inputs
stringlengths
164
2.85k
targets
stringlengths
3
170
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Extraction semi-automatique d’un vocabulaire savant de base pour l’indexation automatique Le projet décrit vise à soutenir les efforts de constitution de ressources lexicales utiles à l’indexation automatique. Un type de vocabulaire utile à l’indexation est défini, le vocabulaire savant de base, qui peut s’articuler avec le vocabulaire spécialisé pour constituer des entrées d’index structurées. On présente les résultats d’ une expérimentation d’ extraction (semi-)automatique des mots du vocabulaire savant de base à partir d’un corpus ciblé, constitué de résumés d’articles scientifiques en français et en anglais. La tâche d’extraction a réussi à doubler une liste originale constituée manuellement pour le français. La comparaison est établie avec une expérimentation similaire effectuée pour l’anglais sur un corpus plus grand et contenant des résumés d’articles non seulement en sciences pures mais aussi en sciences humaines et sociales.
vocabulaire savant de base, indexation automatique, ressources lexicales, corpus, français, extraction automatique
Indiquer les mots clés du texte : Extraction semi-automatique d’un vocabulaire savant de base pour l’indexation automatique Le projet décrit vise à soutenir les efforts de constitution de ressources lexicales utiles à l’indexation automatique. Un type de vocabulaire utile à l’indexation est défini, le vocabulaire savant de base, qui peut s’articuler avec le vocabulaire spécialisé pour constituer des entrées d’index structurées. On présente les résultats d’ une expérimentation d’ extraction (semi-)automatique des mots du vocabulaire savant de base à partir d’un corpus ciblé, constitué de résumés d’articles scientifiques en français et en anglais. La tâche d’extraction a réussi à doubler une liste originale constituée manuellement pour le français. La comparaison est établie avec une expérimentation similaire effectuée pour l’anglais sur un corpus plus grand et contenant des résumés d’articles non seulement en sciences pures mais aussi en sciences humaines et sociales.
vocabulaire savant de base, indexation automatique, ressources lexicales, corpus, français, extraction automatique
Indiquer les mots clés du texte : Extraction semi-automatique d’un vocabulaire savant de base pour l’indexation automatique Le projet décrit vise à soutenir les efforts de constitution de ressources lexicales utiles à l’indexation automatique. Un type de vocabulaire utile à l’indexation est défini, le vocabulaire savant de base, qui peut s’articuler avec le vocabulaire spécialisé pour constituer des entrées d’index structurées. On présente les résultats d’ une expérimentation d’ extraction (semi-)automatique des mots du vocabulaire savant de base à partir d’un corpus ciblé, constitué de résumés d’articles scientifiques en français et en anglais. La tâche d’extraction a réussi à doubler une liste originale constituée manuellement pour le français. La comparaison est établie avec une expérimentation similaire effectuée pour l’anglais sur un corpus plus grand et contenant des résumés d’articles non seulement en sciences pures mais aussi en sciences humaines et sociales.
vocabulaire savant de base, indexation automatique, ressources lexicales, corpus, français, extraction automatique
Indiquer les mots clés du texte : Extraction semi-automatique d’un vocabulaire savant de base pour l’indexation automatique Le projet décrit vise à soutenir les efforts de constitution de ressources lexicales utiles à l’indexation automatique. Un type de vocabulaire utile à l’indexation est défini, le vocabulaire savant de base, qui peut s’articuler avec le vocabulaire spécialisé pour constituer des entrées d’index structurées. On présente les résultats d’ une expérimentation d’ extraction (semi-)automatique des mots du vocabulaire savant de base à partir d’un corpus ciblé, constitué de résumés d’articles scientifiques en français et en anglais. La tâche d’extraction a réussi à doubler une liste originale constituée manuellement pour le français. La comparaison est établie avec une expérimentation similaire effectuée pour l’anglais sur un corpus plus grand et contenant des résumés d’articles non seulement en sciences pures mais aussi en sciences humaines et sociales.
vocabulaire savant de base, indexation automatique, ressources lexicales, corpus, français, extraction automatique
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Isole les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Dégager des mots clés dans le texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Dégage des mots clés dans le texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Dégagez des mots clés dans le texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Générer des mots clés issus du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Génère des mots clés issus du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Générez des mots clés issus du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Trouver les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Trouve les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Trouvez les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Repérer les mots clés importants présents dans le texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Repère les mots clés importants présents dans le texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Indiquer les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Indiquer les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Indiquer les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand.
Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Isole les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Dégager des mots clés dans le texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Dégage des mots clés dans le texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Dégagez des mots clés dans le texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Générer des mots clés issus du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Génère des mots clés issus du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Générez des mots clés issus du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Trouver les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Trouve les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Trouvez les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Repérer les mots clés importants présents dans le texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Repère les mots clés importants présents dans le texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Indiquer les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Indiquer les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Indiquer les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique.
morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Isole les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Dégager des mots clés dans le texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Dégage des mots clés dans le texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Dégagez des mots clés dans le texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Générer des mots clés issus du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Génère des mots clés issus du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Générez des mots clés issus du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Trouver les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Trouve les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Trouvez les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Repérer les mots clés importants présents dans le texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Repère les mots clés importants présents dans le texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Indiquer les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Indiquer les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Indiquer les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan.
Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Isole les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Dégager des mots clés dans le texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Dégage des mots clés dans le texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Dégagez des mots clés dans le texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Générer des mots clés issus du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Génère des mots clés issus du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Générez des mots clés issus du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Trouver les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Trouve les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Trouvez les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Repérer les mots clés importants présents dans le texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Repère les mots clés importants présents dans le texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Indiquer les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Indiquer les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Indiquer les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel.
langue de spécialité
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Isole les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Dégager des mots clés dans le texte : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Dégage des mots clés dans le texte : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Dégagez des mots clés dans le texte : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Générer des mots clés issus du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Génère des mots clés issus du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme
Générez des mots clés issus du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus.
réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme