inputs
stringlengths 54
522
| targets
stringlengths 54
577
| template_id
int64 1
11
| template_lang
sequence |
---|---|---|---|
Translate this sentence to Genoese:
In the early 1960s, Lloyd produced two compilation films, featuring scenes from his old comedies, Harold Lloyd's World of Comedy and The Funny Side of Life. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Inti primi anni 1960, Lloyd o l'à produto doe accuggeite de cini, con de scene da-e seu vege comedie, Harold Lloyd's World of Comedy e The Funny Side of Life. | 8 | [
"eng"
] |
What’s the Genoese translation of this sentence?
Time-Life released several of the feature films more or less intact, also using some of Scharf's scores which had been commissioned by Lloyd. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Time-Life o l'à pubricou ciù de unna de pelicole longhe ciù o meno intatte, con deuviâ ascì quarcheduña de muxiche de Scharf che ean stæte commiscionæ da Lloyd. | 10 | [
"eng"
] |
What’s the Ligurian translation of this sentence?
The Brownlow and Gill documentary was shown as part of the PBS series American Masters, and created a renewed interest in Lloyd's work in the United States, but the films were largely unavailable. | The Ligurian (Genoese) translation is:
O documentäio de Brownlow e Gill o l'ea stæto mostrou comme parte da serie American Masters da PBS, e o l'aiva inandiou un neuvo interesse in sciô travaggio de Lloyd inti Stati Unii, ma i cini no ean pe-a ciù parte disponibili. | 9 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
They also adopted Gloria Freeman (1924–1986) in September 1930, whom they renamed Marjorie Elizabeth Lloyd but was known as "Peggy" for most of her life. | The Ligurian (Genoese) translation is:
An anche piggiou in adoçion Gloria Freeman (1924–1986) into settembre do 1930, a-a quæ an cangiou o nomme inte Marjorie Elizabeth Lloyd, ma ch'a l'ea stæta ciammâ «Peggy» pe-a ciù parte da seu vitta. | 6 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian:
Davis died from a heart attack in 1969, two years before Lloyd's death. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Davis a l'é mòrta pe un corpo do 1969, doî anni avanti da mòrte de Lloyd. | 4 | [
"eng"
] |
Translate from English to Genoese:
In 1925, at the height of his movie career, Lloyd entered into Freemasonry at the Alexander Hamilton Lodge No. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Do 1925, a-o ponto ciù erto da seu carriera de cine, Lloyd o l'é introu inta framassoneria a-a Alexander Hamilton Lodge n. | 5 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
In 1926, he became a 32° Scottish Rite Mason in the Valley of Los Angeles, California. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Do 1926 o l'é vegnuo un framasson do 32° rito scoçeise inta valladda de Los Angeles in California. | 6 | [
"eng"
] |
Can you translate this text to Ligurian?
A portion of Lloyd's personal inventory of his silent films (then estimated to be worth $2 million) was destroyed in August 1943 when his film vault caught fire. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Unna parte da colleçion personâ de Lloyd di seu cini mutti (à quelli tempi con un valô stimmou de 2 mioin de dòllari) a l'ea stæta destruta inte l'agosto do 1943 quande o seu caveau di cini o l'à piggiou feugo. | 11 | [
"eng"
] |
Can you translate this text to Ligurian?
The fire spared the main house and outbuildings. | The Ligurian (Genoese) translation is:
O feugo o no l'aiva toccou a casa prinçipâ e e costruçioin connesse. | 11 | [
"eng"
] |
What’s the Ligurian translation of this sentence?
Lloyd was honored in 1960 for his contribution to motion pictures with a star on the Hollywood Walk of Fame located at 1503 Vine Street. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Lloyd o l'é stæto premiou do 1960 pe-e seu contribuçioin a-o cine con unna stella inta Hollywood Walk of Fame a-o numero 1503 de Vine Street. | 9 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
The second citation was a snub to Chaplin, who at that point had fallen foul of McCarthyism and had his entry visa to the United States revoked. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A segonda çittaçion a l'ea unna mascâ à Chaplin, che de quelli tempi o l'ea stæto vittima do McCarthyismo e o quæ visto pe intrâ inti Stati Unii o l'ea stæto revocou. | 8 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian:
Gladys Marie Smith (April 8, 1892 – May 29, 1979), known professionally as Mary Pickford, was a Canadian-American film actress and producer with a career that spanned five decades. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Gladys Marie Smith (8 de arvî do 1892 – 29 de mazzo do 1979), conosciua co-o nomme d'arte Mary Pickford, a l'é stæta unn'attoa de cine e produttoa canadeise-americaña, con unna carriera de çinque dexenni. | 4 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
Her father, John Charles Smith was the son of English Methodist immigrants, and worked a variety of odd jobs. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Seu poæ, John Charles Smith o l'ea o figgio de di inmigræ metodisti ingleixi, e o l'aiva avuo un asciortimento de travaggi piccin. | 6 | [
"eng"
] |
Can you translate this text to Ligurian?
To please her husband's relatives, Pickford's mother baptized her children as Methodists, the religion of their father. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Pe fâ contenti i pænti de seu maio, a moæ da Pickford a l'aiva battezzou i seu figgi comme metodisti, a religion de seu poæ. | 11 | [
"eng"
] |
What’s the Genoese translation of this sentence?
Gladys finally landed a supporting role in a 1907 Broadway play, The Warrens of Virginia. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Dòppo tanto Gladys a l'aiva ottegnuo unna parte de suppòrto inte unna comedia de Broadway do 1907, The Warrens of Virginia. | 10 | [
"eng"
] |
What’s the Genoese translation of this sentence?
After completing the Broadway run and touring the play, however, Pickford was again out of work. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Dòppo avei finio o travaggio à Broadway e ëse stæta in tournée però, a Pickford a l'ea torna sensa un travaggio. | 10 | [
"eng"
] |
Can you translate this text to Ligurian?
She quickly grasped that movie acting was simpler than the stylized stage acting of the day. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'aiva capio aviou che reçitâ inti cini o l'ea ciù façile do reçitâ stilizzou pe-o tiatro de quelli tempi. | 11 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
As Pickford said of her success at Biograph:I played scrubwomen and secretaries and women of all nationalities ... I decided that if I could get into as many pictures as possible, I'd become known, and there would be a demand for my work. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Comme a Pickford a l'à dito in sciô seu successo a-a Biograph: aiva reçitou inta parte de serva e de segrettäia e de dònna de tutte e naçionalitæ ... ò pensou che se riesciva à intrâ inte un numero de cini o ciù grande poscibile, aloa saiæ vegnua famosa, e che ghe saiæ stæta domanda pe mi. | 2 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
In January 1910, Pickford traveled with a Biograph crew to Los Angeles. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Into zenâ do 1910, a Pickford a l'é anæta in viægio con unna squaddra da Biograph à Los Angeles. | 2 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian:
Actors were not listed in the credits in Griffith's company. | The Ligurian (Genoese) translation is:
I attoî no ean missi inta lista di ringraçiamenti inta dita de Griffith. | 4 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
Pickford left Biograph in December 1910. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A Pickford a l'à lasciou a Biograph into dexembre do 1910. | 6 | [
"eng"
] |
Translate from English to Genoese:
She returned to Broadway in the David Belasco production of A Good Little Devil (1912). | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'é tornâ à Broadway pe-a produçion de David Belasco de A Good Little Devil (1912). | 5 | [
"eng"
] |
Translate to Genoese:
In 1913, she decided to work exclusively in film. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Do 1913 a l'aiva dispòsto de travaggiâ solo inti cini. | 3 | [
"eng"
] |
Translate from English to Genoese:
Pickford left the stage to join Zukor's roster of stars. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Pickford a l'à lasciou o tiatro pe intrâ inta lista de stelle de Zukor. | 5 | [
"eng"
] |
Can you translate this text to Ligurian?
Only Charlie Chaplin, who slightly surpassed Pickford's popularity in 1916, had a similarly spellbinding pull with critics and the audience. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Solo Charlie Chaplin, che pe pöco tempo o l'aiva passou a seu popolaritæ do 1916, o l'aiva un fascino pægio pe-a critica e o pubrico. | 11 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian:
She also became vice-president of Pickford Film Corporation. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'é vegnua ascì viceprexidente da Pickford Film Corporation. | 1 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Ligurian:
Due to her lack of a normal childhood, she enjoyed making these pictures. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Pe caxon da seu mancansa de unn'infançia normale, a ghe gustava fâ de sti cini. | 7 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
In August 1918, Pickford's contract expired and, when refusing Zukor's terms for a renewal, she was offered $250,000 to leave the motion picture business. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Into agosto do 1918, o contræto da Pickford o l'é descheito e, dòppo avei refuou e condiçioin de Zukor pe renoelâlo, gh'aivan offerto 250 mia dòllari pe lasciâ o mondo do cine. | 2 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Ligurian:
Through United Artists, Pickford continued to produce and perform in her own movies; she could also distribute them as she chose. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Pe mezo da United Artists, a Pickford a l'é anæta avanti à produe e reçitâ inti seu cini; e poeiva distribuîli ascì comme a voeiva. | 7 | [
"eng"
] |
Translate to Genoese:
During this period, she also made Little Annie Rooney (1925), another film in which Pickford played a child, Sparrows (1926), which blended the Dickensian with newly minted German expressionist style, and My Best Girl (1927), a romantic comedy featuring her future husband Charles "Buddy" Rogers. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Inte sti tempi a l'à fæto ascì Little Annie Rooney (1925), un atro cine donde a Pickford a l'à a parte de unna figgetta, Sparrows (1926), ch'o mescciava o stile de Dickens co-o neuvo stile esprescionista tedesco, e My Best Girl (1927), unna comedia romantica co o seu futuo maio Charles «Buddy» Rogers. | 3 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
She played a reckless socialite in Coquette (1929), her first talkie, a role for which her famous ringlets were cut into a 1920s' bob. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'à reçitou a parte de unna taggiasquarsa e dònna de mondo inte Coquette (1929), o seu primmo cine co-o son, parte pe-a quæ i seu famoxi rissi en stæti taggiæ inte di cavelli a-a masccetta à uso anni '20. | 6 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Ligurian:
The public failed to respond to her in the more sophisticated roles. | The Ligurian (Genoese) translation is:
O pubrico o no l'é mäi stæto bon de apprexâla inti ròlli ciù sofisticæ. | 7 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
Established Hollywood actors were panicked by the impending arrival of the talkies. | The Ligurian (Genoese) translation is:
I attoî affermæ de Hollywood s'ean inspaximæ pe l'arrivo pròscimo di seu cini co-o son. | 8 | [
"eng"
] |
What’s the Ligurian translation of this sentence?
She retired from film acting in 1933 following three costly failures with her last film appearance being Secrets. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A s'é arretiâ da-o cine do 1933, dòppo trei caistioxi fallimenti, e o seu urtimo cine o l'é stæto Secrets. | 9 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian:
During World War I she promoted the sale of Liberty Bonds, making an intensive series of fund-raising speeches, beginning in Washington, D.C., where she sold bonds alongside Charlie Chaplin, Douglas Fairbanks, Theda Bara, and Marie Dressler. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Inta primma guæra mondiale a l'à sostegnuo a vendia di Liberty Bonds, con fâ unna serie intensa de descorsci pubrichi pe arrecheugge di dinæ, à comensâ da Washington D. C., donde a l'à venduo de obrigaçion insemme à Charlie Chaplin, Douglas Fairbanks, Theda Bara e Marie Dressler. | 4 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
In a single speech in Chicago, she sold an estimated five million dollars' worth of bonds. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Con un solo descorso à Chicago, a l'à venduo çinque mioin de dòllari de obrigaçioin pöcassæ. | 8 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
At the end of World War I, Pickford conceived of the Motion Picture Relief Fund, an organization to help financially needy actors. | The Ligurian (Genoese) translation is:
In sciâ fin da primma guæra mondiale, a Pickford a l'à avuo l'idea do Motion Picture Relief Fund, unn'organizzaçion pe aggiuttâ i attoî pövei. | 2 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
As a result, in 1940, the Fund was able to purchase land and build the Motion Picture Country House and Hospital, in Woodland Hills, California. | The Ligurian (Genoese) translation is:
De conseguensa, do 1940 o fondo o l'à posciuo accattâ da tæra e construe a Motion Picture Country House and Hospital à Woodland Hills in Califòrnia. | 8 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
She demanded (and received) these powers in 1916, when she was under contract to Zukor's Famous Players in Famous Plays (later Paramount). | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'à domandou (e ottegnuo) ste facoltæ do 1916, quande o l'ea sotta contræto con i Famous Players in Famous Plays de Zukor (e dapeu a Paramount) | 6 | [
"eng"
] |
Translate from English to Genoese:
The Mary Pickford Corporation was briefly Pickford's motion-picture production company. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A Mary Pickford Corporation a l'é stæta pe pöco tempo a compagnia de produçion de cine da Pickford. | 5 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
Distributors (also part of the studios) arranged for company productions to be shown in the company's movie venues. | The Ligurian (Genoese) translation is:
I distributoî (parte ascì di studdi) an organizzou che e produçioin da compagnia fïsan mostræ inti cini da compagnia. | 8 | [
"eng"
] |
Can you translate this text to Ligurian?
It was solely a distribution company, offering independent film producers access to its own screens as well as the rental of temporarily unbooked cinemas owned by other companies. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'ea solo unna compagnia de distribuçion, ch'a l'offriva a-i produttoî independenti de cini l'accesso a-i sò schermi e a pixon di cini veui de propietæ de atre compagnie. | 11 | [
"eng"
] |
What’s the Genoese translation of this sentence?
As a co-founder, as well as the producer and star of her own films, Pickford became the most powerful woman who has ever worked in Hollywood. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Comme co-fondatoa e ascì produttoa e stella di seu cini, a Pickford a l'é vegnua a dònna a ciù de conto ch'a l'agge mäi travaggiou inte Hollywood. | 10 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
She and Chaplin remained partners in the company for decades. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Lê e Chaplin en arrestæ colleghi inta compagnia pe de dëxeñe d'anni. | 8 | [
"eng"
] |
Translate to Genoese:
It is rumored she became pregnant by Moore in the early 1910s and had a miscarriage or an abortion. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Se dixe che a l'é vegnua gravia da Moore inti primmi anni 1910 e ch'a l'à avuo un abòrdo spontaneo ò volontäio. | 3 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian:
The couple lived together on-and-off for several years. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A cobbia a l'à visciuo insemme d'ògni tanto pe tanti anni. | 4 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
Around this time, Pickford also suffered from the flu during the 1918 flu pandemic. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Pe quelli tempi, a Pickford a l'à avuo ascì l'influensa inta pandemia do 1918. | 2 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
They went to Europe for their honeymoon; fans in London and in Paris caused riots trying to get to the famous couple. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Son anæti in Euröpa pe-o viægio de nòsse; i ammiratoî à Londra e Pariggi an caxonou un grande invexendo pe çercâ de vedde a cobbia. | 8 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian:
Pickford continued to epitomize the virtuous but fiery girl next door. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A Pickford a l'é anæta avanti à incarnâ l'imagine da figgia da pòrta d'arente drita ma fogosa. | 1 | [
"eng"
] |
Translate from English to Genoese:
Foreign heads of state and dignitaries who visited the White House often asked if they could also visit Pickfair, the couple's mansion in Beverly Hills. | The Ligurian (Genoese) translation is:
I cappi de stato foresti e i dignitäi che vixitavan a Casa gianca domandavan de spesso de poei vixitâ Pickfair ascì, a villa da cobbia à Beverly Hills. | 5 | [
"eng"
] |
What’s the Genoese translation of this sentence?
Other guests included George Bernard Shaw, Albert Einstein, Elinor Glyn, Helen Keller, H. G. Wells, Lord Mountbatten, Fritz Kreisler, Amelia Earhart, F. Scott Fitzgerald, Noël Coward, Max Reinhardt, Baron Nishi, Vladimir Nemirovich-Danchenko, Sir Arthur Conan Doyle, Austen Chamberlain, Sir Harry Lauder, and Meher Baba, among others. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Tra i invitæ gh'é stæto George Bernard Shaw, Albert Einstein, Elinor Glyn, Helen Keller, H. G. Wells, Lord Mountbatten, Fritz Kreisler, Amelia Earhart, F. Scott Fitzgerald, Noël Coward, Max Reinhardt, Baron Nishi, Vladimir Nemirovich-Danchenko, Sir Arthur Conan Doyle, Austen Chamberlain, Sir Harry Lauder, Meher Baba e atri. | 10 | [
"eng"
] |
Translate from English to Genoese:
They were also constantly on display as America's unofficial ambassadors to the world, leading parades, cutting ribbons, and making speeches. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Ean delongo exibii comme i ambasciatoî no offiçiæ de l'America into mondo e conduxeivan paradde, taggiavan frexetti e favan di descorsci. | 5 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
They divorced January 10, 1936. | The Ligurian (Genoese) translation is:
An divorçiou a-i 10 de zenâ do 1936. | 8 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
She criticized their physical imperfections, including Ronnie's small stature and Roxanne's crooked teeth. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'à criticou e sò imperfeçioin fixiche, compreiso a statua bassa de Ronnie e i denti sberci de Roxanne. | 2 | [
"eng"
] |
Translate from English to Genoese:
Her siblings, Lottie and Jack, both died of alcohol-related causes in 1936 and 1933, respectively. | The Ligurian (Genoese) translation is:
I seu fræ, Lottie e Jack, en mòrti tutti doî pe caxon de l'alcòl do 1936 e 1933. | 5 | [
"eng"
] |
What’s the Ligurian translation of this sentence?
Pickford withdrew and gradually became a recluse, remaining almost entirely at Pickfair and allowing visits only from Lillian Gish, her stepson Douglas Fairbanks Jr., and few other people. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A Pickford a s'é arretiâ e a l'é vegnua pittin à pittin unn'ermitta; a l'é arrestâ squæxi delongo à Pickfair, e a l'à permisso solo e vixite de Lillian Gish, do sò figgiastro Douglas Fairbanks Jr., e de pöche atre persoñe. | 9 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian:
She appeared in court in 1959, in a matter pertaining to her co-ownership of North Carolina TV station WSJS-TV. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'é comparsa in tribunale do 1959, pe unna causa à propòxito da sò compropietæ de WSJS-TV, unna staçion de televixon da North Carolina. | 1 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
Charles "Buddy" Rogers often gave guests tours of Pickfair, including views of a genuine western bar Pickford had bought for Douglas Fairbanks, and a portrait of Pickford in the drawing room. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Charles «Buddy» Rogers o l'à de spesso fæto di tour de Pickfair pe-i vixitatoî, compreiso a vixion de un veaxo bar wester che a Pickford a l'aiva accattou pe Douglas Fairbanks, e un retræto de Pickford inta stançia da disegno. | 6 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian:
She also owned a house in Toronto, Ontario, Canada. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'aiva ascì unna casa à Toronto in Ontario, into Canada. | 1 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
Her handprints and footprints are displayed at Grauman's Chinese Theatre in Hollywood, California. | The Ligurian (Genoese) translation is:
E impronte de sò moen e pê en exibie a-o Grauman's Chinese Theatre à Hollywood, in Califòrnia. | 6 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian:
The Mary Pickford Theater at the James Madison Memorial Building of the Library of Congress is named in her honor. | The Ligurian (Genoese) translation is:
O Mary Pickford Theater into James Madison Memorial Building da Biblioteca do Congresso di Stati Unii a l'à o sò nomme in sò önô. | 1 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian:
A first-run movie theatre in Cathedral City, California is called The Mary Pickford Theatre, which was established on May 25, 2001. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Un cine pe pellicole in primma vixion à Cathedral City in Califòrnia o se ciamma The Mary Pickford Theatre, e o l'é stæto inandiou into mazzo do 2001. | 1 | [
"eng"
] |
Translate to Genoese:
Among them are a rare and spectacular beaded gown she wore in the film Dorothy Vernon of Haddon Hall (1924) designed by Mitchell Leisen, her special Oscar, and a jewelry box. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Tra de questi gh'é unna mäveggiosa röba aggibbâ de perliñe ch'a l'à portou into cine Dorothy Vernon of Haddon Hall (1924) disegnou da Mitchell Leisen, o sò Oscar particolâ e unna scatoa de giöie. | 3 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
The family home had been demolished in 1943, and many of the bricks delivered to Pickford in California. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A cà de famiggia a l'é stæta deruâ do 1943 e ben ben di moin en stæti consegnæ a-a Pickford in Califòrnia. | 8 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
In 1993, a Golden Palm Star on the Palm Springs Walk of Stars was dedicated to her. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Do 1993 a gh'é stæto dedicou unna Golden Palm Star in sciâ Walk of Stars de Palm Springs. | 2 | [
"eng"
] |
Can you translate this text to Ligurian?
From January 2011 until July 2011, the Toronto International Film Festival exhibited a collection of Mary Pickford memorabilia in the Canadian Film Gallery of the TIFF Bell LightBox building. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Da zenâ do 2011 fin à luggio do 2011, o Toronto International Film Festival o l'à exibio unna colleçion de relichie de Mary Pickford inta Canadian Film Gallery do palaçio TIFF Bell LightBox. | 11 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
It was donated to Keene State College and is currently undergoing restoration by the Library of Congress for exhibition. | The Ligurian (Genoese) translation is:
O l'é stæto regallou a-o Keene State College e oua a Biblioteca do Congresso a l'é apreuvo à daghe recatto pe poeilo exibî. | 8 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Genoese:
Gloria Josephine May Swanson (March 27, 1899 – April 4, 1983) was an American actress, producer, and businesswoman. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Gloria Josephine May Swanson (27 de marso do 1899 – 4 d'arvî do 1983) a l'é stæta unn'attoa, produttoa e imprenditoa americaña. | 8 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian:
Her schoolgirl crush on Essanay Studios actor Francis X. Bushman led to her aunt taking her to tour the actor's Chicago studio. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Apreuvo a-a seu cheutta de scolaa pe l'attô Francis X. Bushman di Essanay Studios, a sò lalla a l'aiva portâ à vixitâ o studio de l'attô à Chicago. | 1 | [
"eng"
] |
Translate to Genoese:
Her sound film debut performance in the 1929 The Trespasser, earned her a second Academy Award nomination. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Pe-a seu primma parte inte un cine co-o son do 1929 con The Trespasser a l'à guägno unna segonda candidatua pe un Academy Award. | 3 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
Her father was a Swedish American and her mother was of German, French, and Polish ancestry. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Sò poæ o l'ea svedeise-american e a famiggia de sò moæ a l'ea de origine tedesca, franseise e polacco. | 2 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian:
In either version, she was soon hired as an extra. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Pe tutte doe e verscioin a l'é stæta piggiâ de lì à un pittin pe unna parte de supporto. | 4 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
Her first role was a brief walk-on with actress Gerda Holmes, that paid an enormous (in those days) $3.25. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A seu primma parte a l'é stæta unna comparsa breve con l'attoa Gerda Holmes, pe-a quæ a l'à piggiou a grandiscima giffra (pe quelli tempi) de $3,25. | 2 | [
"eng"
] |
Translate to Genoese:
In 1915, she co-starred in Sweedie Goes to College with her future first husband Wallace Beery. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Do 1915, a l'é stæta protagonista in Sweedie Goes to College insemme a-o sò futuo maio Wallace Beery. | 3 | [
"eng"
] |
Translate to Genoese:
Vernon and Swanson projected a great screen chemistry that proved popular with audiences. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Vernon e Swanson aivan unna grande inteisa in sciô schermo, ch'a l'é piaxua a-o pubrico. | 3 | [
"eng"
] |
Can you translate this text to Ligurian?
Badger was sufficiently impressed by Swanson to recommend her to the director Jack Conway for Her Decision and You Can't Believe Everything in 1918. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A Swanson a l'à fæto imprescion in sce Badger a-o ponto che o l'à arrecommandâ a-o direttô Jack Conway pe Her Decision e You Can't Believe Everything do 1918. | 11 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
1920), Something to Think About (1920), and The Affairs of Anatol (1921) soon followed. | The Ligurian (Genoese) translation is:
1920), Something to Think About (1920), e The Affairs of Anatol (1921) son vegnui pöco apreuvo. | 6 | [
"eng"
] |
What’s the Genoese translation of this sentence?
He had become a star in 1921 for his appearance in The Four Horsemen of the Apocalypse, but Swanson had known him since his days as an aspiring actor getting small parts, with no seeming hope for his professional future. | The Ligurian (Genoese) translation is:
O l'é vegnuo unna stella do 1921 pe-a sò comparsa in The Four Horsemen of the Apocalypse, ma Swanson ô o conosceiva fin da-i sò primmi giorni da attô de comparse picciñe, quande o no paiva avei de speranse pe-o sò futuo inta profescion. | 10 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian:
Filming was allowed for the first time at many of the historic sites relating to Napoleon. | The Ligurian (Genoese) translation is:
O l'é stæto permisso de registrâ pe-a primma vòtta inti pòsti stòrichi ligæ à Napolion. | 1 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
At the time, Swanson was considered the most bankable star of her era. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Pe quelli tempi, a Swanson a l'ea consciderâ a stella a ciù importante da sò epoca. | 6 | [
"eng"
] |
What’s the Ligurian translation of this sentence?
The production was a disaster, with Parker being indecisive and the actors not experienced enough to deliver the performances she wanted. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A produçion a l'é stæta un desastro, con Parker ch'o l'ea piggiou da l'indeçixon e i attoî che no ean assæ intranti pe poei reçitâ comme a voeiva. | 9 | [
"eng"
] |
Translate this sentence to Ligurian:
The members took further steps by registering their discontent with Will H. Hays, Chairman of the Motion Picture Producers and Distributors of America. | The Ligurian (Genoese) translation is:
I membri en anæti avanti con registrâ o seu mäcontento con Will H. Hays, prescidente da Motion Picture Producers and Distributors of America. | 7 | [
"eng"
] |
Can you translate this text to Ligurian?
Hays was enthusiastic about the basic story, but did have specific issues that were dealt with before the film's release. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Hays o l'ea pin d'entuxasmo pe-a stöia de base, ma o s'ea preoccupou pe çerti ponti ch'ean stæti scistemæ primma da distribuçion do cine. | 11 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian:
He proposed to personally bankroll her next picture and conducted a thorough examination of her financial records. | The Ligurian (Genoese) translation is:
O l'aiva propòsto de finançiâ de persoña o seu proscimo cine e o l'aiva examinou con attençion a seu documentaçion finançiäia. | 4 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
Kennedy, however, advised her to hire Erich von Stroheim to direct another silent film, The Swamp, subsequently retitled Queen Kelly. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Kennedy, però, o gh'à conseggiou de piggiâ Erich von Stroheim pe dirizze un atro cine mutto, The Swamp, che dapeu o l'à cangiou titolo in Queen Kelly. | 6 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
Stroheim worked for several months on writing the basic script. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Stroheim o l'à travaggiou pe ciù de un meise pe scrive a sceneggiatua de base. | 6 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
The Trespasser in 1929 was a sound production, and garnered Swanson her second Oscar nomination. | The Ligurian (Genoese) translation is:
The Trespasser do 1929 o l'é stæto un cine fæto co-o son, e o l'à fæto guägnâ unna segonda candidatua à l'Oscar a-a Swanson. | 6 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
The world premiere was held in London, the first American sound production to do so. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A primma vixion mondiale a l'é stæta fæta à Londra, a primma produçion americaña co-o son à fâ coscì. | 2 | [
"eng"
] |
Translate to Genoese:
Perfect Understanding, a 1933 sound production comedy, was the only film produced by this company. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Perfect Understanding, una comedia co-o son do 1933, a l'é stæta o solo cine à ëse produto da sta compagnia. | 3 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian:
She began appearing in stage productions and starred in The Gloria Swanson Hour on WPIX-TV in 1948. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'à comensou à piggiâ parte a-e produçioin de tiatro e a l'à reçitou in The Gloria Swanson Hour in sce WPIX-TV do 1948. | 4 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian:
The storyline of the film follows a faded silent movie actress Norma Desmond (Swanson), in love with a failed screenwriter Joe Gillis (William Holden). | The Ligurian (Genoese) translation is:
O cine o conta a stöia de unna vegia attoa de cini mutti, Norma Desmond (a Swanson), innamoâ do sceneggiatô fallio Joe Gillis (William Holden). | 1 | [
"eng"
] |
Translate from English to Genoese:
Norma plays a card game of bridge with a group of actors also known as "the Waxworks". | The Ligurian (Genoese) translation is:
Norma a zeuga à bridge con un gruppo de attoî conosciui ascì comme «the Waxworks». | 5 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
Norma dreams of a comeback are subverted, and when Gillis tries to break up with her, she threatens to kill herself, but instead kills him. | The Ligurian (Genoese) translation is:
O seunno de Norma de un retorno o l'é sabottou, e quande Gillis o çerca de lasciâla, a menassa de ammassâse, ma in cangio a l'ammassâ lê. | 6 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian (Genoese dialect):
Although Swanson had objected to enduring a screen test for the film, she had been glad to be making much more money than she had been in television and on stage. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Sciben che a Swanson a no l'aiva vosciuo fâ unna preuva de reçitaçion pe-o cine, a l'ea stæta contenta de guägnâ ben ben ciù de dinæ de quelli ch'a l'aiva guägno pe-a televixon e o tiatro. | 6 | [
"eng"
] |
Translate to Genoese:
Swanson later hosted Crown Theatre with Gloria Swanson, a television anthology series in which she occasionally acted. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A Swanson dapeu a l'aiva presentou Crown Theatre con Gloria Swanson, unn'antologia pe-a televixon inta quæ de vòtte a l'aiva reçitou. | 3 | [
"eng"
] |
What’s the Ligurian translation of this sentence?
She was the "mystery guest" on What's My Line. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'ea l'«invitâ misteiosa» in sce What's My Line. | 9 | [
"eng"
] |
Translate to Ligurian (Genoese):
She made a notable appearance in a 1966 episode of The Beverly Hillbillies, in which she plays herself. | The Ligurian (Genoese) translation is:
A l'à fæto unna comparsa famosa inte un episòdio do 1966 de The Beverly Hillbillies, into quæ a reçita inta parte de lê mæxima. | 2 | [
"eng"
] |
What’s the Ligurian translation of this sentence?
Actor and playwright Harold J. Kennedy, who had learned the ropes at Yale and with Orson Wells' Mercury Theatre, suggested Swanson do a road tour of "Reflected Glory", a comedy that had run on the Broadway stage with Tallulah Bankhead as its star. | The Ligurian (Genoese) translation is:
L'attô e sceneggiatô Harold J. Kennedy, ch'o l'aiva impreiso e base à Yale e co-o Mercury Theatre de Orson Wells, o l'à conseggiou a-a Swanson de fâ un tour pe «Reflected Glory», unna comedia ch'a l'ea stæta representâ in sce Broadway con Tallulah Bankhead inta parte da protagonista. | 9 | [
"eng"
] |
What’s the Ligurian translation of this sentence?
Taking medication given to her by Beery, purported to be for morning sickness, she aborted the fetus and was taken unconscious to the hospital. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Dòppo avei piggiou unna mëxiña ch'o gh'aiva dæto Beery, ch'a doveiva ëse pe l'angoscia do mattin, a l'à abordio o feto e a l'é stæta portâ à l'uspiâ che gh'ea mancou o cheu. | 9 | [
"eng"
] |
Translate from English to Ligurian:
In 1923, she adopted 1-year-old Sonny Smith, whom she renamed Joseph Patrick Swanson after her father. | The Ligurian (Genoese) translation is:
Do 1923 a l'à piggiou in adoçion o figgeu de un anno Sonny Smith, e gh'à cangiou o nomme in Joseph Patrick Swanson comme seu poæ. | 4 | [
"eng"
] |