inputs
stringlengths
54
522
targets
stringlengths
54
577
template_id
int64
1
11
template_lang
sequence
Translate to Ligurian (Genoese): Maud was a commercial illustrator who received her art training in New York and France, including study with James Abbott McNeill Whistler.
The Ligurian (Genoese) translation is: Maud a l'ea unn'inlustratoa commerçiâ ch'a l'aiva studiou arte à New York e in Fransa, compreiso un periodo de studdi con James Abbott McNeill Whistler.
2
[ "eng" ]
Translate to Ligurian: She earned over $50,000 a year at the peak of her career – a very large sum of money at the time, and considerably more than her husband's $20,000.
The Ligurian (Genoese) translation is: A-o ponto ciù erto da seu carriera a guägnava ciù de $50.000 pe anno – unna quantitæ de dinæ grandiscima pe quelli tempi, e ben ciù che i $20.000 de seu maio.
1
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian: He had two younger sisters: Frances ("Pat") and Catherine Elizabeth ("Kay").
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'aiva doe seu ciù picciñe: Frances («Pat») e Catherine Elizabeth («Kay»).
4
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: A kiss, in our family, was an event.
The Ligurian (Genoese) translation is: Un baxo, inta nòstra famiggia, o l'ea un avvegnimento.
8
[ "eng" ]
Translate this sentence to Ligurian: He inherited a tendency to needle, a fondness for fishing, a lifelong love of boating, and an attraction to strong-willed women from his father.
The Ligurian (Genoese) translation is: Da seu poæ o l'à ereditou unna tendensa pe açimentâ, unna pascion pe-a pesca, un amô duou tutta a vitta pe anâ in barca, e unn'attraçion pe-e dònne da-o carattere fòrte.
7
[ "eng" ]
Translate this sentence to Ligurian: Several reasons have been given; according to one, he was expelled for throwing the headmaster (or a groundskeeper) into Rabbit Pond on campus.
The Ligurian (Genoese) translation is: En stæte dæte tante raxoin; segondo unna, o l'é stæto scorrio perché o l'aiva cacciou o rettô (ò un guardian) into Rabbind Pond into campus.
7
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: He then volunteered for the Coast Guard Temporary Reserve in 1944, patrolling the California coastline in his yacht, the Santana.
The Ligurian (Genoese) translation is: Dapeu o l'é introu comme volontäio inta Coast Guarda Temporary Reserve do 1944, e o l'à battuggiou a còsta da Califòrnia co-o seu yacht, o Santana.
8
[ "eng" ]
Can you translate this text to Ligurian? In one, his lip was cut by shrapnel when his ship (the ) was shelled.
The Ligurian (Genoese) translation is: Unna vòtta, o seu lapro o l'é stæto taggiou da unna scaggia quande a seu barca (o ) a l'é stæta bombezzâ.
11
[ "eng" ]
Translate this sentence to Ligurian: While changing trains in Boston, the handcuffed prisoner reportedly asked Bogart for a cigarette.
The Ligurian (Genoese) translation is: Quand’o l'à cangiou treno à Boston, se dixe che o prexonê in magnette o l'agge domandou unna çigaretta à Bogart.
7
[ "eng" ]
Can you translate this text to Ligurian? By the time Bogart was treated by a doctor, a scar had formed.
The Ligurian (Genoese) translation is: Quande Bogart o l'à posciuo ëse cuou da un mego, s'ea za formou un segno da feria.
11
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: Instead of stitching it up, he screwed it up."
The Ligurian (Genoese) translation is: Incangio de cuxîla, o l'à fæto un pacciugo».
8
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: His character and values developed separately from his family during his navy days, and he began to rebel.
The Ligurian (Genoese) translation is: O seu carattere e i seu valoî s'en sviluppæ de mainea separâ da-a seu famiggia inte i seu giorni da mainâ, e o l'à comensou à ribellâse.
8
[ "eng" ]
Translate to Genoese: Bogart resumed his friendship with Bill Brady Jr. (whose father had show-business connections), and obtained an office job with William A. Brady's new World Films company.
The Ligurian (Genoese) translation is: Bogart o l'à comensou torna a seu amixiçia con Bill Brady Jr. (o quæ poæ o l'aiva de conoscense into show business) e o l'à trovou un travaggio inte un scagno co-a neuva compagnia World Films de William A. Brady.
3
[ "eng" ]
Translate to Ligurian: He made his stage debut a few months later as a Japanese butler in Alice's 1921 play Drifting (nervously delivering one line of dialogue), and appeared in several of her subsequent plays.
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'à fæto o seu exòrdio into tiatro quarche meise apreuvo comme un camê giapponeise in Drifting, un spettacolo de Alice do 1921 (donde o l'à reçitou unna battua de dialogo pin de anscietæ) e o l'à reçitou in ciù de un de seu atre representaçioin.
1
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): A barroom brawl at this time was also a purported cause of Bogart's lip damage, dovetailing with Louise Brooks' account.
The Ligurian (Genoese) translation is: Se suppoñe che uña de caxoin da feria a-o lapro de Bogart a segge stæta unna badaluffa inte unna salla da ballo, unna suppoxiçion ch'a combaxa co-a testimoniansa da Louise Brooks.
6
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: Bogart disliked his trivial, effeminate early-career parts, calling them "White Pants Willie" roles.
The Ligurian (Genoese) translation is: À Bogart no ghe piaxeiva e parte triviale e femeniñe do prinçipio da seu carriera, e ê ciammava e parte da «White Pants Willie».
8
[ "eng" ]
Translate from English to Genoese: Menken said in her divorce filing that Bogart valued his career more than marriage, citing neglect and abuse.
The Ligurian (Genoese) translation is: A Menken a l'à dito inta seu domanda de divòrçio che Bogart o dava a-a seu carriera ciù importansa che a-o maiezzo, e a l'à parlou de negligense e de mätrattamenti.
5
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: There he met Spencer Tracy, a Broadway actor whom Bogart liked and admired, and they became close friends and drinking companions.
The Ligurian (Genoese) translation is: Lì o l'à conosciuo Spencer Tracy, un attô de Broadway che o Bogart o l'ammiava, e son vegnui cäi amixi e compagni de bevue.
8
[ "eng" ]
Translate to Genoese: Tracy received top billing, but Bogart appeared on the film's posters.
The Ligurian (Genoese) translation is: Tracy o l'à avuo o compenso ciù bon, ma Bogart o l'à figuou inti manifesti do cine.
3
[ "eng" ]
Can you translate this text to Ligurian? A quarter of a century later, the two men planned to make The Desperate Hours together.
The Ligurian (Genoese) translation is: Un quarto de secolo apreuvo, i doî òmmi voeiva fâ The Desperate Hours insemme.
11
[ "eng" ]
Can you translate this text to Ligurian? Bogart shuttled back and forth between Hollywood and the New York stage from 1930 to 1935, out of work for long periods.
The Ligurian (Genoese) translation is: Bogarto o l'à viægiou avanti e inderê tra i parchi de Hollywood e de New York da-o 1930 a-o 1935, sensa travaggio pe di longhi periodi.
11
[ "eng" ]
Translate from English to Genoese: Although Leslie Howard was the star, The New York Times critic Brooks Atkinson said that the play was "a peach ... a roaring Western melodrama ... Humphrey Bogart does the best work of his career as an actor."
The Ligurian (Genoese) translation is: Sciben che Leslie Howard o l'ea a stella, o critico do New York Times Brooks Atkinson o l'à dito che a representaçion a l'ea «unna mäveggia [...] un melodramma Western pin de vivessa [...] Humphrey Bogart o l'à fæto o travaggio ciù bon da seu carriera de attô».
5
[ "eng" ]
Translate to Genoese: Warner Bros. bought the screen rights to The Petrified Forest in 1935.
The Ligurian (Genoese) translation is: A Warner Bros. a l'à accattou i driti pe-o schermo de The Petrified Forest do 1935.
3
[ "eng" ]
Translate from English to Genoese: Howard, who held the production rights, made it clear that he wanted Bogart to star with him.
The Ligurian (Genoese) translation is: Howard, ch'o possedeiva i driti de produçion, o l'à dito ciæo ch'o voeiva Bogart comme protagonista con lê.
5
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: When Warner Bros. saw that Howard would not budge, they gave in and cast Bogart.
The Ligurian (Genoese) translation is: Quande a Warner Bros. a l'à visto che Howard o no cangiava de pai, se son arreixi e an piggiou Bogart.
8
[ "eng" ]
What’s the Ligurian translation of this sentence? According to Variety, "Bogart's menace leaves nothing wanting".
The Ligurian (Genoese) translation is: Segondo Variety, «a menassa de Bogart o no fâ ammancâ de ninte».
9
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): There must be something in my tone of voice, or this arrogant face—something that antagonizes everybody.
The Ligurian (Genoese) translation is: Ghe saià quarcösa into ton da mæ voxe, ò sta faccia arrogante – quarcösa ch'o se fa nemixi tutti.
2
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): In spite of his success, Warner Bros. had no interest in raising Bogart's profile.
The Ligurian (Genoese) translation is: Con tutto ch'o l'aiva avuo successo, a Warner Bros. a no l'ea interessâ à mette in luxe o profî de Bogart.
2
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): His disputes with Warner Bros. over roles and money were similar to those waged by the studio with more established and less malleable stars such as Bette Davis and James Cagney.
The Ligurian (Genoese) translation is: E seu rattelle co-a Warner Bros. in scê parte e i dinæ ean pæge à quelle che o studio o fava co-e stelle ciù famose e meno paxe comme Bette Davis e James Cagney.
2
[ "eng" ]
Translate from English to Genoese: His only leading role during this period was in Dead End (1937, on loan to Samuel Goldwyn), as a gangster modeled after Baby Face Nelson.
The Ligurian (Genoese) translation is: A seu sola parte da protagonista inte sto periodo a l'é stæta in Dead End (do 1937, in prestito à Samuel Goldwyn), comme un gangster basou in sce Baby Face Nelson.
5
[ "eng" ]
Translate to Genoese: In Black Legion (1937), a movie Graham Greene described as "intelligent and exciting, if rather earnest", he played a good man who was caught up with (and destroyed by) a racist organization.
The Ligurian (Genoese) translation is: In Black Legion (1937), un cine che Graham Greene o l'à descrito comme «intelligente e emoscionante, ascì ben ch'o l'é pin de sæximo», o reçitava a parte de un brav'òmmo ch'o l'ea stæto tiou drento (e destruto) da unn'assoçiaçion razzista.
3
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian: The trouble was they were drinking mine and I was making this stinking movie."
The Ligurian (Genoese) translation is: O problema o l'ea che beveivan o mæ e mi ea apreuvo à fâ sto diascoa de cine».
4
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): On August 21, 1938, Bogart entered a turbulent third marriage to actress Mayo Methot, a lively, friendly woman when sober but paranoid and aggressive when drunk.
The Ligurian (Genoese) translation is: A-i 21 d’agosto do 1938 Bogart o l'à inandiou in terso maiezzo abburrascou con l'attoa Mayo Methot, unna dònna piña de vivessa e de bon incontro quand'a l'ea sòbria, ma paranòica e aggresciva quand'a l'ea imbriæga.
2
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: She set their house afire, stabbed him with a knife, and slashed her wrists several times.
The Ligurian (Genoese) translation is: A l'à appissou o feugo a-a seu casa, a gh'à dæto unna cotellâ, e s'é taggiâ i pôsi ciù de unna vòtta.
8
[ "eng" ]
What’s the Ligurian translation of this sentence? According to their friend, Julius Epstein, "The Bogart-Methot marriage was the sequel to the Civil War".
The Ligurian (Genoese) translation is: Segondo o seu amigo, Julius Epstein, «O maiezzo Bogart-Methot o l'ea a continuaçion da Guæra çivî».
9
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): Methot's influence was increasingly destructive, however, and Bogart also continued to drink.
The Ligurian (Genoese) translation is: L'influensa da Methot a l'ea delongo ciù negativa, però, e Bogart o l'anava avanti à beive.
2
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian: When he thought an actor, director or studio had done something shoddy, he spoke up publicly about it.
The Ligurian (Genoese) translation is: Quande o pensava che un attô, direttô ò studio o l'aise fæto quarcösa de ordenäio, o ô diva in pubrico.
4
[ "eng" ]
What’s the Genoese translation of this sentence? Paul Muni, George Raft, Cagney and Robinson turned down the lead role, giving Bogart the opportunity to play a character with some depth.
The Ligurian (Genoese) translation is: Paul Muni, George Raft, Cagney e Robinson an refuou a parte do protagonista, coscì che o Bogart o l'à avuo l'opportunitæ de reçitâ a parte de un personaggio con unna çerta profonditæ.
10
[ "eng" ]
Can you translate this text to Ligurian? He worked well with Ida Lupino, sparking jealousy from Mayo Methot.
The Ligurian (Genoese) translation is: O travaggiava ben con Ida Lupino, un fæto ch'o fava vegnî gioso Mayo Methot.
11
[ "eng" ]
Translate to Genoese: He could quote Plato, Pope, Ralph Waldo Emerson and over a thousand lines of Shakespeare, and subscribed to the Harvard Law Review.
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'ea bon de çittâ Platon, Pope, Ralph Waldo Emerson e ciù de un miggiâ de battue de Shakespeare, e o l'ea abbonou a-a Harvard Law Review.
3
[ "eng" ]
Can you translate this text to Ligurian? Based on the Dashiell Hammett novel, it was first serialized in the pulp magazine Black Mask in 1929 and was the basis of two earlier film versions; the second was Satan Met a Lady (1936), starring Bette Davis.
The Ligurian (Genoese) translation is: Basou into romanso de Dashiell Hammet, o l'é stæto representou à episòddi pe-a primma vòtta inta revista Black Mask do 1929 e avanti o l'ea stæto a base de doe atre verscion de cine; o segondo o l'ea Satan Met a Lady (1936), con Bette Davis.
11
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): Huston then eagerly accepted Bogart as his Sam Spade.
The Ligurian (Genoese) translation is: Huston dapeu o l'à piggiou ben voentea Bogart comme o seu Sam Spade.
6
[ "eng" ]
What’s the Ligurian translation of this sentence? The film, directed by Michael Curtiz and produced by Hal Wallis, featured Ingrid Bergman, Claude Rains, Sydney Greenstreet, Paul Henreid, Conrad Veidt, Peter Lorre and Dooley Wilson.
The Ligurian (Genoese) translation is: Inte sto cine, ch'o l'ea diretto da Michael Curtiz e produto da Hal Wallis, gh'ea Ingrid Bergman, Claude Rains, Sydney Greenstreet, Paul Henreid, Conrad Veidt, Peter Lorre e Dooley Wilson.
9
[ "eng" ]
Translate to Ligurian: Bogart is reported to have been responsible for the notion that Rick Blaine should be portrayed as a chess player, a metaphor for the relationships he maintained with friends, enemies, and allies.
The Ligurian (Genoese) translation is: Se dixe che Bogart o segge stæto responsabile pe l'idea che Rick Blain o l'aiva da ëse retræto comme un zugou de scacchi, unna metafora pe e relaçioin ch'o l'aiva co-i amixi, nemixi e alleæ.
1
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: Bogart was nominated for Best Actor in a Leading Role, but lost to Paul Lukas for his performance in Watch on the Rhine.
The Ligurian (Genoese) translation is: Bogart o l'é stæto candidou pe megio attô inte unna parte de protagonista, ma o l'à perso contra Paul Lukas pe-a seu interpretaçion in Watch on the Rhine.
8
[ "eng" ]
What’s the Genoese translation of this sentence? Bogart went on United Service Organizations and War Bond tours with Methot in 1943 and 1944, making arduous trips to Italy and North Africa (including Casablanca).
The Ligurian (Genoese) translation is: Bogart o l'é anæto in tournée pe-a United Service Organizations e pe-i War Bond con Methot do 1943 e 1944, con fâ di viægi difficoltoxi in Italia e inte l'Africa do nòrd (compreiso Casablanca).
10
[ "eng" ]
What’s the Genoese translation of this sentence? When they met, Bacall was 19 and Bogart 44; he nicknamed her "Baby."
The Ligurian (Genoese) translation is: Quande se son conosciui, a Bacall a l'aiva 19 anni e Bogart 44; o gh'à dæto o nommiagio de «Baby».
10
[ "eng" ]
Translate to Genoese: We'll have a lot of fun together".
The Ligurian (Genoese) translation is: Se demoiemo ben ben insemme».
3
[ "eng" ]
What’s the Genoese translation of this sentence? He considered himself Bacall's protector and mentor, and Bogart was usurping that role.
The Ligurian (Genoese) translation is: O se tegniva pe-o protettô e mentore da Bacall, e Bogart o l'uxurpava quello ròllo.
10
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): Also, he has a sense of humor that contains that grating undertone of contempt."
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'à ascì un umorismo ch'o l'à unna nòtta fastidiosa de desprexo».
2
[ "eng" ]
Translate from English to Genoese: The dialogue, especially in the added scenes supplied by Hawks, was full of sexual innuendo, and Bogart is convincing as private detective Philip Marlowe.
The Ligurian (Genoese) translation is: O dialogo, mascime inte scene azzonte da Hawks, o l'ea pin de alluxoin in sciô sesso, e Bogart o l'é convinsente inta parte de l'investigatô privou Philip Marlowe.
5
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: The marriage was a happy one, with tensions due to their differences.
The Ligurian (Genoese) translation is: O maiezzo o l'é stæto feliçe, con de tenscioin pe-e seu differense.
8
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian: According to Bogart's biographer, Stefan Kanfer, it was "a production line film noir with no particular distinction".
The Ligurian (Genoese) translation is: Segondo o biògrafo de Bogart, Stefan Kanfer, o l'ea un «cine noir da cadeña de montaggio sensa de meiti particolari».
4
[ "eng" ]
What’s the Ligurian translation of this sentence? Lacking a love interest or a happy ending, it was considered a risky project.
The Ligurian (Genoese) translation is: Sensa unna stöia d'amô ò unna fin feliçe, o l'ea consciderou un progetto reisegoso.
9
[ "eng" ]
Translate to Genoese: James Agee wrote, "Bogart does a wonderful job with this character ... miles ahead of the very good work he has done before."
The Ligurian (Genoese) translation is: James Agree o l'à scrito, «Bogart o fâ un travaggio mäveggioso con sto personaggio [...] ben megio di atri seu travaggi fæti ben de primma».
3
[ "eng" ]
Can you translate this text to Ligurian? Bogart appeared in his final films for Warners, Chain Lightning (1950) and The Enforcer (1951).
The Ligurian (Genoese) translation is: Bogart o l'à reçitou inti seu urtimi cini pe-a Warners, Chain Lightning (1950) e The Enforcer (1951).
11
[ "eng" ]
What’s the Genoese translation of this sentence? Santana also made two films without him: And Baby Makes Three (1949) and The Family Secret (1951).
The Ligurian (Genoese) translation is: Santana o l'à ascì fæto doî atri cini sensa de lê: And Baby Makes Three (1949) e The Family Secret (1951).
10
[ "eng" ]
What’s the Genoese translation of this sentence? Several Bogart biographers, and actress-writer Louise Brooks, have felt that this role is closest to the real Bogart.
The Ligurian (Genoese) translation is: Ciù de un biògrafo de Bogart, e l'attoa e scrittoa Louse Brooks ascì, an stimmou che sto ròllo o segge o ciù vexin a-o veo Bogart.
10
[ "eng" ]
Translate this sentence to Ligurian: A parody of sorts of The Maltese Falcon, Beat the Devil was the final film for Bogart and John Huston.
The Ligurian (Genoese) translation is: Beat the Devil, unna smersa de parodia de The Maltese Falcon, o l'é stæto l'urtimo cine pe Bogart e John Huston.
7
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): Huston's love of adventure, his deep, longstanding friendship (and success) with Bogart, and the chance to work with Hepburn convinced the actor to leave Hollywood for a difficult shoot on location in the Belgian Congo.
The Ligurian (Genoese) translation is: L'amô de Huston pe l'avventua, a seu longa e profonda amixiçia (e o successo) con Bogart, e a poscibilitæ de poei travaggiia co-a Hepburn an convinto l'attô à anâsene da Hollywood pe registrâ unna scena diffiçile into Congo belga.
6
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): Bacall came for the over-four-month duration, leaving their young son in Los Angeles.
The Ligurian (Genoese) translation is: A Bacall a l'é vegnua pe sto periodo de ciù de quattro meixi, e a l'à lasciou o seu figgio piccin à Los Angeles.
2
[ "eng" ]
Can you translate this text to Ligurian? She Luxed my undies in darkest Africa."
The Ligurian (Genoese) translation is: A l'à lavou e mæ miande inte l'Africa a ciù scua».
11
[ "eng" ]
What’s the Ligurian translation of this sentence? Hepburn (a teetotaler) fared worse in the difficult conditions, losing weight and at one point becoming very ill.
The Ligurian (Genoese) translation is: A Hepburn (unna astemia) a l'à patio de ciù inte ste condiçioin difficoltose, a l'é vegnua ciù magra e à un çerto ponto a l'é vegnua assæ maròtta.
9
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): Despite the discomfort of jumping from the boat into swamps, rivers and marshes, The African Queen apparently rekindled Bogart's early love of boats; when he returned to California, he bought a classic mahogany Hacker-Craft runabout which he kept until his death.
The Ligurian (Genoese) translation is: Con tutto che gh'ea l'ascado de dovei sätâ da-a barca inte paludde e i sciummi, pâ che The African Queen o l'agge fæto nasce torna l'amô de Bogart pe-e barche; quand'o l'é tornou in Califòrnia o l'à accattou unna clascica barca de mògane Hacker-Craft, ch'o l'à tegnuo fin a-a seu mòrte.
6
[ "eng" ]
Translate to Ligurian: When Bogart won, however, he said: "It's a long way from the Belgian Congo to the stage of this theatre.
The Ligurian (Genoese) translation is: Quande Bogart o l'à guägno, però, o l'à dito: «a stradda da-o Congo belga a-o parco de sto tiatro a l'é ben ben longa».
1
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): As in tennis, you need a good opponent or partner to bring out the best in you.
The Ligurian (Genoese) translation is: Coscì comme in sciô tennis, t'æ beseugno de un bon avversäio ò compagno pe fâ sciortî feua o megio de ti.
2
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): Though he retained some of his old bitterness about having to do so, he delivered a strong performance in the lead; he received his final Oscar nomination and was the subject of a June 7, 1954 Time magazine cover story.
The Ligurian (Genoese) translation is: Sciben ch'o l'aiva ancon un pö do seu vegio venin pe doveilo fâ, o l'à realizzou unna performance belliscima comme protagonista; o l'à guägno a seu urtima candidatua à l'Oscar e o l'é stæto l'oggetto da stöia de covertiña do Times di 7 de zugno do 1954.
2
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian: He is the type of director I don't like to work with ... the picture is a crock of crap.
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'é a smersa de direttô co-o quæ no me piaxe travaggiâ ... sto cine o l'é solo che rumenta.
4
[ "eng" ]
Translate from English to Genoese: Despite the acrimony, the film was successful; according to a review in The New York Times, Bogart was "incredibly adroit ... the skill with which this old rock-ribbed actor blends the gags and such duplicities with a manly manner of melting is one of the incalculable joys of the show".
The Ligurian (Genoese) translation is: Con tutto che gh'ea de l'agrua, o cine o l'é stæto un successo; segondo unna reçenscion do New York Times Bogart o l'ea stæto «davei de talento [...] l'abilitæ co-a quæ sto vegio attô determinou o mesccia e burle e çerte fäscitæ con unna mainea mascoliña de commeuvise a l'é unna de fonte de gioia do spettacolo».
5
[ "eng" ]
What’s the Ligurian translation of this sentence? He was uneasy with Ava Gardner in the female lead; she had just broken up with his Rat Pack buddy Frank Sinatra, and Bogart was annoyed by her inexperienced performance.
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'ea genou con Ava Gardner comme protagonista dònna; a s'ea tòsto lasciâ co-o seu amigo de Rat Pack, Frank Sinatra, e Bogart o l'ea açimentou pe-a seu mancansa d'espertixe into reçitâ.
9
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian: When Bacall found them together, she extracted an expensive shopping spree from her husband; the three traveled together after the shooting.
The Ligurian (Genoese) translation is: Quande a Bacall a î à trovæ insemme, a l'à obrigou seu maio à portâla à fâ shopping à deruo; tutti trei an viægiou insemme dòppo e registraçioin.
4
[ "eng" ]
Translate this sentence to Ligurian: Stephen became an author and biographer and hosted a television special about his father on Turner Classic Movies.
The Ligurian (Genoese) translation is: Steven o l'é vegnuo un attô e biografo e o l'à presentou un episòdio particolâ pe-a televixon in sce seu poæ pe-a Turner Classic Movies.
7
[ "eng" ]
Translate to Genoese: In the wake of Santana, Bogart had formed a new company and had plans for a film (Melville Goodwin, U.S.A.) in which he would play a general and Bacall a press magnate.
The Ligurian (Genoese) translation is: Dòppo Santana, Bogart o l'aiva inandiou unna neuva compagnia e o l'aiva di programmi pe un cine (Melville Goodwin, U.S.A.) into quæ o l'aviæ reçitou a parte do generale e a Bacall unna magnate da stampa.
3
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: He did not talk about his health and visited a doctor in January 1956 after considerable persuasion from Bacall.
The Ligurian (Genoese) translation is: O no parlava mäi da seu sanitæ e o l'à vixitou un mego into zenâ do 1956 dòppo l'inscistensa da Bacall.
8
[ "eng" ]
Can you translate this text to Ligurian? He had additional surgery in November 1956, when the cancer had metastasized.
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'é stæto operou torna into novembre do 1956, quande o cancao o l'ea za anæto in metastaxi.
11
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): On it was inscribed, "If you want anything, just whistle."
The Ligurian (Genoese) translation is: Sorve gh'ea scrito «Se ti veu quarcösa, t'æ solo che da siâ».
2
[ "eng" ]
What’s the Genoese translation of this sentence? Having studied with Stella Adler in the 1940s, he is credited with being one of the first actors to bring the Stanislavski system of acting and method acting, derived from the Stanislavski system, to mainstream audiences.
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'aiva studiou con Stella Adler inti anni 1940, e o se ghe reconosce d'ëse stæto un di primmi attoî à avei mostoru o scistema Stanislavski de reçitaçion e reçitaçion de metodo, derivou da-o scistema Stanislavski, a-o grande pubrico.
10
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: He directed and starred in the cult western One-Eyed Jacks, a critical and commercial flop, after which he delivered a series of notable box-office failures, beginning with Mutiny on the Bounty (1962).
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'à diretto e reçitou into western cult One-Eyed Jacks, un fallimento pe-a critica e i incasci, dòppo o quæ o l'à adempio unna serie de grendi fallimenti a-o box office, che an comensou con Mutiny on the Bounty (1962).
8
[ "eng" ]
Translate this sentence to Ligurian: He refused the award due to alleged mistreatment and misportrayal of Native Americans by Hollywood.
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'à refuou o premio pe caxon de di suppòsti mätrattamenti e representaçioin negative di nativi americhen da-a parte de Hollywood.
7
[ "eng" ]
Translate from English to Genoese: According to the Guinness Book of World Records, Brando was paid a record $3.7 million ($ million in inflation-adjusted dollars) and 11.75% of the gross profits for 13 days' work on Superman.
The Ligurian (Genoese) translation is: Segondo o Guinness Book of World Records, Brando o l'é stæto pagou un record de $3,7 mioin ($ mioin a-o netto de l'inflaçion) e o 11,75% guägno brutto pe 13 giorni de travaggio in sce Superman.
5
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): His ancestry was mostly German, Dutch, English, and Irish.
The Ligurian (Genoese) translation is: A seu famiggia a l'é de origine tedesca, olandeise, ingleise e irlandeise.
6
[ "eng" ]
Translate to Genoese: Brando was raised a Christian Scientist.
The Ligurian (Genoese) translation is: Brando o l'é cresciuo comme un sciensciou catòlico.
3
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): However, she was an alcoholic and often had to be brought home from bars in Chicago by her husband.
The Ligurian (Genoese) translation is: Però a l'ea un alcolista e de spesso seu maio o doveiva anâ à portâla torna à casa da-i bar de Chicago.
6
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): Brando harbored far more enmity for his father, stating, "I was his namesake, but nothing I did ever pleased or even interested him.
The Ligurian (Genoese) translation is: Brando o l'aveiva drento de lê ben ciù venin pe seu poæ, e o l'à dito «Aveivo o seu mæximo nomme, ma no gh'ea mäi ninte de quello che fava che ghe fesse piaxei ò gh'interessesse».
6
[ "eng" ]
Translate this sentence to Ligurian: Around 1930, Brando's parents moved to Evanston, Illinois, when his father's work took him to Chicago, but separated in 1935 when Brando was 11 years old.
The Ligurian (Genoese) translation is: Intorno do 1930, i genitoî de Brando an fæto stramuo à Evanston in Illinois, dòppo che o travaggio de seu poæ o l'aiva portou à Chicago, ma se son lasciæ do 1935 quande Brando o l'aiva 11 anni.
7
[ "eng" ]
Translate from English to Genoese: Brando, whose childhood nickname was "Bud", was a mimic from his youth.
The Ligurian (Genoese) translation is: Brando, ch'o l'aiva o nommiagio de «Bud» da figgeu, o l'ea stæto un imitatô fin da quand'o l'ea zoeno.
5
[ "eng" ]
Translate this sentence to Ligurian: In the 2007 TCM biopic Brando: The Documentary, childhood friend George Englund recalls Brando's earliest acting as imitating the cows and horses on the family farm as a way to distract his mother from drinking.
The Ligurian (Genoese) translation is: Into documentäio do 2007 da TCM Brando: The Documentary, l'amigo d'infançia George Englund o s'arregòrda che a primma interpretaçion do Brando a l'é stæta de vacche e di cavalli da fattoria de famiggia, pe distrae seu moæ da l'alcòl.
7
[ "eng" ]
Translate this sentence to Genoese: Brando's sister Frances left college in California to study art in New York.
The Ligurian (Genoese) translation is: Frances, a seu de Brando, a l'à lasciou l'universcitæ in Califòrnia pe studiâ arte à New York.
8
[ "eng" ]
What’s the Ligurian translation of this sentence? Brando excelled at theater and did well in the school.
The Ligurian (Genoese) translation is: Brando o se distingueiva into tiatro e o travaggiavan ben à scheua.
9
[ "eng" ]
What’s the Genoese translation of this sentence? The faculty voted to expel him, though he was supported by the students, who thought expulsion was too harsh.
The Ligurian (Genoese) translation is: A facoltæ a l'à votou pe scorrîlo, sciben ch'o l'aiva o supporto di studenti, i quæ pensavan che mandâlo via a l'ea unna puniçion tròppo severa.
10
[ "eng" ]
Translate to Genoese: In a 1988 documentary, Marlon Brando: The Wild One, Brando's sister Jocelyn remembered, "He was in a school play and enjoyed it ... So he decided he would go to New York and study acting because that was the only thing he had enjoyed.
The Ligurian (Genoese) translation is: Do 1988 inte un documentäio, Marlon Brando: The Wild One, a seu de Brando, Jocelyn, a conta: «O l'ea inte un spettacolo à scheua e o se demoava [...] coscì o l'à fissou d'anâ à New York e studiâ reçitaçion perché a l'ea l'unica cösa che ghe gustava».
3
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): For a time he lived with Roy Somlyo, who later became a four time Emmy winning Broadway producer.
The Ligurian (Genoese) translation is: Pe pöco tempo o l'à visciuo con Roy Somlyo, che dapeu o l'é vegnuo un produttô de Broadway premiou con quattro Emmy.
6
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): Brando's remarkable insight and sense of realism were evident early on.
The Ligurian (Genoese) translation is: L'imprescionante intuiçion de Brando e o seu senso de realismo ean ciæi fin da-o prinçipio.
6
[ "eng" ]
Translate to Ligurian: According to Dustin Hoffman in his online Masterclass, Brando would often talk to camera men and fellow actors about their weekend even after the director would call action.
The Ligurian (Genoese) translation is: Segondo Dustin Hoffman inta seu Masterclass in linia, de spesso o Brando o parlava co-i cameraman e i atri attoî di seu fin de settemaña, ascì doppo che o direttô o l'aiva ciammou «açion».
1
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): His behavior had him kicked out of the cast of the New School's production in Sayville, but he was soon afterwards discovered in a locally produced play there.
The Ligurian (Genoese) translation is: Pe caxon da seu mainea de comportâse o l'é stæto scorrio da-o cast da produçion da New School à Sayville, ma de lì à un pittin o l'ea stæto descoverto lì inte un spettacolo de produçion do pòsto.
2
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): Cornell also cast him as the Messenger in her production of Jean Anouilh's Antigone that same year.
The Ligurian (Genoese) translation is: A Cornell a gh'aiva dæto ascì a parte do messaggê inta seu produçion de Antigone de Jean Anouilh do mæximo anno.
2
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): Bankhead had turned down the role of Blanche Dubois in A Streetcar Named Desire, which Williams had written for her, to tour the play for the 1946–1947 season.
The Ligurian (Genoese) translation is: A Bankhead a l'aiva refuou a parte de Blanche Dubois in A Streetcar Named Desire, che Williams o l'aiva scrito pe lê, pe poei anâ in tournée pe-a saxon 1946-1947.
6
[ "eng" ]
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect): Wilson was largely tolerant of Brando's behavior, but he reached his limit when Brando mumbled through a dress rehearsal shortly before the November 28, 1946, opening. "
The Ligurian (Genoese) translation is: Wilson o tollerava pe-a ciù parte a mainea de comportâse de Brando, ma o l'à perso a paçiensa quande Brando o l'à mogognou inte unna preuva generale pöco avanti de l'avertua a-i 28 de novembre do 1946.
6
[ "eng" ]
Translate to Ligurian (Genoese): It was marvelous," a cast member recalled. "
The Ligurian (Genoese) translation is: A l'ea unna cösa mäveggiosa», o s'arregòrda un membro do cast. "
2
[ "eng" ]
Translate from English to Genoese: He received better reviews at subsequent tour stops, but what his colleagues recalled was only occasional indications of the talent he would later demonstrate. "
The Ligurian (Genoese) translation is: O l'à reçevuo de critiche ciù boñe inte atre fermæ da tournée, ma i seu colleghi s'arregòrdan solo pöchi segni do talento ch'o l'aviæ mostrou ciù tardi.
5
[ "eng" ]