en
stringlengths
7
1.15k
es
stringlengths
6
2.09k
fr
stringlengths
50
4.09k
ar
stringlengths
4
1.75k
zh
stringlengths
10
200
ru
stringlengths
1
1.51k
In addition, mechanisms for coherence needed to be put in place and barriers to efficiency (mostly of a systemic nature) needed to be addressed, while ownership and accountability needed to be strengthened.
Además, era necesario instaurar mecanismos que garantizaran la coherencia y superar los obstáculos a la eficiencia (en su mayoría de carácter sistémico) y, al mismo tiempo, fortalecer la implicación y la rendición de cuentas.
En outre, il fallait mettre en place des mécanismes permettant d'assurer la cohérence et éliminer les éléments (essentiellement de nature systémique) nuisant à l'efficacité, tout en renforçant la maîtrise des programmes par les pays et le respect du principe de responsabilité.
وبالإضافة إلى ذلك تدعو الحاجة إلى إنشاء آليات للاتساق ورفع الحواجز أمام الكفاءة (وأغلبيتها ذات طابع مؤسسي)، كما تدعو الحاجة في نفس الوقت إلى تعزيز السيطرة والمساءلة.
此外,促进协调一致的机制需要到位,效率障碍(主要是系统性障碍)需要解决,自主权和问责制需要加强。
Кроме того, необходимо внедрить механизмы обеспечения согласованности действий и устранить факторы, препятствующие повышению эффективности (в основном системного характера), а также усилить ответственность и улучшить подотчетность.
The first called upon United Nations entities to ensure a clear strategic rationale for joint gender programmes and to ground designs in development effectiveness at the country level; the second was addressed to host governments, and called for those governments to ensure full ownership of, and accountability for joint gender programmes; the third was addressed to donor countries, and called for those countries to accompany demands for rigour and results with supportive guidance and a partnership-oriented approach; and the fourth requested the United Nations Development Group to provide more specific guidance on joint gender programmes while advocating for systemic change.
En la primera se exhortaba a las entidades de las Naciones Unidas a garantizar una lógica estratégica clara para los programas conjuntos de género y a basar su diseño en la eficacia de las actividades de desarrollo en el plano nacional; la segunda estaba dirigida a los gobiernos anfitriones y en ella se exhortaba a esos gobiernos a que garantizaran la plena apropiación de los programas conjuntos de género y la rendición de cuentas al respecto; la tercera se dirigía a los países donantes y en ella se les pedía que contribuyeran al rigor y a los resultados de los programas conjuntos de género con orientación de apoyo y mediante un enfoque orientado a la creación de alianzas; y en la cuarta se solicitaba al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo que ofreciera una orientación más precisa sobre los programas conjuntos de género y abogara, a la vez, por un cambio sistémico.
La première tendait à ce que les organismes des Nations Unies fassent reposer les programmes communs relatifs à l'égalité des sexes sur une justification stratégique claire et fondent l'élaboration de ces programmes sur l'efficacité du développement au niveau des pays; la deuxième était adressée aux gouvernements hôtes, qui étaient invités à veiller à avoir la pleine maîtrise des programmes communs relatifs à l'égalité des sexes et à en assumer l'entière responsabilité; la troisième était adressée aux pays donateurs, qui étaient invités à ne pas se contenter d'exiger des pays de la rigueur et des résultats, mais à leur donner des conseils assortis d'un soutien et à adopter vis-à-vis d'eux une démarche axée sur le partenariat; et la quatrième tendait à ce que le Groupe des Nations Unies pour le développement donne des orientations plus précises sur les programmes relatifs à l'égalité des sexes tout en préconisant des changements systémiques.
التوصية الأولى تدعو كيانات الأمم المتحدة إلى كفالة وجود أساس منطقي استراتيجي واضح للبرامج الجنسانية المشتركة، وإلى وضع تصاميم ذات جذور قطرية في مجال فعالية التنمية؛ ووُجهت التوصية الثانية إلى الحكومات المضيفة، ودعتها إلى كفالة السيطرة التامة على البرامج الجنسانية المشتركة والمساءلة عنها؛ ووُجهت توصية ثالثة إلى البلدان المانحة تدعوها إلى أن تُرفق مطالب الصرامة وتحقيق النتائج بتوجيهات داعمة ونهج يركز على الشراكة؛ أما التوصية الرابعة فطلبت إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقديم توجيهات أكثر تحديدا بشأن البرامج الجنسانية المشتركة، مع الدعوة في نفس الوقت إلى إجراء تغييرات شاملة.
第一项呼吁联合国各实体确保提供采用性别平等联合方案的明确战略理由,并使方案设计立足于国家一级的发展实效;第二项针对东道国政府,呼吁这些政府确保对性别平等联合方案的充分自主权和问责制;第三项针对捐助国,呼吁这些国家在要求严谨和注重成果的同时,提供支助性指导并采取以伙伴关系为导向的方法;第四项要求联合国发展集团在主张系统性变革时,就性别平等联合方案提供更具体的指导。
Первая была адресована структурам Организации Объединенных Наций, которым было рекомендовано дать четкое стратегическое обоснование совместных программ по гендерной проблематике и разрабатывать их с учетом обеспечения эффективности развития на страновом уровне; вторая была адресована правительствам принимающих стран, которым было рекомендовано обеспечивать полную ответственность и подотчетность в отношении совместных программ по гендерной проблематике; третья была адресована странам-донорам, которым было рекомендовано дополнять свои требования в отношении эффективности и результативности руководящими указаниями и установкой на развитие партнерских отношений; а четвертая рекомендация была адресована Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) с просьбой сопровождать заявления о необходимости системных изменений более конкретными указаниями в отношении совместных программ по гендерной проблематике.
28. A delegation stated that given the central role of UN-Women in promoting system-wide accountability on gender equality and the empowerment of women, it was important that the Evaluation Office strive to expand and multiply its impact through joint evaluation and system-wide coordination on evaluation.
Una delegación señaló que, dada la función central que cumplía ONU-Mujeres en la promoción de la rendición de cuentas sobre la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres en todo el sistema, era importante que la Oficina de Evaluación se esforzara por ampliar y multiplicar sus efectos mediante la evaluación conjunta y la coordinación de la evaluación en todo el sistema.
Une délégation a déclaré qu'étant donné le rôle central d'ONU-Femmes dans la promotion du respect du principe de responsabilité à l'échelle du système dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, il importait que le Bureau de l'évaluation s'efforce d'amplifier et de démultiplier les effets de son action par le biais de l'évaluation conjointe et d'une coordination à l'échelle du système en matière d'évaluation.
٢٨ - وأكد أحد الوفود أهمية أن يسعى مكتب التقييم لتوسيع ومضاعفة تأثيره عن طريق التقييم المشترك وتنسيق جهود التقييم على نطاق المنظومة، نظرا للدور المركزي الذي تضطلع به الهيئة في تعزيز المساءلة على نطاق المنظومة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
28. 一个代表团指出,鉴于妇女署在促进全系统关于性别平等和增强妇女权能的问责制方面的核心作用,评价办公室必须通过联合评价以及全系统评价工作协调来努力扩大和增加其影响。
28. Одна из делегаций выразила мнение о том, что с учетом центральной роли Структуры <<ООН-женщины>> в деле повышения подотчетности в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в масштабах всей системы Управлению по вопросам оценки следует стремиться расширить и усилить свое влияние посредством общей оценки и общесистемной координации по вопросам оценки.
A delegation stated that this evaluation provided an excellent basis for future planning and suggested that the findings be used to develop a guidance note for the development not only of joint programmes on gender equality, but of joint programmes in general.
Una delegación afirmó que esa evaluación representaba una excelente base para la planificación futura y sugirió que las conclusiones se utilizaran para redactar una nota orientativa sobre la elaboración no solo de programas conjuntos sobre la igualdad de género, sino de programas conjuntos en general.
Une délégation a déclaré que cette évaluation constituait une excellente base pour les futures activités de planification et proposé que les conclusions de celle-ci servent à mettre au point une note d'orientation pour l'élaboration non seulement de programmes conjoints relatifs à l'égalité des sexes, mais de programmes conjoints en général.
وذكر أحد الوفود أن هذا التقييم يوفر أساسا ممتازا للتخطيط في المستقبل، واقترح استخدام نتائجه لإعداد مذكرة توجيهية، لا لوضع البرامج المشتركة بشأن المساواة بين الجنسين فحسب، بل وكذلك لوضع البرامج المشتركة عموما.
一个代表团指出,本次评价为今后规划提供了一个良好基础,并建议利用其结果制定一份指导说明,不仅用于拟订关于性别平等的联合方案,也用于拟订一般的联合方案。
Одна из делегаций отметила, что эта оценка создала прекрасную базу для будущего планирования, и предложила составить на основе полученных результатов методическое руководство по разработке не только совместных программ в области гендерного равенства, но и совместных программ в целом.
While this was useful in generating evidence more relevant to the national context, and therefore more likely to be used by local and national policymakers, it also posed a challenge in ensuring that evaluations met internationally agreed norms and standards.
Si bien esto servía para obtener pruebas más pertinentes para el contexto nacional, que por consiguiente era más probable que utilizaran efectivamente los encargados de formular políticas locales y nacionales, también planteaba una dificultad a la hora de asegurarse de que las evaluaciones cumplieran las normas y principios convenidos internacionalmente.
Bien que cette démarche ait permis de produire des données plus adaptées au contexte national, et donc plus susceptibles d'être utilisées par les décideurs locaux et nationaux, il s'était avéré difficile de veiller à ce que les évaluations soient conformes aux normes et principes arrêtés au niveau international.
وذكر أنه رغم فائدة هذا الأمر في إيجاد أدلة أكثر ملاءمة للسياق الوطني، مما يجعل من المرجح أن يستخدمها واضعو السياسات على الصعيدين المحلي والوطني، فإنه يطرح أيضا تحديا فيما يتعلق بوفاء تلك التقييمات بالقواعد والمعايير المتفق عليها دوليا.
虽然这有助于提供更加切合国情的证据,从而更可能为地方和国家决策者所用,但这也在确保评价满足国际商定的规范和标准方面构成了挑战。
Хотя такой подход полезен с точки зрения сбора фактических данных, имеющих более непосредственное отношение к национальной специфике, и поэтому он чаще применяется местными и национальными директивными органами, в то же время в рамках такого подхода сложно обеспечить соответствие оценок нормам и стандартам, принятым на международном уровне.
Speakers mentioned that the gender equality evaluation portal of lessons learned and good practices would be helpful and further strengthen the role of UN-Women.
Varios oradores señalaron que el portal de enseñanzas extraídas y buenas prácticas sobre la evaluación de la igualdad de género sería útil y reforzaría aún más la función de ONU-Mujeres.
Les intervenants ont indiqué que le portail des enseignements tirés de l'expérience et des bonnes pratiques en matière d'évaluation de l'égalité des sexes aurait une grande utilité et renforcerait encore le rôle d'ONU-Femmes.
وأشار المتكلمون إلى أن بوابة تقييم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في مجال المساواة بين الجنسين من شأنها أن تكون مفيدة وأن تزيد من تعزيز دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
各发言者提到,提供经验教训和良好做法的性别平等评价门户网站会很有帮助,可进一步加强妇女署的作用。
Ораторы отметили целесообразность создания портала по оценке приобретенного опыта и передовых методов деятельности по достижению гендерного равенства, который также способствовал бы дальнейшему укреплению роли Структуры <<ООН-женщины>>.
(a) Corporate recommendations: the lack of risk management policies and procedures, the lack of policies and procedures for segregation of activities to various offices and the lack of host country agreements;
a) Cuestiones institucionales: falta de políticas y procedimientos de gestión de los riesgos, falta de políticas y procedimientos relativos a la separación de actividades entre distintas oficinas y falta de acuerdos con el país anfitrión;
a) Questions structurelles : recommandations visant à remédier à l'absence de politiques et de procédures relatives à la gestion des risques et à la répartition des tâches entre les différents services, ainsi qu'à l'absence d'accords avec les pays hôtes;
(أ) التوصيات العامة: الافتقار إلى سياسات وإجراءات إدارة المخاطر، والافتقار إلى سياسات وإجراءات لتوزيع الأنشطة على مختلف المكاتب، وغياب اتفاقات البلد المضيف؛
(a) 总体建议:缺乏风险管理政策和程序,缺乏将活动分给不同办事处的政策和程序,以及缺乏东道国协定;
a) общеорганизационные рекомендации: отсутствие политики и процедур управления рисками, отсутствие политики и процедур распределения функций среди различных подразделений и отсутствие соглашений с принимающими странами;
(b) Programme management: deficiencies in project design, planning and implementation, long-outstanding advances and inadequate oversight over programme activities;
b) Gestión de programas: deficiencias en el diseño, la planificación y la ejecución de proyectos, anticipos pendientes desde hacía tiempo y falta de una supervisión adecuada de las actividades de los programas;
b) Gestion des programmes : recommandations visant à remédier aux carences dans la conception, la planification et la mise en œuvre des projets, aux longs retards de recouvrement des avances, à l'insuffisance de la supervision des activités de programme;
(ب) إدارة البرامج: أوجه القصور في تصميم المشاريع وتخطيطها وتنفيذها، والسلف المستحقة منذ فترة طويلة، وعدم كفاية الرقابة على الأنشطة البرنامجية؛
(b) 方案管理:项目设计、规划和执行方面存在不足,预付款长期未结清,以及对方案活动监督不足;
b) управление программами: недостатки в области разработки, планирования и осуществления проектов, наличие давно просроченных авансов и несовершенство надзора за деятельностью по программам;
(c) Partnership and resource mobilization: delays in strategizing and mobilizing funds;
c) Colaboración y movilización de recursos: demoras en la elaboración de estrategias y la movilización de fondos;
c) Partenariat et mobilisation des ressources : recommandations visant à remédier aux retards pris dans l'élaboration des stratégies et la mobilisation des fonds;
(ج) الشراكة وتعبئة الموارد: حالات التأخير في وضع استراتيجيات للتمويل وتعبئة الأموال؛
(c) 伙伴关系和资源调动:战略制订和资源调动工作延误;
c) партнерство и мобилизация ресурсов: задержки в определении стратегий и мобилизации ресурсов;
(d) Project management: inadequate project monitoring and oversight and the lack of a monitoring framework/plan;
d) Gestión de proyectos: procesos inadecuados de seguimiento y supervisión de los proyectos y falta de un marco o plan de seguimiento;
d) Gestion des projets : recommandations visant à remédier aux carences en matière de suivi et de contrôle des projets et à l'absence de cadre ou de plan de suivi;
(د) إدارة المشاريع: عدم كفاية رصد المشاريع والرقابة عليها وعدم وجود إطار/خطة للرصد؛
(d) 项目管理:项目监测和监督不足以及缺乏监测框架/计划;
d) управление проектами: несовершенство контроля и надзора за проектами и отсутствие системы/плана контроля за проектами;
(e) Finance: inadequate financial management, improper expense allocations and inadequate filing of supporting documents;
e) Finanzas: gestión financiera inadecuada, asignaciones inapropiadas de gastos y archivo inadecuado de los comprobantes;
e) Finances : recommandations visant à remédier aux carences en matière de gestion financière, d'allocation des crédits et de traitement des pièces justificatives;
(هـ) الشؤون المالية: عدم كفاية عمليات الإدارة المالية، وعدم سلامة إجراءات تخصيص المصروفات، وعدم تقديم مستندات داعمة كافية؛
(e) 财务:财务管理不足,开支分配不当,单据存档不周全;
e) финансирование: несовершенство финансового управления, недостатки в распределении расходов и нарушение порядка представления подтверждающей документации;
(g) Asset management: inadequate oversight and management of assets.
g) Gestión de activos: supervisión y gestión deficientes de los activos.
g) Gestion des biens : recommandations visant à remédier aux carences en matière de suivi et de gestion des biens.
(ز) إدارة الأصول: عدم كفاية الرقابة على الأصول وإدارتها.
(g) 资产管理:资产监督和管理不足。
g) управление активами: несовершенство надзора за активами и порядка распоряжения ими.
47. As outlined in the report on the joint field visit, the purpose was to enhance the understanding of the members of the Executive Boards of the role of the United Nations development system in general and that of the specific organizations concerned in the region.
Como se indicaba en el informe sobre la visita conjunta, el propósito había sido ayudar a los miembros de las Juntas Ejecutivas a entender mejor el papel del Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo en general y de las organizaciones específicas que trabajaban en la región.
Comme indiqué dans le rapport, l'objectif de la visite conjointe était de permettre aux membres des Conseils d'administration de mieux comprendre le rôle du système des Nations Unies pour le développement en général et, en particulier, celui des organisations intervenant dans la région.
٤٧ - وعلى النحو المبين في التقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة، تمثل الغرض منها في تعزيز فهم أعضاء المجالس التنفيذية لدور جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بوجه عام ودور كل منظمة من المنظمات المعنية في المنطقة.
47. 如联合实地访问报告所述,访问的目的是加强执行局成员对联合国发展系统的总体作用以及该地区相关具体组织作用的了解。
47. Как указано в докладе об этой совместной поездке, ее цель заключалась в улучшении представления членов исполнительных советов о роли системы развития Организации Объединенных Наций в целом и конкретных организаций в регионе.
50. Delegations thanked the team for its efforts in preparing the report on the joint field visit, which provided recommendations and findings that should serve to inform the future work of the participating entities.
Las delegaciones dieron las gracias al equipo por los esfuerzos dedicados a preparar el informe sobre la visita conjunta, en el que figuraban recomendaciones y conclusiones que deberían servir para orientar la labor futura de las entidades participantes.
Les délégations ont remercié l'équipe des efforts qu'elle a déployés pour établir le rapport sur la visite de terrain conjointe, qui présente des recommandations et des conclusions utiles pour les travaux futurs des entités participantes.
٥٠ - وشكرت الوفود الفريق على الجهود التي بذلها في إعداد التقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة، الذي تضمن توصيات واستنتاجات يمكن أن تساعد على إثراء الأعمال المقبلة للكيانات المشاركة.
50. 各代表团感谢该团队编写联合实地访问报告的努力,其中提供的建议和结果将有助于各参与实体今后的工作。
50. Делегации выразили группе признательность за подготовку доклада о совместной поездке с рекомендациями и выводами, которые должны стать ориентирами для будущей работы участвующих структур.
1. Takes note with appreciation of the report of the Under-Secretary-General/Executive Director on the progress made on the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women strategic plan, 2011-2013, including operational activities in 2013;
1. Toma nota con aprecio del informe de la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva sobre los progresos realizados en la aplicación del plan estratégico de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres 2011-2013, incluidas las actividades operacionales realizadas en 2013;
1. Prend note avec satisfaction du rapport de la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan stratégique 2011-2013 de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, notamment pour ce qui est des activités opérationnelles menées en 2013;
١ - يحيط علما مع التقدير بتقرير وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية عن التقدم المحرز في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة للفترة 2012-2013، بما في ذلك الأنشطة التنفيذية التي جرى الاضطلاع بها في عام 2013()؛
1. 表示赞赏地注意到副秘书长/执行主任关于2011-2013年联合国促进性别平等和增强妇女权能署战略计划所取得的进展、包括2013年业务活动的报告;
1. с признательностью принимает к сведению доклад заместителя Генерального секретаря/Директора-исполнителя о ходе осуществления стратегического плана Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на 2011 - 2013 годы и об оперативной деятельности в 2013 году;
3. Commends UN-Women for the stronger results focus in the report, and further encourages UN-Women to continue to improve its results reporting, including reflections on lessons learned in the first progress report on the implementation of the strategic plan, 2014-2017, to be presented at the annual session of 2015;
3. Encomia a ONU-Mujeres por la mayor concentración en los resultados y alienta a ONU-Mujeres a que siga mejorando la presentación de informes sobre los resultados, por ejemplo, incluyendo reflexiones sobre las enseñanzas adquiridas en el primer informe sobre los progresos realizados en la aplicación del plan estratégico 2014-2017, que se presentará en el período de sesiones anual de 2015;
3. Félicite ONU-Femmes d'avoir produit un rapport davantage axé sur les résultats et encourage l'Entité à continuer d'améliorer la communication de ses résultats, notamment en ce qui concerne les enseignements tirés de l'expérience, dans son premier rapport sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du plan stratégique 2014-2017, qui doit être présenté à la session annuelle de 2015;
٣ - يثني على هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتوجيه تركيز أقوى إلى النتائج في التقرير، ويشجع كذلك هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تحسين إبلاغها عن النتائج، بما في ذلك طرح أفكارها بشأن الدروس المستفادة، في التقرير المرحلي الأول عن تنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، الذي سيقدم في الدورة السنوية لعام 2015؛
3. 赞扬妇女署在报告中更加注重成果,并进一步鼓励妇女署在将提交2015年年度会议的关于2014-2017年战略计划执行情况的第一份进度报告中,继续改进其成果报告,包括回顾经验教训;
3. выражает признательность Структуре <<ООН-женщины>> за уделение в докладе большего внимания результатам деятельности и призывает далее Структуру <<ООН-женщины>> продолжать совершенствовать ее отчетность с отражением результатов, в том числе включить анализ приобретенного опыта в первый доклад о ходе осуществления стратегического плана на 2014 - 2017 годы, который будет представлен на ежегодной сессии 2015 года;
4. Takes note of the efforts by UN-Women to include the mandates of the quadrennial comprehensive policy review on operational activities for development of the United Nations system in its work;
4. Toma nota de los esfuerzos de ONU-Mujeres por incluir en su labor los mandatos de la revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo;
4. Prend note des efforts faits par ONU-Femmes pour s'acquitter des tâches qui lui incombent dans le cadre de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies;
٤ - يحيط علماً بالجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة لإدراج ولايات الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية() في عملها؛
4. 表示注意到妇女署努力将联合国系统发展方面的业务活动四年度全面政策审查的任务 纳入其工作;
4. принимает к сведению стремление Структуры <<ООН-женщины>> учитывать в своей деятельности мандаты четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций;
6. Takes note with concern of the ongoing funding gap and urges all countries in a position to do so to increase their voluntary contributions, especially to core resources, and requests UN-Women to further improve its efficiency, effectiveness, transparency and accountability to ensure full implementation of the strategic plan, 2014-2017;
6. Toma nota con preocupación del actual déficit de financiación e insta a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a aumentar sus contribuciones voluntarias, en especial a los recursos básicos, y solicita a ONU-Mujeres que siga aumentando su eficiencia, eficacia, transparencia y rendición de cuentas para garantizar la plena aplicación del plan estratégico 2014-2017;
6. Prend note avec préoccupation de la persistance de déficit de financement et prie instamment tous les pays qui sont en mesure de la faire d'accroître leurs contributions volontaires, en particulier au titre des ressources de base, et prie ONU-Femmes de continuer d'améliorer son efficience, son efficacité et sa transparence et de renforcer l'application du principe de responsabilité afin d'assurer la mise en œuvre intégrale du plan stratégique pour 2014-2017;
يحيط علما مع القلق باستمرار الفجوة في التمويل، ويحث جميع البلدان التي يمكنها زيادة تبرعاتها على أن تفعل ذلك، خصوصا للموارد الأساسية، ويطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة تحسين الكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة في عملها من أجل ضمان التنفيذ الكامل للخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017()؛
6. 表示关切地注意到持续存在的供资缺口并促请所有有能力的国家增加其自愿捐款,特别是向核心资源捐款,并请妇女署进一步提高其效率、效力、透明度,加强问责制,以确保全面执行2014-2017年战略计划;
6. с озабоченностью отмечает сохраняющиеся проблемы с финансированием и настоятельно призывает все страны, которые в состоянии это сделать, увеличить размер своих добровольных взносов, особенно в счет основных ресурсов, и просит Структуру <<ООН-женщины>> продолжать повышать свою эффективность, результативность, транспарентность и подотчетность в интересах полного осуществления стратегического плана на 2014 - 2017 годы;
3. Also welcomes the progress of UN-Women in leading system-wide gender evaluation efforts and the active involvement of the Entity in joint evaluations, and requests UN-Women to continue to present to the Executive Board joint evaluation reports and the management response to joint evaluations;
3. Acoge con beneplácito también los progresos realizados por ONU-Mujeres en la dirección de las iniciativas de evaluación de las cuestiones de género en todo el sistema y la participación activa de la Entidad en las evaluaciones conjuntas y solicita a ONU-Mujeres que siga presentando a la Junta Ejecutiva informes de evaluación conjunta y la respuesta de la dirección a las evaluaciones conjuntas;
3. Se félicite également des progrès faits par ONU-femmes dans son rôle de chef de file, à l'échelle du système, de l'évaluation de la problématique hommes-femmes, et de sa participation à des évaluations conjointes, et prie l'Entité de continuer à présenter au Conseil d'administration des rapports sur les évaluations conjointes et sur les suites que leur donne l'administration;
٣ - يرحب أيضا بالتقدم الذي تحرزه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في قيادة جهود تقييم المسائل الجنسانية على نطاق المنظومة، والمشاركة النشطة للهيئة في التقييمات المشتركة، ويطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تواصل تقديم تقارير التقييم المشتركة وردود الإدارة على التقييمات المشتركة إلى المجلس التنفيذي؛
3. 又欢迎妇女署在主导全系统性别平等评价努力方面取得进展及积极参与联合评价工作,并请妇女署继续向执行局提交联合评价报告及管理层对联合评价的回应;
3. приветствует также прогресс, достигнутый Структурой <<ООНженщины>> в направлении усилий по оценке деятельности по гендерной проблематике в масштабах всей системы, и активное участие Структуры в проведении совместных оценок и просит Структуру <<ООН-женщины>> продолжать представлять Исполнительному совету отчеты об общих оценках и ответы руководства в связи такими оценками;
5. Emphasizes that programme countries should have greater ownership and leadership in the evaluation of all forms of assistance, and requests UN-Women, in cooperation with other United Nations system organizations, to continue its efforts to facilitate the building of national evaluation capacities, where applicable;
5. Pone de relieve que los países en que se ejecutan programas deben participar más y ejercer un mayor liderazgo en la evaluación de todas las formas de asistencia y solicita a ONU-Mujeres que, en cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, continúe sus esfuerzos por facilitar la creación de capacidad nacional de evaluación, cuando proceda;
5. Souligne que les pays de programme devraient avoir davantage la maîtrise et l'initiative de l'évaluation de toutes les formes d'assistance et prie ONU-Femmes, en coopération avec d'autres organismes du système des Nations Unies, de poursuivre ses efforts en vue de faciliter le renforcement des capacités d'évaluation nationales, selon qu'il convient;
يشدد على أنه ينبغي تعزيز ملكية وقيادة البلدان المستفيدة من البرامج لتقييم جميع أشكال المساعدة، ويطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تواصل، بالتعاون مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بذل جهودها من أجل تيسير بناء قدرات التقييم الوطنية، حسب الاقتضاء؛
5. 强调方案国应在评估所有形式援助方面拥有更多自主权和领导权,并请妇女署与联合国系统其他组织合作,继续努力酌情推动国家评价能力建设;
5. подчеркивает, что странам осуществления программ следует активнее участвовать и играть ведущую роль в оценке всех форм помощи, и просит Структуру <<ООН-женщины>> продолжать в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций содействовать укреплению национального потенциала в области оценки там, где это необходимо;
5. Encourages UN-Women to complement its regional architecture and organizational decentralization with effective oversight controls throughout the organization and with the comprehensive training necessary to fulfil management oversight and risk management responsibilities, as appropriate;
5. Alienta a ONU-Mujeres a complementar su estructura regional y la descentralización institucional con controles eficaces de supervisión en toda la organización y con la formación integral necesaria para el desempeño de responsabilidades de gestión de los riesgos y supervisión de la gestión, según proceda;
5. Encourage ONU-Femmes à étayer sa structure régionale et à soutenir sa décentralisation en mettant en place un système de contrôle efficace à l'échelle de l'organisation et une formation complète à l'exercice de la supervision de la gestion et de la gestion des risques, selon qu'il conviendra;
٥ - يشجع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على استكمال هيكلها الإقليمي واللامركزية التنظيمية إلى جانب ضوابط فعالة في مجال الرقابة في كامل المنظمة والتدريب الشامل الضروري للوفاء بالمسؤوليات المتعلقة بالرقابة الإدارية وإدارة المخاطر، حسب الاقتضاء؛
5. 鼓励妇女署酌情在全组织实行有效监督控制,并为履行管理监督和风险管理责任进行所需的综合培训,补充其区域架构和组织分权制;
5. призывает Структуру <<ООН-женщины>> дополнить свою систему региональных органов и организационную децентрализацию эффективными механизмами надзора в рамках всей организации и комплексной подготовкой, руководящего состава в случае необходимости для выполнения функций надзора и управления рисками;
1. Takes note with appreciation of the report of the Under-Secretary-General/Executive Director on the progress made on the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women strategic plan, 2011-2013, including operational activities in 2013;
1. Toma nota con aprecio del informe de la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva sobre los progresos realizados en la aplicación del plan estratégico de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad de Género y el Empoderamiento de las Mujeres 2011-2013, incluidas las actividades operacionales realizadas en 2013;
1. Prend note avec satisfaction du rapport de la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan stratégique 2011-2013 de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, notamment pour ce qui est des activités opérationnelles menées en 2013;
1 - يحيط علماً مع التقدير بتقرير وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية عن التقدم المحرز نحو تنفيذ الخطة الاستراتيجية لهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة للفترة 2011-2013، بما في ذلك الأنشطة التنفيذية المضطلع بها في عام 2013()؛
1. 表示赞赏地注意到副秘书长/执行主任的报告:2011-2013年联合国促进性别平等和增强妇女权能署战略计划所取得的进展,包括2013年的业务活动;
1. с признательностью принимает к сведению доклад заместителя Генерального секретаря/Директора-исполнителя о ходе осуществления стратегического плана Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на 2011 - 2013 годы и об оперативной деятельности в 2013 году;
8. Further requests UN-Women to incorporate in future reports information on the number, nature and outcomes of investigation cases conducted by the Office of Audit and Investigations.
8. Solicita además a ONU-Mujeres que en los futuros informes incorpore información sobre el número, la naturaleza y los resultados de las investigaciones llevadas a cabo por la Oficina de Auditoría e Investigaciones.
8. Prie également ONU-Femmes de faire désormais figurer dans ses rapports des renseignements sur le nombre, la nature et les résultats des enquêtes menées par le Bureau de l'audit et des investigations.
٨ - يطلب كذلك إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تدرج في التقارير المقبلة معلومات عن عدد وطبيعة ونتائج التحقيقات التي يقوم بها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات.
8. 还请妇女署在今后的报告中纳入关于审计和调查处开展的调查案件的数目、性质和结果的信息。
просит далее Структуру <<ООН-женщины>> включать в будущие доклады информацию о количестве, характере и результатах расследований, проведенных Управлением по ревизии и расследованиям.
2. Notes the importance of regular resources, which form the bedrock of the organization as they allow UN-Women to plan ahead, be strategic and responsive, strengthen accountability, transparency and oversight, advance United Nations coherence and coordination and provide predictable assistance in the field of gender equality and the empowerment of women;
2. Destaca la importancia de los recursos ordinarios, que constituyen el fundamento de ONU-Mujeres porque le permiten planificar para el futuro, ser estratégica y responder a las necesidades, fortalecer la rendición de cuentas, la transparencia y la supervisión, promover la coherencia y la coordinación de las Naciones Unidas, y proporcionar asistencia previsible en la esfera de la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres;
2. Prend note de l'importance des ressources ordinaires, qui constituent l'assise de l'organisation du fait qu'elles permettent à ONU-Femmes de prendre ses dispositions à l'avance, d'adopter une démarche stratégique et de réagir aux événements, de renforcer le sens des responsabilité, la transparence et le contrôle, de faire progresser la cohérence et la coordination au sein du système des Nations Unies et de fournir une aide prévisible aux fins de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes;
2 - يشير إلى أهمية الموارد العادية، التي تشكل الركيزة الأساسية للمنظمة حيث إنها تتيح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة التخطيط مسبقاً، والتحلي بالقدرات الاستراتيجية وبالقدرة على الاستجابة، وتحسين المساءلة والشفافية والرقابة، وتعزيز الاتساق والتنسيق في الأمم المتحدة، وتقديم مساعدة يمكن التنبؤ بها في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
2. 注意到经常资源的重要性,此种资源是本组织的基础,让妇女署能够提前规划、作出战略安排和及时反应,加强问责、透明和监督,促进联合国的协调统一,并在性别平等和增强妇女权能领域提供可预测的协助;
2. отмечает важное значение регулярных ресурсов, которые составляют основу организации, поскольку они позволяют Структуре <<ООН-женщины>> планировать на перспективу, играть стратегическую роль и оперативно реагировать, совершенствовать подотчетность, повышать транспарентность и улучшать надзор, способствовать последовательности и согласованности деятельности Организации Объединенных Наций и предоставлять прогнозируемую помощь в вопросах обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин;
4. Notes the critical need to ensure the predictability and alignment to the strategic plan of contributions to other resources, which comprise a significant complement to the regular resource base;
4. Señala la necesidad crítica de garantizar la previsibilidad y la adecuación al plan estratégico de las contribuciones de recursos de otro tipo, que representan un importante complemento de la base de recursos ordinarios;
4. Note qu'il importe au plus haut point d'assurer la prévisibilité et l'alignement sur le plan stratégique des contributions au titre des autres ressources, qui représentent un complément important de la base des ressources ordinaires;
4 - يشير إلى الحاجة الماسة إلى كفالة قابلية التنبؤ بالمساهمات المقدمة في الموارد الأخرى ومواءمتها مع الخطة الاستراتيجية، نظرا لما تشكله من تكملة هامة لقاعدة الموارد العادية؛
4. 注意到必须确保对其他资源的捐款的可预测性和与战略计划的一致性,这些对经常资源基础构成重要补充;
4. отмечает чрезвычайную важность предсказуемости взносов в счет прочих ресурсов, которые существенно дополняют базу регулярных ресурсов, и необходимость их увязки со стратегическим планом;
8. Requests UN-Women, through a dialogue with the Executive Board, to continue to explore incentives, mechanisms and funding windows to broaden the donor base and to encourage donors to increase their core contributions as well as to shift to less earmarked non-core funding, and towards this end requests the Entity to present to the Board a strategic brief for resource mobilization for consideration at its second regular session of 2015;
8. Solicita a ONU-Mujeres que, mediante un diálogo con la Junta Ejecutiva, siga estudiando otros incentivos, mecanismos y ventanillas de financiación para ampliar la base de donantes y alentar a los donantes a que aumenten sus contribuciones básicas e impongan menos condiciones a sus aportaciones de recursos complementarios, y, para ello, solicita a la Entidad que presente a la Junta un informe estratégico sobre la movilización de recursos, para que esta lo examine en su segundo período ordinario de sesiones de 2015;
8. Prie ONU-Femmes de continuer à explorer, en concertation avec lui, les incitations, les mécanismes et les guichets de financement envisageables pour augmenter le nombre des donateurs et encourager ces derniers à accroître leurs contributions aux ressources de base et à passer à des financements moins restrictivement préaffectés, et invite à cet effet l'Entité à lui présenter une note d'orientation stratégique pour la mobilisation de ressources aux fins d'examen à sa seconde session ordinaire de 2015 ;
8 - يطلب إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تواصل، من خلال الحوار مع المجلس التنفيذي، استكشاف الحوافز والآليات ونوافذ التمويل لتوسيع قاعدة المانحين وتشجيع المانحين على زيادة مساهماتهم الأساسية، والانتقال إلى تقديم تمويل غير أساسي أقل تخصيصا، ويطلب إلى الهيئة، تحقيقا لهذه الغاية، أن تقدم إلى المجلس موجزا عن استراتيجية لتعبئة الموارد لينظر فيه خلال دورته العادية الثانية في عام 2015؛
8. 请妇女署与执行局对话,继续探讨扩大捐助群体的各种激励措施、机制和供资窗口,鼓励捐助者增加其核心捐款而减少非核心供资专款专用的做法,在这方面请妇女署为此向执行局提交一项资源调动战略简报,供其2015年第二届常会审议;
8. просит Структуру <<ООН-женщины>> во взаимодействии с Исполнительным советом продолжать изыскивать стимулы, механизмы и возможности для финансирования в целях расширения базы доноров и рекомендовать донорам увеличить их взносы в счет основных ресурсов и перейти к менее целевому финансированию неосновной деятельности и в этой связи просит Структуру представить Совету меморандум о стратегии мобилизации ресурсов для рассмотрения на его второй очередной сессии 2015 года;
9. Decides to engage, on an annual basis, during the second regular session of the Executive Board, in a structured dialogue on financing with Member States to monitor and follow up on the level of funding, in particular of regular resources, as well as predictability, flexibility and alignment of other resources provided for the implementation of the strategic plan, 2014-2017, including information on funding gaps.
9. Decide organizar un diálogo estructurado con los Estados Miembros sobre financiación, que se celebrará cada año durante el segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva y tendrá por objeto la vigilancia y el seguimiento del nivel de financiación, en particular los recursos ordinarios, así como de la previsibilidad, flexibilidad y adecuación de los recursos de otro tipo destinados a la aplicación del plan estratégico 2014-2017, incluida la información sobre las deficiencias de financiación.
9. Décide de mener chaque année, dans le courant de sa seconde session ordinaire, un dialogue structuré sur la question du financement avec les États Membres pour surveiller le niveau des financements, des ressources ordinaires en particulier, ainsi que la prévisibilité, la souplesse et l'alignement des autres ressources fournies en vue de l'application du plan stratégique pour 2014-2017, y compris des informations sur les déficits de financement et leur donner les suites voulues.
9 - يقرر أن ينظم، على أساس سنوي خلال الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي، حوارا منظما بشأن مسألة التمويل مع الدول الأعضاء لرصد ومتابعة مستوى التمويل، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد العادية، فضلاً عن عناصر المرونة والمواءمة وقابلية التنبؤ فيما يتعلق بالموارد الأخرى المقدمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، بما يشمل المعلومات عن الثغرات في التمويل.
9. 决定每年在执行局第二届常会期间与会员国开展一次筹资问题结构性对话,以监测跟踪筹资、特别是经常资源的水平,以及用于执行2014-2017年战略计划的资源的可预测性、灵活性和一致性,包括提供资料说明资金缺口。
9. постановляет ежегодно проводить во время второй очередной сессии Исполнительного совета структурированный диалог с государствами-членами для оценки уровня финансирования, особенно в счет пополнения регулярных ресурсов, а также предсказуемости, гибкости и взаимоувязки других ресурсов, выделяемых на осуществление стратегического плана на 2014 - 2017 годы, принятия соответствующих мер, в том числе с обменом информацией о пробелах в финансировании.
2. The Executive Board adopted the provisional agenda and workplan for the second regular session (UNW/2014/L.4) and approved the report on its annual session of 2014, held from 17 to 19 June 2014 (UNW/2014/5).
La Junta Ejecutiva aprobó el programa provisional y plan de trabajo del segundo período ordinario de sesiones (UNW/2014/L.4), y el informe sobre su período de sesiones anual de 2014, celebrado del 17 al 19 de junio de 2014 (UNW/2014/5).
Le Conseil d'administration a adopté l'ordre du jour provisoire annoté et le plan de travail de la session annuelle (UNW/2014/L.4), et approuvé le rapport sur les travaux de sa session annuelle de 2014, tenue du 17 au 19 juin 2014 (UNW/2014/5).
2 - واعتمد المجلس التنفيذي جدول الأعمال المؤقت وخطة العمل للدورة العادية الثانية (UNW/2014/L.4)، وأقر تقرير دورته السنوية لعام 2014 التي عُقدت في الفترة من 17 إلى 19 حزيران/يونيه 2014 (UNW/2014/5).
2. 执行局通过了2014年第二届常会临时议程和工作计划(UNW/2014/L.4),批准了2014年6月17日至19日举行的2014年年度会议报告(UNW/2014/5)。
2. Исполнительный совет утвердил предварительную повестку дня и план работы второй очередной сессии (UNW/2014/L.4) и одобрил доклад о работе его ежегодной сессии 2014 года, состоявшейся 17 - 19 июня 2014 года (UNW/2014/5).
3. The Executive Board adopted two decisions: 2014/5, on the election of the Bureau of the Executive Board; and 2014/6, on the structured financing dialogue, as contained in the compilation of decisions adopted by the Board in 2014 (UNW/2014/6).
La Junta Ejecutiva aprobó dos decisiones: 2014/5, sobre la elección de la Mesa de la Junta Ejecutiva; y 2014/6, sobre el diálogo estructurado relativo a la financiación, que figuran en la recopilación de las decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva en 2014 (UNW/2014/6).
Le Conseil d'administration a adopté deux décisions, qui figurent dans le recueil des décisions qu'il a adoptées en 2014 (UNW/2014/6), à savoir la décision 2014/5, relative à l'élection de son bureau, et la décision 2014/6, relative au dialogue structuré sur le financement.
3 - واعتمد المجلس التنفيذي مقرريْن اثنين هما: المقرر 2014/5 بشأن انتخاب أعضاء مكتب المجلس التنفيذي؛ والمقرر 2014/6 بشـأن الحوار المهيكل حول التمويل، وذلك على نحو ما يرد في مجموعة القرارات التي اعتمدها المجلس في عام 2014 (UNW/2014/6).
3. 执行局通过了两项决定:关于选举执行局主席团成员的第2014/5号决定和关于结构性供资对话的第2014/6号决定,载于执行局通过的2014年决定汇编(UNW/2014/6)。
3. Исполнительный совет принял два решения: 2014/5 о выборах Бюро Исполнительного совета; и 2014/6 о структурированном диалоге по вопросам финансирования, текст которых приводится в подборке решений, принятых Советом в 2014 году (UNW/2014/6).
He remarked that the Board would have an opportunity to be briefed on preparations by UN-Women for the review and appraisal process of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action.
Señaló que la Junta tendría la oportunidad de recibir información sobre los preparativos que estaba llevando a cabo ONU-Mujeres para el proceso de examen y evaluación de la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing.
Il a fait observer que ce serait l'occasion pour le Conseil d'être informé des préparatifs entrepris par ONU-Femmes en vue de l'examen et de l'évaluation de la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing.
وأشار إلى أن المجلس ستكون له فرصة الاستماع إلى إحاطة بشأن الأعمال التي تقوم بها الهيئة تحضيرا لاستعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
他表示执行局有机会听取妇女署筹备《北京宣言和行动纲要》执行情况的审查和评估进程的情况。
Он отметил, что Совет будет иметь возможность ознакомиться с информацией о ходе проводимой Структурой <<ООН-женщины>> подготовки к процессу обзора и оценки хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий.
These included the institutionalization of the Entity's civil society advisory groups (37 groups globally); the fifty-eighth session of the Commission on the Status of Women, where Member States called for a stand-alone gender goal in the post-2015 development agenda; the imminent official launch of the "HeForShe" campaign, a solidarity platform for men and boys in the promotion of gender equality; and the launch of a global mobilization campaign with respect to the twentieth anniversary of the Beijing Platform for Action, with the convening of events in every region and the active involvement of civil society and Member States.
Se trataba de la institucionalización de los grupos asesores de la sociedad civil de la Entidad (37 grupos en todo el mundo); el 58° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en el que los Estados Miembros habían hecho un llamamiento para que en la agenda para el desarrollo después de 2015 se incluyera un objetivo independiente sobre la igualdad de género; la inminente puesta en marcha oficial de la campaña "HeForShe", plataforma de solidaridad que busca incorporar a los hombres y los niños en la promoción de la igualdad de género; y la puesta en marcha de una campaña mundial de movilización en el contexto del 20º aniversario de la Plataforma de Acción de Beijing con la celebración de actos en todas las regiones y la participación activa de la sociedad civil y los Estados Miembros.
Au nombre de ces initiatives figurait l'institutionnalisation auprès de l'Entité des groupes consultatifs de la société civile, qui étaient 37 au total dans le monde; la tenue de la cinquante-huitième session de la Commission de la condition de la femme, durant laquelle les États Membres avaient demandé l'adoption d'un objectif exclusivement consacré à la problématique hommes-femmes dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015; le lancement officiel imminent de la campagne << HeForShe >>, un site solidaire de promotion de l'égalité des sexes destiné aux hommes et aux garçons; et le lancement d'une campagne mondiale de mobilisation à l'occasion du vingtième anniversaire du Programme d'action de Beijing, dans le cadre de laquelle des manifestations sont organisées dans toutes les régions avec la participation active de la société civile et des États Membres.
ومن بين هذه المبادرات ما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على أفرقة الهيئة الاستشارية للمجتمع المدني (البالغ عددها 37 فريقا عبر العالم)؛ وبانعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة، التي دعت فيها الدول الأعضاء إلى تضمين خطة التنمية لما بعد عام 2015 هدفا قائما بذاته في مجال الشؤون الجنسانية؛ وبالشروع قريبا ورسميا في حملة "الرجل للمرأة"() HeForShe))، وهي عبارة عن منصة موجهة للرجال والشبان في الإعراب عن تضامنهم مع المرأة وفي تعزيز المساواة بين الجنسين؛ وبتدشين حملة التعبئة العالمية لإحياء ذكرى مرور عشرين عاما على اعتماد منهاج عمل بيجين وذلك بتنظيم فعاليات في كل الأقاليم وبتسجيل المشاركة الفعالة للمجتمع المدني والدول الأعضاء.
这包括妇女署"公民社会咨询小组"制度化(全球共有37个);妇女地位委员第五十八届会议,会上会员国呼吁在2015年后发展议程中单独设立一个性别目标;即将正式推出的"男性促进女性权利运动(他为她)" 活动,这是一个男子和男孩促进性别平等的团结平台;推出全球动员活动,纪念《北京行动纲要》二十周年,在各个区域举办活动,调动民间社会和会员国参与。
В число этих инициатив входят: институциональное оформление консультативных групп по гражданскому обществу в составе Структуры (37 групп по всему миру); пятьдесят восьмая сессия Комиссии по положению женщин, на которой государства-члены призвали к установлению отдельной цели в гендерной области в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года; предстоящее в ближайшее время официальное начало кампании "HeForShe" -- платформы солидарности для мужчин и мальчиков по содействию достижению гендерного равенства; и начало глобальной кампании мобилизации в связи с двадцатой годовщиной принятия Пекинской платформы действий, включая проведение мероприятий в каждом регионе и активное привлечение гражданского общества и государств-членов.
6. She stated that the Entity was in the process of gathering data from Member States on progress made in the past 20 years, thanking those who had already responded and urging others to complete their reports as soon as possible.
La Directora Ejecutiva indicó que la Entidad estaba recabando datos de los Estados Miembros sobre los progresos realizados en los últimos 20 años, dio las gracias a aquellos que ya habían respondido e instó a los demás a terminar sus informes lo antes posible.
L'intervenante a indiqué que l'Entité était en train de recueillir auprès des États Membres des données relatives aux progrès accomplis au cours des 20 dernières années, et a remercié les pays qui avaient déjà répondu à son questionnaire tout en demandant aux autres de le faire dans les meilleurs délais.
6 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الهيئة تعمل حاليا على جمع البيانات من الدول الأعضاء عن التقدم المحرز في السنوات العشرين الماضية، وتوجهت في هذا السياق بالشكر لمن قدّم من الدول تقاريره حول هذا الموضوع وحثت الآخرين على إعداد هذه التقارير في أقرب وقت ممكن.
6. 她说,妇女署正在向会员国收集有关过去20年取得进展的数据,她感谢已经作出回应的会员国,敦促其他会员国尽快完成报告。
6. Она заявила, что Структура в настоящий момент занимается сбором данных от государств-членов о прогрессе, достигнутом за последние 20 лет, поблагодарила те страны, которые уже представили свои ответы, и настоятельно призвала остальные страны представить свои доклады как можно скорее.
9. The main finding of the meta-analysis was that UN-Women programmes were relevant to international and national priorities and achieved planned results in spite of constrained funding and complex environments.
La principal conclusión del meta-análisis era que los programas de ONU-Mujeres eran pertinentes para las prioridades internacionales y nacionales, y permitían alcanzar los resultados previstos, a pesar de la limitada financiación y la complejidad de los entornos.
La principale conclusion de la méta-analyse était que les programmes d'ONU-Femmes rejoignaient les priorités internationales et nationales et réalisaient leurs objectifs en dépit des contraintes budgétaires et de la complexité des environnements dans lesquels ils étaient exécutés.
9 - وأفادت المديرة التنفيذية بأنّ النتيجة الرئيسية التي أسفر عنها استعراض التحليلات تتمثل في أهمية برامج الهيئة بالنسبة للأولويات الدولية والوطنية، وفي تحقيق هذه البرامج للنتائج المرجوة منها وذلك بالرغم من قلة التمويلات ومن تشعّب البيئات.
9. 整合分析的主要发现是,妇女署方案与国际和国家优先事项相关,尽管资金有限,环境复杂,但仍然按计划取得了成果。
9. Основной вывод проведенного мета-анализа заключался в том, что программы Структуры <<ООН-женщины>> имеют актуальное значение для решения первоочередных международных и национальных задач и в их рамках удается добиться запланированных результатов, несмотря на ограниченное финансирование и сложные условия.
12. She reiterated that funding remains well below the original minimum budget of $500 million outlined by the Secretary-General in his report (A/64/588) and underscored that the latest projections for 2014 were dismal: $154 million in core contributions and early indications of approximately $120 million from non-core contributions. "It is self-evident that aspirations are currently far outstripping commitment", she stated, especially when considering that the gender equality goal was included in many of the proposed targets for the sustainable development goals (see A/68/970). She concluded that a radical rethink was needed to put funding for the Entity on a realistic footing.
La Directora Ejecutiva reiteró que la financiación seguía estando muy por debajo del presupuesto mínimo original de 500 millones de dólares, al que se había referido el Secretario General en su informe (A/64/588), y subrayó que las últimas proyecciones para 2014 eran sombrías: 154 millones de dólares en contribuciones básicas, y, según las previsiones iniciales, unos 120 millones de dólares en contribuciones complementarias. Afirmó que era evidente que las aspiraciones superaban con creces el compromiso de gastos, especialmente si se tenía en cuenta que el objetivo de la igualdad de género formaba parte de las metas propuestas para los objetivos de desarrollo sostenible (véase el documento A/68/970), y llegó a la conclusión de que se necesitaba un replanteamiento radical que hiciera que la financiación de la Entidad respondiera a criterios realistas.
L'intervenante a réaffirmé que les ressources financières dont disposait l'Entité demeuraient bien en deçà du budget initial minimum de 500 millions de dollars défini par le Secrétaire général dans son rapport (A/64/588) et a souligné que les dernières projections pour 2014 étaient sombres : 154 millions de dollars au titre des contributions de base et environ 120 millions de dollars au titre des autres contributions (selon les premières indications). << Il est tout à fait évident que les annonces de contributions restent bien en deçà des attentes >>, a-t-elle affirmé, d'autant plus que l'égalité des sexes figurait dans nombre des initiatives proposées dans le cadre du programme de développement durable (A/68/970). << Il nous faut repenser radicalement notre politique de financement de sorte qu'elle puisse s'appuyer sur des objectifs plus réalistes >>, a-t-elle conclu.
12 - وأكدت المديرة التنفيذية من جديد أن التمويل لا يزال أقل بكثير من ميزانية الحد الأدنى الأصلية المحددة في مبلغ 500 مليون دولار، كما جاء في تقرير الأمين العام (A/64/588)، وشددت على أنّ آخر التوقعات الخاصة بعام 2014 لا تبشّر بخير: فهي تفيد بوجود مبلغ 154 مليون دولار ضمن بند الاشتراكات الأساسية، وبدلائل أولية على توفّر مبلغ 120 مليون دولار من المساهمات غير الأساسية. وقالت إنّه "من الجليّ أنّ التوقعات قد باتت تتجاوز الالتزامات بكثير" ولا سيما إذا اعتبرنا أنّ هدف المساواة بين الجنسين مندرجٌ ضمن العديد من الأهداف المقترحة لتحقيق التنمية المستدامة (انظر الوثيقة A/68/970). واختتمت بالقول إنّ الأمر يتطلب التفكير في حلول جذرية تضع تمويل الهيئة على مسار واقعي.
12. 她重申,资金仍远低于秘书长在其报告(A/64/588)中设定的5亿美元的原最低预算,她强调,2014年最新预测也令人沮丧:1.54亿美元的核心捐款,初步迹象表明非核心捐款为大约1.2亿美元。 "显然,目前愿望远远超出承诺",尤其是当考虑到性别平等的目标是列在许多可持续发展目标的拟议指标中(见A/68/970),情况尤其如此。 她最后表示,"我们需要大胆地重新思考,要让妇女署资金有现实基础。
12. Она вновь подтвердила, что объем финансирования все еще гораздо ниже первоначального минимального бюджета в 500 млн. долл. США, указанного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в его докладе (A/64/588), и подчеркнула, что последние прогнозы на 2014 год не внушают оптимизма: 154 млн. долл. США взносов по линии основных ресурсов и, по предварительным оценкам, приблизительно 120 млн. долл. США по линии неосновных ресурсов. <<Совершенно очевидно, что на данном этапе стремление к достижению высоких целей по своему уровню намного превосходит приверженность им>>, -- заявила она, особенно если учесть, что цель обеспечения гендерного равенства была включена во многие из предлагаемых показателей целей в области устойчивого развития (см. A/68/970). В заключение она заявила, что необходимо подумать о выработке радикально нового подхода, с тем чтобы поставить финансирование Структуры на реалистичную основу.
13. Underlining that proposals on how to achieve a broader and more diverse donor base would be welcomed, she thanked Member States for initiating the structured dialogues on financing among the United Nations agencies and organizations and expressed the hope that the dialogues would result in more predictable, sustainable and flexible resources.
Subrayando que se celebraría recibir propuestas sobre la forma de conseguir una base de donantes más amplia y diversa, la Directora dio las gracias a los Estados Miembros por poner en marcha los diálogos estructurados sobre financiación entre los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y manifestó la esperanza de que esos diálogos dieran lugar a recursos más previsibles, sostenibles y flexibles.
Soulignant que toute proposition relative au moyen d'élargir et de diversifier la base des donateurs serait la bienvenue, l'intervenante a remercié les États Membres d'avoir engagé des dialogues structurés sur le financement entre les institutions spécialisées et organismes des Nations Unies, et elle a exprimé l'espoir que ces dialogues permettraient d'obtenir des sources de financement plus prévisibles, durables et souples.
13 - وبعد أنّ أكّدت أنّ المقترحات بشأن كيفية التوصّل إلى قاعدة أوسع من المانحين هي محلّ ترحاب، توجهت المديرة التنفيذية للدول الأعضاء بالشكر على الشروع ضمن أوساط وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها في إجراء حوارات مهيكلة بشأن التمويل، وأعربت عن أملها في أن تسفر الحوارات عن موارد قابلة أكثر للتنبؤ ومستدامة ومرنة.
13. 她强调,欢迎提出实现更广泛和更多样化的捐助基础的建议,她感谢各会员国在联合国各机构和组织启动结构性供资对话,表示希望这些对话会导致更多可预测、可持续和灵活的资源。
13. Подчеркивая, что предложения по расширению и диверсификации донорской базы будут приветствоваться, она поблагодарила государства-члены за организацию структурированных диалогов по вопросам финансирования среди учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций и выразила надежду на то, что эти диалоги приведут к более предсказуемому, устойчивому и гибкому финансированию.
He explained that decentralized evaluations addressed evaluation questions relevant to local decision makers that can be strategically used to inform local and national policies and programmes.
Explicó que las evaluaciones descentralizadas se ocupaban de cuestiones pertinentes para las autoridades locales que podían utilizarse estratégicamente como base para la formulación de las políticas y los programas locales y nacionales.
Il a expliqué que les évaluations décentralisées traitaient de questions d'évaluation intéressant les décideurs à l'échelle locale et pouvaient être utilisées stratégiquement pour enrichir les politiques et programmes mis en œuvre à l'échelle locale et nationale.
وأوضح أنّ التقييمات التي تتم خارج المركز تتناول مسائل التقييم التي تكتسي أهمية بالنسبة لصناع القرارات المحليين والتي يمكن استغلالها استراتيجيا في إنارة السبيل أمام السياسات والبرامج المحلية والوطنية.
他说,分散到各部门的评价,解决的是与地方决策者相关的评价问题,可战略性地运用于地方和国家政策和方案,为其提供依据。
Он объяснил, что проведение децентрализованных оценок способствует решению вопросов оценки, которые имеют актуальное значение для руководителей на местном уровне и могут стратегически использоваться в целях более грамотной разработки местных и национальных стратегий и программ.
It was noteworthy that other United Nations entities with a much higher number of programmes, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Labour Organization (ILO), carried out meta-analyses based on a similar number of evaluations.
Cabía señalar que otras entidades de las Naciones Unidas que gestionaban un número muy superior de programas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización Internacional del Trabajo, llevaban a cabo meta-análisis basados en un número similar de evaluaciones.
Il convient de noter que d'autres entités des Nations Unies, dont l'Organisation internationale du tourisme (OIT) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), qui exécutent des programmes bien plus nombreux, effectuent des méta-analyses à partir d'un nombre équivalent d'évaluations.
وتجدر الإشارة إلى أنّ كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي لديها عدد أكبر من البرامج، من قبيل اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية، تقوم باستعراضات للتحاليل على ضوء تقييمات عددها مماثل لعدد التقييمات التي اعتمدتها الهيئة.
值得注意的是,联合国方案更多的其他机构,包括联合国儿童基金会(儿基会)和国际劳工组织(劳工组织),基于同样数量的评价进行了整合分析。
Следует отметить, что другие структуры Организации Объединенных Наций, осуществляющие намного больше программ, в том числе Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международная организация труда (МОТ), проводят мета-анализ на основе аналогичного числа оценок.
22. He acknowledged that while there was an urgent need for a more stable and predictable resource base to respond to the strong and emerging global consensus on gender equality and the empowerment of women, the management of UN-Women was confident that evaluation and analyses of more recent UN-Women programmes would capture many of the institutional changes and their effects on programme results.
El orador reconoció que si bien era urgente disponer de una base de recursos más estable y previsible que respondiera al sólido consenso mundial que estaba surgiendo en torno a la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, los responsables de ONU-Mujeres confiaban en que evaluar y analizar programas más recientes de la Entidad permitiría entender mejor muchos de los cambios institucionales y sus efectos sobre los resultados de los programas.
Pour l'intervenant, si des sources de financement plus stables et prévisibles étaient nécessaires d'urgence pour répondre au fort consensus qui se faisait jour au niveau mondial en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes, la direction d'ONU-Femmes était convaincue que les évaluations et les analyses des programmes les plus récents de l'Entité refléteraient nombre des changements institutionnels intervenus et leurs effets sur les résultats des programmes.
22 - وسلّم نائب المديرة التنفيذية بأنّه رغم وجود حاجة ماسة إلى توفّر قاعدة موارد قوامها المزيد من الاستقرار وقابلية التنبؤ حتى تتم تلبية تطلعات التوافق العالمي القوي في الآراء الذي بدأ بالظهور حول مسألة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، فإنّ إدارة الهيئة على ثقة من أنّ إجراء التقييمات والتحليلات لبرامج الهيئة الأحدث عهدا من شأنه أن يستفيد من التغييرات المؤسسية الكثيرة ويقف على مدى أثرها على النتائج البرنامجية.
22. 他承认,迫切需要更稳定和可预测的资源基础,以回应有关性别平等和赋予妇女权能的强有力的全球新共识,尽管如此,妇女署管理层仍有信心,通过评价和分析更多的妇女署最近各项方案将会掌握为数众多的体制变革及其对方案结果的影响。
22. Он признал, что, хотя существует настоятельная необходимость в создании более стабильной и предсказуемой базы ресурсов в ответ на широкий формирующийся глобальный консенсус по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, администрация Структуры <<ООН-женщины>> уверена в том, что оценка и анализ недавних программ Структуры <<ООН-женщины>> будет отражать множество институциональных изменений и их последствия для эффективности программ.
24. They commended the independent Evaluation Office for its informative and comprehensive evaluation and hoped that UN-Women would continue to use such evaluations for learning and the dissemination of information among staff, as well as for refining systems and business processes.
Las delegaciones felicitaron a la Oficina de Evaluación Independiente por su completa y esclarecedora evaluación, y manifestaron la esperanza de que ONU-Mujeres siguiera utilizando esas evaluaciones para aprender y difundir información entre el personal, así como para perfeccionar los sistemas y procesos institucionales.
Elles ont félicité le Bureau de l'évaluation pour son évaluation riche d'enseignements et exhaustive et ont exprimé l'espoir qu'ONU-Femmes continuerait à se servir de ce type d'évaluations pour tirer des enseignements de l'expérience, diffuser l'information parmi les membres du personnel et affiner ses systèmes et ses modes de gestion.
24 - وأثنت الوفود على مكتب التقييم المستقل لما أجراه من تقييمات مفيدة وشاملة، وأعربت عن أملها في أن تواصل الهيئة الاستفادة من هذه التقييمات في التعلم ونشر المعلومات بين الموظفين، وأيضا في تحسين نظم العمل وأساليبه.
24. 他们赞扬了独立评价办公室进行翔实和全面的评价,希望妇女署将继续利用评价成果,用于工作人员的学习,在工作人员中传播信息,并改进各个系统和业务进程。
24. Они поблагодарили независимое Управление по вопросам оценки за его информативный и всеобъемлющий анализ и выразили надежду на то, что Структура <<ООН-женщины>> будет и впредь использовать такие оценки для обучения и распространения информации среди персонала, а также для совершенствования систем и рабочих процессов.
25. Delegations called attention to the areas in need of improvement, such as the strengthening of knowledge management systems.
Algunas delegaciones se refirieron a las esferas que era preciso mejorar, como el fortalecimiento de los sistemas de gestión de los conocimientos.
Certaines délégations ont appelé l'attention sur les domaines qui nécessitaient des améliorations telles que le renforcement des systèmes de gestion des connaissances.
25 - واسترعت الوفود الانتباه إلى المجالات التي هي بحاجة إلى التحسين، مثل تعزيز نظم إدارة المعرفة.
25. 各代表团提请关注需要改进的领域,如加强知识管理系统。
25. Делегации привлекли внимание к областям, требующим улучшения, таким как укрепление систем управления знаниями.
27. One speaker emphasized that the meta-analysis confirmed the need for strengthening the human resources capacity at every level and throughout a wide cross-section of stakeholders for gender equality programming in the various thematic areas.
Otro orador hizo hincapié en que el meta-análisis confirmaba la necesidad de fortalecer la capacidad de los recursos humanos a todos los niveles y entre los distintos interesados en la elaboración de programas sobre igualdad de género en las diferentes esferas temáticas.
Un orateur a souligné que la méta-analyse avait confirmé la nécessité de renforcer les capacités des ressources humaines à tous les niveaux et parmi un large éventail de parties prenantes pour la programmation des activités visant l'égalité des sexes dans les différents domaines thématiques.
27 - وشدد أحد المتكلمين على أن استعراض التحليلات يؤكد الحاجة إلى تعزيز قدرات الموارد البشرية في جميع المستويات وعلى نطاق شريحة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة وذلك من أجل استحداث برامج للمساواة بين الجنسين ضمن مختلف المجالات المواضيعية.
27. 一位发言者强调,整合分析证实,有必要加强各个层面和广泛的利益攸关方的人力资源能力,更好地开展各个专题领域的性别平等方案。
27. Один из выступавших подчеркнул, что мета-анализ подтвердил необходимость укрепления потенциала в области людских ресурсов на всех уровнях и с участием широкого круга заинтересованных сторон в целях осуществления программ в области достижения гендерного равенства в различных тематических областях.
The delegation joined others in stressing the importance of disseminating the findings and designing mechanisms which would allow for the effective transfer and systematization of the lessons learned and good practices. This would ensure a positive impact on organizational effectiveness and the achievement of UN-Women goals.
La delegación se sumó a otras que habían destacado la importancia de difundir las conclusiones y de concebir mecanismos que permitieran sistematizar y transferir efectivamente las enseñanzas extraídas y las buenas prácticas. Ello tendría efectos positivos en la eficacia institucional y el logro de los objetivos de ONU-Mujeres.
Elle s'est jointe à celles qui avaient souligné qu'il importait de diffuser les conclusions des évaluations et de concevoir des mécanismes efficaces de transfert et de systématisation des enseignements tirés et des pratiques optimales suivies, car cela aurait des effets bénéfiques sur l'efficacité d'ONU-Femmes et la réalisation de ses objectifs.
وقد ضم هذا الوفد صوته لأصوات وفود أخرى في التشديد على أهمية نشر النتائج وتصميم الآليات التي تسمح بنقل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة وإدراجها بفعالية في النظم. فهذا الأمر من شأنه أن يكفل إحداث الأثر الإيجابي على الفعالية التنظيمية وعلى تحقيق أهداف الهيئة.
该代表团与其他代表团一道强调,应广泛宣传评价成果和设计机制,以便有效地借鉴经验教训并使之系统化。 这将确保对妇女署的组织效益和目标的实现产生积极的影响。
Эта делегация присоединилась к мнению других делегаций, подчеркивавших важность распространения результатов оценки и разработки механизмов, которые позволили бы эффективно передавать и систематизировать информацию об извлеченных уроках и передовом опыте. Это обеспечило бы позитивное влияние на организационную эффективность и на достижение целей Структуры <<ООН-женщины>>.
33. Responding to Member States, the Head of the Entity concurred with the importance of the theory of change as highlighted and with references to need to focus on the long-term impact of programmes at the field level.
Respondiendo a los Estados Miembros, la Directora Ejecutiva de la Entidad se mostró de acuerdo con la importancia de la teoría del cambio que los oradores habían puesto de relieve y con las referencias a la necesidad de centrarse en el impacto de los programas a largo plazo sobre el terreno.
En réponse aux observations faites par les États Membres, la Directrice exécutive de l'Entité a affirmé qu'elle aussi considérait comme importante la théorie du changement telle qu'elle avait été exposée et qu'elle souscrivait aux observations faites sur la nécessité de mettre l'accent sur l'impact à long terme des programmes sur le terrain.
33 - وفي ردّها على تدخلات الدول الأعضاء، قالت المديرة التنفيذية للهيئة بأنّها تتفق في الرأي مع من قال بأهمية نظرية التغيير كما جاء بيانها، ومع من أشار إلى أهمية التركيز على أن يكون للبرامج أثر طويل الأجل على الصعيد الميداني.
33. 对于各会员国的发言,妇女署负责人表示赞同各位代表强调的变革的重要性,赞同需要将重点放在各项方案对实地工作的长期影响上。
33. Отвечая на замечания государств-членов, глава Структуры отметила, что она согласна с мнением о важности теории изменений, о которой шла речь, и с упоминавшейся необходимостью сосредоточивать внимание на долгосрочном воздействии программ, осуществляемых на местах.
It was also significant to note, in the Pacific region, that the consequences of climate change had increased women's vulnerability to violence, which was an issue that required more attention.
También era significativo observar en la región del Pacífico que las consecuencias del cambio climático habían agravado la vulnerabilidad de la mujer frente a la violencia, cuestión a la que había que prestar mayor atención.
Il était aussi important de noter que, dans la région du Pacifique, les changements climatiques avaient eu pour effet d'exposer davantage les femmes à la violence, un problème qui méritait qu'on lui accorde plus d'attention.
هذا، ولا بد من الإشارة أيضا إلى أنّ تبعات تغير المناخ في إقليم المحيط الهادئ قد زادت من احتمالات تعرض المرأة للعنف، واعتبرت المديرة التنفيذية أنّ هذه المسألة هي من المسائل التي تتطلب مزيدا من الاهتمام.
重要的是还应注意到,在太平洋区域,气候变化的后果加大了妇女易受暴力的程度,这一问题需要更多的关注。
Важно также отметить тот факт, что последствия изменения климата в Тихоокеанском регионе повысили уязвимость женщин перед насилием, что является проблемой, требующей более пристального внимания.
She urged Member States to begin thinking of initiatives to be launched during a formal commemoration of the twentieth anniversary, stating that initiatives could take the form of a constitutional amendment, legal reform or new law, a special measure, or a programme that would contribute to advancing gender equality and the empowerment of women at the national, regional or global levels.
Instó a los Estados Miembros a que empezaran a pensar en las iniciativas que se pondrían en marcha durante la conmemoración oficial del 20º aniversario, y señaló que esas iniciativas podían consistir en reformas constitucionales, modificaciones de la legislación o promulgación de nuevas leyes, en medidas especiales o en programas que contribuyeran a promover la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en los planos nacional, regional o mundial.
Elle a prié instamment les États Membres de commencer à réfléchir à des initiatives en prévision de la célébration officielle du vingtième anniversaire, par exemple un amendement constitutionnel, une réforme juridique ou une nouvelle loi, une mesure spéciale ou encore un programme de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes de portée nationale, régionale ou mondiale.
وحثّت المتكلّمة الدول الأعضاء على أن تشرع في التفكير في المبادرات التي ستُنفَّذ خلال الاحتفال رسميا بالذكرى السنوية العشرين، وقالت إنّ هذه المبادرات يمكن أن تتخذ شكل تعديلات دستورية، أو إصلاحات قانونية أو قوانين جديدة، أو تدابير خاصة، أو برامج تسهم في النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد الوطنية أو الإقليمية أو العالمية.
她促请各会员国开始考虑在二十周年正式纪念活动期间发起哪些举措;她还指出,这些举措可以是修改宪法、法律改革或采用新法律,采取一项特别措施、或一个方案,有助于促进国家、区域或全球层面的性别平等和妇女赋权。
Она настоятельно призвала государства-члены начать продумывать инициативы, которые будут реализованы в ходе официального празднования двадцатой годовщины, и заявила, что эти инициативы могут принимать различные формы -- внесение конституционных поправок, проведение правовой реформы или принятие нового закона, специальных мер или программы по содействию обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин на национальном, региональном и глобальном уровнях.
39. The Deputy Executive Director for Policy and Programme pointed out that the humanitarian strategy of UN-Women was developed in consultation with the Executive Board and other stakeholders and defined the Entity's coordination and leadership role in promoting gender equality and women's empowerment in humanitarian action, as well as contributing to the achievement of the strategic plan, 2014-2017.
El Director Ejecutivo Adjunto de Políticas y Programas señaló que la estrategia humanitaria de ONU-Mujeres, que se había desarrollado en consulta con la Junta Ejecutiva y otras partes interesadas, definía las funciones de coordinación y liderazgo de la Entidad respecto de la promoción de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer en el ámbito de la acción humanitaria, y contribuía al logro de los objetivos del plan estratégico, 2014-2017.
Le Directeur exécutif adjoint chargé des politiques et des programmes a souligné que la stratégie humanitaire d'ONU-Femmes avait été élaborée en consultation avec le Conseil d'administration et les autres parties prenantes et qu'elle définissait le rôle de chef de file et de coordination qui était celui de l'Entité dans la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans le domaine de l'action humanitaire, et qu'elle contribuait par conséquent à la réalisation du plan stratégique d'ONU-femmes (2014-2017).
39 - أشار نائب المديرة التنفيذية لشؤون السياسات والبرامج إلى أن الاستراتيجية الإنسانية للهيئة قد صيغت بالتشاور مع المجلس التنفيذي وأصحاب المصلحة الآخرين، وهي تحدّد دور الهيئة التنسيقي والقيادي في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ضمن إطار العمل الإنساني، فضلا عن المساهمة في بلوغ أهداف الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017.
39. 负责政策和方案的副执行主任指出,妇女署的人道主义战略是与执行局和其他利益相关者协商拟定的,确定了妇女署在人道主义行动中促进性别平等和妇女赋权的协调和领导作用,推动实现2014-2017年战略计划。
39. Заместитель Директора-исполнителя по политике и программам отметил, что гуманитарная стратегия Структуры <<ООН-женщины>> была разработана в консультации с Исполнительным советом и другими заинтересованными сторонами, и в ней определяется координирующая и руководящая роль Структуры <<ООН-женщины>> в поощрении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в области гуманитарной деятельности и содействии достижению целей стратегического плана на период 2014 - 2017 годов.
In addition to joint initiatives in partnership with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, he outlined others undertaken from the normative; technical and inter-agency support perspectives, citing examples of work undertaken in the field, such as capacity-building for women's organizations in order to enable them to be included in humanitarian coordination and comprehensive gender analyses and thereby to inform humanitarian strategic response planning.
Además de las iniciativas conjuntas puestas en marcha en colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), destacó otras actividades emprendidas desde las perspectivas normativa, técnica y del apoyo interinstitucional, y citó ejemplos de la labor realizada sobre el terreno, como el fomento de la capacidad de las organizaciones de mujeres para poder incluirlas en los análisis de la coordinación humanitaria y la situación de la mujer en general, y adaptar en consecuencia la planificación de la respuesta humanitaria estratégica.
Outre les initiatives prises en partenariat avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, il a mis l'accent sur d'autres projets portant sur les aspects normatifs, techniques et interorganisations, citant notamment des activités menées sur le terrain comme le renforcement des capacités des organisations de femmes afin qu'elles soient à même de participer à la coordination de l'action humanitaire ou la réalisation d'analyses exhaustives de la situation de l'égalité des sexes aux fins de la planification stratégique des interventions humanitaires.
وعلاوة على المبادرات المشتركة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ذكر المتكلّم مبادرات أخرى تتعلق بجوانب الدعم المعيارية والفنية والمشتركة بين الوكالات، وأعطى أمثلة لذلك منها الأعمال المنفَّذة في الميدان كبناء قدرات المنظمات النسائية لتمكينها من المشاركة في تنسيق الشؤون الإنسانية وإجراء التحليلات الجنسانية الشاملة، والعمل بالتالي على إنارة السبيل أمام تخطيط الاستجابة الاستراتيجية في الحالات الإنسانية.
除与人道主义事务协调厅合作开展联合举措外,他概述了其他规范举措、技术和机构间支助举措,列举了实地工作范例,如妇女组织能力建设工作,使之能够列入人道主义协调和全面性别分析,从而为人道主义战略应对规划提供依据。
Помимо совместных инициатив в сотрудничестве с Управлением по координации гуманитарных вопросов, он в общих чертах рассказал о других мероприятиях, проведенных в нормативном и техническом плане и в плане межучрежденческой поддержки, приведя примеры работы, проделанной на местах, в частности по укреплению потенциала женских организаций, с тем чтобы их деятельность могла быть включена в анализ координации гуманитарной деятельности и всеобъемлющий гендерный анализ и в результате использована для планирования гуманитарных стратегических мер.
(c) Continuation of work within the humanitarian system to ensure accountability for policy and operational commitments made to gender equality and women's empowerment;
c) Proseguir la labor dentro de sistema humanitario para garantizar la rendición de cuentas respecto de los compromisos normativos e institucionales adquiridos con la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer;
c) Continuer d'œuvrer au sein du système humanitaire pour veiller au respect des politiques et des engagements opérationnels en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes;
(ج) مواصلة العمل ضمن منظومة العمل الإنساني من أجل ضمان المساءلة عن الالتزامات السياساتية والتشغيلية المقطوعة من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
(c) 在人道主义系统内继续开展工作,确保对性别平等和妇女赋权政策和业务承诺的问责;
c) продолжение работы в рамках гуманитарной системы в целях обеспечения подотчетности в отношении обязательств в сфере политики и оперативной деятельности, касающихся гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин;
41. Member States complimented UN-Women on work well done and welcomed the humanitarian strategy and partnership established with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.
Los Estados Miembros felicitaron a ONU-Mujeres por su trabajo y acogieron con satisfacción la estrategia humanitaria y la asociación establecida con la OCAH.
Les États Membres ont félicité ONU-Femmes pour le travail accompli et accueilli avec satisfaction sa stratégie humanitaire et le partenariat qu'elle avait conclu avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires.
41 - وأثنت الدول الأعضاء على الهيئة لما قامت به من عمل جيد، ورحبت باستراتيجية العمل الإنساني وبالشراكة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
41. 会员国赞扬妇女署工作出色,欢迎与人道主义事务协调厅建立人道主义战略伙伴关系。
41. Государства-члены высоко оценили успешную работу Структуры <<ООН-женщины>> и приветствовали стратегию гуманитарной деятельности и партнерство с Управлением по координации гуманитарных вопросов.
42. While commending UN-Women for having its own humanitarian strategy, it was underscored that the Entity could add value to humanitarian action by fostering a more gender-sensitive approach from the planning stage, working with other actors in such areas as preparedness, disaster risk reduction, post-disaster needs assessment and early recovery.
Aunque cabía felicitarse de que ONU-Mujeres dispusiera de su propia estrategia humanitaria, se subrayó que la Entidad podía contribuir a la acción humanitaria promoviendo un enfoque más sensible a las cuestiones de género desde la fase de la planificación, colaborando con otros agentes en esferas como la preparación para casos de desastre, la reducción del riesgo de desastres, la evaluación de las necesidades posteriores a los desastres y la recuperación temprana.
Tout en félicitant ONU-Femmes d'avoir établi sa propre stratégie humanitaire, certains orateurs ont souligné que l'Entité pouvait apporter une valeur ajoutée à l'action humanitaire en favorisant une démarche plus soucieuse de l'égalité des sexes dès la planification, en collaborant avec d'autres acteurs dans des domaines tels que la préparation aux situations d'urgence et la réduction des risques de catastrophe, ainsi que l'évaluation des besoins et le relèvement rapide après une catastrophe.
42 - ولئن أشادت الوفود بالهيئة على استراتيجيتها في مجال العمل الإنساني، فإنّها شددت على أنّه بإمكانها تقديم إضافة للعمل الإنساني بالتشجيع على العمل وفق نهج قائم على مزيد من مراعاة الفوارق بين الجنسين وذلك منذ مرحلة التخطيط، وبالعمل مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجالات من قبيل التأهب، والحد من مخاطر الكوارث، وتقييم الاحتياجات بعد وقوع الكوارث، وتحقيق الإنعاش المبكر.
42. 代表们赞扬妇女署订有自身的人道主义战略,同时也强调,妇女署可以赋予人道主义行动更高价值,从规划阶段就采用对性别问题更加敏感的方法,在诸如防备、减少灾害风险以及灾后需求评估和早期恢复等领域与其他行为体共同努力。
42. С удовлетворением отмечая наличие у Структуры <<ООН-женщины>> собственной стратегии гуманитарной деятельности, выступавшие подчеркнули, что Структура могла бы внести свой вклад в гуманитарную деятельность путем формирования уже на стадии планирования подхода, более четко отражающего гендерную проблематику, действуя совместно с другими субъектами в таких областях, как обеспечение готовности к бедствиям, уменьшение опасности бедствий, оценка потребностей в период после бедствия и восстановление на раннем этапе.
43. There was a call for more to be done for the Pacific Islands region, which is highly vulnerable to natural disasters, in order to support the region in planning for and responding the different needs of women, men, boys and girls in disaster situations, through adequate monitoring and data collection.
Se hizo un llamamiento para que se hiciera más con miras a lograr que la región de las Islas del Pacífico, que era sumamente vulnerable a los desastres naturales, estuviera en condiciones de responder a través de la planificación a las diferentes necesidades de las mujeres, los hombres, los niños y las niñas en situaciones de desastre, mediante las actividades de vigilancia y reunión de datos pertinentes.
Certains ont demandé que davantage soit fait pour la région des îles du Pacifique, extrêmement exposée aux catastrophes naturelles, afin de planifier les différents besoins des femmes, des hommes, des garçons et des filles en situation de catastrophe et de les satisfaire grâce à des mécanismes adaptés de suivi et de collecte des données.
43 - وقد كانت هناك دعوة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لفائدة منطقة جزر المحيط الهادئ التي تواجه ضعفا كبيرا حيال الكوارث الطبيعية، وذلك من أجل مساعدتها على التخطيط والاستجابة، عبر الرصد الملائم وجمع البيانات، لمختلف احتياجات النساء والرجال والبنين والبنات في حالات الكوارث.
43. 有代表呼吁更多注重非常容易遭受自然灾害的太平洋岛屿区域,支持这一区域做出规划,应对灾害情况中妇女、男子、男孩和女孩的不同需求,为此适当进行监测和数据收集。
43. Прозвучал призыв больше делать для региона тихоокеанских островов, который в высокой степени подвержен опасности стихийных бедствий, с тем чтобы поддержать усилия региона в деле планирования и удовлетворения различных потребностей женщин, мужчин, мальчиков и девочек в ситуациях стихийных бедствий посредством надлежащего мониторинга и сбора данных.
She stressed that the resource base was well below what had been envisioned when the Entity was created, recalling that a minimum of $500 million was set by the Secretary-General.
Destacó que la base de recursos seguía muy por debajo de lo previsto cuando se creó la Entidad, y recordó que el Secretario General había fijado un mínimo de 500 millones de dólares.
Elle a souligné que les ressources de l'Entité étaient bien inférieures à ce qui avait été envisagé lorsque ONU-femmes avait été créée, rappelant qu'un montant minimum de 500 millions de dollars avait été fixé par le Secrétaire général.
وشددت على أن قاعدة الموارد أقلّ بكثير مما كان متوخى عند إنشاء الهيئة، وأشارت إلى أنّ الأمين العام كان قد حدد مبلغا أدنى بهذا الشأن قدره 500 مليون دولار.
她强调,资源基础远远低于妇女署创建时的设想,当时联合国秘书长设定的最低额是5亿美元。
Она подчеркнула, что объем ресурсной базы был намного меньше предусмотренного в момент создания Структуры, напомнив о минимальном уровне в 500 млн. долл. США, установленном Генеральным секретарем.
She reiterated that the agreed resource targets needed to be reached in order to fulfil the universal mandate of UN-Women; provide policy-based advocacy and technical support in programme countries; fully engage in coordination processes, particularly in complex coordination environments; be "fit for purpose"; and respond to the post2015 development agenda.
Reiteró que era preciso alcanzar los objetivos de recursos convenidos para poder cumplir el mandato universal de ONU-Mujeres; realizar actividades de promoción vinculadas a las políticas y prestar apoyo técnico en los países en que se ejecutaban programas; participar plenamente en los procesos de coordinación, en particular en situaciones de coordinación complejas; y estar en condiciones de cumplir los objetivos y de responder a la agenda para el desarrollo después de 2015.
Elle a rappelé que les objectifs convenus en matière de ressources devaient être atteints pour permettre à l'Entité de s'acquitter de son mandat universel, de mener des activités de sensibilisation axées sur la politique dans les pays de programme et de leur apporter un appui technique, de participer pleinement aux mécanismes de coordination, en particulier dans les situations complexes, d'être adaptée à l'objectif visé et de mettre en application le programme de développement pour l'après-2015.
وأكدت من جديد على ضرورة بلوغ الأهداف المتفق عليها بشأن الموارد من أجل الوفاء بالولاية العالمية المنوطة بالهيئة؛ وتوفير الدعوة السياساتية والدعم التقني في البلدان المستفيدة من البرامج؛ والمشاركة بالكامل في عمليات التنسيق ولا سيما في بيئات التنسيق المعقّدة؛ ومن أجل "استفاء الغرض المطلوب"؛ والاستجابة لمتطلبات خطة التنمية لما بعد عام 2015.
她重申必须要达到商定的资源目标,以实现妇女署的普遍任务;向方案国提供基于策略的宣传和技术支持;全面参与协调进程,特别是在复杂的协调环境中;"胜任使命",并应对2015年后发展议程。
Она вновь заявила, что необходимо достичь согласованных показателей в целях выполнения универсального мандата Структуры <<ООН-женщины>>; осуществления основанной на политике информационно-пропагандистской работы и оказания технической поддержки в странах осуществления программ; участия в полной мере в процессах координации, особенно в сложных условиях; обеспечения <<соответствия назначению>>; и ответа на задачи повестки дня в области развития на период после 2015 года.
(a) Maintaining the upward trend and momentum to meet the annual funding targets leading up to the twentieth anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action;
a) Mantener la tendencia al alza y el impulso para cumplir los objetivos anuales de financiación hasta la celebración del 20° aniversario de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing;
a) Maintenir l'élan nécessaire pour continuer à atteindre les objectifs de financement annuels à l'approche du vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing;
(أ) الحفاظ على الاتجاه والزخم التصاعديين من أجل بلوغ الأهداف التمويلية السنوية المفضية إلى إحياء الذكرى السنوية العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين؛
(a) 保持上行趋势和势头,实现年度供资目标,以筹备《北京宣言和行动纲要》二十周年;
a) сохранение восходящей тенденции и динамики в целях достижения ежегодных целевых показателей финансирования в преддверии двадцатой годовщины принятия Пекинской декларации и Платформы действий;
A delegation called for more donors to significantly increase their contributions to UN-Women, referring to General Assembly resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system, wherein the Assembly recognized the need to strengthen the predictability, flexibility and alignment of funding to strategic plans.
Una delegación pidió que más donantes aumentasen considerablemente sus contribuciones a ONU-Mujeres, y se remitió a la resolución 67/226 de la Asamblea General sobre la revisión cuadrienal amplia de la política, relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en la que la Asamblea reconocía la necesidad de reforzar la previsibilidad, la flexibilidad y el ajuste de la financiación a los planes estratégicos.
Une délégation a demandé que davantage de donateurs accroissent considérablement leurs contributions à ONU-Femmes, citant la résolution 67/226 de l'Assemblée générale sur l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, dans laquelle l'Assemblée avait reconnu qu'il fallait améliorer la prévisibilité et la flexibilité des ressources et leur alignement sur les plans stratégiques.
ودعا أحد الوفود الجهات المانحة الأخرى على زيادة مساهماتها المقدمة إلى الهيئة، وأشار إلى قرار الجمعية العامة 67/226 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية، حيث سلمت الجمعية العامة بالحاجة إلى تعزيز القدرة على التنبؤ بالتمويل وجعله مرنا ومتسقا مع الخطط الاستراتيجية.
一个代表团呼吁更多的捐助者大量增加对妇女署的捐款,提及关于联合国系统发展方面业务活动四年度全面政策审查的大会第67/226号决议,其中大会认识到有必要加强资金的可预测性、灵活性,并使资金与战略计划相一致。
Одна из делегаций призвала большее число доноров значительно увеличить их взносы в Структуру <<ООН-женщины>>, ссылаясь на резолюцию 67/226 Генеральной Ассамблеи о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, в которой Ассамблея признала необходимость укрепления предсказуемости, гибкости и соответствия финансирования стратегическим планам.
57. A delegation expressed the view that structured dialogues on financing would be an opportunity for UN-Women to advise Member States on how they may best become involved in the work of the Entity and to ensure more and better quality funding.
Una delegación manifestó la opinión de que los diálogos estructurados sobre financiación brindarían la oportunidad de que ONU-Mujeres asesorara a los Estados Miembros sobre la mejor forma de participar en la labor de la Entidad y de garantizar una financiación mayor y de mejor calidad.
Une délégation a estimé que les dialogues structurés sur le financement permettraient à ONU-Femmes de conseiller les États Membres sur la meilleure façon pour eux de contribuer à ses travaux et d'obtenir des ressources plus nombreuses et de meilleure qualité.
57 - وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن إجراء حوارات منظمة بشأن التمويل أمر من شأنه أن يتيح للهيئة الفرصة لكي ترشد الدول الأعضاء عن أفضل سبل مشاركتها في عمل الهيئة وعن كيفية ضمان توافر المزيد من التمويل وبالنوعية الجيدة.
57. 一个代表团认为,结构性供资对话使得妇女署有机会提醒各会员国如何最好地参与妇女署的工作,确保更多更好的优质供资。
57. Одна из делегаций выразила мнение о том, что структурированные диалоги по вопросам финансирования дали бы возможность Структуре <<ООН-женщины>> информировать государства-члены о том, как они могут наилучшим образом участвовать в работе Структуры и обеспечить финансирование в большем объеме и более высокого качества.
Under this agenda item, the discussion will focus on a continuation of the dialogue between the Executive Board and UN-Women on funding the strategic plan, 2014-2017, as noted in General Assembly resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system.
En relación con este tema del programa, el debate se centrará en la continuación del diálogo entablado entre la Junta Ejecutiva y ONU-Mujeres sobre la financiación del plan estratégico, 2014-2017, como se señala en la resolución 67/226 de la Asamblea General, relativa a la revisión cuadrienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo.
Au titre de ce point de l'ordre du jour, le débat portera essentiellement sur la poursuite du dialogue entre le Conseil d'administration et ONU-Femmes sur la question du financement du plan stratégique pour 2014-2017, comme indiqué dans la résolution 67/226 de l'Assemblée générale relative à l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies.
في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستركز المناقشة على مواصلة الحوار بين المجلس التنفيذي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن تمويل الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، حسبما يرد في قرار الجمعية القرار 67/226 بشأن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
在本议程项目下,将重点讨论的问题是执行局和妇女署继续依照大会关于联合国系统发展方面业务活动四年度全面政策审查的第67/226号决议,就2014-17年战略计划筹资开展对话。
В ходе обсуждения этого пункта повестки дня основное внимание будет уделено продолжению диалога между Исполнительным советом и Структурой <<ООН-женщины>> по вопросам финансирования стратегического плана на 2014 - 2017 годы, как это предусмотрено в резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The dialogue aims at monitoring and following up on the predictability, flexibility and alignment of resources provided for the implementation of the strategic plan, 20142017, including through the provision by UN-Women of information on the current funding gap, highlighting measures to broaden, deepen and diversify its donor base.
El diálogo tiene por objeto hacer un seguimiento de la previsibilidad, la flexibilidad y la armonización de los recursos asignados para la aplicación del plan estratégico, 2014-2017, para lo cual, entre otras cosas, ONU-Mujeres aportará información sobre el déficit de financiación actual, poniendo de relieve las medidas encaminadas a ampliar, profundizar y diversificar su base de donantes.
Le dialogue vise à surveiller la prévisibilité, la souplesse et l'alignement des ressources fournies en vue de l'application du plan stratégique pour 2014-2017 et leur donner les suites voulues, notamment par la communication par ONU-Femmes de renseignements sur le déficit de financement actuel, en appelant l'attention sur les mesures à prendre pour élargir, approfondir et diversifier la base de donateurs.
ويهدف الحوار إلى رصد ومتابعة القدرة على التنبؤ والمرونة والمواءمة بين الموارد المقدمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، بسبل منها توفير هيئة الأمم المتحدة للمرأة معلومات عن الفجوة التمويلية الحالية، مع تسليط الضوء على التدابير الرامية إلى تعميق وتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة.
对话的目的是监测和跟踪为执行2014-2017年战略计划而提供的资源的可预见性、灵活性和一致性,为此采取的方式包括由妇女署提供关于目前资金缺口的资料,强调旨在扩大、深化和多样化捐助群体的措施。
Цель диалога состоит в осуществлении контроля и последующей деятельности в связи с необходимостью обеспечить предсказуемость, гибкость и согласованное распределение ресурсов, выделяемых на осуществление стратегического плана на 2014 - 2017 годы, в том числе посредством предоставления Структурой <<ООН-женщины>> информации о существующем дефиците финансовых средств с упором на меры по расширению, укреплению и диверсификации ее донорской базы.