lp
stringclasses
3 values
src
stringlengths
4
475
mt
stringlengths
1
837
ref
stringlengths
2
403
raw
int64
0
100
annotators
int64
1
1
domain
stringclasses
2 values
year
int64
2.02k
2.02k
task
stringclasses
3 values
sys_id
int64
0
35
en-zh
And my team responded to that.
我的团队对此做出了回应。
我的团队成员回应了。
85
1
TED
2,023
online
30
en-zh
That spring, I started rehabbing at a military facility called the Center for the Intrepid.
那年春天,我开始康复在军队机构,叫做英特雷皮中心。
但这种伤对于士兵来说是惊人的相似
55
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Then they switch to a positive charge inside of our cells, which helps them release the mRNA.
然后,他们转向细胞内部的一个正电荷,这有助于他们释放MRI。
可电离脂质的特别之处 在于它们是在实验室合成的, 全世界的科学家们
70
1
TED
2,023
online
26
en-zh
And that’s the confounding beauty of the dynamic, diverse, and dazzling universe of human communication.
这就是充满活力、多样性和令人惊叹的人类交流的美丽。
这就是语言的精妙之处: 动感,多元 并闪耀在人类交流的宇宙之中。
58
1
TED
2,023
online
15
en-zh
To approach becoming a type I civilization, we would need to capture solar energy more directly and efficiently by covering the planet with solar panels.
为了成为I型文明,我们需要更直接、更有效地利用太阳能板覆盖整个地球。
想要更接近I型文明, 我们需把太阳能板覆盖整个地球, 来更直接、更有效地吸收太阳能。
62
1
TED
2,023
online
30
en-zh
So I was stunned when the windows crushed in.
所以我在窗户撞进去时感到了寒意。
所以当那窗户破裂时,我惊呆了。
44
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Was my leg going to hold up?
我的腿会站起来吗?
我试着走几步来稳住,但还是摔倒了
60
1
TED
2,023
online
26
en-zh
And so that's what I did.
这就是我所做的。
所以,我真的这么做。
97
1
TED
2,023
online
30
en-zh
By the 18th century, people in Britain had turned this into a Christmas tradition.
到了18世纪,英国人把它变成了圣诞节的传统。
到了十八世纪, 英国人将它变成圣诞传统,
88
1
TED
2,023
online
15
en-zh
A luxury space cruiser called the Pareto has lost a thruster, sending them careening towards an asteroid belt.
一个豪华的太空巡洋舰,佩里多号,已经失去了一个推进器,导致他们朝着一个小行星带冲去。
一艘名为帕累托的豪华太空巡洋舰 失去了一个推进器, 将它们送向了小行星带。
60
1
TED
2,023
online
26
en-zh
One study looked at different strategies for love regulation.
一项研究研究研究了不同的调节爱情的策略。
一项研究考察了 不同的爱情调节策略。
50
1
TED
2,023
online
30
en-zh
What remains to be seen today is how the nature of our relationship with our possessions will change with the rise of digital technologies.
今天我们还得看看,随着数字技术的兴起,我们与财产的关系的本质将如何改变。
当今世界中有待观察的 是我们与我们的所有物之间的关系 如何随着数码科技的发展而变化
69
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Once injected, the nanoparticles disperse and encounter cells.
一旦注射,纳米粒子就会散开并遇到细胞。
一旦注射至体内,这些纳米粒子 会扩散并与细胞相遇。
96
1
TED
2,023
online
30
en-zh
I was so afraid of what people might think of me as a new mother and CEO.
我很害怕人们会怎么看我作为一个新妈妈和CEO。
我很害怕人们对我的看法 作为新妈妈和首席执行官。
80
1
TED
2,023
online
30
en-zh
The workers, by contrast, are among the most disadvantaged, traveling away from home for months at a time to perform service work.
相比之下,工人们是最弱势的群体之一,他们一次从家里走来走去几个月来完成服务工作。
相比之下,那些劳动人民, 是处于最不利的处境, 他们要离家数月执行服务工作。
95
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Without any hints on who’s sharing the most accurate account, the audience can’t tell which character to trust.
没有任何迹象表明谁分享了最准确的说法,观众无法知道哪个角色值得信任。
因为没有任何线索告诉我们 谁分享的事件经过最确切, 观众也无法判断该信任哪个角色。
100
1
TED
2,023
online
26
en-zh
It's not about human rights law generally, but a particular person in a particular time.
它不是关于一般的人权法,而是关于一个特定的人在一个特定的时间。
这无关于笼统的人权法本身, 而是关乎着 一群特定的人,一个特定的时间,
77
1
TED
2,023
online
15
en-zh
They mobilized their Cheyenne and Arapaho allies and almost all the other Sioux nations against the US.
他们动员了他们的夏安和阿拉帕霍盟友,以及几乎所有其他苏族国家反对美国。
他们动员夏安族和阿拉帕霍族盟友 以及几乎所有苏族联盟对抗美国。
84
1
TED
2,023
online
30
en-zh
And you know what?
你们知道
你猜怎么样?
97
1
TED
2,023
online
26
en-zh
It affects our body, our mind, our memory and our sense of safety in the world.
它影响着我们的身体,我们的头脑,我们的记忆,以及我们在这个世界上的安全性。
它会影响我们的身体,我们的精神, 我们的记忆和我们生存于世的安全感。
80
1
TED
2,023
online
26
en-zh
That means if you zoomed out by a factor of 10, 26 times, you’d be at the scale of the universe.
这意味着,如果你放大10倍,26倍,你会到达宇宙的规模。
意思是,如果把你放大 10 倍, 并且放大 26 次, 你的体积就跟宇宙一样大了。
96
1
TED
2,023
online
15
en-zh
So it's not a prototype, it's not a model in a lab.
所以它不是原型,也不是实验室里的模型。
所以这不是样机, 也不是实验室里的模型。
100
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Later versions of the story show Mephistopheles in different lights.
后来的故事版本以不同的视角展现了梅菲斯托弗利斯。
后世的版本用不同的视角 对梅菲斯特进行了展示。
72
1
TED
2,023
online
26
en-zh
As the conflict grew, Chief Red Cloud negotiated in Washington DC.
随着冲突的加剧,红云酋长在华盛顿特区进行了谈判。
随着冲突的加剧, 红云酋长在华盛顿进行了谈判。
82
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Now this mentality includes staying in a forward thinking state of mind.
这种心态包括保持前瞻性思维。
这种精神包括着保持一种前瞻性的思维状态
89
1
TED
2,023
online
15
en-zh
My first reaction was, "She is really rude.
我的第一个反应是,她真的很粗鲁。
当下,我的反应是—— 她真没礼貌。
90
1
TED
2,023
online
15
en-zh
The other was a Libyan vessel with its crew armed and in the very uniform of the government that these people had fled.
另一艘是利比亚的船只,船员全副武装,穿着这些人逃离的政府制服。
另外一艘是利比亚的船, 船上是一群穿着政府制服的武装船员, 让这群避难者一看就逃跑了。
93
1
TED
2,023
online
30
en-zh
But it does not only happen far away, far from you.
但它不仅发生在离你很远的地方,
但它并不只是发生在离你很远的地方。
83
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Between 2006 and 2017, roughly 22,000 square kilometers of the Amazon were cleared for soy production.
在2006年到2017年间,大约22000平方公里的亚马逊被清理为大豆生产。
2006 年至 2017 年间, 亚马逊地区约有 22000 平方公里的土地 被夷为平地,用于大豆种植。
88
1
TED
2,023
online
30
en-zh
That can even be seen at the neural level.
这甚至可以在神经层面看到。
这甚至可以在神经层面上观察到
88
1
TED
2,023
online
26
en-zh
While metabarcoding can detect elusive animals like the Canada lynx, it can also help scientists identify invasive species.
金属条纹编码可以检测像加拿大链条这样的难以捉摸的动物,它也可以帮助科学家识别入侵物种。
DNA 复合条形码不仅可以帮助科学家 监测像加拿大猞猁这样行踪不定的动物, 也帮助科学家识别那些入侵的物种。
82
1
TED
2,023
online
26
en-zh
They're the best reminder you'll ever have that there's a whole world out there.
他们是最好的提醒你永远不会有,有一个完整的世界在那里。
谢谢 (掌声)
55
1
TED
2,023
online
30
en-zh
When the Assyrians began to encroach on trade routes near Jerusalem, the Kushite king Taharqo moved to stop them.
当亚述人开始侵占贸易路线靠近耶路撒冷的时候,库柴国王塔·哈科开始阻止他们。
当亚述人开始侵占耶路撒冷 附近的贸易通道时, 库施王塔哈尔卡采取行动阻止他们。
60
1
TED
2,023
online
30
en-zh
However, nothing was going to stop me from playing snare drum with the marching band in the halftime show.
然而,没有什么能阻止我与火星乐队一起在半场演出中弹奏螺旋鼓。
但是我坚信没有任何事能阻挡我 在中场表演时 在军乐队里打军鼓
55
1
TED
2,023
online
15
en-zh
If you sell 15 extras and at least 15 people are no shows, you make $48,750.
如果你卖15个额外商品,至少15个人是没有节目的,你会得到4万8千
如果你多卖15张票,并且这些乘客都没有出现 你会赚$48,750
90
1
TED
2,023
online
26
en-zh
But over time, new exciting contests, like boxing, chariot and mule racing, and even a footrace where the competitors wore a full suit of armor enticed many hopeful champions into the Olympic stadium.
新的令人兴奋的比赛,比如拳击,战车比赛,甚至是基金比赛,比赛中的选手都是全副武装的,满怀希望的冠军,进入奥林匹克体育场。
但是随着时间的推移, 那些新鲜而刺激的比赛, 比如拳击, 马车、骡车竞赛, 甚至还有让参赛者全副武装的竞走 都吸引了许多充满信心的战士们 来到奥林匹克体育场。
76
1
TED
2,023
online
30
en-zh
However, one day, Epaphus, Phaethon’s peer who was himself the son of Zeus, sought to temper Phaethon’s arrogance, taunting that Helios wasn’t his father after all.
然而,有一天,一个帕普斯,菲廷的皮,他自己也是宙斯的儿子,试图缓和费顿的傲慢,嘲弄赫利俄斯毕竟不是他的父亲。
然而有一天, 看不惯Phaethon的趾高气昂, 他的伙伴,宙斯的儿子Epaphus, 嘲讽说Helios根本不是他父亲。
64
1
TED
2,023
online
30
en-zh
It was like reattaching a lost limb.
这就像重新接上一个丢失的。
一颗完美的螺旋球
80
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Taken together, these features make cacti well-equipped to survive their environments, from the driest desert to... a tropical rainforest?
这些特征使仙人掌能够在环境中存活,从最干燥的沙漠到热带雨林
合起来,这些特质 将仙人掌们变得适合 在它们的环境中生存, 从最干的沙漠到...... 一片热带雨林?
80
1
TED
2,023
online
26
en-zh
After that first visit, I felt like I had permission to dream again.
第一次拜访之后,我觉得我有能力再次梦想。
如果我能够重返,那太好了 如果不能,谁在乎啊
87
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Wind may be a free and unlimited fuel, but no matter how large or efficient a turbine is there's a mathematical limit to how much wind it can convert into electricity.
风能可能是免费的,也是无限的燃料,但不管涡轮机有多大,或者有多高效,它都有一个数学上的限制,限制着它能将多少风转化为电能。
虽然风能免费且取之不尽, 但不管涡轮有多大、效率有多高, 可转化为电力的风能 仍存在数学上限。
83
1
TED
2,023
online
26
en-zh
When the Assyrians began to encroach on trade routes near Jerusalem, the Kushite king Taharqo moved to stop them.
当亚述人开始侵占耶路撒冷附近的贸易路线时,库西特国王塔哈尔科(Taharko)开始行动阻止他们。
当亚述人开始侵占耶路撒冷 附近的贸易通道时, 库施王塔哈尔卡采取行动阻止他们。
80
1
TED
2,023
online
15
en-zh
A better kind of spiral.
一个更好的螺旋。
我不知道怎么解释 但是我感觉更轻松了
93
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Third, there's a lipid called an ionizable lipid.
第三,有一种脂质叫做阴离子脂质。
它们会变成中性粒子, 以确保其无害。
90
1
TED
2,023
online
30
en-zh
But a type II, or stellar civilization, would make the most of its home stars energy.
而是第二类,或者说恒星文明,会充分利用自己的家园能源。
但II型,即恒星系文明, 则把母恒星的能量利用到极致。
93
1
TED
2,023
online
15
en-zh
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir.
他的兄弟马格努斯死于1265年,在俄罗斯城堡,没有继承人。
他的兄弟马格努斯于 1265 年 在鲁申城堡去世,没有继承人。
95
1
TED
2,023
online
26
en-zh
In lipid nanoparticles, phospholipids have a similar role of keeping all of the other ingredients organized.
脂质纳米粒子中,磷脂的作用类似于保持所有其他成分的组织。
第二,有一种脂类叫做胆固醇。 既然胆固醇的名声这么差,
100
1
TED
2,023
online
26
en-zh
The first came in the form of a guy named Jim Harbaugh.
第一个是一个叫吉姆·哈巴的人。
他从不在意别人对他的看法
76
1
TED
2,023
online
26
en-zh
When it's time to emerge, the adults begin to burrow their way out of the ground and up to the surface, where they'll live for just a few weeks.
当它出现的时候,成虫会开始挖出它们的巢穴,爬到地表,在那里它们只生活几周。
等到要出现的时候, 成虫会开始挖掘 离开地下的通道, 直到地面, 在那里它们将生活仅仅数周。
85
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Their mutual resentment blossomed.
他们的相互怨恨
他们共同的怨恨生根发芽了
60
1
TED
2,023
online
26
en-zh
At first, I didn't get it.
起初,我不明白。
面对困难,他迎难而上
100
1
TED
2,023
online
26
en-zh
But DNA metabarcoding can.
但是DNA的代谢编码是可能的。
幸运的是,“DNA 复合条形码” 可以帮我们解决这个难题。
50
1
TED
2,023
online
26
en-zh
176 children have been killed by Russian bombs.
俄罗斯的炸弹杀死了137名儿童。
176名儿童被俄罗斯的炸弹炸死。
60
1
TED
2,023
online
15
en-zh
And in our desperation, we gave that technology a chance.
在我们绝望中,我们给了这项技术一个机会。
收集着长期安全有效的数据。
85
1
TED
2,023
online
15
en-zh
While Cope contemplated selling his precious collection, Marsh was named lead paleontologist for the US Geological Survey.
当科普考虑卖掉他珍贵的收藏时,马什被任命为美国地质调查局的首席古生物学家。
在科普思考卖出自己珍贵的收藏品时 马什被认为美国地质调查局 评价为顶尖古生物学家
75
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Whoever you are, if you're thinking about starting a startup, or you’re thinking about leading, do it and don't be afraid to trust and be yourself completely.
不管你是谁,如果你想开始创业,你想领导,做吧,不要害怕信任和成为你自己。
不管你是谁,如果你正在考虑创业, 或者你正在考虑担任领导, 去做吧! 不要害怕去信任,完全做你自己。
80
1
TED
2,023
online
30
en-zh
That was a pretty great experience, but it was also four years ago.
这是一个相当伟大的经历,但这也是四年前的事。
那是一个非常棒的经历 但那也只是四年前
40
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Native to the Americas and known for their spines and succulent stems, cacti of all shapes and sizes have evolved to not just survive, but thrive, in some of the harshest desert climates on Earth.
原产于美洲,以它们的刺和丰满的茎而闻名,仙人掌形态各异,大小各异,它们的进化不仅仅是为了生存,而且在一些最恶劣的沙漠中茁壮成长。
原产于美洲大陆, 因刺和多汁的茎而闻名, 各种形状及大小的仙人掌, 在地球上一些最恶劣的沙漠气候中, 不止进化得可以生存,还得以繁茂。
89
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Started having fun again, and we started winning.
又开始玩得开心了。(笑声)然后我们开始赢了。
跟他们说同样的话 活下来就行
90
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Why, it's the Olympic games, of course.
为什么?当然,这是奥林匹克运动会。
当然就是奥林匹克运动会了。
84
1
TED
2,023
online
26
en-zh
On the other hand, speakers of Danish, Norwegian, and Swedish, which are recognized as three distinct languages, can usually communicate in their native tongues with little difficulty.
另一方面,说丹麦语,挪威语和瑞典语的人被认为是三种不同的语言,通常可以交流他们的母语没有什么困难。
同时,说丹麦语、挪威语和瑞典语的人 尽管这些是被认为三种截然不同的语言, 却可以毫不费力的用母语交流。
76
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Stripping off their humanity is a deliberate technique used by governments with plenty of examples in history books.
剥去他们的人性,政府有意使用的技术,有很多例子在历史上。
剥去他们的人性 是政府常常使用的一种刻意的技巧, 在历史书中有很多这样的例子。
70
1
TED
2,023
online
30
en-zh
In retaliation, they attacked wagon trains and government offices.
为了报复,他们袭击了货车火车和政府办公室。
为了报复,他们袭击了马车队 和政府办公室。
70
1
TED
2,023
online
26
en-zh
This is the actual one that Henrik made.
这是亨利克制作的。
这是亨里克真实制造出来的。
91
1
TED
2,023
online
26
en-zh
But this doesn’t mean the recipient is sick— it means the vaccine is working.
但这并不意味着接受者是生病的,而是疫苗正在起作用。
但这不代表接种者生病了—— 代表着疫苗生效了。
96
1
TED
2,023
online
26
en-zh
I was regretfully correct.
我很遗憾的说
很遗憾,我是对的。
67
1
TED
2,023
online
26
en-zh
It's not about human rights law generally, but a particular person in a particular time.
一般来说,这不关乎人权法,而是关乎
这无关于笼统的人权法本身, 而是关乎着 一群特定的人,一个特定的时间,
66
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Now we're collecting long-term safety and efficacy data from hundreds of millions of people.
现在,我们正在收集长期安全和有效性数据,这些数据来自数亿人。
通过这些数据, 对这一技术的热忱、 投资、
88
1
TED
2,023
online
15
en-zh
So even here, the cactus survives using adaptations that long ago helped its ancestors survive the desert.
所以即使在这里,仙人掌也能通过适应环境存活那么久之前帮助了它的祖先在沙漠中生存下来。
所以就算在这儿,这些仙人掌 利用它们祖先沙漠生存 进化出的特性在雨林中生存。
90
1
TED
2,023
online
30
en-zh
The sight of mistletoe may either send you scurrying or if you have your eye on someone, awaiting an opportunity beneath its snow white berries.
<unk>寄生的地方可能会让你慌乱,或者你盯着某个人在雪白浆果下等待机会。
校对人员: Gia Hwang 一看到槲寄生,你要么快步跑开, 要么如果你倾情于某人, 就会在这些雪白果子下静候良机。
68
1
TED
2,023
online
30
en-zh
When it's time to emerge, the adults begin to burrow their way out of the ground and up to the surface, where they'll live for just a few weeks.
当它出现的时候,成年人就会开始从地下挖洞,到地表,在那里他们只生活几个星期。
等到要出现的时候, 成虫会开始挖掘 离开地下的通道, 直到地面, 在那里它们将生活仅仅数周。
70
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Had the ancient Greek ship sunk in the Mediterranean, for example, there would likely be no organic material left today.
古希腊船是否在地中海沉没,例如,今天很可能没有有机物质了。
例如,如果古希腊船只 沉没在地中海里, 可能今天就没有剩余的有机物质了。
80
1
TED
2,023
online
15
en-zh
His government promoted standard Italian while prohibiting other forms of speech from the public sphere, framing them as backward and unsophisticated.
他的政府推广标准意大利语,同时禁止公众使用其他形式的言论,将它们归类为落后且不安全。
墨索里尼政府推行标准意大利语, 同时严令禁止其他意大利的语音, 特别是在公共领域, 将这些语音形式 塑造为愚昧落后的代表。
64
1
TED
2,023
online
15
en-zh
They said, "Go to school, pick your head up, smile, continue to be yourself, and people will see that you're just like them."
他们说,“去学校,抬起头,微笑,继续做你自己,人们会看到你和他们一样。”
他们说:“到学校去,抬起头,微笑。 继续当一个真正的自己,人们就会看见 你和他们其实是一样的。”
100
1
TED
2,023
online
15
en-zh
House cats, for one, are twilight hunters with vertically elongated pupils.
家猫,举个例子,是黄昏时分,有垂直拉长的瞳孔。
举个例子,家猫是黄昏猎手, 瞳孔垂直拉长。
70
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Zeus repaired the Earth and created an everlasting memorial, strewing Phaethon’s likeness in the stars.
宙斯修补了地球,并创造了一个永恒的纪念碑,将费奥顿的像在星星中散布。
Zeus修复了地球,并铸造了一块 永恒的纪念碑, 将Phaethon的一点一滴 都散播到星辰中去。
88
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Ten years ago, I dedicated myself to building world-class schools for the children of Ukraine.
10年前,我奉献自己为乌克兰的孩子建造世界级的学校。
十年前, 我致力于建设世界一流学校 给乌克兰的孩子们。
87
1
TED
2,023
online
15
en-zh
But all good things must end.
♫但所有美好的事物都必须结束♫
然而从没有不败的胜者。
73
1
TED
2,023
online
15
en-zh
So it was fun, but it involved no marching, and I was just so devastated.
所以这很有趣,但它不涉及游行,我只是——太沮丧了。
虽然这些是很有趣 但我还是沮丧极了 因为这些跟军乐都全然无关
88
1
TED
2,023
online
15
en-zh
And despite the centuries, they’ve all survived in remarkable condition.
尽管有几个世纪,他们都生活在非凡的条件下。
尽管经历了几个世纪,它们都在 非凡的条件下生存了下来。
77
1
TED
2,023
online
26
en-zh
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son commanding him to murder his uncle Olaf.
1223年,国王罗格诺瓦尔德给儿子发了一封信,命令他杀死他的叔叔欧文。
1223年,罗格瓦尔德国王 给他的儿子写了一封信, 命令他谋杀他的叔叔奥拉夫。
90
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Years ago, he fell in love with a water nymph named Clymene.
几年前,他爱上了一位水仙
几年以前,他爱上了大洋神女Clymene。
60
1
TED
2,023
online
26
en-zh
With a yelp, the salesman recognized the tanuki he’d freed.
推销员叫喊着,认出了<unk>的弗里。
小贩大叫一声, 认出了这是他释放的狸猫。
61
1
TED
2,023
online
30
en-zh
In medieval Europe, the new vogue began with what were known as mappae mundi.
在中世纪的欧洲,新的流行开始于我们所知的“映射月球”。
在中世纪的欧洲, 新的时尚始于赫里福德世界地图。
76
1
TED
2,023
online
15
en-zh
He extracted their oil to make enamel for painting his cars.
他提取了它们的油脂,来制作油漆他的车。
他从大豆中提取豆油, 制作福特汽车喷漆用的珐琅漆。
75
1
TED
2,023
online
26
en-zh
Desperate to catch up with Marsh, Cope invested his dwindling fortune into silver mining.
绝望地追赶沼泽,科普将他日益减少的财富投资于银矿开采。
为了赶上马什 科普把他日益减少的财富 投资到了银矿挖掘中
62
1
TED
2,023
online
30
en-zh
I could either choose to make this really good, or I could choose to make this really bad.
我可以选择让它变得非常好,或者让它变得很糟糕。
我可以选择,让我的生活变得很好, 或是让它变得很糟糕。
94
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Wind turbines can be designed with their rotor on a vertical axis or a horizontal axis.
风力涡轮机可以用其旋转器在垂直轴或水平轴上进行设计。
风力涡轮机的转子 可设计在垂直轴或水平轴上。
78
1
TED
2,023
online
15
en-zh
So in the future, we will likely have treatments for many terrible diseases, including cystic fibrosis, muscular dystrophy and sickle cell anemia.
所以在未来,我们很可能会有很多可怕的疾病的治疗方法,包括囊性纤维化,肌肉萎缩症和镰状细胞贫血。
肌肉萎缩症、 以及镰状细胞性贫血等。 这些疾病是由突变的蛋白质引起的, 我们可以通过mRNA 使细胞自行修正其蛋白质。
98
1
TED
2,023
online
30
en-zh
I have an amazing support system around me, who never pity me, who are there to pick me up if I'm sad, who are there to laugh with me during the good times, and they taught me that, even though I have this syndrome, even though things are hard, I can't let that define me.
我有一个很棒的,很棒的支持系统,他们从不同情我,如果我伤心,他们会来接我,在好的时候,他们会和我一起笑,他们教会了我,即使——即使我有这种综合症,即使事情很困难,我不能让帕特定义我。
我的身边,有着很强大的,支持我的力量 他们从来不会同情我,但是当我难过时,他们会在我身边。 会和我一同欢笑, 他们教会我,即使患有这个综合症, 即使日子很难过,我也不能让这些事物定义我。
88
1
TED
2,023
online
15
en-zh
It's a difficult thing to consider, given how many loved ones we've already lost.
这是很难考虑的,考虑到我们已经失去了多少爱人。
但是,在人类历史进程中, 大范围的公共卫生危机 是推动医疗保健和科技创新的契机。
75
1
TED
2,023
online
26
en-zh
He was fully present, right in the moment.
他正面对挑战。他当时就完全在场。
这些建议一定程度上消除了我的顾虑
82
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Marsh named dozens of new species.
沼泽命名了几十个新物种。
马什命名了几十个新的物种
96
1
TED
2,023
online
30
en-zh
Based on the most optimistic models, we might get there within just four centuries.
基于最乐观的模型,我们可能会在短短四个世纪内达到目标。
基于最乐观的数据模型, 我们四个世纪内就可达此目标。
95
1
TED
2,023
online
30
en-zh
But actually, you can.
但实际上,你可以。
其实是可以的。
91
1
TED
2,023
online
15
en-zh
I beg to differ.
我乞求交付
我不同意。
48
1
TED
2,023
online
30
en-zh
The process of DNA metabarcoding starts with an environmental sample like a core of soil, a vial of water, some feces, an insect trap, or even the blood from leeches’ stomachs.
DNA元条形码的过程始于环境样本,比如土壤核心,一小瓶水,一些共生体,一个昆虫陷阱,甚至是水蛭胃的血液。
在使用 DNA 复合条形码之前, 我们需要收集相关环境样本。 像是一份核心土壤,一小瓶水, 一些排泄物,一个捕虫器, 甚至是来自水蛭胃里的血液 都能作为很好的样本。
75
1
TED
2,023
online
30
en-zh
In 1876, exactly 100 years after the Lakotas’ arrival, gold prospectors occupied the sacred Black Hills.
那是在1876年,也就是拉科塔人到达后100年,黄金勘探者占领了神圣的黑山。
1876年,也就是拉科塔人到来 整整100年后, 淘金者占领了神圣的布拉克山。
87
1
TED
2,023
online
15
en-zh
Soybeans contain many of the essential amino acids our bodies need, making them one of the best ways to get these proteins without eating meat.
豆类中含有我们身体需要的许多必需氨基酸,使它们成为摄入这些蛋白质的最佳方式,而不吃肉。
大豆中含有许多人体必需的氨基酸, 因而食用大豆是不用吃肉 就可以获取这些蛋白质的最佳方式。
75
1
TED
2,023
online
26
en-zh
The electrolyzer transforms that into hydrogen, and the hydrogen is then made into green, sustainable fuels that we can use to sail our ships and fly our planes.
他们将数据转化为氢,然后氢变成绿色的,可持续的燃料,可以用来运输我们的船只和飞行飞机。
电解器把电能转化成氢气, 氢气又被制成绿色、 可持续的燃料, 这个燃料就可以用来 开船、开飞机了。
56
1
TED
2,023
online
26