplicación de una política que redundará en la satisfacción de las legítimas aspiraciones de las mujeres: beneficiarse de la igualdad de acceso a los estudios científicos, conseguir puestos de responsabilidad realmente acordes con sus resultados y capacidades, así como el rápido establecimiento de medidas de acompañamiento que les permita conciliar la vida familiar y la vida profesional. Pero esta necesaria política realista y pragmática, que debería centrarse en la supresión de los obstáculos concretos identificados como factores indiscutibles de esta desigualdad, para nosotros debe fundarse en el concepto de complementariedad, el único que puede justificar una política voluntarista en la materia. En el respeto a estos valores, que son los verdaderamente respetuosos de las diferencias, y no sobre el postulado de una igualdad de los sexos que tiene dentro sus propias contradicciones, se deben concentrar nuestra reflexión y nuestras acciones futuras: nada justifica el abandonarse a la facilidad de una política cuantitativa, fundada en la práctica de las cuotas, contraria a la noción de ciudadanía con la que los diputados del Grupo UEN se sienten identificados, y cuyas probables consecuencias tendrían un efecto inverso al que parece buscar el informe de la Sra. McNally: el de la participación de las mujeres en las tareas de la ciencia y de la investigación en términos proporcionales a su valía. Si tienen la ocasión de demostrar sus méritos reales, si suprimen al máximo las barreras relacionadas con lo específico de su condición, y no en el marco de un conflicto en que ellas darían la impresión de combatir contra los privilegios de los hombres, las mujeres darán prueba de su interés en conseguir la eclosión de sus carreras profesionales, y llegarán a modificar los desequilibrios que aún los desfavorecen. El Parlamento Europeo ha elegido votar un texto que apela expresamente a esta política de cuotas, y por ello mi informe de opinión trató de plantear una denuncia enérgica; a pesar de las orientaciones generales que en gran parte apruebo, lo único que podía hacer era abstenerme en la votación del informe de la Sra. McNally. Segunda lectura Florenz (A5-0006/2000) Señora Presidenta, distinguidas señoras y señores, queridos colegas, hoy hemos votado en segunda lectura las enmiendas a la directiva sobre vehículos para desguace. He rechazado la directiva en su totalidad porque la enmienda 34 al artículo 12 y las enmiendas al apartado 4 del artículo 5 no han obtenido una mayoría suficiente en este Parlamento. Soy de un país en el que se fabrica el 50% del parque automovilístico de la UE, y justamente la recogida gratuita de los vehículos para desguace es lo que, en mi opinión, resulta costoso e inaceptable. Así, el mercado de trabajo se verá perjudicado de manera considerable por los gastos que recaen sobre estas empresas. Esto no puede ser bueno en una Unión Europea en la que reflexionamos todos los días sobre las cuestiones relativas al empleo.
In my opinion, this directive is unacceptable for this reason. Madam President, I would like to comment on the Florenz report. I think that the vote has shown that although the common position of the Council has been toned down, the major groups here (and above all the German delegates of the major groups) have not, thank God, succeeded in destroying the heart of the directive, namely manufacturer responsibility. Unfortunately, there has been a toning down of the effective ecological material flow policy, i.e. through the obligatory risk assessment of materials whose harmful effect on health has been known for years. We know that lead, mercury, cadmium and hexavalent chromium present high toxic and health risks and numerous Community directives have succeeded in restricting their usage without any risk assessment being made. Here, unfortunately, the European Parliament has bowed to the interests of industry. I am nevertheless extremely pleased that there was no majority for the amendments of Florenz, Lange and others who have actually sought to lever out manufacturer responsibility and make consumers solely responsible for the cost of environmentally compatible disposal of end-of-life vehicles. I found this to be an extremely shameful attempt and I am pleased that it failed, that the attempt by one large government and the delegates of a large Member State did not gain a majority, by which I mean the attempt to dominate the voting process of the European Parliament on grounds of the interests of its national industries. Madam President, although I too have spent most of my life in fast cars, I agree with my colleague, Mr Florenz, that the directive on scrapping cars must make it clear that vintage cars are not included. These splendid cars do not constitute waste. That is why I voted in favour of the amendments. Neither can we fix what the age for a vintage car should be as there are very great differences from one country' s statutes to another' s. In this way vehicles of historic value can be preserved for future generations. We cannot forget old car enthusiasts either, of whom there are more than 50 000 in Finland alone. They are involved in low-profile work of valuable cultural importance. - (SV) The parliamentary process concerning this question has been confusing, to say the least. Before the vote at the plenary sitting, new amendments have been tabled such as have already been voted down by the Committee. In the divided situation which has now arisen, we therefore consider that the Council' s wordings are the best. We need a directive in this area, and we also therefore want to avoid a complicated conciliation procedure. The directive concerning end-of-life vehicles will stand as an example for future legislation. It is therefore important that the manufacturer' s liability should be clear. This should not in any way be jeopardised.
Por ello, estimo que, en tales condiciones, esta directiva no es aceptable. Señora Presidenta, quiero expresar mi opinión sobre el informe Florenz. A mi juicio, la votación ha mostrado que, si bien se ha rebajado el contenido de la posición común del Consejo, los grandes Grupos parlamentarios no han conseguido, gracias a Dios -en particular, los representantes alemanes de los grandes Grupos-, destruir el corazón de la Directiva, a saber, la responsabilidad del fabricante. Por desgracia, sí se ha hecho valer una desvalorización de una política eficaz y ecológica en materia de flujos de residuos, mediante la imposición de una valoración de los riesgos inherentes a los materiales, materiales cuyos efectos nocivos para la salud se conocen realmente desde hace años. Sabemos que el plomo, el mercurio, el cadmio y el cromo hexavalente son altamente tóxicos y nocivos para la salud, y que se ha conseguido en muchas directivas comunitarias limitar su utilización sin que fuera necesario un análisis de riesgos. En este caso, desgraciadamente, el Parlamento Europeo se ha plegado a los intereses de la industria. No obstante, me alegra mucho que no se haya conseguido alcanzar la mayoría necesaria para aprobar las enmiendas de Florenz, Lange y otros, que en realidad pretendían eliminar la responsabilidad del fabricante y trasladar a los consumidores la obligación de responder de los gastos de una eliminación de vehículos para desguace respetuosa con el medio ambiente. En mi opinión, este intento ha sido vergonzoso y me alegra que esta iniciativa no haya recibido el apoyo mayoritario; una iniciativa, emprendida por el Gobierno y los parlamentarios de un Estado miembro importante, consistente en dirigir el sentido de las votaciones del Parlamento Europeo en virtud de los intereses de su industria nacional. Señora Presidenta, aunque he pasado la mayor parte de mi vida conduciendo vehículos rápidos de competición, estoy de acuerdo con mi colega, el Sr. Florenz, en que la directiva sobre vehículos al final de su vida útil debe excluir claramente de su ámbito de acción a los vehículos de museo. Estos magníficos vehículos no son residuos. Por lo tanto, he votado a favor de las enmiendas. Tampoco debe establecerse una edad específica para los vehículos de museo, ya que existen diferencias muy grandes entre las distintas disposiciones nacionales. Así, estos vehículos, que tienen un gran valor histórico, podrán se conservados para las generaciones venideras. Tampoco podemos olvidar a los aficionados a los automóviles de época, que solamente en Finlandia ascienden a más de 50.000. Estos aficionados realizan un trabajo silencioso, pero que tiene un gran valor desde el punto de vista histórico-cultural. . (SV) El proceso en el Parlamento en torno a este asunto ha sido, cuanto menos, desconcertante. Se han presentado nuevas enmiendas, aquellas que ya habían sido rechazadas en la comisión, cuando se iba a votar en el Pleno. Por eso, en la difusa situación que se ha producido, opinamos que el texto del Consejo es el mejor. Necesitamos una directiva en esta materia, por eso queremos evitar un complicado proceso de conciliación. La directiva sobre los vehículos al final de su vida útil va a constituir un ejemplo para futuros trabajos legislativos. Por este motivo, es importante que la responsabilidad de los fabricantes sea clara, por ningún motivo debe ser puesta en peligro.
There are, however, two considerations which must certainly be dealt with within this text.
Pero este texto contiene dos consideraciones que hay que vigilar.
We must all ensure that it is not always the same person, i.e. the vehicle owner, who pays. He or she already pays enough in taxes for this vehicle, which is a bottomless pit in financial terms. We have recently had cause to talk about the 'polluter pays' principle. We should apply this principle rationally and calmly, correctly targeted and without ideology. Another essential point that must be included in this text is the express exclusion of vintage vehicles from its scope. One might make the claim that there is no need to state it explicitly in writing because it is an obvious point, but I feel that it is a point that should be made in writing because there is every interest in adopting clear texts. So let us vote for these amendments in order to preserve these gems of the automobile industry. These old vehicles are testimony to a culture and a passion which should be recognised and respected by Europe, if we are not to water down each of our specific identities. There is no lack of examples amongst European texts, and we all know how much debate and argument is caused by a lack of clarity and precision. I only need to mention the case of Directives 79/409 and 92/43. The precise wording of texts provides a guarantee and legal certainty for those people who will have to apply or live by these texts on a daily basis. It is not the job of the MEP to generate litigation or legal proceedings for judges in any arena. That would not be fulfilling our mission. On the contrary, we must adopt crystal-clear texts in order to limit legal disputes. . (NL) That the Florenz report has caused such a stir has been proven by the powerful lobby machine which has been set in motion by both industry and the environmental movement. I regret that the manufacturers have harangued the European Parliament and the Council with a whole ream of arguments which either cut no ice or were simply false. I dare say this because I took the trouble to go into the field and collect information from, among others, scrapyards which already recycle car components successfully. They made it clear to me that the arguments concerning lack of safety, for example, are nonsense. The car lobby was unsuccessful today and I am pleased about that. The directive remains in place. I expect that we will achieve an excellent result in the reconciliation and that the efforts to achieve a better living environment will triumph over unreasonable industrial requirements. - My party opposed this measure and the proposed amendments. There are few things more certain in life than taxes, death and pollution. However, there is also nothing more certain than EU environmental directives which have laudable intentions but which actually fail to achieve their stated objectives. When it comes to pollution, like sin, we are all against it, but from there it is a far cry from believing that just because a measure is proposed against this evil it is necessarily good. In fact, this directive, like so many others addressing environmental issues, is not good. As is so often the case, it merely provides yet another massive bureaucratic structure to control a problem, which will only serve to create more jobs for officials, and cost the motor industries and consumers a great deal of money. The one thing it will not do is solve the problem - it is a massive sledgehammer to miss a nut.
Hemos de velar todos para que no sea siempre el mismo el que paga, es decir el propietario del vehículo. Ya se le grava bastante el coche que, en el aspecto financiero, no es más que un pozo sin fondo. Se ha podido hablar, muy recientemente del principio de que "el que contamina paga" , hemos de aplicarlo racional y pausadamente, sin ideología y sin equivocarnos de objetivo. El otro punto fundamental que ha de contener este texto es prever expresamente la exclusión de los vehículos de colección del campo de aplicación. Se puede decir en cualquier parte que no hay necesidad de escribirlo, ya que es evidente, pero por mi parte, deseo que se refleje porque tenemos todo el interés en adoptar textos claros. Por consiguiente, hemos de votar estas enmiendas para poder preservar estas joyas de la industria automovilística. Esos vehículos antiguos son testigos de una cultura, de una pasión, por ello han de ser reconocidos y respetados por Europa si no queremos que se diluyan nuestras especificidades. No faltan los ejemplos entre los textos europeos, donde se sabe lo que la vaguedad o la imprecisión hacen para provocar importantes contenciosos o debates. No citaré más que el caso de las directivas 79/409 y 92/43. La precisión de los textos es una garantía y una seguridad jurídica para aquellos que apliquen o vivan estos textos diariamente. El diputado europeo no tiene como vocación la de ser un creador de contenciosos o un proveedor de procedimientos para los jueces, cualesquiera que sean, ya que en ese caso no cumpliría su función. Al contrario ha de adoptar textos nítidos para limitar los contenciosos. . (NL) El hecho de que el informe Florenz haya causado tanto revuelo demuestra cómo se ha puesto en marcha la enorme maquinaria de los grupos de presión, tanto por parte de la industria como del movimiento ecologista. Lamento que los constructores hayan hostigado al Parlamento Europeo y al Consejo con una serie de argumentos que no se sostenían o eran falsos. Me atrevo a decir esto porque yo también me he tomado la molestia de ir al terreno de juego y de informarme, entre otras, en empresas de desguace que ya trabajan con resultados satisfactorios en el sector del reciclado de componentes de vehículos. Me han dejado muy claro que, por ejemplo, los argumentos con respecto a la inseguridad son una tontería. El grupo de presión de la industria del automóvil no ha conseguido sus objetivos hoy y eso me alegra. La directiva sigue en pie. Espero que en la fase de conciliación consigamos un resultado excelente y que la apuesta por un medio ambiente mejor dé el alto a las exigencias irracionales de la industria. por escrito, - (EN) Mi partido se opone a esta medida y a las enmiendas propuestas. En la vida hay pocas cosas más ciertas que los impuestos, la muerte y la contaminación. Pero tampoco existe nada más cierto que las directivas medioambientales de la UE que tienen loables intenciones pero que no consiguen alcanzar los objetivos expresados. Cuando hablamos de contaminación, como del pecado, todos estamos en contra, pero desde ahí nos encontramos muy lejos de la certeza de que sólo por que se proponga una medida contra este mal ésta sea necesariamente buena. De hecho, esta directiva, como muchas otras que tratan asuntos medioambientales, no es buena. Como tantas veces es el caso, proporciona, de nuevo, una mera estructura burocrática para controlar un problema, que solo va a servir para crear más puestos de trabajo para funcionarios y que va a suponer grandes cantidades de dinero para la industria del motor y para los consumidores. Lo que no va a hacer es solucionar el problema - se trata de un martillo demasiado grande que no dará en el clavo.
Thus, a more appropriate way to encourage recycling is to tax manufacturers who do not increase the amounts of recoverable material in their vehicles, to encourage private sector recycling companies, through a package of tax incentives and assistance on complying with environmental requirements, and to incentivise the use of recycled materials. Of course, these are areas where the EU does not have any jurisdiction and nor should it have such jurisdiction. However, in the absence of these powers, it should not seek to substitute a less effective measure.
Por tanto, un modo adecuado de promover el reciclaje es establecer impuestos para aquellos fabricantes que no aumenten las cantidades de material reciclable de los vehículos, estimular a las compañías de reciclaje del sector privado, mediante un paquete de incentivos fiscales y asistencia para el cumplimiento de las exigencias medioambientales, y promocionar el uso de materiales reciclados. Desde luego, estas son áreas sobre las cuales la UE carece de jurisdicción y tampoco debería tenerla. No obstante, ante la ausencia de estos poderes, no debería pretender la sustitución de una medida menos efectiva.
Berger Report (A5-0007/2000) This proposal for a directive attempts to establish conditions for the posting of workers who are third-country nationals, for the provision of cross-border services.
Informe Berger (A5-0007/2000) Con esta propuesta de directiva se pretende establecer las condiciones de desplazamiento de los trabajadores por cuenta ajena, ciudadanos de un tercer país, en el ámbito de una prestación transfronteriza de servicios.
Until now, the restrictions on the freedom of movement within the Union of non-Community workers have been very harsh. It is therefore a positive step that the movement of workers within the European Union is being made easier, even when they are nationals of third countries. Nevertheless, the proposal for a directive merely aims to allow them to move to another Member State when they are posted there by an employer based in their country of normal residence. This means that their scope for movement is limited to the duration of their posting and only to the Member State to which they were posted. This means that this proposal' s fundamental aim is not to resolve the problem of the restricted movement of these workers, but merely to improve the position of the companies providing services. On the other hand, for the sake of simplifying procedures some highly debatable amendments have been included in the Berger report, one example of which is the establishment of a common information service for cards issued by a body in any Member State. Berger Report (A5-0007/2000) and Berger Report (A5-0012/2000) It is with the greatest satisfaction that I welcome the two proposals for directives intended to facilitate the freedom of movement of workers who are nationals of a third country while facilitating the freedom of movement of services. Basically, these proposals introduce the EU service provision card which will in future enable almost 5 million third country nationals legally resident in a European Union Member State to provide services in other Member States, a phenomenon currently obstructed by problems such as the need to obtain visas and work permits. The first proposal for a directive will authorise businesses established in a Member State which employ workers who are third country nationals to assign such employees to another Member State on a temporary basis to provide services there. According to the terms of the directive, the employer would be simply required to request a service provision card for each employee concerned. Logically, in order to be given such a card, the employee must be legally resident in a Member States and must be covered by a social security scheme. The second proposal grants the same rights to self-employed workers who are third country nationals. While, basically, I subscribe to the European Commission proposals, nonetheless there are some conditions which may lead to confusion. That is why I am voting in favour of the amendments tabled by the rapporteur. This will make it possible to clarify the terms and thus prevent any misreading! Other amendments are intended to simplify the administrative procedures, for example by authorising Member States to designate a single authority responsible for issuing cards. I feel an amendment of this type is essential to prevent the sort of administrative unwieldiness which too often acts as a brake on the proper application of new conditions. I can, therefore, only be delighted at the adoption of these directives thus amended. We could not really tolerate much longer a situation in which people legally resident within the European Union had to face so many problems. This goes against the fundamental principle of non-discrimination enshrined in the founding treaties of this Union. Marinho Report (A5-0003/2000): - (SV) The most important task of the approaching Intergovernmental Conference is to reform the EU before the accession of the new Member States. We therefore, of course, support the European Parliament' s now giving the formal go-ahead to the Intergovernmental Conference. We nonetheless consider that the agenda for the Intergovernmental Conference should be limited to questions which have to be resolved if it is to be possible for enlargement to take place. We also argued this in November 1999, and we would therefore refer to our explanation of vote of 18 November 1999. . (FR) In the opinion which it has just adopted on the convening of the forthcoming Intergovernmental Conference, the European Parliament calls for a "constitutional process to be launched" . This determination to override nations with a legally supranational text is also expressed in the first meetings of the body responsible for drawing up the so-called Charter of Fundamental Rights, which is really a closet constitution. It is expressed again in the unbelievable excess perpetrated by the European Parliament which today in its vote on a resolution wished to cancel out the result of the free elections in Austria.
Y hasta ahora las restricciones que afectan a la libre circulación de trabajadores extracomunitarios en la Unión Europea han sido severas. Así, es positivo que se facilite la circulación de los trabajadores en la Unión Europea, aun cuando sean ciudadanos de terceros países. Ahora bien, la propuesta de directiva va encaminada tan sólo a permitir su traslado a otro Estado miembro cuando se encuentren en régimen de desplazamiento por cuenta de un empresario establecido en el país donde tengan su residencia habitual, por lo que la posibilidad de circulación queda limitada al período de desplazamiento, y sólo al Estado miembro al que sean destacados. Eso significa que esta propuesta no tiene como preocupación fundamental la de resolver el problema de la circulación de esos trabajadores, sino tan sólo la de crear mejores condiciones a las empresas prestadoras de servicios. Por otra parte, en el informe Berger, en nombre de la simplificación de procedimientos, se introducen enmiendas profundamente discutibles, uno de cuyos ejemplos es la creación de un sistema común de información para el acceso a las tarjetas expedidas por una entidad de cualquier Estado miembro. Informe Berger (A5-0007/2000) y Berger (A5-0012/2000) . (FR) Con la mayor de las satisfacciones acojo las dos propuestas de directivas destinadas a facilitar la libre circulación de los trabajadores provenientes de terceros países y también la libre circulación de los servicios. En lo esencial, estas propuestas introducen la tarjeta de prestación de servicios CE que, en el futuro, permitirá que unos 5 millones de oriundos de países terceros que residan legalmente en un Estado miembro de la Unión Europea proporcionen servicios a otros Estados miembros, cosa que hoy impiden problemas como la obtención de visados y de permisos de trabajo. La primera propuesta de directiva autorizará a las empresas establecidas en un Estado miembro que emplean trabajadores nacionales de un tercer Estado a hacer que temporalmente esos asalariados se desplacen a otro Estado miembro para prestar servicios. En los términos de las disposiciones previstas, el empleador sólo tendrá que pedir una tarjeta de prestación de servicios para cada trabajador. Como es lógico, para tener derecho a esta tarjeta, el trabajador tendrá que residir legalmente en un Estado miembro y estar cubierto por un régimen de seguridad social. La segunda propuesta confiere los mismos derechos a los trabajadores independientes nacionales de un tercer Estado. Aunque en el fondo me adhiero a las propuestas de la Comisión Europea, reconozco que algunas disposiciones podrían crear confusión. Por lo tanto, votaré a favor de las enmiendas presentadas por la ponente. Así se aclararán las disposiciones y se evitarán los abusos. Otras enmiendas se proponen simplificar los procedimientos administrativos, por ejemplo al autorizar a los Estados miembros a designar una sola autoridad competente para la expedición de la tarjeta. Esta modificación me parece indispensable para evitar la lentitud administrativa que demasiado a menudo frena la buena aplicación de nuevas disposiciones. No puedo menos que congratularme por la adopción de estas directivas así modificadas, porque nos sería imposible tolerar por más tiempo que las personas establecidas legalmente en la Unión Europea se enfrenten a tantas dificultades. Esto concuerda con el principio fundamental de no discriminación consagrado en los Tratados fundadores de nuestra Unión. Informe Marinho (A5-0003/2000): . (SV) La principal tarea de la Conferencia Intergubernamental que se aproxima es reformar la UE frente a la incorporación de nuevos países miembros. Por eso es obvio que apoyemos la aprobación formal del Parlamento Europeo a la realización de esta Conferencia. No obstante, opinamos que la Conferencia Intergubernamental deberá limitarse a temas necesarios para la realización de la ampliación. Sostuvimos lo mismo en noviembre de 1999, y, por esta razón, queremos remitirnos a nuestra explicación de voto del 18 de noviembre de 1999. . (FR) En el dictamen que acaba de adoptar acerca de la próxima Conferencia Intergubernamental, el Parlamento Europeo hace un llamamiento para "lanzar un proceso constitucional" . Esta voluntad de poner a todas las naciones bajo un texto jurídicamente superior se expresa igualmente en las primeras reuniones del ámbito encargado de la elaboración de una así llamada Carta de los derechos fundamentales, que en realidad es una constitución encubierta. Incluso se expresa en la increíble deriva del Parlamento Europeo que hoy, a través del voto de una resolución, pretende borrar el resultado de las elecciones libres celebradas en Austria.
The key idea involves making qualified majority voting the general rule while modifying the content of this qualified majority to make it a double simple majority, of States and peoples, in order to increase the Commission' s room for manoeuvre and reduce that of the minority States. Incidentally, the French will probably be interested to learn that the Commission is asking for Article 67 of the Amsterdam Treaty to be amended in order to establish majority voting and codecision with the European Parliament. People will remember that this article, dealing with the transfer of immigration policy to the Community level, stipulated that for five years decisions would still be taken by unanimous vote in the Council and thereafter the Council would assess a potential opportunity to amend the system. In France, both in the National Assembly and in the Senate, when this was being ratified, many members of the French parliament were reassured to hear that, in any case, the Council would remain free to choose and could retain unanimous decision-making. Well, today, the same Minister of European Affairs who drew up the Treaty of Amsterdam, who has, in the meantime, become a European Commissioner, Mr Barnier, proposes to decide, at the forthcoming IGC, that the Council will operate in these areas by majority decision. This is the type of mechanism we are continually subjected to when playing the game of European integration with the Brussels institutions. The French must be made aware not only that the purpose of all these operations is to eliminate their country as a responsible centre for decision making, but that furthermore every means will be used to extract their consent. If they yield, they are lost. For it is their very means of defence which are being eliminated one by one. . (DA) The Danish Social Democrats have today voted against the report on the convening of the Intergovernmental Conference. It is crucial for us that it should be possible for this Intergovernmental Conference to be concluded before the end of the year 2000 so that there are no remaining formalities, such as the weighting of votes in the Council of Ministers and the composition of the Commission and the European Parliament, which place obstacles in the way of the enlargement of the EU. We were therefore also very satisfied with the decisions which were taken on this issue at the Helsinki Summit in December. An unduly ambitious extension to the agenda at the present time would risk delaying the enlargement process. That is something we do not want to see, and we have therefore voted against any such extension. We nonetheless very much agree with our colleagues that there is a need for transparency in connection with the Intergovernmental Conference so that people are clear as to how the work is proceeding. . (SV) We are pleased that a limited agenda has been established for the Intergovernmental Conference at the Helsinki Conference. Possible future Member States ought to be involved in, and have an influence upon, the shaping of the EU of the future. The elections to the European Parliament in 1999 showed perfectly clearly that the people of Europe do not fall in with the notion of an ever more federalist EU centred upon Brussels. With the convening of the forthcoming IGC, the process of European Union is topical once again. Once again the discussion is going to be monopolised by the Heads of State and Government. In other words, fifteen people are going to have discussions and decide, behind closed doors, on the fate of more than 350 million individuals. It is therefore easy to understand the public' s lack of interest, given the construction of Europe which is going on behind their back and in areas which are not really of concern to them. In fact, one only need look at the agenda of the IGC: the institutions, enlargement and European defence. The fact is that the prime concerns are the strengthening of executive power, the development of closer relations with liberalism in the countries of Eastern Europe and the relaunch of the militarisation of Europe, particularly by increasing military budgets.
La idea principal consiste en generalizar las votaciones por mayoría calificada, a la vez que se modifica el contenido de esta mayoría calificada para transformarla en una doble mayoría simple, de los Estados y del pueblos, con el fin de aumentar el margen de maniobra de la Comisión y de disminuir el de los Estados minoritarios. Los franceses, sin duda, tendrán mucho interés en saber, de paso, que la Comisión pide la modificación del artículo 67 del Tratado de Amsterdam para instaurar la votación por mayoría y la codecisión con el Parlamento Europeo. Recordemos que este artículo, que trata sobre la transferencia de la política de inmigración en el campo comunitario, preveía que durante cinco años las decisiones tuviesen que ser tomadas por unanimidad por el Consejo, que después se ocuparía de apreciar la posible oportunidad de modificar el sistema. En Francia, en la Asamblea Nacional y en el Senado, en el momento de la ratificación, se tranquilizó a muchos parlamentarios diciendo que de todas maneras el Consejo tendría la libertad de elegir y que podría conservar la unanimidad. No obstante, hoy, el propio Ministro de Asuntos Europeos que preparó el Tratado de Amsterdam y que al cabo de los años se ha convertido en comisario europeo, el Sr. Barnier, propone que en la próxima Conferencia Intergubernamental se decida que el Consejo trate estas materias por mayoría. Éste es el tipo de engranaje al que sin cesar nos vemos sometidos cuando se juega a la integración europea con las instituciones de Bruselas. Los franceses deben tener conciencia de que no sólo el fin de todas estas operaciones es hacer desaparecer su país como centro de decisiones responsable, sino también que se usarán todos los medios para arrebatarles su consentimiento. Si ceden, están perdidos, porque están tratando de quitarles, uno por uno, todos sus medios de defensa. . (DA) Los socialdemócratas daneses hemos votado hoy en contra del informe sobre la convocatoria de la Conferencia Intergubernamental. Nos parece fundamental que esta Conferencia Intergubernamental se cierre antes del final del año 2000, de tal modo que no sean temas formales como la ponderación de votos en el Consejo de Ministros, la composición de la Comisión y del Parlamento Europeo los que planteen obstáculos en el camino de la ampliación de la UE. Por este motivo, estamos muy satisfechos con las resoluciones adoptadas al respecto en la Cumbre de Helsinki celebrada en diciembre pasado. Una ampliación demasiado ambiciosa del orden del día en el momento actual conlleva el riesgo de un retraso en el proceso de ampliación. Algo que no deseamos -y por ello hemos votado en contra. No obstante, estamos de acuerdo con nuestros compañeros en la necesidad de actuar con transparencia con relación a la Conferencia Intergubernamental de tal forma que los ciudadanos sepan cómo discurre el trabajo. . (SV) Nos satisface que en Helsinki se haya fijado un temario limitado para la Conferencia Intergubernamental. Los futuros Estados miembros también deben influir en el diseño de la futura UE. La elección al Parlamento Europeo de 1999 demostró con gran claridad que los ciudadanos no aprueban la idea de una UE cada vez más federalista y dependiente de Bruselas. . (FR) Con la apertura de la próxima Conferencia Intergubernamental, el proceso de la Unión Europea está nuevamente de actualidad. Una vez más, monopolizarán el debate los jefes de Estado y de Gobierno. Es decir que quince personas van a discutir y decidir a puertas cerradas la suerte de más de 350 millones de ciudadanos. Por tanto, se comprende el desinterés de los pueblos ante una construcción europea que se hace a sus espaldas y lejos de sus preocupaciones. Efectivamente, no hay más que mirar el orden del día de la Conferencia Intergubernamental: las instituciones, la ampliación y la defensa autónoma. En realidad, se trata de reforzar el poder ejecutivo, de desarrollar las anexiones al liberalismo por parte de los países del Este y de relanzar la militarización de Europa aumentando en especial los presupuestos militares.
All this does is to legitimise the development, on the European scale, of resistance movements anxious to bring in a social charter which would harmonise workers' main claims towards the highest common denominator. This is why I am voting against the report. I voted for the resolution to adopt an opinion is in favour of convening the IGC. I did so because it sums up the philosophy of the Portuguese Presidency, which is supported by a broad majority in Parliament, of opening up the IGC agenda beyond issues strictly related to redressing the balance of power between Member States, large and small, as was originally stated when the Helsinki Council was convened. Unfortunately, in the issues covered by the resolutions on future subjects for revisions to the Treaty on European Union, nothing has so far been stated about the need to review Article 7, which deals with suspending a State in the event of a serious and persistent violation of the "founding" principles of the Union, as laid down in Article 6. As the present crisis involving Austria has demonstrated, the Union has the right to protect itself. Nevertheless, the legal mechanisms that exist in the Treaty are weak, difficult to apply politically and legally, do not define the powers of the institutions and do not guarantee fair legal treatment for processes of major importance. Suspending a state is just such a process, and is to be condemned. I therefore think that this issue should be included as a matter of urgency in the IGC agenda, and in itself this justifies a thorough revision of the Treaties. We feel that at present the central issues about convening an Intergovernmental Conference to amend the Treaties are far more important than the controversy taking place here about the size of the agenda. They are also more important than the controversy over the appropriateness or otherwise of formulating proposals for new issues to be covered, and more important than the controversy over the extent of Parliament' s participation in it. We feel that these issues result from the IGC' s appropriateness and its objectives, as well as from the matters which will inevitably be discussed there. We have doubts concerning the appropriateness of the IGC because we fear that the objectives actually being addressed may be far removed from the changes required to allow for the enlargement envisaged. This relates in particular to the intended agenda, particularly as regards the Amsterdam leftovers, which suggests that unacceptable inner cabinets will be created in the future. This also identifies areas relating to the second and third pillars, which tend to be reflected in an undesirable militarisation of the European Union. These are some of the basic reasons why we do not agree with the aims of the motion for a resolution now before us. - The European Parliamentary Labour Party has abstained on the final vote on the Leinen Dimitrakopoulos Report. The text is overambitious, and Britain' s Labour MEPs believe that the IGC should primarily deal with the "Amsterdam left-overs" in order to prepare for enlargement, and not expand far beyond these. There is currently a great deal of work under way in terms of reform and this must be the priority for the moment to allow consolidation and strengthening of the EU institutions. Expansion of the agenda and drastic revision of the treaties would bring with it a risk of de-stabilisation. The key factor in this text as it has been amended, is the call for a Charter of Fundamental Rights to be incorporated into the treaties. In our view, this would bring with it a complex legislative burden, and it would be preferable to have a political and declaratory charter which explains to citizens what their existing rights are. Our priorities (i.e. the "left-overs" ) must be: the number and responsibilities of Commissioners weighting of votes in the Council extension of QMV in areas where it will benefit the UK and Europe (but not Treaty change, defence matters, border controls or taxation), and extension of codecision wherever QMV is extended Beyond this, we have concerns that the "flexibility" or enhanced cooperation suggestion is not appropriate at present. The provisions of Amsterdam are largely untested and allowing more scope for opt-outs could weaken the EU at the time when enlargement is being considered and applicant countries are being asked to sign up to single market and other European legislation. - (SV) In order to be able to influence developments, the European Parliament must adopt a more constructive attitude towards the agenda for the Intergovernmental Conference than emerges from the present resolution, which displays far too much disappointment and negativity about the decision which the European Council made in Helsinki in December 1999. The European Parliament and its Committee on Constitutional Affairs ought instead to have been more specific and concentrated on just a few points in addition to the Council decision in Helsinki, so stating what it considered to be the most pressing matters for discussion, including the question of establishing a public prosecutor to deal with crimes against the institutions of the European Union and their financial interests. We Swedish Christian Democrats also oppose any threats which have been made to delay the enlargement of the EU to the east if the agenda for the Intergovernmental Conference is not extended very considerably to include subjects in addition to those left over from the Intergovernmental Conference in Amsterdam in 1997. The most important task of the forthcoming Intergovernmental Conference is to reform the EU before the accession of the new Member States. I therefore, of course, support the European Parliament' s now giving the formal go-ahead to the Intergovernmental Conference. I nonetheless consider that the agenda for the Intergovernmental Conference should be limited to questions which have to be resolved if it is to be possible for the enlargement to take place. I also refer to my explanation of vote of 18 November 1999 which clarifies my attitude towards supranationalism and common defence. Joint resolution on Austria Madam President, the Union for a Europe of Nations Group did not associate itself with the joint PPE/DE-PSE resolution on the political situation in Austria following the formation in that country of a coalition government between the conservatives and Jörg Haider' s Freedom Party.
Todo esto no hace más que legitimar el desarrollo, a escala europea, de los movimientos de resistencia deseosos de imponer una carta social que armonizaría por lo alto las principales reivindicaciones de los trabajadores. Por estas razones voto contra el informe. He votado a favor de la resolución en la que se emite el dictamen conforme para la convocación de la CIG, porque consagra la concepción de la Presidencia portuguesa, con apoyo en gran medida mayoritario del Parlamento, de la apertura del orden del día de la CIG a asuntos distintos de los estrictamente relacionados con el reequilibrio del poder entre Estados miembros, grandes y pequeños, como originariamente figura en la convocatoria del Consejo de Helsinki. Por desgracia, en los asuntos abordados en las resoluciones sobre las futuras materias de revisión del Tratado de la Unión Europea nada figura, hasta hoy, sobre la necesidad de revisar su artículo 7, que trata de la suspensión de un Estado en caso de violación grave y persistente de los principios "fundadores" de la Unión, establecidos en el artículo 6. Como demuestra la presente crisis con Austria, la Unión tiene derecho a defenderse. Ahora bien, los mecanismos jurídicos existentes en el Tratado son débiles, de difícil aplicación política y jurídica, no clasifican los poderes de las instituciones y no garantizan un tratamiento jurisdiccional a un proceso de mayor importancia, que es precisamente el de condenar y suspender a un Estado miembro. Por eso, considero que se debe incluir urgentemente este asunto en el orden del día de la CIG y que justifica por sí solo una revisión ampliada. Las cuestiones fundamentales que, a nuestro entender y en el momento actual, se plantean respecto de la convocación de una Conferencia Intergubernamental con vistas a la revisión de los Tratados superan, en gran medida, la controversia aquí establecida en torno a la dimensión de su orden del día, en cuanto a la oportunidad de formular o no propuestas de nuevos asuntos que incluir en él o incluso sobre el nivel de participación del PE en ella. Para nosotros, la oportunidad y los objetivos de la CIG y los asuntos que en ella se debatirán con seguridad plantean cuestiones relevantes. Dudamos de la oportunidad, porque tememos los objetivos realmente en perspectiva, tal vez distantes de la siempre citada adecuación a la ampliación prevista, lo que revela, en particular, de los contenidos que se pretende dar, en particular a las esferas no resueltas en Amsterdam -que ofrecen indicios para sospechar de la formación de inaceptables directorios futuros-, pero también a las relativas a los pilares segundo y tercero, que tienden a perfilarse en particular en el sentido de una indeseable militarización de la Unión Europea. Éstas son algunas de las razones esenciales por las que no compartimos el sentido de la propuesta de resolución que ahora se está examinando. , - (EN) El Partido Laborista en el Parlamento Europeo se ha abstenido en la votación final del Informe Leinen Dimitrakopoulos. El texto es demasiado ambicioso, y los diputados laboristas británicos piensan que la CIG debería ocuparse de las "cuestiones pendientes de Amsterdam" para prepararse ante la ampliación y no ir más allá de éstas. Actualmente ya existe una considerable cantidad de acciones para la reforma y, por el momento, ésta debe ser prioritaria para permitir la consolidación y el fortalecimiento de las instituciones del UE. La ampliación de la agenda y una revisión profunda de los tratados acarrearía un riesgo de desestabilización. El factor clave de este texto, tal y como ha sido enmendado, es la demanda de una Carta de Derechos Fundamentales para su incorporación a los tratados. Desde nuestro punto de vista esto supondría una compleja carga legislativa, siendo preferible una carta política y declarativa que explicara a los ciudadanos los derechos que les asisten. Nuestras prioridades (por ejemplo, "las cuestiones pendientes" ) deben ser: El número y las responsabilidades de los Comisarios Ponderación de los votos en el Consejo Extensión de la votación por mayoría cualificada en las áreas en las que sería beneficioso para Gran Bretaña y Europa (pero no en la modificación de los tratados, cuestiones de defensa y control fronterizo o fiscalidad), y extensión de la codecisión allí donde se extienda la votación por mayoría cualificada. Más allá de esto, nos tememos que la "flexibilidad" o la cooperación reforzada no sea apropiada en este momento. Las disposiciones de Amsterdam no han sido contrastadas y permitir un mayor espacio para los "opt-outs" puede debilitar a la UE en un momento en el que se está considerando la ampliación y se le esta pidiendo a los países candidatos que se adecuen al mercado único y a otras normas europeas. . (SV) Para poder influir, el Parlamento Europeo tiene que adoptar una actitud más constructiva, en torno al temario de la Conferencia Intergubernamental, que la contenida en esta resolución, que da demasiada importancia al desaliento y la decepción producidos por las decisiones del Consejo Europeo en Helsinki, en diciembre de 1999. El Parlamento Europeo y su Comisión de Asuntos Constitucionales se deberían haber concentrado en algunos puntos no contenidos en la decisión del Consejo en Helsinki, indicando, de este modo, aquello cuya discusión era más importante, entre otras cosas, el asunto de la instauración de un fiscal especial para la delincuencia que afecta a las instituciones de la Unión Europea y a sus intereses económicos. Los cristianodemócratas suecos nos oponemos también a las amenazas de retrasar la ampliación hacia el Este si la Conferencia Intergubernamental no se extiende sobre aquellos temas que no se trataron en la anterior Conferencia Intergubernamental de Amsterdam en 1997. - (SV) La principal tarea de la próxima Conferencia Intergubernamental es reformar la UE frente a la incorporación de nuevos países miembros. Por eso, obviamente, doy mi apoyo a que el Parlamento Europeo apruebe formalmente su realización. Sin embargo, opino que la Conferencia debe limitarse a los temas que son necesarios para llevar a cabo la ampliación. Me remito a mi explicación de voto del 18 de noviembre de 1999, en la que explico mi postura respecto al estado supranacional y a la defensa común. Resolución común sobre Austria Señora Presidenta, el Grupo Europa de las Naciones no suscribe la resolución común PPE/DE-PSE sobre la situación política en Austria con motivo de que en ese país se haya formado un gobierno de coalición entre los conservadores y los liberales de Jörg Haider.
What we find most shocking is the fact that this joint intervention claims the authority of the Treaty, as if this stated somewhere that henceforth the free and democratic expression of a people could be cancelled by the will of the heads of government of neighbouring countries who in fact, in this instance, have carefully refrained from consulting their own peoples. Whatever Jörg Haider' s verbal excesses, which we of course deplore, the Austrians have made a democratic choice, and we must respect this. In our opinion, it is clear that the left wing in the European Parliament, in association with the Austrian left wing which was defeated in the electoral arena, have mounted a petty political campaign resorting to the memory of a sinister but fortunately bygone period. Although comparing Haider to Hitler is a concept without any credibility whatsoever, it has nonetheless partly achieved its purpose in unsettling some PPE/DE Members of Parliament. But, going beyond this petty political operation, what the majority in the European Parliament is afraid of most of all is that the threat to the left-right cohabitation in Austria, which caused political life to stagnate and rot, may soon spread to the European system of co-management which is producing equally appalling results. In order to prevent this threat to the system, it is ready to do anything, including overruling the outcome of free elections, including setting up a thought police, including establishing a new form of totalitarianism. Madam President, on behalf of the Members of Parliament who represent the Front national, the Vlaams Blok and the Movimento sociale italiano, I should like to ask the question: in this outrageous interference in internal Austrian affairs which the European Union has undertaken in contravention of general international law, in contravention of the Treaties, in contravention of morality, who is pulling the strings? Is this hysteria spontaneous? Is it the product of mere foolishness or, more probably, of a deliberate strategy, which is the same throughout the world?
Lo que más nos choca es que esta intervención común se apodera de los principios del Tratado, como si en algún lugar estuviera escrito que la expresión libre y democrática de un pueblo puede ser anulada por la voluntad de los Jefes de Gobierno de los países vecinos que, además, en estas circunstancias, se han cuidado muy bien de consultar a sus respectivos pueblos. Sean cuales sean los exabruptos verbales de Jörg Haider, que sin duda alguna deploramos, los austríacos han hecho una elección democrática y debemos respetarla. A nuestros ojos está claro que la izquierda del Parlamento Europeo, unida a la izquierda austríaca, derrotada en el terreno electoral, ha montado una operación puramente política apelando al recuerdo de una época siniestra, pero felizmente pasada. Aunque la asimilación de Haider a Hitler carece de toda credibilidad, ha conseguido en parte su fin al desestabilizar a algunos diputados del PPE-DE. Pero más allá de esta operación política, lo que la mayoría del Parlamento Europeo teme sobre todo es que en Austria la nueva etapa de la cohabitación derecha-izquierda, que pudrió la vida política, se extienda pronto al sistema europeo de gestión compartida que produce efectos tan lamentables. Para evitar esta nueva etapa, está decidida a todo, incluido el desconocimiento del resultado de unas elecciones libres, incluida la instauración de una policía del pensamiento, incluido el establecimiento de una nueva forma de totalitarismo. Señora Presidenta, en nombre de los diputados del Frente Nacional, del Vlaams Blok y del Movimiento Social Italiano, planteo estas preguntas: en esta pasmosa injerencia interna a la que se ha entregado la Unión Europea, violando el derecho internacional general, violando los Tratados, violando la moral, ¿quién tira de los hilos? ¿Es espontánea la histeria? ¿Es fruto de la mera tontería o, de manera más verosímil, de una estrategia deliberada, la misma en todo el mundo?
Underground networks? The government of the United States, or of Israel? Or their Socialist back-up troops who, in this House, have the cheek to thrust their values down our throats?
¿Las redes ocultas? ¿El Gobierno de Washington? ¿El de Israel? ¿O sus cipayos socialistas que, en esta Asamblea, tienen la frescura de imponernos sus valores?
What are the values of the Belgian Socialist Party, which only goes from paedophilia scandals to corruption scandals, via Vandam and Agusta? What are the values of the French Socialist Party, which extorted money from all the town councils under its thumb in the Urba, Sages and Graco scandals? The party led by François Mitterrand, decorated with the emblem of Marshal Pétain' s Vichy government, the party whose leading lights have just been caught red-handed once again, living a life of luxury on the public funds embezzled from the students' mutual insurance company. I shall not even mention the instances of corruption in the Italian Socialist Party, because it does not do to kick a man when he is down, still less when he is dead and gone. I shall, however, mention the Spanish Socialist Party which has just formed an alliance with the butchers of Albacete and which settled its accounts with Basque nationalists by hiring contract killers. I shall also mention the German Socialist Party which dares to preach to us about the second world war, when it is international socialist in the way that its peers were National Socialists, still goose-stepping, the party of the Waffen SS... (The President cut the speaker off)
¿Cuáles son los valores del Partido Socialista belga, que de los asuntos de pedofilia va a los de corrupción pasando por los de Vandam, como el caso Agusta? ¿Cuáles son los valores del Partido Socialista francés que ha chantajeado a todos los municipios que están en su poder con los casos Urba, Sages, Graco? El partido de François Mitterrand, condecorado con la Francisque por el mariscal Pétain, el partido cuyos dirigentes más destacados acaban de ser sorprendidos con las manos en la masa, mientras viven confortablemente de la malversación de los fondos públicos destinados a la mutualidad de estudiantes enfermos. No hablaré de las corrupciones del Partido Socialista italiano, porque no se dispara contra una ambulancia, y menos aún contra un coche fúnebre. Pero hablaré del Partido Socialista español, que acaba de hacer un pacto con los carniceros de Albacete, y que arreglaba cuentas con los nacionalistas vascos contratando a asesinos a sueldo. Hablaré del Partido Socialista alemán, que pretende darnos lecciones sobre la Segunda Guerra mundial, aunque es internacional socialista, como sus pares eran nacional socialistas, siempre marchando con el paso de la oca, el partido de Waffen-SS... (La Presidenta retira la palabra al orador)
Finally, I abstained on the vote for a number of reasons. I was in sympathy with the EDD Group amendment, talking about rejecting the interference of the EU in the formation of governments of Members States but I had to abstain because it just followed on the condemnation of xenophobia, racism, etc. and I felt that it might be misinterpreted. However, I do wonder about the wisdom of this. Firstly, there is the question of trying to combat intolerance with intolerance and the long-term consequences of that. I also wonder about the wisdom of the EU and its reaction to the formation of the government in Austria and how that is going to affect public opinion there. At the moment it seems that the Haider Party is getting more support rather than less from the opposition by outside governments. Even America has now said that it is considering breaking off diplomatic relations. We wonder if this is actually feeding the flames of xenophobia and the parties and people that support it. I really think that people should be extremely cautious. If you want to combat xenophobia and racism, and I believe that we should, we need to look at the root causes. We need to look at the people who vote for these parties, and understand why this situation arises. It is not a situation that most people in this Parliament want, but we need to be careful about the approach we take, so that we do not in the end up with the opposite of what we are trying to achieve. Madam President, I strongly refute any statement, demonstration or feeling of xenophobia or racism. I passionately defend Europe' s heritage of human rights and the rule of law. I disagree, however, for this very reason, with the senseless actions taken by the Presidency - the Portuguese Presidency unfortunately - which have resulted in a real institutional blunder on behalf of the other fourteen States. This is not the way to fight extremism. It may even be a way of doing extremism a great deal of good. The torrent of confusion and rash actions that has been unleashed over Austria has blown things out of all proportion. It has caused considerable distress to decent citizens and evokes risks that had previously not even been considered. There is an irreconcilable contradiction between positions adopted in the name of human rights and the rule of law, but which at the same time attack the fundamental rights of the Austrians and ride roughshod over the basic tenets of the rule of law, in this case the standards laid down in the Treaties. What are we actually seeking to achieve in embarking on an Intergovernmental Conference? A Europe of 27 States or a Europe of 14, or even fewer? We support Europe, a Europe which does honour to all the actions that have brought us to this point, a Europe which respects the Treaties and the law and a Europe which needs Austria. This needs to be said! Madam President, I am delighted and proud that this Parliament has, by an enormous majority, condemned the formation of the coalition in Austria incorporating Mr Haider' s Freedom Party. Mr Haider has demonstrated, over the past years by both words and deeds, that he deserves to be excluded from normal democratic discourse. Not only has he admired Adolf Hitler, praised the Waffen SS, and refused to condemn a terrorist bombing that killed four Roma, but also in Carinthia has been a member of the regional government. He has led efforts to end provision for Austria' s Slovene-speaking minority and assistance to immigrants. Some have said it is not right for us to interfere in Austrian politics. They are wrong. European Union Treaties make it incumbent on us to protect fundamental rights. Some have said we have to accept the results of democratic elections. However, democratic elections do not make democrats of those who have threatened democracy. There is the tragic monument of the Holocaust, the death of 6 million Jews, to those who argued the same case with respect to Germany in the 1930s. However, we should not condemn Mr Haider for ambition. Leopards do not change their spots. The real culprits are Austria' s Christian Democrat acting as Judas goats to resurrect a threat to Europe that we thought had died Berlin in 1945. Madam President, we have just passed a resolution which condemns the racist and xenophobic record of Jörg Haider' s Freedom Party in Austria, which has welcomed action by our governments to cut off political relations with any government of which he is part, and which sends our support to anti-racist groups within the democratic majority of the Austrian people.
Finalmente, me he abstenido en la votación por varios motivos. Simpatizaba con la enmienda del Grupo EDD que hablaba de rechazar las interferencias de la UE en la formación de gobiernos de Estados miembros, pero tuve que abstenerme porque proseguía condenando la xenofobia, el racismo, etc. y sentía que pudiera ser mal interpretada. Sin embargo, me pregunto si esto es acertado. En primer lugar está la cuestión de combatir la intolerancia con intolerancia y las consecuencias a largo plazo. También me pregunto acerca de la sabiduría de la UE y su reacción a la formación del Gobierno de Austria y como ésta va a afectar a la opinión pública de ese país. En este momento parece que con la oposición de los gobiernos extranjeros el partido de Haider está obteniendo más apoyo en lugar de menos. Incluso los Estados Unidos ha manifestado ahora que está considerando romper relaciones diplomáticas. Nos preguntamos si, en realidad, esto está alimentando las llamas de la xenofobia y a los partidos y personas que la apoyan. Ciertamente creo que la gente debería ser extremadamente cautelosa. Si se quiere combatir la xenofobia y el racismo, y creo así deberíamos hacerlo, debemos contemplar las causas que están en su raíz. Tenemos que observar a la gente que vota a estos partidos y averiguar por qué surge esta situación. No es una circunstancia que la mayoría de este Parlamento desee, pero debemos ser cuidadosos con el enfoque que tomemos, de suerte que no acabemos topándonos con lo contrario a lo que intentamos conseguir. Señora Presidenta, Señorías, repudio firmemente cualesquiera declaraciones, manifestaciones o sentimientos de xenofobia o racismo. Defiendo intensamente el patrimonio de los derechos humanos y del Estado de derecho, que es el de Europa. Pero no estoy de acuerdo, por eso mismo, con las actuaciones insensatas iniciadas por la Presidencia (por desgracia, la Presidencia portuguesa) en una auténtica salida de tono institucional en nombre de los otros catorce Estados. Ésa no es la forma de luchar contra el extremismo. Puede ser incluso una forma de hacerle favores inestimables. La cascada de confusiones y precipitaciones desencadenada sobre Austria combina toda clase de despropósitos, perturba mucho a los ciudadanos de buena fe y representa riesgos que no se han tenido en cuenta. Hay una contradicción irremediable entre posiciones adoptadas en nombre de la defensa de los derechos humanos y del Estado de derecho, pero que, al mismo tiempo, agravian a los austríacos en materia de derechos fundamentales y atropellan las reglas básicas del Estado de derecho, en este caso las normas de los Tratados. ¿Qué es lo que queremos, a fin de cuentas, cuando iniciamos una Conferencia Intergubernamental? ¿Una Europa de 27 miembros o de 14 o de menos aún? Somos partidarios de Europa, una Europa que honre todos los pasos que hemos dado hasta aquí, una Europa que respete los Tratados y el derecho, una Europa en la que Austria es necesaria. ¡Hay que decirlo! Señora Presidenta, estoy encantada y orgullosa de que este Parlamento, por abrumadora mayoría, haya condenado la formación en Austria de la coalición que incluye al Partido de la Libertad del Sr. Haider. El Sr. Haider ha demostrado en los últimos años, tanto con palabras como con hechos, que se merece ser excluido del normal discurso democrático. No solo ha admirado a Adolf Hitler, alabado a las SS, sino que también ha sido miembro del gobierno regional de Carintia. Ha liderado los esfuerzos por acabar con el apoyo a la minoría austríaca de habla eslovena y con la asistencia a los inmigrantes. Algunos han dicho que no tenemos el derecho a interferir en la política austríaca. No están en lo cierto. Los tratados de la Unión Europea nos obligan a proteger los derechos fundamentales. Algunos han dicho que debemos aceptar los resultados de las elecciones democráticas. Pero unas elecciones democráticas no convierten en demócratas a aquellos que han amenazado la democracia. Ahí está el trágico monumento al Holocausto, la muerte de 6 millones de judíos, para aquellos que argumentaban del mismo modo para la Alemania de los años treinta. Pero no deberíamos condenar al Sr. Haider por su ambición. Los leopardos no se les caen las manchas. Los verdaderos culpables son los democratacristianos austríacos que hacen las veces de Judas para resucitar una amenaza para Europa que creíamos había muerto en Berlín en 1945. Señora Presidenta, acabamos de aprobar una resolución que condena el historial racista y xenófobo del Partido de la Libertad de Jörg Haider, y que saluda las acciones de nuestros gobiernos por las que se cortarían las relaciones políticas con cualquier gobierno en el que éste sea incluido, y que envía nuestro apoyo a los grupos antirracistas de la mayoría democrática del pueblo austríaco.
These are the values which we ask of others who seek to join us. This European Parliament requires the European Commission to be vigilant of any racist action in Austria, and threatens to suspend Austria from membership of the European Union if this happens. I am proud to support such a resolution. Though our proposal to withdraw political invitations to any Austrian government representative to this European Parliament has not carried today, I give notice that we will further this proposal to ensure that any action within the powers of this European Parliament to combat the return of neo-Nazis to government in Europe can and will be taken. I shall take the floor very briefly, Madam President. I respect Parliament' s wish, as it has been expressed, but I must also say that the self-determination of peoples cannot be called into question, even by the European Parliament. The document is unfair both to Austrian Members of the European Parliament, and to members of the Austrian national parliament, and it smacks slightly of jealousy and political interests, but also of business. I do not believe that these signals will change the citizens' indifference to Europe. The Austrian extreme right has been gifted an unwarranted present. I very much welcome the position taken by the Italian Radicals; and I say this while making a clear historic and material distinction between Italian liberals and Austrian liberals. I have for many years, in word and deed, been committed to the anti-fascist struggle and the struggles for equal rights and against xenophobia. However, recent events - firstly, what were really threats by the Council of Ministers, then Mr Prodi' s threats against the Austrian Commissioner and, finally, the present decision - are things I cannot support. I have not been able to vote in favour of the present decision even though I agree with many of its premises. What we have here, first and foremost, is an incredibly ominous mixture of power, arrogance and impotence on the part of the European Union. Not only do these decisions conflict with the Treaty and apportion to the institutions of the Union more power than that to which they are entitled but, worst of all, their effect will be counter-productive. They will not weaken Mr Haider and the FPÖ. On the contrary, they will strengthen them. We shall obtain the very opposite of what we want. That is not how you combat racism and a swing to the right. . (DA) The Left' s Members of the European Parliament attach importance to the fact that, with today' s decision, Parliament has NOT supported the fourteen prime ministers' diplomatic sanctions against Austria. The Left' s Members of Parliament therefore supported the Liberal decision' s powerful rejection of any form of xenophobia in Austria or elsewhere. We attach crucial importance to applying, if necessary, the new provisions under Article 7 of the Amsterdam Treaty so that a country which, by its actions, infringes fundamental citizens' rights by means of discrimination and such like will have its voting rights in the EU' s Council of Ministers removed. - (EL) The Freedom Party' s participation in the Austrian Government is a dangerous development for the European Union' s political future. It is a 'Trojan horse' which is unfortunately reappearing in Europe larger than ever since the Second World War. The European Parliament and the Union' s governments must politically isolate a government that includes admirers of Nazism and advocates of xenophobia. The European Union bears a large measure of responsibility - and along with it the two dominant political movements, the Social Democrats and the Christian Democrats - because, by their dogmatic adherence to the harsh financial policies of EMU, their dislocation of the welfare state and their deification of uncontrolled competition, they have pushed broad strata of society to the limits and made it possible for right-wing extremists of the Haider type to recruit support for their neo-Nazi ways. In view of the fact that the Rules of Procedure of the European Parliament do not permit us to table our own resolution condemning Haider' s party, as well as all the parties throughout Europe which disseminate racist slander and which are xenophobic and hostile to immigrant workers, we voted in favour of the compromise resolution. We did so even though we did not agree with some of its recitals or terms, in order to show our solidarity with all those in Austria itself who are opposing the Austrian extreme right and its demagoguery.
Estos son los valores que les exigimos a otros que se quieren unir a nosotros. Este parlamento Europeo exige a la Comisión Europea que permanezca vigilante ante cualquier acción racista en Austria, y que amenace con suspender la condición de miembro de la Unión Europea a Austria si ésta se produce. Me siento orgulloso de apoyar una resolución de este tipo. A pesar de que nuestra propuesta de retirar las invitaciones políticas al Parlamento Europeo a cualquier representante del Gobierno austríaco no ha prosperado hoy, les hago saber que vamos a seguir promoviendo esta propuesta para garantizar que, dentro de las competencias de este Parlamento Europeo, se pueda y efectivamente se tome cualquier acción para combatir el retorno de los neonazis a un gobierno europeo. Señora Presidenta, voy a intervenir muy brevemente. Respeto la voluntad del Parlamento tal como se ha manifestado, sin embargo, he de decir que la autodeterminación de los pueblos no puede ser puesta en tela de juicio ni siquiera por el Parlamento Europeo. El documento es injusto en lo que se refiere a los colegas austríacos tanto diputados nacionales como diputados europeos y huele a celos y a intereses políticos, así como a negocios. No me parece que con estas señales se preste atención al desinterés de los ciudadanos por Europa. Se ha hecho un regalo injustificado a la extrema derecha austríaca. He valorado mucho la posición de los radicales italianos y lo digo manteniendo con claridad la diferencia histórica y sustancial entre liberales italianos y liberales austríacos. Llevo muchos años comprometido de obra y palabra en la lucha antifascista, en la lucha por la igualdad de derechos y en la lucha contra la xenofobia. No obstante, no puedo apoyar los últimos acontecimientos que se han producido, primero, esas verdaderas amenazas del Consejo de Ministros, luego, las amenazas del Sr. Prodi al Comisario austríaco y por último, esta resolución. No he podido votar a favor de esta resolución, aunque esté de acuerdo con muchas de sus premisas. Ante todo, se trata de una combinación increíblemente ominosa de poder, arrogancia e impotencia por parte de la Unión Europea. No sólo son estas resoluciones contrarias al Tratado y otorgan a los órganos comunitarios más poder del que les corresponde, sino que lo peor es que tendrán un efecto contraproducente. No debilitarán al Sr. Haider o al FPÖ, al contrario, los fortalecerán. Hemos logrado justamente lo contrario. Así no se combate el racismo y el giro a la derecha. . (DA) Los diputados del Partido Liberal al Parlamento Europeo hacemos hincapié en que con la aprobación de hoy el Parlamento NO ha respaldado las sanciones diplomáticas de los catorce Primeros Ministros a Austria. De ahí que los diputados del Partido Liberal al Parlamento Europeo apoyemos el claro distanciamiento incluido en la resolución liberal de cualquier forma de xenofobia en Austria y en otros lugares. Hacemos especial hincapié en que se utilicen las nuevas disposiciones del Tratado de Amsterdam sobre necesidad de tal forma que a un país que en la práctica viole derechos ciudadanos fundamentales mediante la discriminación, etc., se le retire el derecho de voto en el Consejo de Ministros de la UE (Art. 7). . (EL) La participación del Partido Liberal en el gobierno de Austria constituye un hecho peligroso para el devenir político de la Unión Europea. Se trata del «huevo de la serpiente» que desgraciadamente reaparece, con más vigor que nunca desde la Segunda guerra Mundial, en el espacio europeo. El Parlamento Europeo y los gobiernos de la Unión están obligados a aislar políticamente a un gobierno que incluye a amantes del nazismo y adalides de la xenofobia. La Unión Europea -y al mismo tiempo las dos grandes corrientes políticas, socialdemócratas y cristianodemócratas- han contraído al respecto una grave responsabilidad, pues con la observación dogmática de las estrictas políticas presupuestarias de la Unión Económica y Monetaria, con el desmantelamiento el estado del bienestar, con la deificación de una competencia incontrolada, ha empujado a amplios sectores sociales a la marginalidad, y ha brindado a demagogos de extrema derecha como Haider la posibilidad de reclutar partidarios para su proyecto neonazi. . (FR) En vista de que el Reglamento del Parlamento Europeo no nos permite presentar nuestra propia resolución de condena al partido de Haider, y a todos los partidos de cualquier país de Europa que dé lugar a infamias racistas, xenófobas y hostiles a los trabajadores inmigrantes, hemos votado la resolución de compromiso sin aprobar varios considerandos o términos, para mostrar nuestra solidaridad con los que, en la propia Austria, se oponen a la extrema derecha austríaca y a su demagogia.
Some of these parties, despite declaring themselves to be republican and democratic, adopt the demagoguery of the extreme right, either out of connivance or as a vote-winning ploy, if only in openly and hypocritically blaming the immigrant workers in our countries for unemployment, and generally making their lives more difficult. More generally, those signatories who take part in or have taken part in government in the various States of the European Union must take their share of responsibility in the influence which the extreme right has managed to gain since their policy, devoted exclusively to the interests of big business, has not included taking action likely to eradicate unemployment and the poverty it engenders, and has thus facilitated the xenophobic demagoguery of the extreme right. At this time when we are voting on a joint resolution against the inclusion of neo-Nazis in the government of a European Union Member State, I must express my regrets regarding a compromise text which is particularly lacking in backbone. I am voting in favour of it because it is inconceivable that the European Parliament, after its excellent political debate yesterday, should not adopt a stance on this matter. Personally, however, I shall continue to fight against the extreme right, to urge people to sign a petition to demand measures which may go as far as the exclusion of Austria, and to organise a major public demonstration in Lille on Saturday at 3 p.m. Fascism and neo-Nazism are cancers! The foul monster has been reawakened! For me there is no question of allowing them to develop and to flourish without fighting with all our might. Europe was born out of a desire for peace, freedom and tolerance. There is no question of it allowing xenophobic, racist and anti-Semitic ministers to be tolerated at within it. Do not count on me to keep quiet, without doing or saying anything. In yesterday' s debate in the European Parliament some Members of this Parliament expressed worry that we were interfering in the internal affairs of a Member State. Such a concern is misplaced. The European Parliament has never been slow to comment on developments in Member States with which they disagree. We have condemned Basque and Irish terrorism. We have opposed racism and the infringement of the rights of minorities. It is our responsibility as a parliament, particularly as the democratically elected voice of the European Union, to comment on current political developments in Austria which are in conflict with the policies of this parliament. By commenting and making our views known we are not preventing any party in Austria from forming a coalition government. We are nonetheless, as is our right as well as our responsibility, telling them that if they go ahead then there are consequences arising from such a decision and in fact we are warning them beforehand. Others would argue that we should suspend judgement until we see the detail of such an agreement. Such a view is not only a political cop-out, it is positively dangerous. In reaching an agreement with Jörg Haider and his party, the Austrian Christian Democrats would at a stroke be confirming political respectability on right wing extremism and also giving them access to power - both of which they will utilise as a launching pad for even greater electoral success. That is why the European Union must make its position clear regarding the current situation in Austria. - (SV) We have voted in favour of the common resolution in order to express our solidarity with all those who are exposed to xenophobia and racism. We have also voted in favour of the resolution in protest against the detestable politics that Jörg Haider stands for.
Algunos de esos partidos, que se presentan como republicanos y democráticos, por complacencia o por cálculo electoral retoman la demagogia de la extrema derecha, con lo que abierta o hipócritamente hacen responsable del paro a la presencia de los trabajadores extranjeros y les dificultan la vida. En términos más generales, los partidos signatarios que dirigen o han dirigido los gobiernos de los distintos países de la Unión Europea tienen su parte de responsabilidad en el hecho de que la extrema derecha adquiriese esta influencia, porque adoptaron una política que, por obediencia a los intereses de la gran patronal, no quiere tomar medidas que puedan terminar con el paro y la miseria de él derivada, que facilita la demagogia xenófoba de la extrema derecha. . (FR) En el momento de votar una resolución común contra la entrada de los neonazis en un Gobierno de la Unión Europea, debo dar a conocer mi pesar ante un texto de compromiso que, sobre todo, carece de firmeza. Lo voto porque no se puede imaginar que el Parlamento Europeo, después del buen debate político de ayer, no tome posición sobre este tema. Pero, personalmente, continúo combatiendo contra la extrema derecha, y haré firmar una petición para exigir la adopción de medidas que incluso pudiesen llegar a la exclusión de Austria, y para organizar una gran manifestación ciudadana este sábado a las 15 horas en Lille. El fascismo, el neonazismo son un cáncer. ¡La bestia inmunda ha despertado! Yo no puedo dejar que se desarrollen y medren sin oponer una lucha enérgica. Europa nació de la voluntad de paz, de libertad y de tolerancia. No puede tolerar en su seno a ministros xenófobos, racistas y antisemitas. Que nadie cuente con que yo permanezca paralizado y mudo. . (EN) En el debate de ayer en el Parlamento Europeo algunos diputados expresaron su preocupación por que estemos interfiriendo en los asuntos internos de un Estado miembro. Tal preocupación es injustificada. El Parlamento Europeo nunca se ha retrasado en comentar las evoluciones políticas de los Estados miembros con las que estaba en desacuerdo. Hemos condenado el terrorismo vasco e irlandés. Nos hemos opuesto al racismo y a la violación de los derechos de las minorías. Es nuestra responsabilidad como Parlamento, especialmente como la voz de la Unión Europea elegida democráticamente, comentar las actuales evoluciones políticas en Austria que están en conflicto con las políticas de este Parlamento. Haciendo comentarios y dando a conocer nuestra opinión no impedimos que cualquier partido de Austria forme un gobierno de coalición. No obstante, como es nuestro derecho y nuestra responsabilidad, les estamos diciendo que si prosperan surgirán consecuencias de tal decisión y, de hecho, les estamos advirtiendo por adelantado. Otros argumentarán que deberíamos mantener en suspenso nuestro juicio hasta que veamos los detalles de tal acuerdo. Tal perspectiva no solo supone un desistimiento político sino que, positivamente, es peligrosa. Al alcanzar un acuerdo con Jörg Haider y su partido, los democratacristianos austríacos, de un solo golpe, estarían confirmando la respetabilidad política de la extrema derecha y les estaría dando el acceso al poder -dos circunstancias que utilizarán como rampa de lanzamiento para alcanzar un éxito electoral incluso mayor. Esta es la razón por la que la Unión Europea debe expresar claramente su posición respecto de la situación actual de Austria. . (SV) Hemos votado a favor de la resolución común para expresar nuestra solidaridad con todas las víctimas de la xenofobia y del racismo. También hemos votado a favor de la resolución para protestar por la detestable política que representa Jörg Haider.
The resolution makes no clear reference to respect for the Member States' national identities and constitutional traditions in accordance with Article 6 of the Treaty. What is also missing is a paragraph concerning the EU' s shared responsibility for the social and political developments in Europe and Austria which have been among the prior conditions for Mr Haider' s electoral success. Today, as previously in the history of Europe, right-wing extremism is the result of insecure social and economic conditions of life. The policy of cut-backs which has followed in the wake of adjusting to EMU has promoted the successes of right-wing extremism. A radical policy to promote security and justice in each country is the best guarantee of democratic development in Europe. - (DE) I am making this statement on behalf of the CSU. It is intolerable that the EU should involve itself in the formation of the government in a Member State. It has no right to do so. Instead of prematurely condemning the FPÖ and the Austrian Government which is being formed, there should first be a critical examination and assessment of the governmental declaration and the party programme and policies of the coalition. Only after such critical appraisal of the future policies of the parties involved in the coalition discussions can a decision be made as to whether this government is contrary to the democratic spirit of Europe. This does not mean that we sympathise with Haider. The CSU European delegates have no sympathy whatsoever with the leader of the FPÖ. However, as politicians we must ask the question why 27% of the Austrian population voted for a party such as the FPÖ at the elections in October 1999. We must concern ourselves with the reasons for this and try to deal with the reasons behind such results. Only by tackling the arguments and policies of the FPÖ can we prevent a radicalisation of Austrian politics. However, the resolution of the European Parliament does not question the reasons for the outcome of the Austrian vote and offers no options for resolving the problem. For these reasons the CSU European delegates are against this resolution. "He knew what those jubilant crowds did not know but could have learned from books: that the plague bacillus never dies or disappears for good; that it can lie dormant for years and years in furniture and linen-chests; that it bides its time in bedrooms, cellars, trunks, and bookshelves; and that perhaps the day would come when, for the bane and the enlightening of men, it would rouse up its rats again and send them forth to die in a happy city." It is with these phrases that Albert Camus, at the close of the long allegorical novel describing the difficult fight of the citizens of the town of Oran against the plague, reminds us, at the close of the Second World War, that the fight against Nazism, "the brown plague" as it was termed at the time, could not enjoy a definitive victory. That because racial hatred, xenophobic violence, fear and rejection of what is different, have deep roots in all that is basest in humanity, they may re-emerge at any moment and take over any group of human beings. In this light, the events we are seeing in Austria must be seen as tragic. For the first time since the Second World War, a party which is openly pro-Nazi, racist and xenophobic has gained access to power in a European country. Confronted with this threat, which carries with it the negation of the very idea which lies at the heart of the construction of Europe, nothing must deter us: not the legal quibbling about what the treaty does or does not permit, not the legitimate questions about the right to intervene, not the derisory respect for formal democracy, and, above all, not the feeling of powerlessness which grips us in the face of an event which we reject with all the force of our convictions but which we are powerless to control. As the representative for a French overseas department, the island of Réunion, a land of racial and ethnic intermixing, where the population has been forged in the course of the last three centuries by the successive contributions of Europeans, blacks from Africa or Madagascar, enlisted men from India or Pakistan, or even Chinese, every day I experience the profound truth of the remark by Saint-Exupéry, "In being different to me, you are not doing me harm, brother, but enriching me!" This human diversity is our main sources of wealth, and this is the reason why it is my duty to track down and to condemn anything which may be harmful to it, wherever it may exist. For all these reasons I voted most decidedly in favour of the resolution before this House on the formation of the government in Austria. Jörg Haider' s rise to power, with the inauguration of a conservative right-wing and FPÖ coalition government, is a sign of the terrible revival in Europe of a monster to which liberalism has given birth. The success of the Austrian Freedom Party owes as much to the endorsement of respectability provided by the Austrian right wing and social democrats as to the policy of the latter, whose social disasters paved the way for extreme right-wing populism. The resolution stipulates possible diplomatic means to isolate the new government politically without even mentioning the root causes of the resurgence of Fascism. It can be explained by the feeling of helplessness of the people who are the victims of the ideology of mighty Mammon and by the choice of the ruling classes to promote strong government in order to take their policies of austerity and deregulation ever further. In order to oppose the xenophobic statements of an apprentice dictator who is nostalgic for the Third Reich, we must take every opportunity we can to express our solidarity with the Austrians opposed to Fascism. This is why we are voting in favour of this resolution in spite of its hypocritical references to a 'European democratic model' which bears more resemblance to a fortress which tracks downs, expels and imprisons immigrants without the proper papers, when it is not opening files on teenagers.
En la resolución falta una clara referencia al respeto por la identidad nacional de los países miembros y a las tradiciones constitucionales, como lo señala el artículo 6 del Tratado. También falta un punto sobre la responsabilidad de la UE en el desarrollo político de Europa y Austria, que ha sido una de las condiciones para la victoria electoral de Haider. Hoy, igual que en otros períodos de la historia europea, el extremismo de derechas es el resultado de la inseguridad social y económica. La política de recortes que se llevó a cabo como consecuencia de la adaptación a la UE ha alimentado los éxitos del extremismo de derechas. Una política radical en favor de la seguridad y la justicia en todos los países es la mejor garantía para el desarrollo democrático en Europa. - (DE) Hago esta declaración en nombre del Grupo del CSU. Es inadmisible que la UE interfiera en la formación del Gobierno de un Estado miembro. En lugar de condenar previamente al FPÖ y al Gobierno austríaco, que se halla en proceso de formación, es necesario proceder, en primer lugar, a un examen y valoración críticos de la declaración de gobierno, del programa de los partidos y de la política de la coalición. Una vez se haya producido tal examen en profundidad de la futura política de los partidos que actualmente mantienen conversaciones para formar coalición, podrá decidirse si este Gobierno es contrario al espíritu democrático de Europa. Esto no significa que simpaticemos con Haider. Los eurodiputados del CSU no sienten ninguna simpatía por Haider, el líder del FPÖ. En nuestra condición de políticos debemos formularnos la pregunta de por qué un 27% de los austríacos votaron a un partido como el FPÖ en las elecciones de octubre de 1999. Debemos debatir sobre las razones de ello e intentar eliminar las causas que conducen a estos resultados. Sólo un estudio en conciencia de los argumentos y de los contenidos políticos del FPÖ podrá impedir una radicalización de la política en Austria. La resolución del Parlamento Europeo, en cambio, no analiza las causas del resultado de las elecciones en Austria y no contempla posibles soluciones. Por estas razones, el Grupo parlamentario del CSU se declara en contra de esta Resolución. . (FR) "Porque sabía lo que esa chusma ignoraba, lo que se puede leer en los libros, que el bacilo de la peste no muere ni desaparece jamás, que durante decenas de años puede permanecer latente en los muebles y la ropa, que espera pacientemente en las habitaciones, las cuevas, los baúles, los pañuelos, los papeluchos, y que puede que llegue el día en que, para desgracia y enseñanza de los hombres, la peste despierte a sus ratas y las mande a morir en una ciudad feliz" . Con estas frases Albert Camus, tras un largo relato alegórico que describe la difícil lucha de los habitantes de Orán contra la peste, nos recuerda al cabo de la Segunda Guerra mundial que la contienda contra el nazismo, "la peste negra" , como se le llamaba entonces, no puede tener una victoria definitiva. El odio racial, la violencia xenófoba, el miedo a la diferencia y el rechazo a ella hunden sus raíces en lo más sórdido del ser humano, y por lo tanto pueden resurgir en cualquier momento e imponerse en cualquier grupo humano. En este sentido los acontecimientos que se desarrollan en Austria deben considerarse trágicos. Por primera vez desde la Segunda Guerra mundial, un partido abiertamente pronazi, racista y xenófobo está a las puertas del poder en un país de Europa. Frente a esta amenaza, que implica la negación de la propia idea que está en el corazón de la construcción europea, nada puede tener ningún peso: ni las argucias jurídicas sobre lo que permite o no permite el Tratado, ni los interrogantes legítimos sobre el derecho de injerencia, ni el ridículo respeto a una democracia formal, y sobre todo no debe pesar el sentimiento de impotencia que nos invade ante un hecho que rechazamos con toda la fuerza de nuestras convicciones, pero que no podemos controlar. He sido elegido en un departamento francés de Ultramar, Reunión, tierra de mestizaje, de mezclas, cuya población se forjó a lo largo de los tres últimos siglos con el aporte de europeos, negros africanos o de Madagascar, personas contratadas en India o Pakistán, o incluso llegadas de China, y por ello experimento todos los días la verdad profunda de la frase de Saint-Éxupéry: "¡Si eres distinto de mí, hermano, antes que dañarme me enriqueces!" . La diversidad humana es la que hace nuestra principal riqueza, y es la razón por la que debo perseguir y condenar todo lo que la ponga en peligro, se presente donde se presente. Por todas estas razones he votado con convencimiento la resolución sometida a nuestra Asamblea acerca de la constitución del Gobierno de Austria. . (FR) El ascenso de Jörg Haider, a causa de la formación de un Gobierno del Partido Liberal y de la derecha conservadora, concreta la terrible resurrección en Europa de un monstruo parido por el liberalismo. El éxito del Partido Liberal debe a los certificados de respetabilidad concedidos por la derecha y la social democracia austríaca tanto como a la política de estos últimos, cuyos desastres sociales abrieron los caminos al populismo de extrema derecha. La resolución anuncia eventuales medidas diplomáticas para aislar políticamente al nuevo gobierno sin decir nada sobre las causas profundas del ascenso del fascismo, que se explica por la inquietud del pueblo, que es víctima del dinero rey, y porque las clases dirigentes prefirieron decantarse por un régimen fuerte para llevar cada vez más lejos las políticas de austeridad y de desregulación. Para hacer frente al discurso xenófobo de un aprendiz de dictador nostálgico del Tercer Reich, toda ocasión es buena a fin de expresar nuestra solidaridad con los antifascistas austríacos. Por esto votamos esta resolución a pesar de sus referencias hipócritas a un "modelo democrático europeo" que se parece bastante a una fortaleza que persigue, expulsa y encarcela a los ilegales, cuando no ficha a los adolescentes.
I consider the casting of Jörg Haider as "Europe's scapegoat" (or even worse, neo-Nazi and Super Racist) to be counterproductive. Of course I, in no way, agree with the publicised statements of this right-wing populist and fully condemn xenophobia and any downplaying of the Hitler regime. However, I fear that a purely emotional reaction by Europe to the events in Austria will only multiply Haider's adherents. The EU must not do him an invaluable PR service. The strength of the FPÖ can be traced back to the weakness of the previous government and in this the Austrian socialists must bear the main responsibility. It was only after they unsuccessfully solicited the FPÖ to tolerate a minority government and, obviously in vain, offered the Freedom Party ministerial posts, that the SPÖ begin its massive campaign against Haider. It turned its threatened loss of power into an "heroic battle for the preservation of values" and an imminent, pure-and-simple "decision between democracy and non-democracy" . This is a smear on the voters in my neighbouring country which I cannot condone. We German Christian Democrats used another strategy in the battle against extremists and clearly disassociated ourselves from them. We revealed the hollowness of the republicans who were nationalistic, xenophobic and anti-minority. Today the republicans are no longer represented in most local parliaments. The German approach is no guarantee that this radical movement will not grow again. It cannot be copied arbitrarily since each Member State has its own specific conditions. The ÖVP (Austrian People's Party), whose presence at European level we have also come to take for granted, is daring to attempt a coalition for the sake of governability in Austria. It can only succeed if agreements are made which are solidly based on compliance with democratic principles. The Council has become prematurely involved without waiting for the results of the coalition negotiations or a programme of government. This condemnation is as unacceptable as the threatened breaking off of official contacts with the Austrian Republic. Sound democracy means being alert and not blind in one eye. We must take up a reasoned offensive against radicals on both the right and the left. I would have liked to see the same outrage in Europe when the socialists were prepared to make common cause with the successors to the misanthropic and persecutory regime in the DDR. In the meantime, they have been forming governments in German federal states. I fully support the statements made by Commissioner Prodi in today's session. He spoke of the task of not isolating Member States but of doing everything to unite them in common European values. - (FR) I voted against the joint resolution on the situation in Austria. Austria is a free, independent and sovereign country. Consequently, neither the Council, the Commission nor the European Parliament has the right to interfere in the internal administration of a Member State. The Austrian elections were held in a free, proper and democratic manner. Any interference by the European institutions in this country is therefore unacceptable; it is in violation of the European Treaty (Article 7 of the Treaty of Amsterdam). Nevertheless, these same institutions showed no reluctance to accept Turkey as a candidate for membership of the European Union, despite its well-known human rights violations. Nothing of this nature has yet occurred in Austria. This precedent, created on the initiative of the Portuguese Presidency, is a worrying one as far as the future of the European Union is concerned. On the one hand, the political excommunication of Austria only demonstrates the worrying influence of conformist thought. On the other hand, if tomorrow the governments of European Union Member States must first receive not the confidence of the nation but the endorsement of supranational bodies, then the very principle of democracy will be destroyed. In such circumstances will it even be worth having elections? This is not the way to create the conditions for the nations of Europe to live together in harmony and to be able to cooperate to achieve a shared future. - (FR) The vote which has just taken place in this Chamber is a historic one for it is the first time we have ever debated the internal political situation of one of our Member States with such anxiety. I believe there are circumstances when the question of principles and institutional regulations is obliterated. I urge the Council and the Council Presidency to continue to protect the fundamental values of the Union. I urge the Commission to be less cautious. In this resolution, Parliament is assuming its responsibilities. Having said that, in my opinion, the resolution adopted today is the absolute minimum, the very least we could do.
Considero contraproducente que se tilde a Jörg Haider de "culpable de Europa" , y aún peor de neonazi y de acendrado racista. Por supuesto, no comparto de ningún modo las declaraciones públicas de este populista de derechas y condeno enérgicamente la xenofobia y toda banalización del régimen de Hitler. No obstante, temo que una respuesta emocional de Europa a los actuales acontecimientos en Austria multiplicará el número de seguidores de Haider. La UE no debe prestarle ningún servicio de relaciones públicas, que tienen un valor impagable. La fuerza del FPÖ se basa en la debilidad de los Gobiernos anteriores. De ello son los socialistas austríacos los principales responsables. Después de que pidieran sin éxito al FPÖ que tolerase la formación de un Gobierno en minoría y de que ofrecieran en vano, como es sabido, ministerios a los Liberales, el SPÖ inició una campaña masiva contra Haider. Transformó su temor por la pérdida del poder en una "lucha heroica por la preservación de valores" y en una inminente "decisión entre el ser o no ser de la democracia" por antonomasia. Esto es un insulto a los electores de mi país vecino al que no puedo sumarme. Nosotros, los democratacristianos, empleamos otra estrategia en la lucha contra los extremistas y nos hemos desmarcado de ellos de manera inequívoca. Destapamos las oscuras intenciones de los REPs ( "republicanos" ), que defendían posturas nacionalistas, xenófobas y hostiles a las minorías. Hoy, los republicanos ya no tienen representación en la mayor parte de los parlamentos de los Estados Federados. El modo en que hemos actuado en Alemania no garantiza que el movimiento radical no se fortalezca de nuevo. Tampoco es extrapolable sin más, dado que cada en cada Estado miembro se dan unas condiciones particulares. El ÖVP (Partido Popular Austríaco), al que ya no puede ignorarse a nivel europeo, se atreve a intentar formar una coalición por la gobernabilidad de Austria. Este intento cuajará solamente si se adoptan acuerdos que de forma imperativa se fundamenten en la observancia de valores fundamentales democráticos. El Consejo se ha inmiscuido anticipadamente, sin esperar los resultados de las negociaciones de coalición ni la elaboración de un programa de gobierno. Esta condena es tan inadmisible como la amenaza de ruptura de contactos oficiales con la República de Austria. Permanecer alerta y con los ojos bien abiertos es propio de una democracia capaz de defenderse a sí misma. Debemos actuar de forma decidida y pertrechados de argumentos frente a los radicales de derecha y de izquierda. Ojalá se hubiera producido la misma airada protesta a nivel europeo cuando los socialistas mostraron su disposición a colaborar con los herederos de un régimen como el de la RDA, que desdeñaba y perseguía a sus ciudadanos. Me adhiero expresamente a las manifestaciones de la sesión de hoy del Comisario Prodi. Habló de la tarea de no aislar a los Estados miembros, sino de hacer todo lo posible para vincularlos a los valores comunes europeos. . (FR) He votado contra la resolución común relativa a la situación austríaca. Austria es una nación libre, independiente y soberana. Por consiguiente, ni el Consejo ni la Comisión ni el Parlamento Europeo pueden inmiscuirse en la organización interna de un Estado miembro. Las elecciones austríacas se desarrollaron de modo libre, regular y democrático. Por consiguiente, la injerencia de las instituciones europeas en ese país es inaceptable; viola el Tratado Europeo (artículo 7 del Tratado de Amsterdam). Y sin embargo, estas mismas instituciones no dudaron en aceptar la adhesión de Turquía a la Unión Europea, cuando se sabe que en ese país se producen actos de violación de los derechos del hombre. Nada semejante se ha producido en Austria. Este precedente, establecido por iniciativa de la Presidencia portuguesa, es inquietante para el porvenir de la Unión Europea, pues la incomunicación política con Austria, por una parte, no hace más que revelar la influencia del pensamiento conformista; por otra parte, si mañana los Gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea deben recibir previamente no ya la confianza de sus pueblos sino la investidura de organismos supranacionales, se destruirá el principio mismo de la democracia. En semejantes situaciones, ¿aún tendrá sentido organizar elecciones? No es así como se crean las condiciones para que los países de Europa vivan de manera armoniosa y puedan cooperar en un futuro común. . (FR) La votación que acaba de desarrollarse en este Hemiciclo es histórica, porque es la primera vez que debatimos con tanta inquietud sobre la situación política interna de uno de nuestros Estados miembros. Creo que hay circunstancias en que la cuestión de los principios y de las reglas institucionales se borra. Insto al Consejo y a su Presidencia a continuar defendiendo los valores fundamentales de la Unión. Invito a la Comisión a mostrarse menos temblorosa. Por esta resolución, nuestro Parlamento asume su responsabilidad. Dicho esto, también debo decir que, en mi opinión, la resolución adoptada hoy es un minimum minimorum, lo menos que podemos hacer.
In fact I consider it essential for the Council to accept only purely technical relations with the representatives of an Austrian Government which includes members of the Austrian Freedom Party. Including Jörg Haider' s party in a coalition government makes the presence of the extreme right an everyday fact of life in Europe, and sets an extremely dangerous precedent which may generate a serious aftermath in other Union Member States or in candidate countries.
Creo obligado que el Consejo no acepte más que las relaciones técnicas con los representantes del Gobierno austríaco que tenga miembros del Partido Liberal. Integrar el partido de Jörg Haider en una coalición gubernamental trivializaría a la extrema derecha de Europa, y constituye un precedente extremadamente grave que podría generar efectos similares en otros miembros de la Unión o en los países candidatos.
It is our fundamental values which are at stake here. As the democratically elected representatives of the European people, we have no choice.
Nuestros valores fundamentales están en entredicho: como representantes democráticamente elegidos por los europeos no tenemos elección.
I abstained in the vote on adopting the resolution. I condemn Jörg Haider' s racist and xenophobic policy. However, I cannot accept that an EU body should intervene politically in the internal policy of one Member State. I cannot therefore accept paragraph 4 in the joint resolution, and I cannot vote in favour of the resolution, even though it would be a vote against the extreme right. - (SV) Obviously, the political leaders of Europe have a right and a duty to react against Mr Haider and his party. The political leaders of Europe are entitled to express their view of political developments in another Member State, just as a prime minister can express his opinion about racist politicians in a local authority. Finland' s experience, however, is that integration, rather than isolation, is the better way of combating antidemocratic forces. I therefore voted against paragraph 2 of the resolution, which presupposes that all parties have respect for human rights. The EU Presidency' s "common reaction" against the formation of the government in Austria is legally unjustified. The treaties do not authorise this reaction by the 14 Member States. Nor should we isolate the forces in Austria which wish to work for human rights. Despite these objections of mine to the Council' s action and despite my view that it is better to work for integration than to employ isolating tactics, it was important to show clearly where the European Parliament stands on questions of racism, which is why I voted in favour of the resolution at the final vote. That concludes the vote. Adjournment of the session I declare the session of the European Parliament adjourned. (The sitting was closed at 12.25 p.m.) Resumption of the session I declare resumed the session of the European Parliament adjourned on Thursday 3 February 2000. Approval of the Minutes of the previous sitting The Minutes of the sitting on Thursday 3 February have been distributed. Are there any comments? I can see from your reaction that many of the Members of Parliament have not received the Minutes and clearly you cannot approve Minutes which you have not seen. I therefore propose to submit the Minutes for your approval tomorrow morning, since obviously you do not have them and I must apologise for this. I shall therefore postpone the approval of the Minutes. Madam President, on a point of order. The BBC this morning reported that a British Member of this House, holding a senior position within his delegation, continues to offer strategic advice to private clients, but does not state in the Register of Interests who these clients are. The people of Europe have a right to expect their representatives to keep the public interest separate from private profit, but they can only be sure that this is being done in all cases if the information is both publicly available and easily accessible. Madam President, since these matters are currently being considered by the Quaestors, may I ask you to use your influence both to ensure that the Register of Interests is brought up to date and modified to cover instances of this kind and, above all, to ensure that the Register is not only available for inspection by this House, but is also published on the Internet? Thank you, Mr Davies. I shall look into this matter with the College of Quaestors. Madam President, on a point of order. As this is the first Valentine' s Day of the new millennium I hope that you will agree with me that it would be fitting for this House to mark this day by making a firm commitment to tackling heart disease, the biggest killer in the European Union. I would urge Members to sign up to the commitment made today at the Winning Hearts Conference that every child born in the new millennium has the right to live until the age of at least 65 without suffering from avoidable cardiovascular disease. Happy Valentine' s Day! Madam President, I rise under Rule 9 of the Rules of Procedure of this House and allude to the same point raised by Mr Davies about the very serious allegations made on BBC radio this morning. I would welcome an assurance from you that you will order an investigation to ensure that the two Members who were named in this particular BBC interview are not running their companies from this Parliament or from parliamentary offices, because that would be a very serious matter indeed.
. (FI) He votado en blanco en la aprobación de la resolución. Condeno la línea de racismo y xenofobia de Jörg Haider. Sin embargo, no puedo aceptar que una Institución de la UE intervenga políticamente en la política interna de un Estado miembro. Así pues, no puedo aprobar el punto 4 de la resolución común, ni tampoco puedo votar a favor de la resolución en su conjunto, ni aun cuando ésta se dirija contra la extrema derecha. . (SV) Parece obvio que los líderes políticos europeos tienen el derecho y la obligación de reaccionar contra Haider y su partido. Los líderes políticos en Europa tienen derecho a expresar ideas sobre la evolución política en otro país miembro, del mismo modo que un Primer Ministro puede opinar sobre políticos racistas en algún ayuntamiento. La experiencia finlandesa es, no obstante, que la integración es una mejor manera de combatir las fuerzas antidemocráticas que el aislamiento. Por eso voté en contra del punto 2 de la resolución. Sin embargo, esto requiere que todas las partes respeten los derechos humanos. La "reacción común" de la Presidencia de la UE acerca de la formación del gobierno en Austria, es jurídicamente errónea. La reacción de los 14 países miembros carece de fundamento en el Tratado. Tampoco hay que aislar a las fuerzas que quieren trabajar en Austria a favor de los derechos humanos. A pesar de mis objeciones contra la actuación del Consejo y de mi opinión de que mejor que el aislamiento es esforzarse por alcanzar la integración, era importante mostrar claramente la postura del Parlamento Europeo respecto al racismo, y por eso voté a favor de la resolución en la votación final. El turno de votaciones queda cerrado. Interrupción del periodo de sesiones Declaro interrumpido el período de sesiones del Parlamento Europeo. (Se levanta la sesión a las 12, 25 horas) Reanudación del período de sesiones Declaro reiniciada la sesión del Parlamento Europeo, que había sido interrumpida el jueves, 3 de febrero de 2000. Aprobación del Acta de la sesión anterior Se ha distribuido el acta de la sesión del pasado jueves, 3 de febrero. ¿Hay alguna observación al respecto? Constato por la reacción de ustedes que muchos diputados no han recibido este acta, y es evidente que no pueden adoptar un acta a la que no han tenido acceso. Propongo en consecuencia someterla a su aprobación mañana por la mañana, puesto que queda claro que no la han recibido. Les ruego me disculpen por ello. La adopción del acta queda por tanto aplazada. Señora Presidenta, una cuestión relativa al Reglamento. La BBC ha informado esta mañana de que un diputado británico de esta Cámara que ocupa un puesto de gran responsabilidad dentro de su delegación sigue ofreciendo asesoramiento estratégico a clientes del sector privado, sin declarar en el Registro de intereses quiénes son dichos clientes. Los ciudadanos europeos tienen derecho a esperar que sus representantes mantengan el interés público separado de los beneficios privados, pero sólo pueden estar seguros de que siempre se va a actuar así si disponen públicamente y tienen fácil acceso a toda la información al respecto. Señora Presidenta, puesto que los cuestores están estudiando ahora este asunto, me gustaría solicitarle que utilice su influencia para asegurar que el Registro de intereses se actualice y modifique hasta cubrir este tipo de casos y, sobre todo, para garantizar que este Registro no sólo se facilite a esta Cámara en sus inspecciones, sino que también sea publicado en Internet. Gracias, señor Davies. Voy a consultar este tema con la Junta de cuestores. Señora Presidenta, una cuestión relativa al Reglamento. Ya que hoy es el primer día de San Valentín del nuevo milenio, espero que coincida conmigo en que sería muy adecuado que este Parlamento celebrase este día comprometiéndose con firmeza a luchar contra las enfermedades coronarias, la principal causa de defunción en la Unión Europea. Desearía instar a los diputados para que se unan al compromiso que se ha tomado hoy en la conferencia Winning Hearts de que todo niño nacido en el nuevo milenio tiene derecho a llegar hasta por lo menos los 65 años sin padecer ninguna enfermedad cardiovascular evitable. Feliz día de San Valentín. Señora Presidenta, quiero llamar su atención sobre el artículo 9 del Reglamento de este Parlamento y referirme a la cuestión que ha planteado el Sr. Davies sobre las alegaciones tan graves difundidas por la emisora BBC esta mañana. Le agradecería que nos asegurase que va a encargar una investigación para garantizar que los dos diputados mencionados en esta entrevista de la BBC en particular no están dirigiendo sus empresas desde este Parlamento o desde ninguna oficina parlamentaria, porque si es así estaríamos ante un asunto muy grave.
Thank you, Mr Murphy. As I informed Mr Davies, I promise to look into this matter this very evening with the quaestors. Madam President, on a point of order. I have already written to you on a number of occasions concerning how points of order are raised in the House. I wonder on what point of order Mr Davies was speaking. Why did he not mention the fact that one of his own Liberal colleagues also has a consultancy that is under investigation by the BBC? Is this House going to let its agenda be determined by scurrilous reports on a programme which bases its news items on lies, or is it going to get down to serious work and address the challenges facing Europe? Gentlemen, obviously the quaestors who look into this matter are not going to be basing their assessment just on information from radio programmes. They will look into the matter thoroughly. Madam President, I believe I am expressing the feeling of a great number of Members of Parliament in most of the political groups when I say that the message which the President of the Commission sent to the new Austrian Chancellor a week ago created some unease. Was it in fact necessary in this message to specifically offer his best wishes for success, or to say, "I am sure that you will demonstrate the same commitment as shown by your predecessors to liberty, democracy, respect for human rights and fundamental freedoms" , or indeed that he awaited productive and constructive cooperation? This is why, Madam President, I should like to see Mr Prodi clarify tomorrow exactly what significance he meant to give these words, so that nobody, absolutely nobody, can use this message, which is unusual and unwise, to say the least, to contribute, and that includes counter to the intentions of Mr Prodi, towards making the dangerous political operation taking place in Austria a commonplace. Thank you, Mr Wurtz. I would ask you, ladies and gentlemen, not to start a debate at this point. This was just a procedural motion. Let me remind you, Mr Wurtz, that we shall be seeing Mr Prodi tomorrow. He is going to make a statement on the Commission' s programme. Naturally you will be perfectly free to ask him questions in the speeches you make following this statement, just as Mr Prodi will be perfectly free to answer you.
Gracias, señor Murphy. Tal y como le he dicho al Sr. Davies, le prometo que estudiaré este tema con los cuestores a partir de esta misma tarde. Señora Presidenta, en observancia del Reglamento. Ya me he dirigido a usted por escrito en más de una ocasión respecto a la forma en que se plantean las cuestiones relativas al Reglamento en esta Cámara. Me gustaría saber sobre qué cuestión reglamentaria estaba hablando el Sr. Davies. ¿Por qué no ha mencionado que la BBC también está investigando una asesoría que pertenece a uno de sus propios colegas liberales? ¿Va a permitir esta Cámara que los informes difamatorios de un programa de radio que basa sus noticias en mentiras determinen su orden del día, o va a ponerse a trabajar en serio y a afrontar los retos a los que se enfrenta Europa? Señorías, es evidente que los cuestores que vayan a examinar este tema no van a tener en cuenta únicamente la información difundida por la radio. Harán las cosas con mucho rigor. Señora Presidenta, creo expresar el sentir de un gran número de diputados de la mayoría de los Grupos políticos al afirmar que el mensaje dirigido por el Presidente de la Comisión al nuevo canciller austríaco hace ocho días ha creado un cierto malestar. ¿Era realmente necesario precisar en este mensaje, y cito textualmente: "le deseo todo el éxito" , o bien "no dudo de que perseverará en el compromiso de sus predecesores a favor de la libertad, de la democracia, del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales" , e incluso "espero que lleguemos a una cooperación fructífera y constructiva" ? Por todo ello, señora Presidenta, me gustaría que el Sr. Prodi nos precisara mañana lo que quería o no dar a entender con sus palabras, con el fin de que nadie, absolutamente nadie, pueda utilizar este mensaje, insólito y desafortunado cuanto menos, incluso en contra de la voluntad del Sr. Prodi, para contribuir a la banalización de la peligrosa operación política que se desarrolla en Austria. Gracias, Señor Wurtz. Les pido, señorías, que no susciten un debate: se trataba únicamente de una cuestión de procedimiento. Le recuerdo, señor Wurtz, que mañana estamos citados con el Sr. Prodi, quién hará unas declaraciones acerca del programa de la Comisión. En las intervenciones que realicen ustedes tras estas declaraciones, podrán por supuesto si lo desean hacerle preguntas, al igual que el Sr. Prodi podrá, si lo desea, responderles.
Madam President, it is with great regret that I have to trouble you yet again with an issue that I have raised here twice before. I have already told you on a number of occasions that we, on behalf of the Dutch contingency, would like a Dutch television channel. There are now 28 channels here in this Parliament, including two Greek, one Portuguese, one Finnish and one Belgian, but still no Dutch, and as many as seven English, six German and six French. I was promised back in September that there would be a Dutch channel by January. It is now February and we are still waiting. I would ask you once again to work on this. I wonder what kind of mediaeval bureaucracy is at work here preventing a Dutch channel from being transmitted by satellite. Mrs Plooij-Van Gorsel, let me say how disappointed I am, because I personally thought this problem had been resolved long ago. I have clearly received your series of messages on this subject and I believe that Mrs Banotti has an answer for you. I shall therefore, with your permission, give the floor to Mrs Banotti to reply to you under the procedural motion. Madam President, as my dear friend Elly will know, I will do anything to make her and my Dutch colleagues happy. I would like to assure you as quaestor in charge of this issue that we have had technical discussions about the various channels on television and radio, and I have already started mailing colleagues in this connection. If it is of any comfort to her, the Irish have not got their channel yet either. There seem to be intractable technical problems but we are definitely working on it. Thank you for giving me the opportunity to clarify this. I am not so sure that our Dutch Members will be reassured on the grounds that the Irish Members too are unable to receive a national channel. I think we must do what we can to see that all Members can receive their own national channel. Thank you, Mrs Banotti, and also the other quaestors for your effort to achieve this. Madam President, I should like to tell Mr Wurtz that the Commission' s doctrine is not the Brezhnev doctrine of limited sovereignty and that, until proved otherwise, we are not in the situation where Articles 6 and 7 would be applicable. Austria, therefore, is perfectly entitled to form its government and the President of the Commission is perfectly entitled, and even duty bound, to offer Austria his best wishes. Mr Wurtz should perhaps remember that not so long ago other members of his party, the French Communist mayors, were sending bulldozers against immigrant hostels in France. Agenda The next item is the final version of the draft agenda as drawn up by the Conference of Presidents, pursuant to Rule 110 of the Rules of Procedure. a) Sittings from 14 to 18 February 2000 in Strasbourg Relating to Wednesday: President. In view of the fact that no Council representative is able to attend on Wednesday evening, a number of groups - the Group of the European People' s Party, the Group of the Party of European Socialists, the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party, the Group of the Greens/European Free Alliance, the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left - requested that the Council statement on the Cyprus question and Mr Brok' s report on the pre-accession strategy for Cyprus and Malta were dealt with during the joint debate and that these two items plus Mr Swoboda' s report were brought forward in the agenda. This would then give us, for Wednesday' s sitting, the two Council statements on the coherence of Union policies with development policy and on the UN 'Human Rights' sitting, followed by the joint debate on Cyprus and then the reports by Mr Swoboda, Mr Corrie, Mrs Frassoni and Mr Knörr Borràs. Is there anyone who wishes to speak on behalf of these groups in favour of this proposal? Since no one wishes to speak, I shall put this proposal to the vote. (Parliament gave its assent)Relating to Thursday: President. I have received several proposed amendments relating to the topical and urgent subjects of major importance. On the subject of human rights, I have received two proposals for additions: one from the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party for an item entitled 'Cambodia' and the other from the Group of the Greens, for an item entitled 'Pinochet' . As you know, we can only include five items in the 'Human Rights' section. According to the list given in the final version of the agenda, there are already four items. We can therefore table only one additional item.
Señora Presidenta, lamento muchísimo tener que molestarla con una cuestión que ya he abordado aquí en dos ocasiones. Ya le he dicho varias veces en nombre de los colegas neerlandeses que querríamos tener un canal de televisión neerlandés. Ahora ya hay 28 canales en este Parlamento, entre ellos dos griegos, uno portugués, uno finlandés y uno belga, pero todavía ninguno neerlandés. Sin embargo, sí hay siete canales ingleses, seis alemanes y seis franceses. Se prometió ya en septiembre que a partir de enero iba a haber un canal neerlandés. Ahora estamos en febrero y todavía no hay ninguno. Quisiera pedirle una vez más que tome cartas en el asunto. Me pregunto qué burocracia medieval está impidiendo que se reciba un canal neerlandés por satélite. Señora Plooij-van Gorsel, puedo expresarle mi decepción, porque yo misma estaba convencida de que este tema había quedado resuelto hace tiempo. He tomado buena nota de sus repetidos mensajes al respecto, y creo que la Sra. Banotti puede darle una respuesta. En consecuencia, si me lo permite, le paso la palabra a la Sra. Banotti para que le responda en una cuestión de procedimiento. Señora Presidenta, como ya sabrá mi querida amiga Elly, haré cualquier cosa para contentarles tanto a ella como a mis colegas holandeses. Quiero garantizarle como cuestora competente de este asunto que hemos celebrado discusiones técnicas sobre los distintos canales de radio y televisión, y ya he comenzado a cartearme con algunos colegas en relación a este tema. Si le sirve de consuelo, en Irlanda tampoco disponen de su canal todavía. Al parecer existen algunos problemas técnicos de difícil solución, pero estamos trabajando en ello. Muchas gracias por darme la oportunidad de aclararlo. No estoy segura de que nuestros colegas neerlandeses estén plenamente convencidos, porque nuestros colegas irlandeses tampoco pueden captar una cadena nacional. Creo que hay que estudiar lo que se debería hacer para que todos nuestros colegas puedan acceder a su propia cadena Le doy las gracias, señora Banotti, extensivas a los demás cuestores, por los esfuerzos que va a realizar en este sentido. Señora Presidenta, quisiera indicarle al Sr. Wurtz que la doctrina Brejnev de soberanía limitada no es doctrina de la Comisión, y que, salvo prueba en contrario, no estamos en el marco de los artículos 6 y 7. En consecuencia, Austria tiene todo el derecho a formar gobierno y el Presidente de la Comisión tiene todo el derecho, e incluso el deber, de manifestarle sus mejores deseos a Austria. El Sr. Wurtz debería quizás recordar que no hace mucho tiempo, algunos colegas de su partido, alcaldes comunistas franceses, enviaban bulldozers contra hogares de inmigrantes en Francia. Orden de los trabajos De conformidad con orden del día se procede al debate del proyecto definitivo de orden del día tal y como ha quedado establecido por la Conferencia de Presidentes, de conformidad con el artículo 110 del reglamento. a) Sesiones del 14 al 18 de febrero de 2000 en Estrasburgo Miércoles: La Presidenta. Dado que el Consejo no podrá asistir el miércoles por la tarde, varios grupos -Partido Popular Europeo, Socialistas Europeos, Liberales, Verdes, Izquierda Unitaria, han solicitado que tratemos en una única discusión la declaración del Consejo sobre la cuestión chipriota y el informe del Sr. Brok sobre la estrategia de pre-adhesión de Chipre y Malta, y que avancemos estas dos cuestiones, junto con el informe del Sr. Swoboda, en el orden del día. Por tanto, tendríamos para la jornada del miércoles, las dos declaraciones del Consejo relativas a la coherencia de las políticas de la Unión con la política de desarrollo y a la sesión de la ONU "Derechos humanos" , seguidas de la discusión única sobre Chipre, y en segundo lugar de los dictámenes del Sr. Swoboda, del Sr. Corrie, de la Sra. Frassoni y del Sr. Knörr Borràs. ¿Quién desea presentar esta petición en nombre de estos grupos? Como nadie desea intervenir, someto a votación esta solicitud. (El Parlamento manifiesta su conformidad)Jueves: La Presidenta.- En relación con los problemas de actualidad, urgentes y de mayor importancia, tengo varias enmiendas. Tratándose de los derechos humanos, tengo dos solicitudes de inclusión: una del grupo de los Liberales para el subapartado titulado "Camboya" , y otra del Grupo de los Verdes, para el subapartado denominado "Pinochet" . Como ustedes saben, el apartado "Derechos humanos" no puede englobar más de cinco temas. Actualmente, hay cuatro temas inscritos, según la lista incluida en el proyecto definitivo de orden del día. Por tanto, solo podemos contemplar uno más.
Madam President, it is hugely important to the Liberal Group that we talk about the situation in Cambodia, and that this is done at this particular time, not only on account of the letter which UN Secretary-General, Kofi Annan, has written to the government in Cambodia, asking it to take steps, at long last, to set up a special tribunal in order to call the leaders of the Khmer Rouge to account, but also because the Hun Sen regime, obviously not content with the attempted assassinations of the leader of the opposition, Mr Sam Raninsy, has now considered that his parliamentary immunity should be lifted to boot, so that he can simply be brought before the court. The international community has asked for justification for what is happening in Cambodia. After all, we approved the elections in Cambodia, in what was one of the biggest fiascos on the electoral observation front. Only this Parliament has emerged with some of its credit intact. I think that we, as a Parliament, even now have to assume our responsibility and speak out on the situation in Cambodia. (Parliament gave its assent) President. The item on Cambodia is therefore added to the 'Human Rights' section. This renders the proposed item on Pinochet null and void. In addition, I have received some proposals for subjects to be included in the topical and urgent debate. Here we are not adding any more sub-items under the 'Human Rights' heading, we are introducing new items. There are three proposals: one proposal from the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left to add an item entitled, 'Moratorium on the death penalty in the United States and the case of Betty Beets' ; a second proposal from the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party to add an item entitled, 'The Pinochet affair' ; and a third from the Group of the Greens/European Free Alliance for the inclusion of a new point, 'Environmental disaster in the Danube' . In view of the time available given that, as you know, we have a Commission statement on the restructuring of business and that the current list already includes two items, we can only add two additional items. I shall take the proposal from the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left first. (Parliament rejected the proposal) President. We will now take the proposal from the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party. Is there anyone to speak in favour of this proposal? Madam President, it is remarkable that the European Parliament has not yet adopted a position on the possible release of Mr Pinochet, despite the fact that international arrest warrants have already been issued. Since the Belgian Government' s appeal to a higher court was declared admissible last week and since the decision has essentially not yet been taken, it is important for Parliament to at last give out a strong message, a message which should signify that nobody can escape a just trial.
Presidenta, es muy importante para el Grupo Liberal que se debata la situación de Camboya, y que se haga ya. No solamente por la carta que el Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan, ha escrito al Gobierno de Camboya, para que definitivamente se ponga en marcha la creación de un tribunal especial para enjuiciar a los líderes de los jemeres rojos, sino también porque el régimen de Hun Sen que, no contento con los atentados al líder de la oposición Sam Raninsy, ha decidido levantar su inmunidad parlamentaria de modo que la justicia lo pueda procesar sin más. La comunidad internacional ha pedido explicaciones por lo que está ocurriendo en Camboya. A fin de cuentas hemos dado nuestra aprobación a uno de los mayores fiascos en el terreno de la observación de elecciones, a las elecciones celebradas en Camboya. Solamente le dio a este Parlamento algo de crédito. Me parece que nosotros como Parlamento debemos asumir ahora nuestra responsabilidad y pronunciarnos sobre la situación de Camboya. (El Parlamento manifiesta su conformidad) La Presidenta. El subapartado de Camboya se añade por tanto al apartado "Derechos humanos" , lo cual hace inútil la siguiente solicitud relativa a un subapartado sobre Pinochet. Por otra parte, he recibido en el debate de actualidad varias solicitudes de inclusión de nuevos temas. En consecuencia, ya no se trata de añadir cuestiones a la rúbrica "Derechos humanos" , si no de introducir asuntos nuevos. Hay tres solicitudes: la primera de ellas, del Grupo de la Izquierda Unitaria, que propone incorporar el tema "La moratoria sobre la pena de muerte en Estados Unidos y el caso de Betty Beets" ; la segunda, del Grupo Liberal, propone incluir un nuevo punto denominado "El caso del Sr. Pinochet" , y finalmente la tercera solicitud del Grupo de los Verdes que sugiere incluir el asunto "Catástrofes: entorno medioambiental de las aguas del Danubio" . Ya que, como ustedes saben, tenemos una declaración de la Comisión sobre la reestructuración de las empresas, y considerando que la lista actual incluye dos temas, se pueden añadir dos puntos más, teniendo en cuenta el tiempo de que disponemos. Voy a ocuparme en primer lugar de la solicitud del Grupo de Izquierda Unitaria. (El Parlamento rechaza la solicitud) La Presidenta. Pasamos ahora a la solicitud del Grupo Liberal. ¿Hay alguien que desee intervenir en su defensa? Señora Presidenta, es llamativo que el Parlamento Europeo todavía no haya adoptado ningún punto de vista sobre la posible puesta en libertad de Pinochet, a pesar de las órdenes internacionales de detención que han sido cursadas. Como el recurso del Gobierno belga fue admitido a trámite la semana pasada y como la decisión aún no ha sido tomada, es importante que el Parlamento dé por fin una señal seria, una señal que debería entrañar que nadie puede librarse de un juicio justo.
Madam President, this matter is far too serious to be dealt with by means of an urgent procedure at this time. Firstly, the European Parliament has already expressed its opinion on the subject of General Pinochet, but, furthermore, there are certain questions to be borne in mind. The first is that this matter is sub judice in several European countries, and I would like to remind Members that there is still no European judicial area nor a European legal system. We are in favour of the International Criminal Court, but it does not yet exist. Secondly, there is currently a democratically elected government in Chile, led by Ricardo Núñez, whose first declaration was that all those who have committed this type of crime must face justice, and I would remind you that the Chilean justice system, which is independent, is currently examining 60 complaints lodged against General Pinochet, concerning his crimes against humanity. I believe that this is a serious issue which we are obliged to follow up, but it should not be dealt with by means of urgent procedure.
Señora Presidenta, éste es un tema demasiado serio como para tratarlo como una urgencia en este momento. En primer lugar, el Parlamento Europeo se ha pronunciado ya sobre el tema del General Pinochet, pero además, en este momento, hay que recordar varias cosas. La primera es que éste es un tema que está sub iudice en varios países europeos, y recuerdo a sus señorías que todavía no existe un espacio penal europeo ni una jurisdicción europea. Estamos a favor del Tribunal Penal Internacional, pero todavía no existe. En segundo lugar, en este momento hay un gobierno democráticamente elegido en Chile, presidido por Ricardo Núñez, cuya primera manifestación ha sido que todos los que han cometido este tipo de delitos tienen que rendir cuentas a la justicia, y recuerdo que, en estos momentos, la justicia chilena, que es independiente, está examinando 60 querellas contra el General Pinochet y sus crímenes contra la humanidad. Creo que éste es un tema suficientemente serio como para que lo sigamos, pero no para que lo resolvamos por un procedimiento de urgencia.
(Parliament rejected the proposal) President. We now come to the third proposal which is for 'Environmental disasters in the waters of the Danube' , a proposal tabled by the Group of the Greens/European Free Alliance. Is there a Member who wishes to speak in favour of this proposal? Madam President, ladies and gentlemen, what has occurred in a tributary of the Danube is considered by many experts to be an accident on an environmental scale as serious as the scale of the Chernobyl disaster. It affects not only Romania, but also Yugoslavia and, in fact, the entire Danube basin. We consider the matter to be important enough for the Commission to react swiftly to this situation, and I think that Parliament must make its position clear and vote on a resolution on the subject. (Parliament gave its assent) President. Still relating to Thursday' s sitting, the PPE Group has requested that Mrs Cederschiöld' s report on increasing protection by penal sanctions against counterfeiting in connection with the introduction of the euro should be brought forward to Wednesday as the last item on the agenda. Is there a Member who wishes to speak on behalf of the PPE in favour of this proposal? Madam President, the agenda has been rearranged so many times that I would simply ask the Chamber to support the present proposal. It is not a very time-consuming matter, but it is extremely important that it should get through Parliament now and that there should be no delays. It is in fact about protecting the euro against counterfeiting, which is an extremely urgent matter. We have tried to drive this proposal through. I should therefore be very grateful indeed if the Chamber could support it. (Parliament gave its assent) Relating to Friday: President. Relating to Friday, on Friday morning we have an oral question on postal services and the Group of the Party of European Socialists is requesting that the motions for resolutions should be put to the vote immediately after the debate and not in Brussels, as envisaged in the final version of the draft agenda.
(El Parlamento rechaza la solicitud) La Presidenta. Esto nos sitúa en la tercera solicitud, del Grupo de los Verdes, que es la de "Las catástrofes medioambientales de las aguas del Danubio" . ¿Hay algún diputado que presente esta solicitud? Señora Presidenta, señorías, lo que ha ocurrido en un afluente del Danubio ha sido considerado por numerosos especialistas como un accidente de un impacto medioambiental tan grave como el del accidente de Chernobyl. Este suceso afecta no solamente a Rumania, si no también a Yugoslavia, de hecho afecta a todo el valle del Danubio. Estimamos que el tema es suficientemente importante como para que la Comisión reaccione rápidamente ante la situación, y creo que el Parlamento debe explicarse y votar una resolución sobre este asunto. (El Parlamento manifiesta su aprobación) La Presidenta. Siguiendo con el tema de la jornada del jueves, el Grupo del PPE ha solicitado adelantar al miércoles, como último punto, el informe de la Sra. Cederschiöld sobre el reforzamiento del marco penal para la protección contra la falsificación de moneda, de cara a la puesta en circulación del euro. ¿Hay algún colega que desee intervenir en nombre del PPE para la presentación de esta solicitud? Señora Presidenta, sólo quiero pedir a la Asamblea que dé su apoyo a esta propuesta, puesto que ha habido muchos cambios en el orden del día. Es un asunto bastante breve, pero es extremadamente importante que hoy se apruebe en el Parlamento y que no se produzcan nuevos retrasos. De lo que se trata es de las falsificaciones del euro, un asunto que es muy urgente. Lo hemos tratado de sacar adelante. Por eso estaría muy agradecida si la Asamblea le diera su apoyo. (El Parlamento manifiesta su conformidad) Viernes: La Presidenta. En cuanto al viernes, tenemos por la mañana una pregunta oral sobre los servicios postales, y el Grupo de los Socialistas Europeos pide que las propuestas de resolución sean sometidas a votación inmediatamente después del debate, y no en Bruselas como contempla el proyecto definitivo de orden del día.
Madam President, I clearly owe Mr Wurtz an explanation, and I am going give this explanation before the whole House.
Señora Presidenta, efectivamente yo le debo una explicación al Sr. Wurtz, y se la voy a dar a todo el Parlamento.
At the time, I did not know that Commissioner Bolkestein was going to appear next week before the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism to discuss this matter. My group has debated this matter and considers that, given the current situation of the whole process of market integration and deregulation in such a sensitive area, it is appropriate that Parliament makes an initial statement, regardless of any action it may take in the future, so that Commissioner Bolkestein may take good note and in order to guide next week' s debate. Madam President, I should simply like to ask Mr Wurtz to take a second look at what this is about. It has nothing to do with any disputes on the substance; it is just about the following question: when will the Commission - having already had a year and a half to do this - finally be in a position to table the directive? Our sole intention in tabling the motion is to ensure that the deadlines which were promised are now finally adhered to, and it is therefore important that we act as quickly as possible. That is why I should like to support the Social Democrats' request to hold the vote on Friday. (Parliament gave its assent) Madam President, as you know the Cederschiöld report has been taken off Thursday' s agenda. That ought to mean that we have more time on Thursday. Since we will be very pressed for time in the topical and urgent debate, in view of the many matters to be addressed in an hour and a half, I simply wanted to ask whether the sessional services might not check to see whether we could have an extra half an hour for the topical and urgent debate so that there is sufficient speaking time. In general the way in which sittings have been managed in recent weeks seems to me to have been very chaotic. Last Thursday speaking times were extremely tight and then suddenly we had between one and one-and-a-half hours when there was nothing on the agenda and we had to wait for the vote. On Friday of this week we have one single item on the agenda. That is absolutely absurd. I really should like to ask that a review be carried out of the way in which sittings are managed. This sounds perfectly feasible. We shall therefore see if we can extend the urgent debate by a half hour, considering the withdrawal of Mrs Cederschiöld' s report. This is all I am talking about here, just that. Madam President, I would like to talk about an item on the agenda for Wednesday, which you have not yet announced. I understand that there is no argument about the fact that the Council declaration, on the next sitting of the United Nations Commission on Human Rights, is not going to include the declaration on the 50th anniversary of the Geneva Conventions, and that this declaration has been proposed for the plenary part-session in March, so that it may be delivered in a solemn and formal way. I understand that there is agreement on this issue. Madam President, this afternoon, in this Chamber, reference was made to a series of reports on the BBC Today programme this morning, which claimed that certain of my colleagues were running personal lobbying companies or somehow misusing their position as Members of this House. These are serious allegations. They are completely untrue, malicious, politically biased and were broadcast in the full knowledge of their falsehood. We are taking legal advice. My colleagues' register of interests is complete. If we find that any Member of this House or their employees collaborated with the BBC in this farrago we will expose them to the opprobrium of this House. Quite, we agree absolutely. b) Sittings of 1 and 2 March 2000 in Brussels Sustainable urban development - rural development - EQUAL initiative . (FR) Madam President, ladies and gentlemen, Commissioners and members of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, I was given the task of drawing up the European Parliament' s report on the Community Initiative Programme INTERREG III. Upon referral to committee, we examined over a hundred amendments and, so far, 17 amendments, some of which have already been presented in committee, have once again been tabled. Before discussing the content of the resolution, I should like to inform you of the elements which I took account of and which guided my work as rapporteur. First of all, I would like to remind you of the function of the INTERREG Community initiative, founded on the principle of transnationality and innovation. This programme constitutes a driving force for development on the European scale. INTERREG is one of the four Community initiatives scheduled for the period 2000-2006, and is the one with the largest budget for implementation, i.e. EUR 4.875 billion as opposed to EUR 3.604 billion at the present time. The INTERREG initiative, created in 1990, is built upon the wish to make the regions of Europe ready for a 'Europe without frontiers' in the context of establishing the great single market. At the time of the reform of the Structural Funds in 1994 and 1996, the INTERREG CIP has incorporated new strands contributing to the development of trans-European transport and energy distribution networks. These programmes promoted cross-border, transnational and interregional cooperation within the European Union by encouraging balanced development of the Community area. The INTERREG III programme, for which we have before us today the guidelines issued by the European Commission, pursuant to the terms of European Community Regulation No 1260 de 1999 laying down general provisions on the Structural Funds, continues these measures. It is based on three strands. strand A organises cross-border cooperation between regional and local authorities in border regions, at both internal and external borders of the European Union, on the basis of joint cross-border development strategies which Member States' local and regional authorities are responsible for implementing. strand B governs transnational cooperation between national, regional and local authorities in various Member States or applicant countries regarding regional development, transport networks and the environment.
Yo en ese momento no sabía que el Comisario, Sr. Bolkestein, fuera a comparecer la semana próxima para hablar de este tema ante la Comisión de Transportes, Política Regional y Turismo, y en mi Grupo se ha debatido la cuestión y se considera que, dada la situación actual en todo el proceso de integración del mercado y de desregulación en un tema tan sensible, es oportuno que el Parlamento, independientemente de lo que haga en el futuro, tenga un primer pronunciamiento para que el Comisario, Sr. Bolkestein, tome buena nota y para orientar el debate la semana próxima. Señora Presidenta, quisiera pedir, sin más, a nuestro colega, el Sr. Wurtz, que relea de qué se trata. No se trata de una discrepancia sustantiva, sino sólo de la siguiente cuestión: ¿Cuándo la Comisión, de una vez por todas, va a estar en condiciones de presentar la directiva después de haber tenido ya tres años y medio para hacerlo? Lo que queremos con la resolución es solamente que ahora se cumplan, por fin, los plazos que se prometieron, y a este respecto es importante que actuemos con la mayor rapidez posible. Por esta razón quisiera apoyar la solicitud de los socialdemócratas de que se realice la votación el viernes. (El Parlamento manifiesta su conformidad) Señora Presidenta, ciertamente, el informe Cederschiöld ha sido retirado del orden del día del jueves. Por esta causa deberíamos disponer de un poco más de tiempo el jueves. Puesto que en las cuestiones de urgencia nos encontramos muy urgidos de tiempo debido al gran número de temas que hemos de tratar en hora y media, quisiera preguntar solamente si el servicio de la sesión podría comprobar si podríamos tener una media hora más de tiempo para las cuestiones de urgencia, a fin de que hubiera suficiente turno de palabra. En mi opinión, la economía de las sesiones en las últimas semanas me ha parecido un poco caótica. Tuvimos una gran apretura en lo que respecta al turno de palabra y, de repente, el pasado jueves tuvimos un espacio de tiempo de una hora a hora y media, en el que no figuraba materia alguna en el orden del día y tuvimos que esperar a la votación. En el viernes de esta semana tenemos un solo tema. Esto es, ciertamente, absurdo. Quisiera pedir realmente que se revise la gestión del periodo parcial de sesiones. Esto es muy posible: vamos a ver si podemos prolongar la sesión de urgencia una media hora más, teniendo en cuenta la retirada del informe de la Sra. Cederschiöld. Se trata única y exclusivamente de esto. Señora Presidenta, quería intervenir en relación con un punto del orden del día del miércoles, que su Señoría no ha anunciado. Entiendo que no es un tema polémico que en la declaración del Consejo sobre la próxima sesión de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas no se vaya a incluir la declaración sobre el 50º Aniversario de las Convenciones de Ginebra, y que esta declaración, para hacerla de una manera noble y solemne, se haya pospuesto para el pleno del mes de marzo. Entiendo que hay un acuerdo sobre este punto. Señora Presidenta, esta tarde, en esta Cámara, se ha hecho referencia a una serie de informes del programa de la BBC Today de esta mañana, en el que se aseguraba que algunos de mis colegas están dirigiendo empresas de su propiedad que actúan como grupo de presión o abusando de algún modo de su posición como diputados de esta Cámara. Estas alegaciones son muy graves, y son completamente falsas, malintencionadas y tendenciosas desde el punto de vista político, además fueron difundidas con pleno conocimiento de su falsedad. En estos momentos estamos recibiendo asesoramiento jurídico. El Registro de intereses de mis colegas está completo. Si descubrimos que algún diputado de este Parlamento o cualquiera de sus empleados ha colaborado con la BBC en este fárrago, les expondremos al oprobio de esta Cámara. Eso es, exactamente. Estamos totalmente de acuerdo. b) Sesiones del 1 y 2 de marzo de 2000 en Bruselas Desarrollo urbano sostenible - Desarrollo rural - Iniciativa EQUAL . (FR) Señora Presidenta, señorías, señores Comisarios y miembros de la Comisión de Política Regional de Transportes y Turismo, me ha sido encargada la elaboración del informe del Parlamento Europeo sobre el programa de iniciativa comunitaria Interreg III. Cuando el tema pasó a comisión, estudiamos más de cien enmiendas y a fecha de hoy, han sido presentadas 17 enmiendas más, algunas de ellas ya presentadas anteriormente en comisión. Antes de entrar en el debate del contenido de la resolución que les propongo, desearía informarles acerca de los elementos que he tenido en cuenta para orientar mi trabajo de ponente. En primer lugar, quiero recordarles el papel de la iniciativa comunitaria Interreg, basada en los principios de transnacionalidad e innovación. Este programa supone un motor de desarrollo de dimensión europea. Interreg forma parte de las cuatro iniciativas comunitarias programadas para el periodo 2000-2006, y contará con la mayor dotación financiera, es decir, 4,872 billones de euros frente a los 3,604 billones de hoy. La iniciativa Interreg, creada en 1990, se basa en la voluntad de preparar a las regiones europeas para la creación de una Europa sin fronteras, en el marco de la consecución del gran mercado único. Cuando se reformaron los Fondos estructurales en 1994 y 1996, el PIC Interreg integró nuevos aspectos que contribuían al desarrollo de las redes transeuropeas de transporte y de distribución de energía. Estos programas han fomentado la cooperación transfronteriza, transnacional e interregional en la Unión Europea, privilegiando un desarrollo equilibrado del espacio comunitario. Este es el objetivo del programa Interreg III, cuyas orientaciones nos somete hoy la Comisión europea, de conformidad con las disposiciones del reglamento de la Comunidad europea nº 1260 de 1999 relativo a disposiciones generales de los Fondos estructurales. Se basa en tres aspectos : el capítulo A, que organiza la cooperación transfronteriza entre las colectividades territoriales de las regiones fronterizas, interiores y exteriores a la Unión europea, a partir de estrategias comunes de desarrollo cuya puesta en práctica depende de los Estados miembros y de los poderes locales y regionales; el capítulo B prevé una cooperación transnacional entre autoridades nacionales, regionales y locales, en varios países miembros o candidatos a la adhesión a la Unión Europea, dentro de los ámbitos de la ordenación del territorio, de las redes de transporte y del medio ambiente.
The new INTERREG programme, in the form in which we have received it, takes into consideration the needs engendered by enlargement to the countries of Eastern and Central Europe and to island regions and most remote regions. The Commission proposes redistributing the INTERREG funding as follows: between 50 and 80% for strand A, 6% for strand C, and the remainder for strand B, i.e. from 14 up to a maximum of 44%. The European Commission draws up the list of eligible regions for strand A and strand B. It bases its assessment principally on the map of regions eligible during the previous programming period. The most remote regions may benefit from support under strand B. The Commission draws up a list of priority areas and eligible measures which for strand A is not comprehensive, but is comprehensive for strand B. The Commission reserves the option to, at a later date, put forward topics it considers important to the exchange of experience and strengthened cooperation between regions, for strand C. The adoption procedure for the programmes is established by the general regulations on Structural Funds. Proposals are drawn up by Member States and are submitted for approval to the European Commission, which checks their conformity with the general guidelines, adopted. These proposals must include a number of elements, an overview of the cross-border or transnational priorities and strategies, a description of the measures necessary to their implementation and an indicative financial plan. I belong to the great majority of Members of Parliament who voted in favour of continuing the INTERREG Community Initiative Programme. I regret that Parliament was not informed about the appraisal of the previous programme, which would have enabled the new measures implemented to reach optimum efficiency, but I acknowledge that this was not an easy operation.
El nuevo programa Interreg, tal y como se nos ha descrito, toma en consideración las necesidades derivadas de la ampliación a los PECOS y a las regiones insulares y ultraperiféricas. La Comisión nos propone distribuir la dotación de Interreg de la siguiente forma: del 50 al 80% para el capítulo A, el 6% para el capítulo C, y el resto para el capítulo B, es decir, del 14 al 44% como máximo. La Comisión establece la lista de las regiones elegibles en los capítulos A y B. Se ha basado esencialmente en el mapa de las regiones elegibles en el periodo anterior de programación. Las regiones ultraperiféricas pueden optar a una ayuda dentro del capítulo B. La Comisión establece una lista de temas prioritarios y de medidas elegibles no exhaustivas para el capítulo A, que sin embargo sí lo son en el capítulo B. En el capítulo C, se reserva la posibilidad de proponer a posteriori temas que considere importantes para los intercambios de experiencias y la cooperación reforzada entre las regiones. El proceso de adopción de los programas viene fijado por el reglamento general de los Fondos estructurales. Las propuestas son presentadas por los Estados miembros y sometidas a su aprobación por la Comisión europea, que comprueba su conformidad con las orientaciones generales que he indicado. Estas propuestas deben incluir un cierto número de elementos, un resumen de las estrategias y prioridades transfronterizas o transnacionales, una descripción de las medidas necesarias para su puesta en práctica y un plan de financiación a título indicativo. Me incluyo entre la gran mayoría de parlamentarios que ha votado a favor del mantenimiento del programa de iniciativa comunitaria Interreg. Lamento que el Parlamento no haya sido informado de la evolución del programa anterior, lo que habría permitido obtener una eficacia óptima en las nuevas medidas aplicadas, pero sé de la dificultad de esta operación.
In promoting cross-border, transnational and interregional cooperation, this cross-disciplinary instrument is the very incarnation of a regional policy on the European scale intended to encourage harmonious and balanced development of the Community territory. Madam President, ladies and gentlemen, the conference on rural development held in Cork from 7 to 9 November 1996 set rural development as one of the European Union' s priorities since it is essential in order to maintain the existence and continued development of agriculture, to provide farmers with an environment containing the necessary infrastructure and services, and to ensure greater respect for the environment and a better quality of life, diversification and job creation. An integrated development policy for all rural areas in the European Union is therefore needed, consisting of the following elements: an integrated, multi-sectoral approach, simplification of administrative procedures, improvement of the partnership between European institutions and national and local actors and protection of the environment. In its 1998 policy paper, Agenda 2000, the Commission set out two key principles on which rural development policy should be based: the recognition of the multifunctionality of agriculture and the need for an integrated strategy for developing rural areas. The first principle means creating a new 'pact' between farmers and society, making the farmer 'steward of the countryside' and ensuring that society is prepared to pay for the environmental services needed to safeguard the countryside' s recreation value. The second principle is based on the fact that nowadays many of the job opportunities in rural areas are outside the traditional agricultural sector, so that a complete development programme which integrates rural development policies with agricultural sector policies needs to be implemented. In this way rural development is becoming a pillar of the CAP. The LEADER Community initiative was launched in 1991 to promote a new bottom-up approach to rural development and to diversify measures by adapting them to local needs. The following objectives were set: improving the development potential of rural areas by calling upon local initiative; promoting the acquisition of knowledge in the rural development sector; disseminating this knowledge to other rural areas. LEADER I applied to the rural areas covered by Structural Fund Objectives 1 and 5b, and 217 local action groups participated in it, with financing of EUR 1 155 million. LEADER II (1994-1999), for which a total evaluation has, unfortunately, not yet been completed, had a wider scope than LEADER I: there were probably over 800 beneficiaries and the sums allocated, after reallocation of resources, probably amounted to over EUR 4 000 million. In October 1999, following the success of LEADER I and LEADER II, the Commission decided to extend the initiative. For the 2000-2006 period provision has been made, unfortunately, only for a total contribution of EUR 2 020 million, and an indicative allocation for each Member State has been set. LEADER+ differs from the previous stages in that all rural areas will be eligible. It is also more ambitious, and better geared to the challenges which rural areas will have to meet. The main changes are as follows: all rural areas will be eligible to benefit from LEADER+; the selection criteria for local measures will be more rigorous; integrated local development plans will be introduced as priority themes, such as the use of information technology, improving the quality of life, and adding value to local products. I therefore approve of the continuation of the initiative because, as I was saying, it emphasises the innovative development strategies and because it is more ambitious, even though there is still the need to make the criteria by which areas qualify as rural more flexible so as not to penalise rural areas with high or low population densities. I believe the networking system to be vital for the exchange of information and skills and for the implementation of joint projects between different areas of the Union and I repeat that in order to be fully successful it must exploit inter alia measures already in existence, such as the Carrefours. I share the Commission' s preference for the use of global grants while urging, however, that the accounting requirements of national and regional authorities should be precisely and painstakingly defined.
Al favorecer la cooperación transfronteriza, transnacional e interregional, este instrumento transversal es la encarnación misma de una política regional de dimensión europea, favorable a una ordenación armoniosa y equilibrada del territorio comunitario. Señora Presidenta, Señorías, señores Comisarios, la Conferencia sobre desarrollo rural, que se celebró en Cork del 7 al 9 de noviembre de 1996, definió el desarrollo rural como una de las prioridades de la Unión Europea porque es esencial para la agricultura, para sostener la existencia y el desarrollo continuo, para proporcionar a los agricultores un ambiente dotado de las infraestructuras y de los servicios necesarios, para un mayor respeto al medio ambiente y una mejor calidad de vida, para la diversificación y la creación de puestos de trabajo. Por esto se considera necesaria una política de desarrollo integrado para todas las zonas rurales de la Unión Europea que abarque: un enfoque integrado y multisectorial, la simplificación de los procedimientos administrativos, la mejora de la cooperación entre las instituciones nacionales y los agentes nacionales y locales, la protección del medio ambiente. En su documento programático de 1998 Agenda 2000, la Comisión estableció dos principios clave sobre los que se ha de basar la política de desarrollo rural: el reconocimiento del papel multifuncional de la agricultura y la necesidad de una estrategia integrada para las zonas rurales en desarrollo. Mediante el primero se pretende crear un nuevo pacto entre el agricultor y la sociedad, con objeto de que el agricultor se convierta en administrador del espacio rural, a la vez que la sociedad esté dispuesta a pagar los servicios ecológicos necesarios para salvaguardar el valor recreativo del espacio rural. El segundo principio se basa en la comprobación de que buena parte de las oportunidades de trabajo en las zonas rurales está fuera del sector agrícola tradicional, por lo que es necesario aplicar un programa de desarrollo completo, que integre las políticas de desarrollo rural con las sectoriales de la agricultura: así, el desarrollo rural se convierte en un pilar de la propia política agrícola común. La iniciativa comunitaria LEADER se adoptó en 1991 para promover un nuevo enfoque de desarrollo rural ascendente y para diversificar las intervenciones, adaptándolas a las necesidades locales. Sus objetivos eran: mejorar el potencial de desarrollo de las zonas rurales utilizando las iniciativas locales, promover la adquisición de conocimientos en el sector del desarrollo rural y difundir estos conocimientos en otras zonas rurales. LEADER I tenía por objeto las zonas rurales de los Objetivos 1 y 5b de los Fondos estructurales, y en esta iniciativa participaron 217 grupos de acción local con una financiación equivalente a 1.155 millones de euros. LEADER II (1994-1999), del que lamentablemente no tenemos aún una evaluación total, ha tenido un alcance mayor que LEADER I: los beneficiarios habrían sido más de 800 y, tras la redistribución de los recursos, los fondos deberían haber superado los 4.000 millones de euros. En octubre de 1999, tras el éxito obtenido por LEADER I y LEADER II, la Comisión decidió prorrogar la iniciativa. Para el período 2000-2006, infortunadamente, se ha previsto una contribución total de sólo 2.020 millones de euros y un reparto indicativo por Estado miembro. La iniciativa LEADER+ se diferencia de las fases precedentes porque podrán beneficiarse todas las zonas rurales; de otra parte, es más ambiciosa y está más adaptada a los retos que deberán afrontar las zonas rurales. Las principales modificaciones se refieren a los siguientes aspectos: todas las zonas rurales de la Unión podrán beneficiarse de LEADER+; los criterios de selección de las acciones locales serán más rigurosos, con objeto de dar mayor relieve a aquellas estrategias de desarrollo rural de tipo piloto; se introducirán como temas prioritarios los proyectos de desarrollo local integrados con el empleo de las tecnologías de la información, la mejora de la calidad de vida y la valorización de los productos locales. Me declaro satisfecho por la continuación de la iniciativa, porque, como he dicho, da mayor relieve a las estrategias de desarrollo innovadoras y porque es más ambiciosa, aunque se mantiene la necesidad de flexibilizar los criterios de definición de los territorios en cuestión para no perjudicar ni a las zonas rurales con gran densidad de población ni a las de baja densidad. Considero fundamental el sistema de redes para el intercambio de información y conocimientos y para la realización de proyectos comunes entre varias regiones de la Unión, y recuerdo que, para lograr su realización plena, se deben aprovechar los instrumentos ya existentes, como los Carrefour. Comparto la preferencia de la Comisión por la solución de la subvención global, aunque insisto en que se necesita una definición pronta y exacta de las necesidades contables de los gobiernos nacionales y regionales.
Finally, I am concerned by the paucity of the amount allocated, if you consider, in addition, that this time the programme is available to all the countries of the Union and will be implemented for a year longer than the previous LEADER II. I would like to thank the Commission services for their helpfulness and cooperation, and I would like to thank my colleagues in the Committee on Agriculture for the contribution they have made through their amendments. Madam President, ladies and gentlemen, my report on EQUAL takes the form of an opinion delivered as part of the process of consultation on a new Community initiative, whose objective is to promote transnational cooperation and through it new methods of combating all forms of discrimination and inequalities in connection with the labour market. The report was a major undertaking because it also incorporates opinions from four further committees - from the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities, and the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs. This Community initiative succeeds the two forerunner programmes ADAPT and EMPLOYMENT and has a much smaller budget of around EUR 2.8 billion. The initiative adopts a completely new approach, which is to develop innovative employment models within transnational geographical or sectoral development partnerships. The intention is clear: targeted projects are to be developed at transnational level, projects which are based on the employment policy guidelines of employability, entrepreneurship, adaptability and equal opportunities. This objective is very much to be welcomed and also meets with a broad consensus in this House.
Por último, manifiesto mi preocupación por la exigüidad del importe atribuido, en especial si se considera que el programa en esta ocasión está abierto a todos los territorios de la Unión y se aplicará por un año más que el anterior LEADER II. Doy las gracias a los servicios de la comisión ejecutiva por la disponibilidad y la colaboración demostradas y doy las gracias a los colegas de la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural por la contribución que, con sus enmiendas, han aportado al trámite. . (DE) Señora Presidenta, distinguidos colegas, mi informe EQUAL tiene el carácter de una opinión en el marco del proceso de consulta acerca de una nueva iniciativa comunitaria, cuyo objetivo es la cooperación transnacional para el fomento de nuevos métodos encaminados a la lucha contra las discriminaciones y desigualdades de toda índole relacionadas con el mercado de trabajo. El informe ha sido muy laborioso pues incluye también las opiniones de otras cuatro comisiones, en concreto, las de las comisiones de Industria, de Política Regional, de Asuntos de la Mujer y de Asuntos Interiores. Esta iniciativa comunitaria constituye la continuación de dos programas precedentes, ADAPT y EMPLOYMENT, y dispone de un presupuesto sensiblemente más reducido, en concreto, aproximadamente unos 2,8 millardos de euros. La iniciativa pretende un planteamiento completamente nuevo, en concreto, explorar a nivel geográfico o a nivel sectorial modelos innovadores de empleo en el marco de partenariados transnacionales de desarrollo. La intención es clara: se pretende desarrollar expresamente a nivel transnacional proyectos que se guíen por las directrices relativas a la política de empleo, es decir, por la empleabilidad, por el espíritu emprendedor, por la capacidad de adaptación y por la igualdad de oportunidades. Estos objetivos merecen celebrarse y cuentan con un amplio consenso en la Asamblea.
It is an important Community initiative which, together with the three other initiatives, URBAN, LEADER and INTERREG, is financed out of the Structural Funds. In my report I have tried to reduce excessive administrative expenditure and to build greater openness and flexibility into the system of development partnerships. I consider technical support to be necessary but, given the problems with the former TAOs, no new TAOs should be set up without Parliament' s approval so as to prevent political responsibility from being passed down to the technical assistance level. Nevertheless, technical assistance is necessary. Particular attention is also paid to the dissemination of results and learning from each other by identifying best practice, with special emphasis on mainstreaming. I have endeavoured to secure the widest possible support for the report. This has meant a reduction in the number of amendments - from over 100 in committee to 22 for the plenary - which has also created numerous opportunities for compromises. A compromise has now also been reached on the issue of asylum seekers. However, in this context, Madam President, to allow us to work out the details, I should like to request that the vote on the EQUAL report be held not tomorrow but on Wednesday. I believe that it is important for the Community initiative to be able to begin on time and therefore for the report to receive overwhelming support so that the Commission is also obliged to take into consideration the constructive proposals made by the European Parliament, because Parliament put the appropriations for EQUAL in the reserve precisely so as to ensure that Members' ideas were also reflected in this Community initiative. In this connection, the European Parliament is also justified in insisting that it should be possible to amend the thematic priorities only after a further hearing in Parliament. EQUAL should live up to its name, and this is my firm intention. It should provide equal opportunities for all those at a disadvantage in the European Union. It should prevent society from splintering. It should prevent exclusion from being part of everyday life. Everyone should be given the opportunity to benefit here from a common initiative regardless of their age, gender or origin. That is my intention and I would ask the House to give this report overwhelming support! Madam President, it is in itself an achievement that we are having this debate on the new URBAN Community initiative and it is an achievement that I am here tonight because Air France cancelled my flight at 2.10 p.m. but I am here! Just a year ago when the Commission produced its proposals around Agenda 2000 it axed the URBAN initiative. Yet we as politicians knew that there was a groundswell of support for continuing this initiative into the year 2000. Parliament, therefore, can take credit for a successful lobbying campaign to put URBAN back on the agenda and get the Commission and Council to make a U-turn. Urban policy has always been at the forefront of EU policy. In my Member State, for example, we are developing a strategic approach in a White Paper and an urban government taskforce is looking at the problems of urban communities. With eight out of ten people in Europe living in urban areas, it is right that we help our most deprived communities to tackle the all too familiar problems of deprivation, social exclusion, joblessness, crime, drug dependency and all the problems that are associated with that. For example, in my own region, in Manchester, the URBAN Community initiative has been a tremendous success. URBAN funds have been invested in one of the most deprived neighbourhoods in the UK, in Moss Side. The Millennium Youth Park project is helping to get young people re-engaged in regenerating their own community and in addition to support for small businesses and social policy we are beginning to see a turnaround of a very deprived urban community. The work of this URBAN agenda was then taken out to the wider community with an active communication and publicity campaign in local supermarkets and famous British pubs. This is the kind of good practice we would like to see extended across the EU in terms of communication and publicity. As regards the specific guidelines governing the initiative, they are broadly defined to give scope for local and regional diversity. We agree that they ought to be indicative in nature, allowing the maximum flexibility to ensure that we target specific programmes. In committee we are not in favour of reducing the number to 50. We are in favour of reduction overall but we believe that the arbitrary number of 50 is not the key factor. Instead, we should go for good-quality projects that can act as a catalyst to effect change and renewal, to attract inward investment in terms of loans and venture capital and to achieve a multiplier effect. The Member States should therefore be able to propose a reasonable number of areas within the financial ceiling of their allocations. In the designation of local URBAN programmes we need to make good use of local indicators and statistics on deprivation and health to enable us to more effectively target the most affected areas. In the UK the local index of deprivation is a very good example of a widely used standard and statistic to help determine not only EU but national and regional assistance programmes. This needs to be acknowledged as a tool and resource in addition to the EU criteria.
Constituye una iniciativa comunitaria importante será financiada junto con las otras tres iniciativas, URBAN, LEADER e INTERREG, con cargo a los Fondos estructurales. En mi informe he intentado reducir el excesivo trabajo administrativo y configurar con un poco más de apertura y de flexibilidad el planteamiento de los partenariados de desarrollo. Considero necesario el apoyo técnico pero debido a los problemas habidos con los anteriores BATS no debe procederse a ninguna nueva fundación de OATs antes de la resolución del Parlamento, renunciando así a trasladar la responsabilidad política a la ayuda técnica. No obstante, el apoyo técnico es necesario. Se pone también un énfasis especial en la difusión de los resultados y en el aprendizaje mutuo mediante la best practice y el mainstreaming. Mi intención ha sido la de asegurar al informe la aprobación más amplia posible. Esto ha tenido ha llevado a reducir el número de enmiendas -de más de 100 en la comisión a 22 en el Pleno- y, en consecuencia, esto ha facilitado también un gran numero de posibilidades de compromisos. En la cuestión de los solicitantes de asilo se ha alcanzado también un compromiso ahora. Pero, a este respecto, señora Presidenta, con el fin de que podamos elaborar aún los detalles, solicito que la votación del informe EQUAL se realice el miércoles en lugar de mañana. Considero importante que la iniciativa comunitaria pueda comenzar a su debido tiempo, que el informe cuente con una aprobación convincente, para que se pueda instar a la Comisión a tener en cuanta las propuestas constructivas del Parlamento Europeo, pues los recursos para EQUAL han sido inscritos por el Parlamento Europeo en la reserva a fin de que, justamente, las ideas de los diputados puedan encontrar su realización en la presente iniciativa comunitaria. A este respecto, es también legítimo que el Parlamento Europeo insista en que no se realice ninguna modificación de los puntos principales temáticos antes de una nueva audiencia del Parlamento. EQUAL, y ésta es mi decidida intención, debe hacer honor a su nombre. Debe posibilitar la igualdad de oportunidades a todos los desfavorecidos de la Unión Europea. Debe impedir que se escinda la sociedad. Debe impedir que la exclusión se convierta en algo cotidiano. Hay que dar a todos la posibilidad de sacar provecho en este punto de una iniciativa común, con independencia de la edad, del sexo y de la procedencia. Esta es mi intención y pido a la Asamblea que otorgue a este informe una aprobación convincente. Señora Presidenta, el que estemos celebrando este debate sobre la nueva iniciativa comunitaria URBAN ya constituye un logro en sí mismo, como también es todo un logro que yo esté aquí esta tarde, ya que Air France ha cancelado mi vuelo de las 14:10 horas, pero bueno, aquí estoy. Hace justo un año, cuando la Comisión elaboró sus propuestas relativas a la Agenda 2000, canceló la iniciativa URBAN. Sin embargo, nosotros, como políticos, sabíamos que existía una corriente de apoyo para que esta iniciativa se ampliara al año 2000. En consecuencia, el Parlamento puede llevarse el mérito por su exitosa campaña de presión con la que ha conseguido volver a incluir esta iniciativa en el orden del día y que la Comisión y el Consejo den un giro de 180º. La política urbana ha estado siempre a la cabeza de la política comunitaria. En mi país, por ejemplo, estamos elaborando un Libro Blanco en el que se expone un nuevo planteamiento estratégico y un grupo de trabajo gubernamental sobre el desarrollo urbano está estudiando los problemas de las comunidades urbanas. En Europa, ocho de cada diez personas viven en zonas urbanas, por lo que es lógico que hagamos todo cuanto esté en nuestras manos para ayudar a las comunidades con más carencias a atajar los problemas tan conocidos de la privación, la exclusión social, el desempleo, la delincuencia, la toxicomanía y todos los problemas que ello implica. Por ejemplo, en mi región, Manchester, la iniciativa comunitaria URBAN ha gozado de un éxito tremendo. Sus fondos se han invertido en uno de los barrios más desfavorecidos del Reino Unido, Moss Side. El proyecto Millennium Youth Park está contribuyendo a que la gente joven participe de nuevo en la rehabilitación de su propia comunidad, y además de ayudar a las pequeñas empresas y respaldar la política social, estamos empezando a ver cómo se sanea una comunidad urbana muy deprimida. Las actividades realizadas en el marco en la iniciativa URBAN se han dado a conocer entre la opinión pública en general a través de una activa campaña publicitaria en los supermercados locales y en pubs británicos famosos. Este es el tipo de buenas prácticas que deberían reproducirse en toda la UE por lo que se refiere a comunicación y publicidad. Las directrices específicas que regulan esta iniciativa han sido ampliamente definidas para dar cabida a la diversidad local y regional. Estamos de acuerdo en que debían ser indicativas por naturaleza, permitiendo la máxima flexibilidad para asegurar que nos centramos en programas concretos. En comisión no estamos a favor de reducir su número a 50. Somos partidarios de una reducción general, pero creemos que la cifra arbitraria de 50 no es el factor clave. En vez de eso, deberíamos apostar por proyectos de buena calidad que sirvan de catalizador para lograr el cambio y la renovación, para atraer la inversión interior en forma de préstamos y capital de riesgo y para conseguir un efecto multiplicador. Los Estados miembros deberían ser capaces de proponer un número razonable de medidas que no sobrepasen los límites económicos de sus asignaciones. Es necesario que hagamos un buen uso de los indicadores y las estadísticas locales sobre privación e higiene a la hora de designar los programas URBAN locales para que nos sea posible centrarnos de forma eficaz en las zonas más afectadas. El índice local de privación del Reino Unido es un muy buen ejemplo de estadística y un criterio muy usado que contribuye a establecer no sólo los programas de ayuda de la UE, sino también los regionales y nacionales. Deberíamos reconocer este índice como un instrumento y recurso que añadir a los criterios de la UE.
Our most deprived urban neighbourhoods face a plethora of problems: high unemployment and often very low-paid precarious employment, poverty and social exclusion. Often these problems are compounded by poor health and housing stock and a culture of drug dependency. We therefore have unstable communities which are infiltrated with crime, drug-dealing and gangs. This is all too familiar in many of our urban areas. All these complex problems undermine the quality of life for our urban residents, yet we have the potential in these areas to create growth and prosperity. That is why again, in my report, I have asked that action under the URBAN Programme should not merely provide a single solution to a single problem: these areas do not have single, "mono" problems. Instead, communities in urban areas should be encouraged to present integrated action plans to tackle their specific urban problems, using EU resources as a value added to local actions. I would like to see those actions extended to cover health and anti-discrimination, as provided for in the Amsterdam Treaty. The Community initiative means community involvement. Some of the most active and committed proponents and agents of change in our urban areas are local residents. We need to encourage them to participate in designing and delivering projects for these programmes. The time-scale therefore proposed by the Commission is very ambitious. It is better to have quality projects with the active participation of community groups than to have projects delivered on time but without local participation. The Commission must of course provide full disclosure and transparency concerning the selection criteria used for the new urban initiatives but it must also disclose the consultancy networks which are being used to deliver the exchange of good practice. This is important in the interests of transparency and the overall effectiveness of networks. Finally, I should like to emphasise that in order to address the problems facing the post-industrial city we require local participation. We need to deploy the energies of the unemployed, the underused skills of youth and the experience of age to tackle these problems. We shall thereby be able to replace poverty, dependency and alienation with equity, initiative and participation. This will help us to restore the credibility of the EU and the confidence of citizens that Europe can deliver local action to solve local problems. . (IT) Mr President, as the rapporteur, Mrs McCarthy, has already pointed out, we can certainly consider URBAN a success for the European Parliament with regard to the debate held last year on the reform of the regulations. As we have heard, the objective of URBAN is the promotion of innovative strategies to promote economic and social regeneration in urban areas, bearing in mind that 80% of the population of Europe lives in cities. Creating a functioning urban environment in terms of social policy requires a policy of long-term job creation, action to combat poverty, measures to assist low-income groups and old people, facilities for children, racial and ethnic integration, better opportunities for participation, a targeted public health policy including measures to prevent drug abuse and concerted crime prevention measures. The Communication from the Commission takes account of the need to adopt approaches combining a range of economic, social, and infrastructural measures. However, we must remember that, in addition to URBAN, a number of other Community instruments are also available in the social sector: innovative actions under Article 6 of the ESF regulation, pilot projects, particularly the new preparatory action for local commitment to employment that has just been introduced by the European Parliament under the 2000 budget and the EQUAL and INTERREG initiatives and mainstream ESF activities. As the Committee on Employment and Social Affairs stressed in its opinion, the Commission must therefore recognise the need to exploit synergies in this context while avoiding duplication of multiple funding. While, on the one hand, we believe that steering committees should ensure that the various projects are coherent and complementary, we would on the other hand urge the Commission to reinforce exchanges of information and coordination between the departments involved. Not only is this coordination essential but, as we stated in our opinion, exchanges and the dissemination of expertise and good practice must also be essential. Mr President, the importance of this initiative is increasing constantly as economic and social problems in Europe' s cities intensify and the public feels more and more out of touch with the administration of its city or neighbourhood. That situation will be compounded by social reclassifications resulting from European Union enlargement, and we must therefore make provision for the economic regeneration and social cohesion of our cities. Addressing those problems is all the more urgent in view of the marked spread of cities into the surrounding areas and in view of the cities' historical and cultural role. However, in order for such an effort to succeed it is necessary to secure the commitment and participation of the public as a whole and to enlist the support of the less active social groups and the groups particularly affected by the economic and social crisis. Here, we wish to stress the need for the balanced involvement of women, and the agencies that represent them, in planning and implementing the URBAN initiative programmes. As the Committee on Equal Opportunities, we also stress the need to finance infrastructures that will facilitate professional activity by women, mainly by harmonising their professional and family commitments, and more generally infrastructures that promote solidarity between the generations, social solidarity. Effective implementation of this initiative could have a cumulative result because it could inspire similar action at regional and local levels, thus increasing its political importance still further since women need to feel the effects of European policy in their day-to-day life in real terms. Mr President, our committee welcomed the priorities proposed by the Commission for the URBAN programme of better integration of local communities and ethnic minorities and improved security and crime prevention.
Los barrios urbanos más desfavorecidos se enfrentan a abundantes problemas: altas tasas de desempleo, empleo precario a menudo mal remunerado, pobreza y exclusión social. Con frecuencia, la falta de higiene y de viviendas y un ambiente de drogodependencia agravan estos problemas. En consecuencia, existen comunidades inestables en las que se acaban infiltrando la delincuencia, el tráfico de drogas y las bandas. Muchas zonas urbanas conocen este caso demasiado bien. Estos problemas tan complejos empeoran la calidad de vida de los residentes urbanos, aunque en estas zonas exista el potencial necesario para crear crecimiento y prosperidad. Esta es la razón por la que solicito en mi informe que las medidas incluidas en el programa URBAN no se limiten a dar una única solución a un único problema: estas zonas no tienen problemas individuales. Tendríamos que animar a las comunidades de las zonas urbanas a que presenten planes de acción integrados para tratar de resolver sus problemas urbanos específicos utilizando los recursos de la UE como un valor añadido a las medidas locales. Me gustaría que dichas medidas incluyesen también la mejora de la higiene y la lucha contra la discriminación, como dicta el Tratado de Amsterdam. Una iniciativa comunitaria implica la participación de la comunidad local. Algunos de los defensores y agentes de cambio más activos y comprometidos en las zonas urbanas son residentes locales. Es necesario que les animemos a colaborar en la planificación y puesta en práctica de proyectos enmarcados en estos programas, por lo tanto, el calendario propuesto por la Comisión es demasiado ambicioso. Es mejor contar con proyectos de gran calidad en los que participen activamente los distintos colectivos de una comunidad a proyectos puestos en práctica en el tiempo previsto pero que carecen de participación local. Por supuesto, la Comisión debe ser totalmente transparente con los criterios de selección empleados para las nuevas iniciativas urbanas y debe revelar también las redes de asesoría de las que se está valiendo para facilitar el intercambio de buenas prácticas. Todo esto es fundamental para asegurar la transparencia y la eficacia general de las redes. Por último, quisiera recalcar que para poder resolver los problemas a los que se enfrentan las ciudades post-industriales necesitamos la participación local. Tenemos que desplegar la energía de los desempleados, las habilidades infrautilizadas de los jóvenes y la experiencia de los mayores para afrontar estos problemas. Así, seremos capaces de sustituir pobreza, dependencia y alienación por igualdad, iniciativa y participación, y conseguiremos restaurar la credibilidad de la UE y que los ciudadanos estén seguros de que Europa puede aplicar medidas locales para solucionar problemas locales. Señor Presidente, como ya ha recordado la ponente, Sra. McCarthy, sin duda se puede considerar que URBAN es una victoria del Parlamento Europeo con respecto al debate que se desarrolló el año pasado sobre la reforma de los Reglamentos. Se ha dicho ya que el objetivo de URBAN es la promoción de estrategias innovadoras de regeneración económica y social en las áreas urbanas, habida cuenta de que no menos del 80% de la población europea está concentrado en las ciudades. Un ambiente urbano positivo en el sector de la política social se genera a través de la aplicación de una política volcada hacia la creación de puestos de trabajo a largo plazo, la erradicación de la pobreza, medidas de ayuda en favor de los grupos de bajo nivel de ingresos y de las personas de edad, instalaciones y servicios para los niños, la integración étnica y cultural, mejores técnicas de participación y una política sanitaria eficaz que incluya medidas de prevención de la toxicomanía, así como una política concertada de prevención de la delincuencia. La comunicación de la Comisión toma en cuenta la necesidad de continuar con los planes que abarquen todo un abanico de medidas económicas y sociales infraestructurales. Sin embargo, hay que recordar que en el sector social además de URBAN operan varios otros instrumentos comunitarios: acciones innovadoras con arreglo a lo previsto en el artículo 6 del Reglamento del FSE, proyectos piloto -en particular la nueva acción preparatoria de un "compromiso local en favor del empleo" recientemente ideada por el Parlamento Europeo- y las iniciativas EQUAL e INTERREG, así como el núcleo principal de acciones del FSE. Como destaca la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales en su opinión, es necesario que la Comisión tenga debidamente en cuenta las sinergias que pueden explotarse en este ámbito, y evite al mismo tiempo la duplicidad de proyectos y de financiación. Si por una parte consideramos preciso que los comités de dirección garanticen las coherencia y complementariedad entre las distintas intervenciones, por otra, pedimos a la Comisión que intensifique el intercambio de información y mejore la coordinación entre sus servicios interesados. No sólo es esencial esta coordinación sino que, como se recuerda en nuestro informe, también lo son los intercambios y la difusión de las experiencias y de las buenas prácticas. Señor Presidente, la importancia de esta iniciativa es tanto mayor cuanto que los problemas económicos y sociales se intensifican en las grandes ciudades de Europa y que sus ciudadanos se sienten ajenos a la administración de su ciudad o de su barrio. En este caso vienen a añadirse las mutaciones sociales a causa de la ampliación de la Unión Europea, así pues, debemos prever los problemas a tiempo para lograr la regeneración económica y la cohesión social de nuestras ciudades. Es urgente abordar los problemas en cuestión teniendo en cuenta la influencia que ejercen las ciudades sobre la región que las circunda, así como su papel histórico y cultural. Pero para que tenga éxito un esfuerzo así es necesario que se impliquen y participen en él los ciudadanos y que se activen las categorías sociales menos motivadas y las categorías afectadas especialmente por la crisis económica y social. Y en este punto queremos acentuar la necesidad de una participación equilibrada de las mujeres o de las asociaciones que representan a las mujeres en la planificación y materialización de los programas de la iniciativa URBAN. Igualmente subrayamos, como Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, la necesidad de financiar infraestructuras que faciliten la actividad profesional de las mujeres, principalmente en la armonización de sus obligaciones profesionales y familiares, y más ampliamente, infraestructuras que fomenten la solidaridad entre las generaciones, la solidaridad social. La aplicación eficaz de esta iniciativa podría tener un carácter multiplicativo porque podría inspirar acciones semejantes a nivel local y periférico. Así pues, su importancia política será aún mayor ya que las mujeres necesitan sentir con intensidad los resultados de la política europea en su vida. Señor Presidente, en nuestra comisión hemos celebrado que la Comisión haya propuesto como prioridades para el programa URBAN la mejora de la integración de las comunidades locales y de las minorías étnicas, así como el aumento de la seguridad y la prevención de la criminalidad.
We considered that increasing public confidence by combating everyday urban crime was one of the central tasks of urban regeneration. Our committee noted that innovative and effective action to combat and prevent crime at local level would require a whole array of measures including the incorporation of crime prevention in town planning, action to prevent juvenile delinquency, the reintegration of offenders, and models for effective local cooperation between the various parties involved, for example the police, the courts and social services. We adopted our recommendation unanimously in the committee because we felt that it was particularly important to continue URBAN - which in the past has been implemented successfully - because, as we see it, programmes of this kind are the only way in which we in the European Union will succeed in ensuring that in the long term all those who live in the European Union enjoy peaceful coexistence. For this reason we very much welcome programmes of this kind. I should like to comment on the concerns which the Committee on Employment and Social Affairs has with regard to the largest of the four Community initiatives, INTERREG III. It must also be possible to a considerable extent for social measures to receive support under INTERREG III. In the light of the fact that 50% of unemployment in the Union is essentially structural and given the particular sensitivity of the situation in the border regions - I need only refer to the possibility of unwelcome migration - this is not only reasonable but imperative. The measures eligible for funding listed in Annex II of strand A do also seem encouraging in this respect. In reality, however, the Commission communication does not contain a single provision for the Member States with these integrated approaches for social and employment policy aspects. I should therefore like to draw your attention in particular to the inclusion of increased numbers of vocational training measures, especially in areas with high levels of long-term and youth unemployment. Employment policy measures should also be eligible for funding under strand B, especially for the applicant countries as part of the pre-accession strategy. In general where the employment policy measures are concerned it would seem to me to be necessary for appointments to the joint cooperation committee to be made on a regional basis - because the local expertise required for these specific purposes is only available at regional level - so as to avoid these measures becoming too abstract and therefore proving disappointing. The fact that administrative expenditure on INTERREG III is - in my opinion - still excessive is something which we can and indeed always must criticise, although it almost seems to me as though this is unavoidable with the Commission' s support programmes. However, I should like to point out that it is precisely here that this is fatal. It is precisely where employment policy is concerned that we should work towards measures which are as simplified as possible so that the social dimension of the EU is once again given the importance which it deserves. Mr President, the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism considered, amongst other things, the report on LEADER+ and, as a result, agreed to support the process of decentralisation in the management of actions, believing that that process could be effective on two conditions: that local action groups represent the general interests of the local community, and that Commission control mechanisms are utilised to prevent local and regional political authorities from using LEADER+ resources to support civil groups and organisations which are related to those authorities. We ask for a guarantee that the decision-making bodies for the projects are represented equally by three elements: political representatives and public administrations, companies and economic operators, and social operators, including unions and non-governmental organisations. We would particularly like to stress that there must be balanced representation between men and women in all of these bodies. We would also like to stress that the main objective is the promotion of strategies for sustainable development, whose positive effects would extend to a broader geographical area than the local community itself, and we therefore feel it is appropriate for the projects to be integrated into the development programmes, included in Objectives 1 and 2, and into the regional planning of the regions and countries in which they are located. We are pleased that all the rural areas of the Union may be involved in LEADER+, but we believe that it is necessary to concentrate Community resources in the less-favoured regions in order to facilitate the process of socio-economic cohesion within the Union, and that state governments should not divert these resources towards objectives other than cohesion.
Hemos considerado que el aumento de la sensación de seguridad de los ciudadanos y, en consecuencia, la lucha contra la criminalidad cotidiana en las ciudades, constituye una tarea central de la reanimación de las zonas urbanas. Nuestra comisión ha constatado que una lucha y una prevención innovadoras y eficaces de la criminalidad en el ámbito comunal requieren medidas diferenciadas; entre éstas se encuentran la introducción de la prevención de la criminalidad en la planificación urbana, medidas encaminadas a la prevención de la criminalidad juvenil, la reintegración de los delincuentes, así como modelos encaminados a una cooperación eficaz de los diversos actores a nivel local, por ejemplo, la policía, la justicia o los servicios sociales. Como comisión hemos aprobado por unanimidad nuestra recomendación pues nos pareció muy importante proseguir precisamente URBAN -que en el pasado ha sido conducido de manera eficaz- porque estamos persuadidos de que sólo con estos programas va a ser posible hacer realidad a largo plazo en la Unión Europea una convivencia pacifica de todos sus habitantes. Por esta razón, damos una cordial bienvenida a estos programas. Quisiera referirme a las posiciones de la Comisión de Empleo y Asuntos Sociales en lo que respecta a la mayor de las iniciativas comunitarias, es decir, INTERREG III. Es necesario que en el marco de INTERREG III se pueda fomentar también un número considerable de medidas sociales Dado el hecho de que el 50% del desempleo que hay en la Unión está estructuralmente condicionado y a la vista de la situación especialmente sensible que se registra en los territorios fronterizos -quiero aludir solamente a posibles movimientos migratorios no deseados- esto no es solamente razonable, sino también imperioso. Ahora bien, las medidas susceptibles de fomento que se hallan mencionadas en el anexo II de la Orientación A parece que prometen mucho en este sentido. Sin embargo, en la comunicación de la Comisión faltan por completo instrucciones a los Estados miembros que contengan estos planteamientos integrados de aspectos de la política social y de la política de empleo. Por esta razón quisiera referirme de manera especial a la progresiva adopción de medidas de formación profesional, sobre todo en ámbitos que estén afectados por un alto grado de desempleo de larga duración y de desempleo juvenil. La Orientación B debería estar abierta también a medidas de fomento de política de empleo, en especial en conexión con la estrategia introductoria para los candidatos a la adhesión. En relación con las medidas de política de empleo me parece necesario en general componer en el plano regional el comité mixto de cooperación pues sólo a nivel regional se dan la experiencia y la familiaridad que precisamente son necesarias para estas medidas a fin de que éstas no se desvanezcan en algo abstracto. Podemos criticar siempre que en INTERREG sigue siendo excesivo -como creo yo también- el trajín administrativo, pero también hay que criticarlo siempre, aunque esto casi me parece inevitable en el caso de los programas de fomento de la Comisión. No obstante quisiera indicar que esto es fatal precisamente aquí. Justamente para la política de empleo deberíamos tender a medidas lo más simples posibles a fin de que la dimensión social adquiera de nuevo en esta UE la importancia que le corresponde. Señor Presidente, la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo consideró, entre otras cosas, el informe sobre LEADER+ y, en este sentido, acordó apoyar el proceso de descentralización en la gestión de las acciones, considerando que tal proceso podrá ser eficaz si se respetan dos condiciones: que los grupos de acción local sean representativos de los intereses generales de la comunidad local y que se utilicen los mecanismos de control de la Comisión para evitar que los poderes políticos territoriales y locales usen los recursos LEADER+ para mantener organizaciones y grupos civiles relacionados con el poder. Se pide que en los órganos de decisión de los proyectos se garantice una representación igual de tres componentes: los representantes políticos y las administraciones públicas, las empresas y los operadores económicos, y los actores sociales, incluidos los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. Y se subraya especialmente que, en todos estos órganos, ha de haber una representación equilibrada de hombres y mujeres. Se subraya además que el objetivo principal es la promoción de estrategias de desarrollo sostenible, cuyos efectos positivos se extenderían a un área geográfica más amplia que la misma comunidad local, y se considera, por lo tanto, apropiado que los proyectos se integren en los programas de desarrollo, incluidos los objetivos 1 y 2, y en los planes de ordenación territorial de las regiones y países en los que se localizan. Se felicita de que LEADER+ pueda intervenir en todos los territorios rurales de la Unión, considerando, sin embargo, que es necesaria una concentración de los recursos comunitarios en las regiones más desfavorecidas para facilitar el proceso de cohesión socioeconómica en la Unión sin que los gobiernos estatales desvíen estos recursos hacia objetivos ajenos a la cohesión.
The Committee supports the Commission proposal to concentrate actions in small selected areas and believes that, given the dispersed nature of many rural inhabited locations, the minimum demographic ceiling for the selection of a project should be reduced to 10 000 inhabitants. We believe it is necessary to coordinate the development objectives and management mechanisms of actions 2 and 3, financed by LEADER, with those of other actions financed by other Community programmes relating to interregional and international cooperation and partnership, such as INTERREG, SAPAR, PHARE, TACIS and MEDA, in the same areas. Mr President, Mrs Stenzel, ladies and gentlemen, before addressing the EQUAL report itself, I should like to make a point of principle in connection with the employment guidelines on which the report is based. The basic objectives of an EU-wide employment policy are laid down in the guidelines and include employability, entrepreneurship and adaptability. These objectives are obviously intended to make employees as useful and usable as possible to the economy. However, the aim of an approach which really sought to reduce discrimination effectively and in the long term would have to be people' s self-determination. Only then does it stop being a question of economic usability and start being about people having equal rights to shape their own lives. Mrs Stenzel' s report has, however, turned out very well, at least where the prescribed guidelines are concerned. All asylum seekers and refugees are to be included explicitly in the programmes, although this should be self-evident. Nevertheless the Conservatives voted against this in the committee. I would ask them the following questions: does your policy seek to marginalise people? What is the idea behind preventing people from working when they wish to do so? Does this not stand in stark contradiction to the guideline on employability? It is also worth mentioning that this is a mainstreaming programme, because there remains a shortcoming in the report. Particular emphasis is given to the point that women' s opportunities on the labour market ought to be improved and that to achieve this more crèches should be built. Anyone who lets men happily climb the career ladder and worries only about childcare places without fighting against the way in which the work of reproduction is shared out unevenly has not - and unfortunately that includes women - understood the concept of mainstreaming! Mr President, ladies and gentlemen, the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism adopted this opinion on the EQUAL report at its concluding discussion with no votes against and one abstention. I am deliberately stating this at the beginning of my intervention to make it clear that there is in fact an alternative view to that of the committee responsible, the Committee on Employment and Social Affairs. This cross-group support for the opinion is explained by the conclusions, which are devoted to the question of how issues related to regional policy, transport and tourism can be combined with action to combat all forms of discrimination and inequalities in connection with the labour market. The members of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism of course also identify a number of areas of the Commission proposal which they would criticise: firstly, for example, the insufficient thematic guidelines laid down for the development partnership activities; secondly, the fact that strict selection criteria for evaluating the project proposals will only be drawn up only at a later stage by the Commission and thirdly, the fear of excessive administrative and technical expenditure on project management by the Commission and the technical assistance bodies. That is why a ceiling needs to be set for administrative expenditure. The committee based its conclusions on these critical comments. We attached particular importance to linking the creation of new jobs for disadvantaged and excluded people in the social sector, in tourism and in small and medium-sized enterprises with promoting the establishment of new small and medium-sized businesses bearing in mind the necessary economic structural change. Dovetailing the activities under the Community initiative with the European employment initiatives is an essential requirement and a crucial prerequisite for attaining the objectives of the EQUAL programme. We fully support the innovative approach towards setting up development partnerships and organising the exchange of experience at European level as an integral part of the EQUAL programme. The specific target of deriving European added value brings the regional cooperation up to European level while retaining the cooperation of the various regional operators. This is a good approach and that is why we have also supported it. Mr President, ladies and gentlemen, it has already been mentioned today that the first URBAN initiative was an unqualified success. The fact that this initiative will now be continued in the form of URBAN II, albeit with a smaller budget, is something for which we have to thank individual, committed Members of this Parliament, including in particular - as far as I have heard as a new Member of this Parliament - the rapporteur Mrs McCarthy, whom I should therefore like to thank very much for her dedication and of course also for her report on URBAN II. A new feature of the URBAN II initiative is that it has been tailored to small cities or parts of cities. This is important because it is precisely small cities which often find it harder to access aid. And yet the problems which give rise to the urgent need for regeneration can be particularly acute precisely in cities of this kind and thus have a proportionally adverse effect. To increase the effectiveness of individual measures the number of projects for URBAN II has been limited to 50. I think that it is important not to stick rigidly to this arbitrary quantitative restriction and instead to leave it to the Member States to decide between how many projects they each wish to divide the support funds to which they are entitled. In any case it is necessary to ensure that in small Member States in particular it is not only areas of large cities which are again in receipt of the support. There URBAN II would only be a drop in the ocean; its success would be doubtful and the whole thing would be a flop. Just as important in my view is not to broaden the selection criteria for URBAN II too much and thus water them down.
La comisión apoya la propuesta de la Comisión de concentrar las acciones en áreas seleccionadas reducidas y es de la opinión de que, dado el carácter disperso de muchos núcleos habitados en ámbitos rurales, el techo demográfico mínimo para la elección de un proyecto debería ser reducido a 10.000 habitantes. Se considera necesario coordinar los objetivos de desarrollo y los mecanismos de gestión de las acciones 2 y 3 financiadas por LEADER con los de las demás acciones financiadas por otros programas comunitarios de cooperación y partenariado interregional e internacional, como INTERREG, SAPAR, PHARE, TACIS Y MEDA en las mismas áreas. Distinguido señor Presidente, distinguida señora ponente, distinguidos colegas, antes de pasar a hablar con más precisión sobre el informe EQUAL, quisiera manifestar algunas cosas de principio respecto de las directrices sobre el empleo en las que se fundamenta el informe. En ellas los objetivos básicos de una política de empleo de ámbito comunitario apuntan hacia la empleabilidad, hacia el espíritu empresarial y hacia la capacidad de adaptación. Tales objetivos pretenden, evidentemente, hacer a las trabajadoras y a los trabajadores tan útiles y utilizables como sea posible para la economía. Sin embargo, un planteamiento que quisiera reducir realmente de manera eficaz y a largo plazo la discriminación debería tener por objetivo la autonomía de las personas. Sólo entonces no se trataría ya solamente de la utilidad económica, sino de la capacidad de configurar la propia existencia en igualdad de derechos. No obstante, el informe de la Sra. Stenzel se ha desarrollado bien, al menos en el marco de las directrices establecidas. Las peticionarias y peticionarios de asilo y los refugiados han de ser incluidos de manera explícita en el programa, algo que, sin embargo, debería resultar evidente. No obstante, los conservadores de la comisión han votado en contra. Yo les pregunto a éstos: ¿Es el objetivo de su política marginar a las personas? ¿Qué idea se esconde detrás de prohibir el trabajo a las personas cuando éstas quieren trabajar? ¿No está esto en crasa contradicción con la directiva sobre "empleabilidad?" También es digno de mencionarse que aquí se trata de un programa mainstreaming pues el informe sigue adoleciendo de una deficiencia. Así, se destaca especialmente el aspecto de que las mujeres deberían alcanzar mejores oportunidades en el mercado de trabajo si se establecen más guarderías infantiles. Quien permita tranquilamente que los hombres asciendan por la escalera del éxito sin luchar contra la desigualdad de distribución de las labores reproductivas, ése y, lamentable, también ésa, no ha entendido el mainstreaming. Señor Presidente, señoras y señores, después de su discusión final la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo ha aprobado la presente opinión sobre el informe EQUAL sin votos en contra y con una abstención. Digo esto conscientemente al comienzo de mi intervención para poner de manifiesto que, precisamente, hay una contradicción con la Comisión de Empleo, que es competente para el fondo. Esta conformidad con la opinión por parte de todos los Grupos se basa en las conclusiones que se dedican a la conexión de las cuestiones de política regional y de política de transportes, así como también de las cuestiones turísticas, con los aspectos de la lucha contra las discriminaciones y las desigualdades de toda índole relacionadas con el mercado de trabajo. Los diputados de la Comisión de Política Regional ven también una serie de momentos críticos en la propuesta de la Comisión, como, por ejemplo, en primer lugar, en el insuficiente establecimiento de orientaciones temáticas para actividades de partenariados de desarrollo; en segundo lugar, en los criterios estrictos de selección, aún no elaborados por la Comisión, para la valoración de las propuestas de proyectos; en tercer lugar, en el excesivo, y temible, aparato administrativo para la gestión de los proyectos por parte de la Comisión y de las instancias de la ayuda técnica. Por esta razón, es preciso establecer un límite máximo a las tareas administrativas. La comisión ha sacado consecuencias a partir de estas puntualizaciones críticas. Damos un valor especial a la conexión entre la creación de nuevos puestos de trabajo para personas desfavorecidas y excluidas en el ámbito social, en el turismo y en las pequeñas y medianas empresas y el fomento de nuevas bases de existencia en las empresas pequeñas y medianas teniendo en cuenta el necesario cambio económico estructural. Engranar las actividades que se realicen en el marco de la iniciativa comunitaria con las iniciativas europeas para el empleo constituye un requisito esencial y una condición decisiva para lograr el planteamiento de las tareas del programa EQUAL. Apoyamos insistentemente el innovador planteamiento de la constitución de partenariados internacionales de desarrollo y de la organización del intercambio de experiencias a nivel europeo como un elemento integrante del programa EQUAL. La finalidad especial de conseguir un beneficio europeo eleva la cooperación regional hasta el nivel europeo, conservando a la vez la cooperación entre los diferentes actores regionales. Esto es bueno así y por esta razón lo hemos preferido también. Señor Presidente, distinguidas señoras y señores, estimadas y estimados colegas, hoy se ha afirmado ya que la primera iniciativa URBAN ha sido claramente exitosa. El hecho de que esta iniciativa sea prorrogada en el marco de URBAN II, aunque con una dotación más reducida de recursos, se lo debemos únicamente a miembros comprometidos de este Parlamento, en especial también -según he oído yo como miembro nuevo de este Parlamento- a la ponente, la Sra. McCarthy, a la que, por consiguiente, quisiera dar las gracias por tal dedicación y también, naturalmente, por su informe sobre URBAN II. El elemento nuevo en la iniciativa URBAN II es que ésta ha sido diseñada para pequeñas ciudades y para barrios urbanos. Esto es importante, pues precisamente las pequeñas ciudades tienen con frecuencia peores posibilidades de obtener recursos de fomento. Por otro lado, sin embargo, en tales ciudades, precisamente, se concentran de manera especial y tienen una fuerte repercusión negativa los problemas que conducen a que la renovación se haga necesaria. Con el fin de aumentar la eficacia de las medidas particulares se ha limitado a 50 el número de los proyectos de URBAN II. Considero importante que no se mantenga rígidamente esta limitación numérica, arbitrariamente establecida, sino que se deje en manos de los Estados miembros en cuántos proyectos quieren distribuir los recursos de fomento que les correspondan. No obstante, es preciso velar para que precisamente en los pequeños Estados miembros no sean otra vez solamente los barrios de las grandes ciudades los beneficiarios de esta ayuda. En ellos URBAN II no sería más que una gota de agua sobre una piedra al rojo, tendría un éxito dudoso y se desvanecería. Igualmente, es importante, a mi juicio, que no se amplíen excesivamente, y en consecuencia, no se desvirtúen, los criterios de selección para URBAN II.
From my own experience of local government in an old industrialised region beset with problems, I should like, in conclusion, to ask for your particular support, ladies and gentlemen, for two points in the report which alongside the social policy aspects are, I believe, essential. Firstly, environmental protection is essential for sustainable urban development and the inclusion of this aspect should therefore be a general requirement for a project to receive funding. Secondly, preventing and combating routine urban crime and crime related to drug dealing must start at local level. These are essential steps towards increasing the quality of urban life and must therefore also play a central role in the URBAN II initiative. Mr President, ladies and gentlemen, I would like to thank the rapporteurs, who have managed to produce excellent reports in just a short time. However, criticism has been voiced within my group over the timing of the preparatory work of the committee. The reports are late, and, in addition, they were very hastily discussed by the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism. A good opportunity to discuss the results, good practices and shortcomings of the earlier programmes was therefore lost. Our group is keen to stress the importance of cross-border activity under the INTERREG programme and especially cooperation focusing on areas outside the European Union. Such important areas include the Balkans and the Adriatic region, but, in my opinion, we should not ignore cooperation with Russia either. Our group would once again like to raise the issue of the practical monitoring of funds and emphasise the importance of better coordination of the INTERREG, TACIS, ISPA and PHARE programmes. This coordination is at present lacking, and the Commission has not as yet made any precise proposals to improve it. We here in Parliament are waiting for the Commission to give the committee a more detailed explanation of the issue as soon as possible. It is of decisive importance to get local business, organisations and other players involved in the practical implementation of programmes. Experience shows that projects of cooperation need better planning and closer monitoring and need to be generally more successful. Projects have often remained half-finished, and their efficiency has been drained by administration and bureaucracy.
Finalmente, desde mi propia experiencia en política comunal en una región, industrializada desde hace muchos años y con muchos problemas, quisiera pedirles, estimados colegas, que apoyen especialmente dos puntos del informe que considero esenciales al lado de los aspectos sociopolíticos. En primer lugar: el aspecto de la protección del medio ambiente es irrenunciable de cara a un desarrollo urbano sostenible y, en consecuencia, debería ser un requisito general para la financiación de un proyecto. En segundo lugar: la prevención y la lucha contra la criminalidad común y contra la criminalidad del trafico de drogas en las ciudades deben incluirse a nivel local. Éstas son irrenunciables para la elevación de la calidad de vida en las ciudades y, en consecuencia, deben desempeñar también un papel central en la iniciativa URBAN II. Señor Presidente, distinguidos ponentes, estimados oyentes, felicito a los ponentes, quienes han realizado informes muy documentados en un corto período de tiempo. Sin embargo, en el seno de mi Grupo se ha criticado el calendario de los trabajos de elaboración de la comisión parlamentaria. Los informes llegan con retraso y, además, su tramitación ha sido muy precipitada, al menos en la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo. Por lo tanto, hemos perdido una buena oportunidad de hablar sobre los resultados de los programas anteriores, de sus carencias y de los métodos adecuados de ejecución. En el ámbito del programa INTERREG, mi Grupo destaca las actividades transfronterizas y, particularmente, la cooperación con los territorios fuera de las fronteras de la Unión. Regiones importantes son, entre otras, los Balcanes y la zona del Adriático, pero pienso que no debemos olvidar tampoco la cooperación que llevamos a cabo con Rusia. Mi Grupo quiere sacar a relucir de nuevo el control de la utilización de los fondos y quiere resaltar la necesidad de una mejor coordinación de los programas INTERREG, TACIS, ISPA y PHARE, entre otros. Esta coordinación no existe por el momento, y la Comisión tampoco ha presentado todavía propuestas concretas para mejorar la coordinación. Aquí, en el Parlamento, estamos esperando que la Comisión le entregue a nuestra comisión parlamentaria lo antes posible un informe más detallado sobre este asunto. Es de una importancia decisiva conseguir que las empresas, las organizaciones y demás agentes locales participen en la ejecución práctica de los programas. La experiencia demuestra que los proyectos de cooperación han de ser mejor planificados, que el seguimiento de los mismos debe ser más preciso y que es necesario que comporten un rendimiento mayor. Muchos proyectos se han quedado a medio camino y han perdido eficacia en el entramado de la administración y de la burocracia.
Our group is reviewing a few amendments that were rejected by the committee. I would like to mention here again the URBAN report, in which the rapporteur, in the explanatory statements, has dealt admirably with the issue of the minimum sum of EUR 500 per inhabitant as per the Commission' s guidelines. It will not work as an automatic target, but must be applied in the target area according to prevailing conditions. This is such an important matter for consideration that firm conclusions have to drawn. Mr President, ladies and gentlemen, INTERREG is one of the most European of all the Structural Funds. Here, projects covering only one region or one country will not receive support; they will have to cover neighbouring regions in two or more countries. Unfortunately this is only true for part of the money, that is only for the borders within the EU. But it is precisely the regions on borders with third countries which need an operational instrument to foster cross-border cooperation. The regulation pretends that there is one, but there is not. The fact is that the Commission has not amended the regulation for years, although Parliament has been calling for it to do so for some time.
Nuestro Grupo vuelve a retomar varias enmiendas que fueron rechazadas por la comisión parlamentaria durante los preparativos. Quiero presentar a consideración el informe sobre URBAN, en cuya argumentación el ponente ha abordado de forma plausible las directrices de la Comisión en cuanto al establecimiento de una suma mínima de 500 euros por habitante. Esto no procede llevarlo a cabo como objetivo mecánico, sino que debe ser adaptado a las condiciones específicas de la región de destino. Este punto de vista es tan importante que debe ser incluido en las conclusiones, y no quedarse en mera argumentación. Señor Presidente, estimados colegas, INTERREG es uno de los Fondos estructurales. En el mismo no sólo se financiarán proyectos en una región, en un país, sino en regiones vecinas, en dos o más países. Lamentablemente, esto es cierto solamente para una parte de los recursos, es decir, solamente para las fronteras interiores de la UE. Sin embargo, precisamente las regiones situadas junto a las fronteras con países terceros necesitan un instrumento que funcione para la cooperación transfronteriza. El reglamento induce a error, como si esto fuera también así. Sin embargo, no es así. Sucede que la Comisión no ha modificado desde hace años el reglamento, aunque el Parlamento lo viene exigiendo desde hace tiempo.
Since 1996, Parliament has been calling for a joint fund to be created for cooperation with third countries in order to resolve difficulties. Nothing has happened!
Desde 1996 el Parlamento pide que para la cooperación con terceros estados se constituya un fondo para eliminar las dificultades. No ha sucedido nada.
Parliament is here renewing its call for an improvement and for cross-border cooperation, and we look forward to a joint fund being created and to the regulation being amended once more in cooperation with the other Commissioners. We want a Europe for the people and not a Europe of paper-pushers! Mr President, a third of EU money is invested in funds for all kinds of development causes. According to my group, this is excellent if, as a result of this, deprivation within regions, towns and population groups is eliminated or if health and the environment improved. That is a question of solidarity and progress. But dishing out increasing amounts of money is no guarantee for improved spending. The local councils and regions where the money ends up have since gained practical experience. They find it is extremely difficult to spend the money on their most needy causes. Anything related to economic growth and infrastructure usually scores quite highly, but social goals and environmental causes often cannot count on approval. Since there is great uncertainty surrounding the way in which rules are interpreted, local councils and regions have now started to enlist the services of expensive bureaux. The task of these experts is to gauge to what extent European Commission officials would be prepared to approve plans. In some cases, I get the impression that it is not about solidarity or alleviating the most desperate problems, but about propaganda and upholding vested interests in exchange for the European Union' s blessing. It seems that the key goal there has become the construction and painting of propaganda panels advertising the fact that such and such a project has been co-financed by the European Union. Too much money is wasted on propaganda and investigation bureaux, consultation and control, and a great deal of money ends up back in the country where it was collected in the first place. After the planned accession of new Member States with their 100 million inhabitants, the prosperity level of which is at one third or two thirds of the average level of the current EU Member States, this squandering will generate even more protest. In the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, the Confederal Group of the European United Left was in agreement with the draftsman of the opinion, Mr Nogueira Román, on LEADER. He was right to point out that it is not a good idea to share out this funding between all rural areas. If there is a choice between investing in innovation projects or injecting most of the funding into bringing on deprived areas, we would opt for the latter as this does the most to benefit equality. After all, innovation in areas that have already grown prosperous is paying dividends even now and taking place without European funding. A second point where we need to focus our attention is the possibility of nepotism and abuse of power within regional and local councils. The emphasis is on local groups in which the authorities, non-profit-making organisations and profit-making companies join forces. The discussion has centred on the allocation formula to be applied. In this respect, one of the variants considered is reminiscent of the Dutch polder model, the structurally planned cooperation between government, trade unions and employers' organisations. Let us not forget that elections for local councils and regional parliaments are held so as to represent the entire population.
El Parlamento exige de nuevo aquí una mejora y una cooperación transfronteriza, y esperamos que se constituya un fondo común y que el reglamento sea modificado una vez más en colaboración con los demás comisarios. Queremos una Europa para las ciudadanas y los ciudadanos y no una Europa de los burócratas. Señor Presidente, una tercera parte del dinero de la Unión Europea se gasta en fondos para toda clase de objetivos de desarrollo. A mi Grupo le parece estupendo si con ello se consigue superar las diferencias con regiones, ciudades y grupos de población más desfavorecidos o si se mejoran las condiciones de salud y el entorno vital. Es una cuestión de solidaridad y de progreso. Pero el reparto de cada vez más dinero no es ninguna garantía de que se gaste cada vez mejor. Los municipios y regiones a los que se destina el dinero ya van tomando experiencia y constatan que es extremadamente difícil que se destine este dinero a los objetivos que lo necesitan con más urgencia. Todo lo relacionado con el crecimiento económico y las infraestructuras se suele aprobar la mayoría de las veces, pero los objetivos sociales y medioambientales muchas veces no llegan a aprobarse. Como existen grandes dudas acerca de la manera de interpretar las disposiciones, los municipios y regiones contratan unas asesorías muy caras. Se encarga a estos expertos que valoren hasta qué punto los funcionarios de la Comisión Europea están dispuestos a aprobar los planes. En algunos casos tengo la impresión de que no se trata de solidaridad o de solventar los problemas más acuciantes, sino de apoyar unos intereses creados y para hacer propaganda de las bondades de la Unión Europea. La colocación de las vallas publicitarias diciendo que la Unión Europea cofinancia el correspondiente proyecto parece haberse convertido en el objetivo principal. Se pierde demasiado dinero en propaganda y en asesorías, en negociaciones y control, y mucho dinero vuelve al país de donde había salido. Tras la programada adhesión de los nuevos Estados miembros con una población de 100 millones, cuyo nivel de bienestar está entre un tercio y dos tercios por debajo de la media de los actuales Estados miembros, se clamará aún más contra este despilfarro. En la Comisión de Política Regional, Transporte y Turismo el Grupo de la Izquierda Unitaria estaba de acuerdo con el ponente de opinión sobre LEADER, el Sr. Nogueira Román. Este constató acertadamente que no es bueno que se repartan estos fondos entre todas las regiones rurales. Al tener que elegir entre los proyectos de innovación y la concentración de recursos para luchar contra los atrasos, optamos por lo último, porque esto conduce a mayor igualdad. La innovación en las regiones donde las cosas ya van bien, ya es rentable y ya se hace sin la ayuda europea. Un segundo punto que requiere nuestra atención es la posibilidad del abuso de poder y de política de favoritismos por las autoridades regionales y municipales. Se insiste en la creación de grupos de acción locales en que la administración, las organizaciones sin ánimo de lucro y las empresas colaboren. El debate se centró en el grado de participación que habría que manejar. Se ha puesto sobre el tapete, entre otras cosas, una variante que recuerda al modelo pólder neerlandés, la organización de una colaboración estructurada entre la administración, los sindicatos y las asociaciones empresariales. No olvidemos que las elecciones para las corporaciones municipales y los parlamentos regionales se convocan para que haya una representación de la población entera.
My group welcomes the fact that the union movement and environmental movement are expressly given their own roles to play, as their input in society is important in our view. This could prevent local governments that are functioning in a short-sighted or insufficiently democratic way from neglecting their duty of input from the very start.
Mi Grupo no está en contra de que se conceda a los sindicatos y a las organizaciones medioambientales, cuya aportación a la sociedad estimamos importante, un papel específico propio. De este modo se puede evitar que no se tome en consideración lo que digan cuando se trata de administraciones locales miopes o que funcionan con un índice democrático insuficiente.
One of the objections is that, due to the restricted role of the elected bodies, businesses gain more influence. As long as the economy does not weigh up the needs of all in a democratic way but is more concerned with making a profit for the benefit of a few, it is questionable as to whether democracy functions better under the rule of employers than under the rule of local councils. We believe in 'one man, one vote' more than 'one share, one vote' . Mr President, there are economic frontiers within the European Union, and the internal market with the free movement of goods, persons, services and capital is fully operating at this time. But for the internal market to work effectively and for the single European currency to be a success it is important that all regions within Europe, of which there are over 100, can economically compete within this very challenging environment. Some areas within the European Union are economically very strong and heavily exceed the average income per capita. There are poor regions within the Union which need to be given European assistance to improve the fabric of their economies so that they can compete within the European Union structure. That is why, when we look at the EU Financial Perspective between 1989 and 1993, and 1994 and 1999, we find such a large proportion of the EU budget was put aside for the administration of the European Regional Development Fund and the European Social Fund. There are twin problems that still remain for many regions in Europe: firstly, the lack of adequate infrastructure in terms of road, water treatment facilities and related transport networks; secondly, the need to put in place initiatives to combat youth and long-term unemployment, which is a constant social problem in many urban and rural parts of Europe. There must always be a commitment to ensuring that we do not only build a Europe of the cities alone.
Un inconveniente del papel más limitado de los órganos electos es que se crea una mayor influencia de las empresas. Mientras la economía no esté basada en consideraciones democráticas de las necesidades de todos en lugar de buscar beneficios para unos pocos, es dudoso que la democracia funcione mejor con la influencia de los empresarios que con la influencia de las corporaciones municipales. Para nosotros se trata de "una persona, un voto" en lugar de "una acción, un voto". Señor Presidente, dentro de la Unión Europea existen fronteras económicas al mismo tiempo que está funcionando plenamente el mercado interior, que implica la libre circulación de bienes, personas, servicios y capital. Sin embargo, para que el mercado interior funcione de forma eficaz y para que la moneda única europea tenga éxito, es fundamental que todas las regiones de Europa, más de 100, puedan competir económicamente en un entorno tan desafiante. Algunas zonas de la Unión Europea son muy fuertes desde el punto de vista económico y superan con creces la renta per capita media. Por otro lado, existen regiones muy pobres que necesitan de la ayuda europea para mejorar su tejido económico y ser competitivas dentro de la estructura de la Unión. Por ello, si examinamos las perspectivas financieras de la UE entre 1989-1993 y entre 1994-1999, nos daremos cuenta de que gran parte del presupuesto de la UE se ha destinado al Fondo Europeo de Desarrollo Regional y al Fondo Social Europeo. En muchas regiones de la UE todavía persisten dos problemas que siempre van de la mano: en primer lugar, la falta de una infraestructura apropiada por lo que se refiere a carreteras, instalaciones para el tratamiento de las aguas y redes de transporte interconectadas; en segundo lugar, la necesidad de poner en práctica iniciativas que combatan el desempleo de los jóvenes y el de larga duración, un problema social constante en muchas zonas urbanas y rurales de Europa. Tenemos que afrontar el compromiso de asegurar que no sólo construimos una Europa de las ciudades.
The core aspects of this debate this evening relate to the operation of the EU initiative programmes, namely, the new INTERREG III initiative, EQUAL and the LEADER+ scheme. Between these three programmes there must be a clear demonstration of the commitment of the EU to promoting cross-border development, combating the problems of long-term unemployment and supporting rural development schemes. Mr President, quite a few towns and cities within the European Union have to contend with deprivation. The Member States do not always have sufficient means at their disposal to address this deprivation adequately. This is why it is useful for the European Union to continue to support the Member States and, if necessary, give additional support under URBAN. Over the next seven years, the Commission' s proposals concerning URBAN will entail a reduction in both the Community budget and the number of areas standing to benefit. In common with Mrs McCarthy, I have to note that the number of areas has been drastically reduced. It is desirable for Member States to have a certain amount of freedom to determine the number of projects themselves within the confines of a certain budget. As far as the budget is concerned, as already stated, URBAN is there to support and complement national policy. In order to generate extra means if necessary, I think it is entirely logical to turn first to the Member States and private investors. Consequently, we cannot support Amendment No 2 of the Greens, as borne out in the committee meeting. In addition, I am of the opinion that funding for a town or neighbourhood, especially where Community contributions are concerned, should incentivise. Structural support is said to cause subsidy-dependence. We would then be overreaching ourselves. I would like to finish off by making a general comment on INTERREG. In my opinion, funding for cross-border initiatives should only be provided if it is actually required by the regions. When projects are implemented, it is also important that they do not contravene general Community legislation. According to the report issued by the Court of Auditors on the year 1998, this is not an imagined risk. Hence our amendment in order to prevent contradictions between general policy and actual projects. Before I begin I will take the liberty of expressing my consternation at the way in which Austria has been prejudged by 14 Council representatives. Mr President, ladies and gentlemen, as part of the reform of the Structural Funds the Community initiatives are being pruned to a total of four. I welcome the continuation of INTERREG and the priority which it has been accorded. However, the delayed presentation of the draft guidelines has caused a number of problems. The regions have not been sufficiently involved in the preparation of the guidelines, although this demand was often made in the debate about the reform of the Structural Funds. There is no direct transition between INTERREG II and III, the practical consequences of which are uncertainty in terms of planning and gaps in funding. That is a shame because it threatens perfectly sensible projects. When INTERREG is implemented, it will need to be coordinated and synchronised with the other financial instruments concerned. This is particularly important in order to increase the efficiency of the funds deployed. However, problems will arise in particular from the fact that under PHARE, for example, funds are managed on an annual basis and allocation of appropriations is project-related, whereas INTERREG funds are multiannual and are allocated on a measures-related basis. This will cause practical problems in the future, and I hope that despite this it will be possible to implement INTERREG effectively. Mr President, ladies and gentlemen, the Community initiative LEADER proved itself to be an effective instrument to initiate innovative developments and pilot projects both within and outside rural areas. The preservation of this Community initiative in particular, in the form of a new version - LEADER+ - is therefore greatly to be welcomed. The new LEADER+ programme now covers all rural areas in the European Union, which will open up greater possibilities for potential projects. It is important for there to be coordination between LEADER+ and the other support initiatives in the European Union, but coordination with other national support schemes is also just as important. Overlap between support schemes must be avoided and at the same time it must also be possible to exploit any synergistic effects. In this context the aim of stepping up networking between eligible zones under LEADER is very welcome. Agriculture is one of the cornerstones of the rural environment and it must be possible for it to have a part in the LEADER initiative. In the same way, through the LEADER initiative, structural change in agriculture can be supported by creating new jobs in rural areas.
El núcleo del debate de esta tarde es el funcionamiento de los programas de iniciativas comunitarias, es decir, la nueva iniciativa INTERREG III, EQUAL y el proyecto LEADER+. Estos tres programas deben evidenciar claramente el compromiso de la UE de promover el desarrollo fronterizo, combatir los problemas del desempleo de larga duración y apoyar los planes de desarrollo rural. Señor Presidente, hay muchas ciudades en la Unión Europea que se ven confrontadas con desigualdades. Para abordarlas de forma eficiente no siempre se dispone de recursos suficientes dentro de los Estados miembros mismos. Por eso nos parece prudente que la Unión Europea siga ayudando y, si es necesario, poniendo recursos adicionales a los Estados miembros en el marco de URBAN. Las propuestas de la Comisión en materia de URBAN consisten en una reducción a lo largo de los próximos siete años, tanto del presupuesto comunitario como del número de regiones favorecidas. He de constatar con mi colega McCarthy que el número de regiones se ha visto reducido muy drásticamente. Sería deseable que los Estados miembros tuvieran cierta libertad para poder determinar el número de proyectos dentro de un presupuesto determinado. En lo que respecta al presupuesto, URBAN sirve como ayuda y apoyo a la política nacional, como se ha dicho. Para generar más recursos en caso de necesidad, es completamente lógico, en mi opinión, que se recurra en primera instancia a los Estados miembros y a la financiación privada. La enmienda 2 de los verdes no cuenta por lo tanto, como tampoco en los debates en comisión, con nuestro apoyo. Además, soy de la opinión que la ayuda a una ciudad o barrio, sobre todo cuando se trata de ayudas comunitarias, debería tener un efecto estimulante. La ayuda estructural causaría una dependencia de las subvenciones. Y así no se alcanzaría el objetivo propuesto. Como punto final quisiera hacer una observación general sobre INTERREG. A mi juicio, sólo se puede conceder alguna ayuda a iniciativas transfronterizas cuando también lo deseen realmente las regiones. En la ejecución de los proyectos también es importante que no vaya en contra de la legislación comunitaria general. Según el informe del Tribunal de Cuentas de 1998 esto no constituye un riesgo inimaginable. De ahí que hayamos presentado una enmienda para evitar las contradicciones entre la política general y los proyectos concretos. Quiero manifestar anticipadamente mi asombro por la condena apresurada de Austria por parte de 14 representantes del Consejo. Señor Presidente, estimados colegas, en el marco de la reforma de los Fondos estructurales se está produciendo una concentración de las iniciativas comunitarias a cuatro en total. Celebro la continuación de INTERREG y el rango prioritario que se le otorga. No obstante, debido a la tardía presentación del proyecto de la línea directriz , se están produciendo algunos problemas. No se ha incluido suficientemente a las regiones en la preparación de las líneas directrices aunque esto se advirtió con frecuencia en la discusión por la reforma de los Fondos estructurales. No hay una continuidad directa entre INTERREG II y III, lo cual provoca en la práctica una inseguridad en la planificación y lagunas en la financiación. Esto es lamentable, pues perjudica absolutamente a proyectos llenos de sentido. A la hora de ejecutar INTERREG hay que garantizar la coordinación y sincronización con el resto de los instrumentos financieros concernidos. Esto es especialmente importante para incrementar la eficacia de los recursos que se empleen. Sin embargo, hay problemas que se derivan especialmente del carácter anual y de la asignación de recursos por proyectos, por ejemplo, de PHARE, en comparación con el carácter plurianual de los recursos de INTERREG y de la asignación de recursos por medidas. En el futuro esto va a traer problemas en la práctica y espero que a pesar de ello sea posible una adecuada puesta en práctica de INTERREG. Señor Presidente, distinguidas señoras y señores, la iniciativa comunitaria LEADER se ha acreditado positivamente como un instrumento impulsor de desarrollos innovadores y de proyectos pilotos radicados en el ámbito rural y procedentes del mismo. Por consiguiente, hay que celebrar sobre manera el mantenimiento de esta iniciativa comunitaria y su nueva edición en el programa LEADER+. Ahora bien, el nuevo programa LEADER + es aplicable en todo el espacio rural de la Unión Europea, lo cual conduce a mayores posibilidades de financiación de proyectos. Es importante coordinar el LEADER+ con las demás posibilidades de fomento de la Unión Europea, pero también es igualmente importante una coordinación con los otros apoyos nacionales. Es preciso evitar un entrecruzamiento de las ayudas y, al mismo tiempo, es preciso que se puedan aprovechar también los efectos sinérgicos. En este sentido hay que celebrar también sobremanera el objetivo de fortalecer la interconexión de las zonas de financiación LEADER. La agricultura es uno de los pilares sostenedores del espacio rural y ella debe poder participar en el programa LEADER, es decir, el cambio estructural en la agricultura puede ser acompañado por la iniciativa LEADER en la medida en que se generen nuevos puestos de trabajo en el espacio rural.
LEADER must now move into the implementation phase. The operational programmes need to be approved as quickly as possible by the Commission, which implies practical and efficient administration of applications and completion of the application approval process as quickly as possible. Five months are provided for this. That seems to me to be rather too long. Efforts should be made here to achieve shorter times. Because anyone who develops a project and has it ready will also want to start implementing it as soon as possible. Despite all the delight over the reworking of this Community initiative LEADER+, I do still have one further concern. In its proposal the Commission called for an observatory for the LEADER+ programme without going into detail on how this proposal would be implemented. For me this raises the following questions: who will work there? How will these people be selected?
El programa LEADER debe pasar ahora a la fase de ejecución. Los programas operativos deben ser aprobados con la mayor rapidez posible por la Comisión, es decir, debe haber un manejo practicable y eficiente de la presentación de instancias y una ejecución lo más rápida posible de la aprobación de instancias. Se han previsto cinco meses. Esto me parece demasiado tiempo. Habría que esforzarse aquí por lograr tiempos más breves. En efecto, quien tenga desarrollado y terminado un proyecto querrá comenzar también lo antes posible con su ejecución. Sin embargo, a pesar de toda la satisfacción por la nueva configuración de esta iniciativa comunitaria LEADER+ me preocupa una cosa: la Comisión de la UE ha pedido en su documento un observatorio del programa LEADER+ sin entrar exactamente en la realización de esta propuesta. Es decir, se me plantean las siguientes preguntas: ¿Quién trabajará allí? ¿Cómo se seleccionarán estas personas?
I do think, though, that the LEADER+ programme has not got a penny to spare on additional administrative tasks, which in the normal course of events would have to be carried out by the Commission in any case. In addition, experience from other fields where observatories have been set up shows that, apart from rather dubiously creating jobs, they are not of any great benefit. I would therefore call on the Commission to fulfil its monitoring duties directly itself and to do all it can to ensure that LEADER+ programmes run smoothly. Assessment and publication are part of this, and it has of course assumed responsibility for these in the past. Mr President, the majority of the borders, which have divided Europe for centuries, were artificially created, separating single geographic spaces and creating serious disparities in terms of balanced development and cohesion. Our internal borders, or what remains of them, no longer cause wars, but they do continue to generate economic backwardness, social barriers and a lack of cultural communication between the peoples of Europe. The Community' s institutions are obliged to work towards overcoming these border scars, which contradict the spirit of European unity. The economic and social cohesion which we propose is based, by means of the INTERREG initiative, on territorial cohesion and on the integration of border areas and the outermost regions of our continent. INTERREG has always been at the heart of a genuine Community policy for regional planning and a truly polycentric notion of our European territory. Although the European Parliament supports this initiative, our only regret is that we have to approve a resolution on it before we have seen any evaluation of INTERREG II. However, we are aware that we must not delay this third version further, since otherwise we would be jeopardising the success of various projects and the continuity of the projects which are currently underway. The success of INTERREG is clear and that is the opinion of the local, regional and national authorities which have participated in the cofinanced projects. The people who have participated in this initiative have learnt the importance of learning together, of innovation, of sharing projects and good practices and of understanding and tolerating each other. There are many interesting questions relating to it, the monitoring centre, the principle of concentration etc. However, I would like to concentrate on the management bodies. We must create joint, interregional and transnational management bodies, in which all local and regional authorities, as well as economic and social operators, play an active role.
Creo que al programa LEADER+ no le sobra un solo céntimo para más tareas administrativas que por su propia naturaleza tendrían que ser desempeñadas por la Comisión. Por lo demás, las experiencias habidas en otros ámbitos en los que se han constituido observatorios muestran que éstos no aportan más beneficio que la de una dudosa creación de puestos de trabajo. Por consiguiente, insto a la Comisión a que asuma por sí misma y directamente sus tareas de control y trabaje por un buen decurso de los programas LEADER+. Esto implica también, precisamente, la valoración y la publicación, cosas que también se han hecho hasta ahora. Señor Presidente, la mayor parte de las fronteras, que durante siglos han dividido Europa, se trazaron de manera artificial, separando espacios geográficos únicos y creando fuertes disparidades en términos de desarrollo equilibrado y de cohesión. Nuestras fronteras internas, o lo que queda de ellas, ya no causan guerras, pero sí siguen generando atraso económico, barreras sociales e incomunicación cultural entre los pueblos de Europa. Desde las instituciones comunitarias, estamos obligados a trabajar para superar estas cicatrices fronterizas, que suponen una contradicción con el espíritu de unidad europea. La cohesión económica y social que propugnamos se concretiza, a través de la iniciativa Interreg, en la cohesión territorial y en la integración de los espacios fronterizos y de las periferias de nuestro continente. Interreg está desde su origen en el germen de una auténtica política comunitaria de ordenación del territorio y de una concepción verdaderamente policéntrica del territorio europeo. El Parlamento Europeo, de acuerdo con esta iniciativa, sólo lamenta que tengamos que aprobar una resolución sobre la misma cuando aún no conocemos la evaluación sobre Interreg II, pero somos conscientes de que no conviene demorar más la aplicación de esta tercera edición, puesto que pondríamos en peligro el éxito de varios proyectos y la continuidad de proyectos que están ya en marcha, porque el éxito de Interreg es evidente y así lo expresan las autoridades locales, regionales y nacionales que han participado en proyectos cofinanciados. Aprender juntos, innovar, compartir proyectos y compartir buenas prácticas, comprenderse y tolerarse mutuamente, son algunas de las lecciones que permite aprender de esta iniciativa a quienes participan en ella. Hay toda una serie de cuestiones interesantes a su alrededor, el observatorio, el principio de concentración... A mí me gustaría detenerme en los órganos de gestión. Es necesario buscar órganos de gestión comunes, interregionales y transnacionales, en los que participen activamente todas las autoridades locales y regionales, así como los agentes económicos y sociales.
We must create a cross-border culture, and to this end we must be innovative with regard to administrative cooperation, imaginatively overcoming existing barriers and overcoming the difficulties posed by the differing levels of competence in each Member State, in each region and each municipality. A project must never fail to be implemented as a result of difficulties in communication. During debates in committee, we have also pointed out the difficulties involved in coordinating INTERREG with other annual or biannual financial instruments, such as MEDA, TACIS or PHARE. This Parliament' s motion for a resolution has been very attentive to these difficulties, making proposals capable of solving them to the Commission and setting reasonable deadlines for making the necessary changes. Mr President, my reason for wanting to contribute to this debate is because the URBAN initiative, in Ireland in particular, has been quite successful and I am keen that the European Union make a further contribution in that area. It is a sad fact that there are many hundreds, if not thousands, of communities in the European Union suffering very severe poverty and disadvantage. Even in Member States and cities that are extremely wealthy we have large numbers of people living in ghettos, in situations where there are inadequate facilities, where schooling is very poor, where the physical infrastructure is under-developed and where drugs and other phenomena are rife. It seems to me that in order for the European Union to demonstrate that it has a role in helping the citizens of the European Union it must give assistance to Member States to demonstrate that the Union works for these citizens and their families. The programme has been extremely successful in Ireland, as indeed I know it has been successful in other countries. It was quite slow in getting off the ground there, but it was slow because it was necessary to have the local people themselves develop these programmes. It is important that they use their initiative and their own local expertise in developing this initiative. It would be very easy to have these programmes developed quickly and on time if you brought in outside professional experts but that would undermine the whole purpose of the URBAN programme. I should like to make one further point before I conclude: we should insist where this money is being allocated and where this programme is being developed that it be done in the context of a serious URBAN development policy. This, unfortunately, is not the case in Ireland. I applaud the innovative approach of the EQUAL programme and the aim of integrating discriminated groups into the labour market. The development partnerships are a very clever idea, even though they are experimental. I have two major concerns, however, about the development partnerships. They should be accessible to smaller groups, accessible for them to be able to devise, implement and monitor the programmes. We need to have a wide element of flexibility within the programme. I have also expressed concern in the past about the use of simple language and not using jargon, so that it becomes accessible to everyone.
Necesitamos crear una cultura transfronteriza, y para ello es necesario innovar en materia de cooperación administrativa, superando con imaginación las barreras existentes, superando las dificultades que suponen los diferentes grados de competencias de cada Estado miembro, de cada región y de cada municipio. No puede ser que un proyecto no pueda llevarse a cabo por dificultades de interlocución. Durante los debates en comisión, hemos constatado también la dificultad de coordinar Interreg con otros instrumentos financieros de carácter anual o bianual, como MEDA, TACIS o PHARE. La propuesta de resolución de este Parlamento ha estado muy atenta a estas dificultades, formulando a la Comisión propuestas capaces de solventarlas y poniendo plazos razonables para que efectúe las modificaciones necesarias. Señor Presidente, deseo intervenir en este debate porque la iniciativa URBAN ha tenido mucho éxito, sobre todo en Irlanda, y me satisface que la Unión Europea siga contribuyendo en ese ámbito. Es muy triste que cientos de comunidades, por no decir miles, sufran una pobreza y unas desventajas tan profundas. Incluso en los Estados miembros y ciudades más ricas existe un gran número de gente que vive en ghetos, en situaciones en las que existen instalaciones inadecuadas, donde la educación es bastante mala, donde las infraestructuras físicas están subdesarrolladas y donde las drogas y otros problemas están muy extendidos. Me parece que, para que la Unión Europea demuestre que de verdad ayuda a los ciudadanos de la CE, debe colaborar con los Estados miembros para dejar claro que la UE trabaja para los ciudadanos y sus familias. El programa ha tenido gran éxito en Irlanda, y me consta que también en otros países. Allí ha tardado bastante tiempo en despegar, pero si el desarrollo de los programas ha sido lento, es porque era necesaria la participación local. Es muy importante que estas personas se valgan de su propia iniciativa y pericia a escala local para desarrollar esta iniciativa. Sería muy fácil desarrollar estos programas con rapidez y a tiempo si trajésemos de fuera a profesionales expertos, pero eso acabaría con el propósito del programa URBAN. Me gustaría añadir algo más antes de concluir: debemos insistir en que donde se invierta este dinero, donde se desarrolle este programa, se haga en el contexto de una política de desarrollo seria. Lamentablemente, este no es el caso de Irlanda. Aplaudo el planteamiento innovador del programa EQUAL y su objetivo de integrar a los grupos discriminados en el mercado laboral. Las asociaciones de desarrollo son una idea muy buena, aunque todavía están en fase experimental. No obstante, hay dos puntos sobre estas asociaciones que me inquietan. Los pequeños grupos deberían poder acceder a ellas con facilidad para ser capaces de concebir, aplicar y controlar los programas. Debemos dotar al programa de gran flexibilidad. También me preocupa, y ya lo he mencionado con anterioridad, el uso del lenguaje, que debe ser sencillo, sin jergas, para que todo el mundo lo entienda.
Projects should also specifically address this problem. These concerns must be looked at while setting up the programmes. I certainly intend to do that with organisations and groups in my constituency in the West Midlands. I now turn to the controversial issue of asylum-seekers and refugees. Although I am not in favour of those refugees who have been refused refugee status and threatened with repatriation, having access to EQUAL, I would support the possibility of access for all other asylum-seekers and refugees. It is only fair and right for them to be able to access EQUAL in the same way as everyone else. Thank you, Mr President. Ladies and gentlemen, with the LEADER report, rural development is very much to the fore. This does not happen all that often and it is gratifying, especially as the LEADER programmes have been key elements in the Union' s rural development policy. It must be pointed out that these programmes have not only been instrumental in structuring regional planning, but have also been vital instruments for economic and social cohesion in often vulnerable areas such as, for example, areas experiencing depopulation. It must be stressed that in order to become eligible under the LEADER programme, local operators have combined forces, debated and prepared projects. These programmes have, therefore, been important channels for participative democracy, the rationale of the citizen for Europe. So, the concept for LEADER+ should retain all the positive aspects of previous programmes. One urgent question is therefore raised: why, when this programme has been successfully run for ten years, is LEADER+ still classed as experimental? Are there so many other European schemes which can boast 800 specific original experiments which were particularly successful? For how much longer is the Commission going to leave LEADER at the experimental stage instead of bringing it online as part of the general concept of mainstreaming of rural development? Moreover, I wonder at the reduced guidelines to which the Commission wishes to restrict LEADER+. At a time when, Commissioner, after Seattle, we Europeans are fighting on the grounds of multifunctionality in rural development projects, why should we confine ourselves to a few limited criteria with resources that are far from sufficient? As an ecologist, let met tell you that the precautionary principle and sustainable development require much more diversified and many-sided approaches. In this connection, the Commission is proposing to limit yet further the cooperation actions of local action groups to only candidate countries. A better solution would be, as indeed the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism suggests, strengthened coordination between LEADER+ and the Community cooperation and partnership programmes, such as INTERREG, PHARE, SAPARD or MEDA. The fact is, showing solidarity with Eastern Europe, is all very well, but it is not enough. The tradition which has already been established by the previous programmes with the countries of the south, particularly the countries around the Mediterranean, must not be abandoned. Therefore, once more, we can stress that what the area of agriculture and rural development really needs is codecision. Codecision would give us effective means to progress programmes of this type, which require cooperation and cross-disciplinary application. Mr President, I have a few very brief comments. We are debating the planning phase and guidelines for the four Community initiatives without access to any substantive and complete appraisal of the previous period. This is not very good at all. Programmes and objectives usually turn out to be far too ambitious and their results are not always satisfactory, while the lack of transparency and complexity of the plans often allow considerable scope for mismanagement and even fraud. The Community initiatives we are debating could play a positive part subject to certain preconditions. They must, however, not be subordinated to the objectives and aspirations of a more generally negative economic and social policy, but must develop their own self-sufficient role. For example, adapting EQUAL to the objectives of employability and the flexibilisation of labour relations transforms this initiative into a new version of local employment contracts. Extending the LEADER initiative to every area in the Union entails the risk of marginalising deprived areas even more, to the benefit of more developed areas. The INTERREG initiative must include eligible areas with special emphasis on border areas, islands and both mountain and non-mountain areas, such as the prefecture of Arta in Greece, whose omission from Annex I of the Commission' s communication is ill-considered. Mr President, rural development has been identified by this Parliament and the Commission as a priority policy area, and I would like to welcome here today the Commissioner responsible, Commissioner Fischler.
Los proyectos también tendrían que afrontar este problema de forma específica. Debemos tener en cuenta estos aspectos a la hora de establecer los programas, y eso es lo que yo voy a hacer con las organizaciones y los grupos de mi distrito en West Midlands. Por último, quisiera referirme al polémico tema de los refugiados y los solicitantes de asilo. Aunque no soy partidario de que aquellos refugiados a los que se les ha denegado la condición de refugiados políticos y que pueden ser repatriados tengan acceso a EQUAL, apoyo la idea de que los demás solicitantes de asilo y refugiados sí tengan acceso a esta iniciativa. Es justo y correcto que estas personas se beneficien de EQUAL como el resto de los ciudadanos. Señor Presidente, señorías, con el informe LEADER se honra al desarrollo rural. Esto, que no es demasiado frecuente, es gratificante, dado que los programas LEADER han sido puntos clave en la política de la Unión para el desarrollo rural. Hay que recordar que estos programas han sido no solo elementos de estructuración de la ordenación territorial, si no también instrumentos primordiales para la cohesión económica y social en zonas a menudo frágiles como, por ejemplo, las zonas en proceso de desertificación. Hay que subrayar que los agentes locales se han unido, han debatido, han elaborado proyectos para ser elegibles dentro del programa LEADER. De hecho, estos programas han sido elementos importantes de la democracia participativa, de la lógica ciudadana para Europa. Por todo ello, el concepto LEADER + debe conservar todos los aspectos positivos de los programas anteriores. En consecuencia, surge con fuerza una cuestión: tras diez años de éxito de estos programas, ¿por qué seguir limitando al LEADER + a un papel experimental? ¿Tantas otras acciones europeas hay que puedan vanagloriarse de haber realizado con notable éxito 800 experiencias originales específicas? ¿Cuánto tiempo más va a relegar la Comisión al LEADER a la experimentación, en lugar de introducirlo en el concepto general de mainstreaming del desarrollo rural? Por otra parte, tengo dudas sobre las limitadas orientaciones a las que la Comisión quiere reducir el LEADER +. En el momento en que, señor Comisario, después de Seattle, nosotros los Europeos luchamos por la multifuncionalidad de los proyectos de desarrollo rural, ¿por qué quedarnos encerrados entre algunos criterios reductivos, con medios extremadamente insuficientes?. Le habla una ecologista: el principio de precaución, el desarrollo estable, requieren un acercamiento mucho más diversificado y mucho más multiforme. En relación a esto, la Comisión nos propone reducir aún más las acciones de cooperación de los grupos de acción local, limitándolas únicamente a los países candidatos a la ampliación. Sería mucho mejor que hubiera una coordinación reforzada entre el LEADER + y los programas comunitarios de cooperación y de partenariado, como INTERREG, PHARE, SAPARD o MEDA, tal y como propone, por cierto, la Comisión de Política Regional. Efectivamente, está bien ser solidario con la Europa del Este, pero no es suficiente. No debemos abandonar la tradición que establecieron los programas anteriores con los países del Sur, en particular con los del área mediterránea. Por ello, una vez más, podemos subrayar que lo que falta en el campo agrícola y del desarrollo rural es la codecisión, que nos permitiría realmente contar con los medios necesarios para hacer avanzar programas de este tipo, que requieren de cooperación y transversalidad. Señor Presidente, quiero hacer unas observaciones muy breves. Estamos debatiendo el periodo de programas y la orientación de las cuatro iniciativas comunitarias sin tener disponible ni una sola evaluación esencial e integral del periodo anterior. Esto es muy negativo. Generalmente, los programas y los objetivos son exageradamente optimistas, sin embargo, los resultados no son siempre suficientes, y sin embargo, a menudo la opacidad y la complicación de los proyectos dejan un margen muy amplio de mala administración e incluso de fraude. Las iniciativas comunitarias de las que estamos hablando pueden desempeñar un papel importante en determinadas condiciones. Pero es necesario no someterlas a objetivos y a aspiraciones de una política más general, social y económica negativa, y que estas desarrollen su papel independiente. Por ejemplo, la adaptación del programa EQUAL a los objetivos de la empleabilidad y de la flexibilización de las relaciones laborales transforman la iniciativa en una nueva versión de los acuerdos laborales. La extensión de la iniciativa LEADER a todas las zonas de la Unión encierra un peligro aún mayor de marginar las regiones menos favorecidas en beneficio de las más desarrolladas. La iniciativa INTERREG debe incluir regiones elegibles poniendo un énfasis especial en las regiones fronterizas, insulares, montañosas y no montañosas como la provincia de Arta, en Grecia, que está exceptuada del anexo I de la comunicación de la Comisión. Señor Presidente, este Parlamento y la Comisión han señalado el desarrollo rural como un factor prioritario en su política, y me gustaría dar la bienvenida al Comisario responsable, el Sr. Fischler.
Family farming is now recognised as central to the European agricultural model and is an objective to be addressed, certainly within the time-scale of Agenda 2000. In my view the next five years will decide the future of thousands of marginal family farms. It behoves all of us to do everything possible to ensure their survival. As the Commissioner knows, farming alone will not be sufficient to ensure the sustainability of rural communities.
Ahora se reconoce que la agricultura familiar es de vital importancia para el modelo agrícola europeo, y es un objetivo que hay que afrontar dentro del calendario de la Agenda 2000. En mi opinión, los próximos cinco años serán decisivos para el futuro de miles de explotaciones familiares poco rentables. Es nuestro deber hacer todo lo posible para garantizar su supervivencia. Como bien sabe el Comisario, la agricultura por sí sola no será suficiente para asegurar la sostenibilidad de las comunidades rurales.
In this regard LEADER has established itself as an effective development initiative. It provides the opportunity for local communities to identify their development potential and become actively involved in addressing those problems. The voluntary participation of people in development programmes is something that is not always fully appreciated. Yet, through LEADER, there can be no doubting its effectiveness as an integral part of broader EU and national policy. In conclusion, while welcoming Commission approval for LEADER+, I am concerned about the time delay between the ending of LEADER II and the commencement of the new programme. I urge you to look seriously at this problem. A break in continuity will have serious consequences for the programme and certainly a disruptive effect on voluntary and professional workers. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, having read the Commission communication on the INTERREG III initiative, and pointing out that I took part in the vote on Mr Decourrière' s report within the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, I should like not only to expressly reiterate our agreement in principle with the initiative as presented and, particularly in the context of INTERREG III B, with the Commission' s recognition of activities contributing to the restoration of landscapes run down due the level of prices in the agricultural sector, a sector in which many associations, especially cynegetic, are already making enormous investments in my own country. I should also like to give my considered support to the comments of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, particularly and primarily in deploring the failure to integrate the most remote regions into strand A of the programme or in commenting upon the lack of precision in the selection criteria for the implementation methods for strand III C and, finally, in requesting that Members of the European Parliament should be involved in the European Observatory for cross-border, transregional and interregional cooperation. I should further like to express major reservations with regard to the exaggerated tendency which, in the Commission communication with reference to INTERREG III and III B, involves associating environmental protection exclusively with the development of Natura 2000, which I think is often an excessively abstract means of safeguarding ecosystems, from which users are in danger of being excluded or severely restricted. Finally, if the Commission and the relevant Councils of Ministers permit, I should like to stress that the Members of the European Parliament should be given more information on the procedures relating to the implementation of the INTERREG projects and, beyond that, of similar initiatives. It would be even better if they were involved to a greater extent in the processes of framing and implementing the programmes concerned, otherwise it will be difficult to determine and defend their role in relation to the local and national authorities and even the citizens. Mr President, first of all, I would like thank the rapporteur of the EQUAL report, Mrs Stenzel, very warmly for all the efforts she has made to master this very complex subject matter on behalf of all of us. EQUAL is a very difficult programme because it attempts to combine so many old programmes and yet aims to view them in a different light, doing so with less money than was available in the previous funds. This is an arduous task. Only, the number of people affected by these programmes has not really dropped. This is why it is so hard to strike a balance, not only between the different countries or the different components, but especially between the different groups listed in the programme, and in fact this is what has preoccupied us to date. Comments are made here and there to the effect that one group should get more funding than another. I, for my part, have focused on the position of the handicapped and the elderly within the framework of the programme, and I have to say that their position could well have been overlooked altogether if it had not been for the European Parliament devoting special attention to them. Although a few other groups have been mentioned, it is the Member States, in particular, which are on the lookout. For example, I know of one Member State that would like to use a large proportion of the entire programme for one component, namely refugees. I would, therefore, ask the Commissioner to ensure that a balance is struck between these different groups. It should not be the case that one Member State, under the pretext of calling on the subsidiarity principle, can decide that all funding should go to one group. I think that this will have to be monitored closely because otherwise we will end up in that situation against which Mr Meijer has warned us so vehemently, to wit, that vested interests will emerge and that people will think that the money is theirs to spend. This is not the case! It has to be redistributed time and again. It should be used for innovative projects and it should not completely disappear into the Finance Minister' s treasury funds. That is not the intention and that is an important point that we need to bear in mind here. I believe that the remaining problems that we have faced within this Parliament, and which in large part stem from the fact that it is so difficult to strike the right balance, can be solved. As far as the Commission is concerned, I hope it will be able to join in the compromise that is being concluded here in this Parliament, mainly with a view to reaching a balance. I would just like to underline this - the situation is, of course, a little precarious - Parliament has, for the sake of convenience and safety, placed the EQUAL programme on the back burner for the time being, so that Parliament has yet to be persuaded of the way the funds are to be distributed. I believe that this is actually a good thing. The position of Parliament in this whole procedure is somewhat unclear. The Rules of Procedure do not shed any more light on the matter and that is exactly why this back burner is extremely useful.
En este sentido, LEADER ha resultado ser una iniciativa muy eficaz para el desarrollo, porque ofrece a las comunidades locales la posibilidad de determinar su potencial de desarrollo y de participar activamente en la solución de los problemas. La participación voluntaria de los ciudadanos en los programas de desarrollo es algo que no siempre valoramos como es debido. No obstante, gracias a LEADER, no cabe duda de su eficacia como parte integral de las políticas nacional y comunitaria. En conclusión, aunque me alegro de que la Comisión haya aprobado LEADER+, me preocupa el lapso de tiempo existente entre el final de LEADER II y el principio del nuevo programa. Les insto a estudiar seriamente este problema, ya que la ruptura de la continuidad tendrá consecuencias muy graves para el programa y un efecto negativo en los trabajadores profesionales y voluntarios. Señor Presidente, señor Comisario, señoras, señores, tras haber conocido la comunicación de la Comisión relativa a la iniciativa Interreg III, tengo interés en renovar explícitamente nuestro acuerdo de principio con la iniciativa tal y como se presenta y, muy particularmente en el marco de Interreg III B, con el reconocimiento de la Comisión de las actividades que contribuyen a la restauración de paisajes degradados a causa de los precios agrícolas, sector en el que numerosas asociaciones, en particular cinegéticas, se implican ya enormemente en mi país. Les recuerdo además que he participado, en el marco de la Comisión de Política Regional, Transporte y Turismo, en la votación del informe del Sr. Decourrière. Asimismo, tengo interés en manifestar mi apoyo sensible a las observaciones de la comisión regional, de transporte y turismo, especialmente y sobre todo cuando se trata de echar de menos la falta de integración de las regiones ultraperiféricas en el capítulo A del programa, o también de subrayar la imprecisión de los criterios de selección de las modalidades de puesta en práctica del capítulo III C , y, para terminar, cuando se trata de solicitar que los diputados estén vinculados al observatorio de cooperación transfronteriza, transregional e interregional. Por otra parte, quiero formular una importante reserva en relación a la tendencia desarrollada en la comunicación de la Comisión, en el tema Interreg III y III B, que consiste en asociar la protección del medioambiente exclusivamente con el desarrollo de Natura 2000, lo cual me resulta a menudo un medio demasiado abstracto para la defensa de los ecosistemas, cuyos usuarios corren el riesgo de ser excluidos o de quedar fuertemente limitados. Finalmente, desearía subrayar, solicitando por anticipado la comprensión de la Comisión y de los Consejos de Ministros afectados, que convendría informar más a los representantes europeos de los procedimientos vinculados a la aplicación de los expedientes Interreg y, por ende, de todas las iniciativas similares. Más aún, habría que implicarles más a fondo en los procesos de elaboración y puesta en práctica de los programas afectados, ya que en caso contrario su papel frente a las colectividades locales, frente a las autoridades nacionales e incluso frente a los ciudadanos será difícil de definir y de defender. Presidente, en primer lugar quisiera agradecer sinceramente a la ponente del informe Equal, la Sra. Stenzel, todo lo que ha hecho para dominar esta materia tan difícil para todos nosotros. Equal es un programa sumamente difícil, porque intenta englobar muchos programas antiguos y sin embargo quiere enfocarlos desde otro ángulo, disponiendo además de menos dinero que en los programas anteriores. Es una tarea complicada. Sólo el número de personas a las que estos programas están destinados no ha variado mucho. Por este motivo es muy difícil llegar a un equilibrio, no solamente entre los diferentes países, no solamente entre los distintos sectores, sino también entre los diferentes grupos que se mencionan en el programa, y eso es justamente lo que hemos tenido entre manos hasta ahora. Se vienen haciendo algunos comentarios de que un grupo debe recibir más que otro. Yo mismo me he ocupado de la situación de los minusválidos y de los ancianos en el marco del programa, y he de decir que se podría haber perdido completamente de vista la situación de los ancianos y minusválidos de no haberse ocupado el Parlamento Europeo activamente. Se han mencionado muchos otros grupos, pero son sobre todo los Estados miembros los que están al acecho. Por ejemplo, sé que un Estado miembro quiere emplear una parte importante del programa entero para un solo sector, el de los refugiados. Quisiera pedir al Comisario que vele por que haya un equilibrio entre esos diferentes grupos. No puede ser que un Estado miembro, invocando falsamente el principio de la subsidiariedad, decida destinar todo a un grupo. Me parece que se debe controlar esto rigurosamente, de lo contrario conseguiríamos lo que el Sr. Meijer acaba de advertir, es decir que se vayan creando intereses y que la gente piense que el dinero es suyo. ¡No es así! Se ha de repartir cada vez de nuevo. Se debe destinar a proyectos innovadores y es inaceptable que desaparezca en las arcas del Ministro de Hacienda. Eso no es lo que se pretende, y es una cuestión importante a tener en cuenta. Me parece que se pueden solventar los problemas restantes que hemos tenido en el seno del Parlamento, que provienen en gran parte del hecho de que sea tan complicado sopesar los pros y los contras. En lo que respecta a la Comisión, espero que pueda sumarse al compromiso al que se ha llegado en este Parlamento y que está principalmente enfocado al equilibrio. Para subrayar esto -la situación es un poco complicada por supuesto- el Parlamento ha puesto de momento el programa Equal, por comodidad y seguridad, en la reserva, de modo que queda convencer al Parlamento más adelante de cómo se realizará el gasto. Creo que eso es bueno. La posición del Parlamento en todo este procedimiento ha quedado un poco confusa. En el Reglamento la posición tampoco queda muy clara y por eso esa reserva es muy positiva.
However, I should like to stress INTERREG' s particular importance for the Balkan area, where political developments and hostilities over the past few years have had major economic repercussions for neighbouring countries and especially for my own country, Greece, which is the only Member State on that long-suffering peninsula. For Greece, for the neighbouring countries Italy and Austria, but also for Europe as a whole, the social and economic restoration of the Balkans, bringing political stability, is a vitally important matter. So far, some Balkan countries have received aid from the PHARE and Obnova programmes, while others have not. During the new programme period, in view of enlargement and bearing in mind that funding has been provided for from new financial instruments and regulations, such as ISPA and Sapard, it is considered absolutely essential to coordinate the funding of all three strands of INTERREG with other financial aid to third countries. Accordingly, we welcome the related references in Chapter 7 of the European Commission' s proposed general guidelines for INTERREG. The efforts to coordinate the planning and so make it more effective must extend to all the programmes equally, and I say that because in the MEDA programme during the last period some problems arose which have to be overcome, so that we can have equal treatment for all the third countries participating in that programme. I should like to end by saying that the planning of the new inter-state cooperation zones has taken no account of the Mediterranean' s geographical peculiarities, which would justify the creation of a special zone for coastal and island regions. We therefore ask the Commission to pay special attention to the issue of maritime and island cooperation when zone planning next comes up for review.
Pero quiero subrayar la importancia especial que tiene el programa INTERREG para la región de los Balcanes, donde los cambios políticos y la actividad bélica, en los últimos años, han tenido serias consecuencias económicas para los países vecinos y especialmente para mi país, Grecia, que es el único país miembro de esta península atormentada. Para Grecia, para los países vecinos Italia y Austria, y para toda Europa, la reconstrucción económica y social de los Balcanes, que va a llevarles la estabilidad política es un tema de importancia vital. Hasta el día de hoy, los programas PHARE y OBNOVA han financiado a algunos de los países de los Balcanes y a otros no. Según el nuevo periodo de programas, con vistas a la ampliación y teniendo en cuenta que se han previsto financiaciones de nuevos recursos y reglamentos financieros, como son el ISPA y el SAPARD, es totalmente imprescindible coordinar las financiaciones de los tres aspectos del INTERREG con las demás financiaciones a países terceros. Así pues, damos la bienvenida a las referencias relativas al capítulo 7 del texto de la Comisión Europea sobre la adopción de orientaciones del INTERREG. Los esfuerzos por coordinar y, por consiguiente, por una mayor eficacia de la planificación, deben concernir por igual a todos los programas, y digo esto porque en el programa MEDA, en la legislatura anterior, hubo algunos problemas que deberán superarse para tratar igual a todos los países que participan en este programa. Quisiera terminar, señor Presidente, con la constatación de que en la nueva planificación de las zonas de colaboración transnacional no se ha tenido en cuenta la particularidad del Mediterráneo, que justificaría la creación de una zona especial para las regiones marítimas e insulares. Así pues, pedimos a la Comisión que tenga especialmente en cuenta el tema de la colaboración marítima e insular en una próxima revisión de la planificación de las zonas.
And since this is St. Valentine' s day, as a former Mayor of a regional city, I propose that we should all declare our love for all the European regions which need that love. Mr President, Commissioner Fischler, rural development can and must tackle the problem from three different angles: preservation of jobs, stewardship of the countryside and, not least, local culture, because that is of the utmost importance. Only if the population can stay in the countryside will the quality of life in the countryside also be permanently assured. We can observe the consequences of migration from the countryside in several areas of the Alps and they are devastating. But I warn against using these programmes to take urban culture to the countryside. And neither should we create structures which are reliant on subsidies and which will be dependent on them forevermore.
Y, ya que hoy es el día de San Valentín, como antiguo alcalde de una ciudad periférica, propongo que hoy declaremos todos nuestro amor hacia las periferias europeas, que tanto lo necesitan. Señor Presidente, estimado señor Comisario, Fischler, el desarrollo en las zonas rurales puede y tiene que responder a tres planteamientos, en concreto, al mantenimiento de los puestos de trabajo, al cuidado del paisaje y, no en último termino, al cuidado de la cultura local, pues, en efecto, ésta es importante. Sólo si la población permanece en el campo estará también garantizada a largo plazo la calidad de vida en el campo. En algunas zonas de los Alpes podemos observar qué significa la huida del campo y las consecuencias son desastrosas. Sin embargo, quisiera prevenir acerca del intento de querer trasladar con estos programas la cultura urbana al campo. Tampoco deberíamos crear estructuras dependientes de subvenciones, que dependan para siempre de estas subvenciones.
The investment needs to be visionary. Young, creative individuals must be made to feel an attachment to the countryside. If they all leave then nothing much will go on there any more. None of us think much of the principle of indiscriminate, all-round distribution, and the pilot projects need to act, as it were, like avalanches and trigger other similar projects. I would be in favour of supporting self-contained cycles of projects and, even though LEADER I and LEADER II may have had shortcomings here and there, overall they were certainly positive. I should like to ask that we consider granting derogations not only in the Nordic countries but also for mountainous areas - the Alps, the Pyrenees and the Sierra Nevada, from where I have just returned - in respect of population size and density.
Las inversiones han de tener una orientación visionaria. Hay que enraizar en el campo cabezas jóvenes creativas. Pues si todos se marchan, no sucederá ya nada allí. Todos tenemos en poco aprecio el principio de la regadera y los proyectos piloto deben arrastrar tras de sí, como los aludes, otros proyectos semejantes. Yo soy partidario de circuitos cerrados que sean subvencionados y aunque el LEADER II y el LEADER II hayan tenido quizá algunas deficiencias, a fin de cuentas, una vez sumados, han sido, sin duda, positivos. Quisiera pedir que se piense en permitir excepciones, no sólo en los países nórdicos, sino también en las zonas montañosas, en los Alpes, en los Pirineos, en Sierra Nevada, de donde acabo de llegar, y en concreto, en lo que respecta al número de habitantes y a la densidad de la población.
Last week, we had a very impassioned discussion about the formation of the Austrian Government. Today, we are already discussing the Austrian coalition government' s policy on refugees because Mrs Stenzel, who is the author of the EQUAL report, of course represents Austria' s governing conservative party and its policy. The most startling aspect of her original report was that she wanted to limit aid to the small group of refugees covered by the Geneva Convention, that is to say so-called quota refugees or UN refugees. In actual fact, it is the other refugees, namely those outside the quota and those not covered by UN aid, who need aid the most. The Committee rejected this discriminatory proposal and decided that all refugees should have a place on the EQUAL programme on identical conditions. Some members of the Committee, however, supported Mrs Stenzel' s proposal and wordings. As I see it, this means that Mr Haider' s politics are already casting their shadow over this Parliament. It is therefore crucially important that the Chamber should be as emphatic as it possibly can be in establishing the fact that all refugees are to have a place on the EQUAL programme. I want, finally, to say that I had certain misgivings last week when we discussed the formation of the Austrian Government but, when it comes to discussing and criticising its policy on refugees, I have no misgivings. I hope that the Chamber will be just as committed this time. Mr President, during the last EU Financial Perspective from 1994 to 1999, when there were 13 different initiatives in operation, the INTERREG II cross-border programme was an important initiative. The fact that the next round of Structural Funds 2000-2006 includes the INTERREG initiative is I believe, a very clear indication of the importance which is attached to it by national EU Member States. The INTERREG I programme between 1989 and 1993 and the INTERREG II programme between 1994 and 1999 have proved an absolute success in terms of bridging closer social and economic development between bordering Member States. Coming from the border counties in the north-west of Ireland, I have seen over the years the important role which INTERREG I and II have played and I am delighted to welcome INTERREG III. The Commission is allocating 67 million pounds towards the INTERREG III programme, which will be spent on continuing the development of cross-border economic projects between the Republic of Ireland and Northern Ireland. The European Union has played a key role in developing the border county region in Ireland over the years. The European Union is the single largest contributor, with 80 million pounds to the International Fund for Ireland. The European Union contributes 75% of the Peace and Reconciliation programme. All in all, INTERREG, the International Fund for Ireland and the Peace and Reconciliation programme have all played an important role in the developing peace process. Mr President, I am taking the floor to speak about INTERREG, but I shall confine myself to a few criticisms, which will clearly also enable me to keep to my speaking time. We have all spoken favourably of this programme' s confirmation and of the extension of the sectors it covers to include the field of transnational and interregional cooperation, in addition to cross-border cooperation. However, this does not blind us to the fact that the majority of resources - 50-80% - will be reserved for cross-border cooperation, for INTERREG IIIA. Therefore, we still think the decision to consolidate the current areas of cooperation in this strand, regarding the selection of eligible regions, is wrong and contradictory. We hope that the Commission will want to look into this and acknowledge Parliament' s position in practical terms, and not just with a formal tribute. Cross-border cooperation continues almost exclusively to be an issue concerning landlocked areas and, where exceptions have been made for maritime areas, their selection is not transparent and they often suffer from compensation from other Community policies. This discrimination is much more serious for islands that have a regional status that can only be linked to areas of an exclusively maritime nature. This is in line with ongoing discrimination, which ignores Article 158 of the Treaty on island regions with regard to cohesion policies. More serious still is the fact that this is occurring while ignoring the new situation associated with the approach that has been adopted towards the enlargement process for the inclusion of regions such as Malta. This has given rise to the proposals we are making to at least extend the regions eligible to include the NUTS III Sicilian provinces which have a frontier with Malta and to include all the regions of the Adriatic which share a frontier with Balkan regions. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I should like to express the satisfaction I have in noting that the most remote regions, including the French overseas departments, have received some attention in connection with the INTERREG III initiative, opening up new perspectives for their cooperation with other countries in their geographical area, even though it is true that more could have been expected, particularly with regard to access to the various strands. For a long time, probably a survival of our colonial heritage, our regions have fixed their attention on the European mainland, ignoring and even scorning their closest neighbours. That time is now past. Our regions have become aware of belonging to an environment that they are connected to, not only in geographical terms but also in terms of their culture and the history of their peoples, hence the intensely expressed aspiration to become more deeply rooted in this environment. This increased awareness does not, however, affect identity alone. It is fostered by a fair appraisal of our assets. So, for example, the island of Réunion is located on a trade axis between the countries of southern Africa and those of south-east Asia. It cannot afford to remain outside the regional alliances being forged in this area, lest it miss out on a historic opportunity, and the same applies to our regions in the Caribbean.
La semana pasada discutimos la formación del gobierno austríaco con gran entusiasmo. Hoy ya estamos discutiendo la política de asilo de la coalición de gobierno austríaca, ya que la Sra. Stenzel, que ha redactado el informe EQUAL, representa al partido conservador del gobierno austríaco y a su política. Lo más asombroso en su informe original era que ella quería circunscribir las ayudas solamente a aquellos refugiados pertenecientes al pequeño grupo de personas comprendidas en la Convención de Ginebra, es decir, a los llamados refugiados de cuota o refugiados de Naciones Unidas, que tienen las mayores necesidades de ayuda. La comisión desechó esta propuesta discriminatoria y decidió que todos los refugiados tuvieran un lugar en el Programa EQUAL, en las mismas condiciones. Una parte de la comisión se solidarizó, sin embargo, con la propuesta y expresiones de la Sra. Stenzel. En mi opinión, significa que la política de Haider ya ha comenzado ha proyectar su sombra sobre este Parlamento. Por eso es de vital importancia que el Parlamento, con la mayor energía, deje en claro que todos los refugiados tendrán un lugar en el Programa EQUAL. Finalmente quisiera decir que la semana pasada me surgieron algunas dudas cuando discutíamos la formación del gobierno, pero, tratándose de la discusión y crítica de la política austríaca de refugiados, no me cabe ninguna duda. Espero que el interés de la Asamblea en esta ocasión sea igualmente grande. Señor Presidente, durante la última perspectiva financiera de la UE, de 1994 a 1999, cuando estaban en marcha 13 iniciativas distintas, el programa fronterizo INTERREG II desempeñó un papel muy importante. Me parece que el hecho de que se haya incluido esta iniciativa en la siguiente partida de Fondos Estructurales 2000-2006 indica claramente la importancia que le conceden los Estados miembros nacionales. Los programas INTERREG I entre 1989 y 1993 e INTERREG II entre 1994 y 1999 han demostrado ser un éxito rotundo en cuanto al acercamiento del desarrollo social y económico entre los Estados miembros fronterizos. Yo, que soy de la frontera del noroeste de Irlanda, he sido testigo con el paso de los años del papel tan decisivo que han desempeñado INTERREG I y II, y es un placer para mí dar la bienvenida a INTERREG III. La Comisión ha destinado 67 millones de libras al programa INTERREG III, que servirán para continuar con el desarrollo de proyectos económicos fronterizos entre la República de Irlanda e Irlanda del Norte. La Unión Europea ha desempeñado una función primordial en el desarrollo de las regiones fronterizas de Irlanda durante años. LA UE es el mayor donante individual, con una contribución de 80 millones de libras al Fondo Internacional para Irlanda. Además, aporta el 75% de la financiación del Programa para la paz y la reconciliación. En general, INTERREG, el Fondo Internacional para Irlanda y el Programa para la paz y la reconciliación han desempeñado un papel decisivo en el desarrollo del proceso de paz. Señor Presidente, voy a hablar sobre INTERREG, y me limitaré a algunos aspectos críticos, en parte para respetar los límites de tiempo de mi intervención. Todos hemos expresado una valoración positiva sobre la confirmación de este programa y sobre el hecho de que, más allá de la cooperación transfronteriza, se proyecte hasta los campos de la cooperación transnacional e interregional. Sin embargo, esto no nos impide ser conscientes del hecho de que la mayor parte de los recursos -entre el 50 y el 80%- se reservará a la cooperación transfronteriza, al capítulo A del programa INTERREG III; por lo tanto, ya se ha elegido la opción de consolidar en este capítulo los actuales campos de cooperación, una elección que en lo relativo a las regiones admisibles seguimos considerando errada y contradictoria. Esperamos y deseamos que la Comisión quiera detenerse en esto y reconocer, no como un homenaje formal sino de modo sustantivo, la posición del Parlamento. La cooperación transfronteriza sigue referida casi exclusivamente a las fronteras terrestres y, en los casos en que se han hecho excepciones relativas a las fronteras marítimas, se trata de excepciones poco transparentes en la selección, pues a menudo tienen el aire de ser compensaciones por lo que sucede en otros frentes de las políticas comunitarias. La discriminación resulta mucho más grave para las islas que viven una situación regional imposible de vincular con fronteras de exclusivo carácter marítimo. Esto concuerda con una discriminación que se aplica en total ignorancia del artículo 158 del Tratado, relativo a las regiones insulares en lo que respecta a las políticas de cohesión. Más grave aún es que se ignore la nueva dirección asumida con el proceso de ampliación ante regiones como Malta. De aquí nacen nuestras propuestas de extender las regiones elegibles como mínimo a las fronteras NUTS III de Sicilia en la relación con Malta y a todas las regiones adriáticas en la relación con los Balcanes. Señor Presidente, señor Comisario, señorías, me gustaría expresar mi satisfacción al constatar que las regiones ultraperiféricas, entre las que se encuentran los departamentos franceses de ultramar, han sido objeto de cierta atención en el marco de la iniciativa Interreg III. Esto abre nuevas perspectivas para su cooperación con los países de su entorno geográfico incluso dando por cierto que se podría esperar más, sobre todo a nivel del acceso a los diferentes apartados. Durante largo tiempo, nuestras regiones, sin duda a causa de la supervivencia del pacto colonial, han mantenido fija la mirada en la metrópolis europea, despreciando incluso a sus vecinos más cercanos. Esta época ha desaparecido totalmente a fecha de hoy. Nuestras regiones se han dado cuenta de que pertenecen a un entorno al que están vinculadas, no solo geográficamente, si no también por su cultura y por la historia de sus pueblos. De aquí surge el deseo fuertemente expresado de anclarse más profundamente en este entorno. Pero esta toma de conciencia no se refiere solo a nuestra identidad. Se nutre de una justa apreciación de nuestras ventajas. Así, por ejemplo, la isla de la Reunión se encuentra posicionada en un eje de intercambios entre los países del Africa austral y los del Sudeste Asiático. No puede permitirse el lujo de quedarse al margen de las agrupaciones regionales que se operan en esta zona, ya que sería desaprovechar una ocasión histórica, y lo mismo ocurre con nuestras regiones del Caribe.
INTERREG appropriations may be used to make our regions into veritable European Union bridgeheads into these geographical areas, giving it worldwide scope. I am counting on the Commission, and specifically on you, Commissioner, to allocate adequate resources for effective action. Mr President, Commissioners, I greatly welcome the possibilities for increased trans-European cooperation under INTERREG, but my concern is that the proposal offers fewer opportunities in this respect for maritime than for other areas. I understand the Commission' s own concern that distance may prove detrimental to effective cooperation. Nonetheless, there are many maritime areas between which links are already established. Various local authorities around the North Sea provide a prime example of this. INTERREG could well allow enhancement of such cooperation. In consequence, I seek some small adjustments to the guidelines to provide a little more flexibility and to accommodate the ways in which the interests of maritime areas can fall between strand A and strand B. These adjustments include clarifying the possibilities for cooperation between maritime areas and permitting greater development of practical and visible projects, particularly those of an infrastructural kind. Such measures will put maritime and insular areas on an equal footing with other areas of the EU. I hope for their adoption. Mr President, our group welcomes the horizontal thrust of the EQUAL initiative so that, if you are a British Muslim physically disabled in some way you no longer have to chose which category of discrimination you belong to as a target group: you can use your expertise and experience to solve problems, rather than being defined as the problem. There is a lot of expertise within the relevant organisations which deserves to be shared. We also welcome the recognition of the need for evaluation and the dissemination of best practice for the tightening up of the transnational level.
La utilización de los créditos de Interreg puede convertir a nuestras regiones en verdaderas cabezas de puente de la Unión europea en sus zonas geográficas, confiriéndoles así una dimensión planetaria. Cuento con la Comisión, y muy en particular con usted, señor Comisario, para asegurarles los medios de una intervención eficaz. Señor Presidente, señores Comisarios, me satisface que existan posibilidades de que aumente la cooperación transeuropea mediante INTERREG, pero me preocupa el hecho de que la propuesta ofrezca muy pocas oportunidades a este respecto para el sector marítimo en comparación con otros sectores. Comprendo el planteamiento de la Comisión de que la distancia puede resultar perjudicial para una colaboración eficaz. Sin embargo, existen muchas zonas marítimas entre las que ya se ha establecido algún tipo de vínculo. Diversas autoridades locales del Mar del Norte son un excelente ejemplo de ello. INTERREG también debería permitir la mejora de tal cooperación. Por lo tanto, propongo unos pequeños ajustes en las directrices para dar mayor flexibilidad y prever la forma en que los intereses de las zonas marítimas tengan cabida entre los capítulos A y B. Estos ajustes incluyen aclarar las posibilidades de colaboración entre las zonas marítimas y permitir un mayor desarrollo de proyectos prácticos y palpables, en especial aquellos de tipo infraestructural. Tales medidas situarán a las zonas marítimas e insulares en igualdad de condiciones con otras zonas de la UE. Espero que las aprueben. Señor Presidente, mi Grupo acoge con satisfacción el carácter horizontal de la iniciativa EQUAL, gracias al cual, si eres un musulmán británico con alguna discapacidad física ya no tienes que elegir a qué categoría de discriminación perteneces como objetivo de un programa: puedes usar tu pericia y experiencia para resolver problemas, en vez de ser definido como el problema. Las organizaciones pertinentes tienen un montón de talento que merece la pena compartir. Asimismo, aplaudimos que se haya reconocido la necesidad de evaluar y difundir las mejores prácticas para reforzar la escala transnacional.
My group will not be supporting those amendments. We are also concerned at the number of amendments which, in seeking to introduce greater flexibility, run the risk perhaps of obscuring responsibility for the management of the EQUAL initiative. Mr President, I am very pleased to see URBAN orientated towards a more integrated approach which attempts to solve interrelated problems. Yet, there is some risk of dilution of effort. If we pursue too many objectives, our overall effectiveness suffers. Of course, every instance of a deprived urban area is a separate case. But there is a common factor, a hard core, comprising unemployment, the resignation or withdrawal of public services and the disappearance of small and medium-sized enterprises, both commercial and other kinds. I would wish URBAN to be orientated mainly towards providing answers to those causes of urban deprivation. For this, of course, central policy must interact and be coordinated with development policy, so that the latter too can be reorientated and can work synergistically with the objectives of any URBAN programmes implemented in our countries, and so that it is not just using them as an alibi for its own shortcomings. Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I shall confine my observations to Mr Decourrière' s report. The INTERREG Community Initiative Programme is an extremely important tool in terms of the development and regional planning of European territory, most particularly with reference to effectively taking into account the relationship between the centre of the European Union and its outlying regions. INTERREG must, therefore, be an instrument promoting territorial cohesion throughout the Union if we do not wish to see a two- or even three-speed European territory. It is obvious to me that the regional and local authorities, and their representative bodies, the Committee of the Regions and, of course, the European Parliament should have been involved in the clearest way possible and at the earliest possible opportunity framing this programme. Indeed, I am forced to observe that this was not the case when the Commission drew up its communication, published on 13 October last year. Even though I approve of the general guidelines of INTERREG III, I feel it is extremely important to ensure better coordination between this programme, financed by the ERDF, and the other external cooperation funds, including in particular the European Development Fund, intended for ACP countries. In this connection, I should like to thank the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism for adopting one of my amendments adding the EDF to the list of these funds. The most remote regions, particularly the four French overseas departments, must be able to coordinate INTERREG III and the EDF in order to fund, in turn, cooperation projects with their ACP neighbours in their respective geographical areas. Furthermore, I would ask the Commission to please reconsider the limited opportunities that have been offered to the most remote and island regions according to the guidelines put forward in the communication. It is essential for these regions to be able to benefit fully from INTERREG III, just like all the other regions in the Union, especially now that the REGIS programme dedicated to such isolated regions has been dropped. Finally, in conclusion, I would like to express my regret at the low level of funding allocated to strand C, for interregional cooperation, even though the added value this offers the Community is undeniable. Mr President, my starting point is the EQUAL report and equality between men and women, although I must admit that it is sometimes hard to talk about this issue, which has a feeling of déjà vu about it when you are my age, in any case. Unfortunately, it is necessary to point out again that we do not have equality. A breakthrough in this regard may perhaps lead to changes in other areas, however. For me, equality certainly does not mean that both parties to a marriage work the whole time and hand the children over to a nanny, alias an immigrant who has not had the opportunity to obtain another job. If that is the case, we have not progressed one little bit since pagan times. No, equality means that we all participate in both working life and family life.
Mi Grupo no votará a favor de esas enmiendas. También nos inquieta la cantidad de enmiendas que, al intentar introducir una mayor flexibilidad, quizá corren el riesgo de minimizar la responsabilidad de la gestión de la iniciativa EQUAL. Señor Presidente, me alegro de ver el URBAN orientado hacia una solución más integral e intentando resolver problemas interdependientes. Sin embargo, señor Presidente, existe el peligro de la diseminación, es decir, que intentado alcanzar muchos objetivos, seamos totalmente ineficaces. Por supuesto, cada región urbana degradada es un caso aparte. Pero hay una resultante, un núcleo sólido que consiste en el paro, en la dimisión o en la retirada de los servicios públicos y en la desaparición de las pequeñas y medianas empresas, de las empresas comerciales etc. Desearía que el URBAN intentase dar respuesta a estas causas de la degradación urbana. Y, claro, ahora hace falta un entendimiento y una coordinación de la política central con la política de desarrollo para que esta última también se oriente de nuevo y colabore con cualquier objetivo URBAN que se aplique en nuestros países y no sólo que presente estos programas como coartada de su ausencia. Señor Presidente, señor Comisario, queridos colegas, mi intervención se limitará al informe del Sr. Francis Decourrière. El programa de iniciativa comunitaria Interreg es una herramienta extremadamente importante en cuanto al desarrollo y a la ordenación del territorio europeo, sobre todo bajo la óptica de una consideración efectiva de la relación entre el centro de la Unión europea y su periferia. Interreg debe ser por tanto un instrumento que favorezca la cohesión territorial de la Unión si queremos evitar la visión de un territorio europeo a dos e incluso a tres velocidades. Me parece evidente que las autoridades regionales y locales, las organizaciones que las representan, el Comité de regiones y, por supuesto, el Parlamento Europeo, deberían haber sido invitados lo más claramente posible a participar con la mayor brevedad en la elaboración de este programa. Sin embargo, tengo que constatar que esto no se ha producido en el momento de la preparación del comunicado de la Comisión, publicado el pasado 13 de octubre. Aunque apruebo las orientaciones generales de Interreg III, me parece muy importante velar por una mejor articulación entre este programa -financiado por el FEDER- y los demás Fondos de cooperación exterior, sobre todo con el Fondo europeo de desarrollo, destinado a los países ACP. Sobre este punto, quisiera agradecer a la Comisión de Política Regional de Transporte y Turismo que haya adoptado una de mis enmiendas que incorpora el FED a la lista de estos Fondos. Las regiones ultraperiféricas, en particular los cuatro departamentos de ultramar franceses, deben poder coordinar Interreg III y el FED con el fin de poder también financiar proyectos de cooperación con sus vecinos ACP en sus respectivas zonas geográficas. Por otra parte, le ruego a la Comisión que reconsidere las escasas posibilidades que se han ofrecido a las regiones ultraperiféricas e insulares dentro de las orientaciones presentadas en la comunicación. Estas regiones deben poder beneficiarse plenamente de Interreg III, al igual que el conjunto de las demás regiones de la Unión, ahora que el programa REGIS, que les estaba destinado, ha sido abandonado. Finalmente, para concluir, me gustaría lamentar la escasez de la dotación financiera que se ha reservado para el capítulo C, destinado a la cooperación interregional, cuyo valor añadido comunitario es sin embargo innegable. Señor Presidente, mi punto de partida va a ser el informe EQUAL y la igualdad entre hombres y mujeres, aunque debo admitir que de vez en cuando resulta fastidioso debatir esta cuestión que tiene el carácter de la repetición, en cualquier caso cuando se tienen mis años. No obstante, lamentablemente otra vez es necesario señalar que los sexos no están equiparados. Y quizá una eclosión aquí pueda comportar cambios en otros ámbitos. Para mí, igualdad en absoluto significa que los dos cónyuges trabajen a jornada completa y dejen a sus hijos al cuidado de una niñera, es decir, una inmigrante que no ha tenido oportunidad de obtener otro trabajo. De no ser así, no habríamos avanzado ni un paso desde la época de los reyes absolutistas. No, la igualdad pasa por que todos participemos tanto en la vida laboral como en la vida familiar.
On the contrary. I think, therefore, that paragraph 7 contains something very central, i.e. that EQUAL will be used as a testing ground for developing and promoting new ways of delivering employment policies. One can only hope that it succeeds. I should just like to say, in accordance with the Rules of Procedure, that if I am not here when the Commission responds - not that I have asked any specific questions, but I should nonetheless hope that the Commission has been paying attention - then that is because the Committee on Women' s Rights and Equal Opportunities is meeting to discuss women in the decision-making process at the same time as the present debate is going on. Mr President, ladies and gentlemen, those who work on rural areas know that, of the programmes which the European Union has managed, the LEADER programme, both LEADER I and LEADER II, is one of its success stories, and I hope that the same will be true of LEADER+. One of the reasons why it has been so successful is that the basic concept of the LEADER programmes aroused substantial interest in activities amongst the population concerned.
Por ello, creo que el punto séptimo contiene un punto importantísimo. Dice: "EQUAL será empleado como laboratorio de prueba para el desarrollo y la gestión de nuevos métodos para la puesta en marcha de políticas de empleo" . Ha de esperarse que se logre. Y señor Presidente, quiero decir con respecto al reglamento que si no estoy presente cuando la Comisión responda -no porque haya hecho preguntas concretas, aunque espero que la Comisión haya estado atenta- es porque este debate se está celebrando al mismo tiempo que la reunión de la Comisión de Derechos de la Mujer sobre la presencia de las mujeres en el proceso de decisión. Señor Presidente, distinguidas señoras y señores, todos los que se ocupan del espacio rural saben que el programa LEADER, tanto el LEADER I como el LEADER II -y espero que también el LEADER+- se cuenta entre las historias exitosas que ha administrado la Unión Europea a través de programas. También ha sido tan exitoso porque la concepción básica de los programas LEADER ha suscitado un gran número de actividades en la población afectada.