inputs
stringlengths 164
2.85k
| targets
stringlengths 3
170
|
---|---|
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Extraction semi-automatique d’un vocabulaire savant de base pour l’indexation automatique Le projet décrit vise à soutenir les efforts de constitution de ressources lexicales utiles à l’indexation automatique. Un type de vocabulaire utile à l’indexation est défini, le vocabulaire savant de base, qui peut s’articuler avec le vocabulaire spécialisé pour constituer des entrées d’index structurées. On présente les résultats d’ une expérimentation d’ extraction (semi-)automatique des mots du vocabulaire savant de base à partir d’un corpus ciblé, constitué de résumés d’articles scientifiques en français et en anglais. La tâche d’extraction a réussi à doubler une liste originale constituée manuellement pour le français. La comparaison est établie avec une expérimentation similaire effectuée pour l’anglais sur un corpus plus grand et contenant des résumés d’articles non seulement en sciences pures mais aussi en sciences humaines et sociales. | vocabulaire savant de base, indexation automatique, ressources lexicales, corpus, français, extraction automatique |
Indiquer les mots clés du texte : Extraction semi-automatique d’un vocabulaire savant de base pour l’indexation automatique Le projet décrit vise à soutenir les efforts de constitution de ressources lexicales utiles à l’indexation automatique. Un type de vocabulaire utile à l’indexation est défini, le vocabulaire savant de base, qui peut s’articuler avec le vocabulaire spécialisé pour constituer des entrées d’index structurées. On présente les résultats d’ une expérimentation d’ extraction (semi-)automatique des mots du vocabulaire savant de base à partir d’un corpus ciblé, constitué de résumés d’articles scientifiques en français et en anglais. La tâche d’extraction a réussi à doubler une liste originale constituée manuellement pour le français. La comparaison est établie avec une expérimentation similaire effectuée pour l’anglais sur un corpus plus grand et contenant des résumés d’articles non seulement en sciences pures mais aussi en sciences humaines et sociales. | vocabulaire savant de base, indexation automatique, ressources lexicales, corpus, français, extraction automatique |
Indiquer les mots clés du texte : Extraction semi-automatique d’un vocabulaire savant de base pour l’indexation automatique Le projet décrit vise à soutenir les efforts de constitution de ressources lexicales utiles à l’indexation automatique. Un type de vocabulaire utile à l’indexation est défini, le vocabulaire savant de base, qui peut s’articuler avec le vocabulaire spécialisé pour constituer des entrées d’index structurées. On présente les résultats d’ une expérimentation d’ extraction (semi-)automatique des mots du vocabulaire savant de base à partir d’un corpus ciblé, constitué de résumés d’articles scientifiques en français et en anglais. La tâche d’extraction a réussi à doubler une liste originale constituée manuellement pour le français. La comparaison est établie avec une expérimentation similaire effectuée pour l’anglais sur un corpus plus grand et contenant des résumés d’articles non seulement en sciences pures mais aussi en sciences humaines et sociales. | vocabulaire savant de base, indexation automatique, ressources lexicales, corpus, français, extraction automatique |
Indiquer les mots clés du texte : Extraction semi-automatique d’un vocabulaire savant de base pour l’indexation automatique Le projet décrit vise à soutenir les efforts de constitution de ressources lexicales utiles à l’indexation automatique. Un type de vocabulaire utile à l’indexation est défini, le vocabulaire savant de base, qui peut s’articuler avec le vocabulaire spécialisé pour constituer des entrées d’index structurées. On présente les résultats d’ une expérimentation d’ extraction (semi-)automatique des mots du vocabulaire savant de base à partir d’un corpus ciblé, constitué de résumés d’articles scientifiques en français et en anglais. La tâche d’extraction a réussi à doubler une liste originale constituée manuellement pour le français. La comparaison est établie avec une expérimentation similaire effectuée pour l’anglais sur un corpus plus grand et contenant des résumés d’articles non seulement en sciences pures mais aussi en sciences humaines et sociales. | vocabulaire savant de base, indexation automatique, ressources lexicales, corpus, français, extraction automatique |
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Isole les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Dégager des mots clés dans le texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Dégage des mots clés dans le texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Dégagez des mots clés dans le texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Générer des mots clés issus du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Génère des mots clés issus du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Générez des mots clés issus du texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Trouver les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Trouve les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Trouvez les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Repérer les mots clés importants présents dans le texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Repère les mots clés importants présents dans le texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Indiquer les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Indiquer les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Indiquer les mots clés du texte : Apprentissage non supervisé de la morphologie d’une langue par généralisation de relations analogiques Bien que les approches fondées sur la théorie de l’information sont prédominantes dans le domaine de l’analyse morphologique non supervisée, depuis quelques années, d’autres approches ont gagné en popularité, dont celles basées sur l’analogie formelle. Cette dernière reste tout de même marginale due notamment à son coût de calcul élevé. Dans cet article, nous proposons un algorithme basé sur l’analogie formelle capable de traiter les lexiques volumineux. Nous introduisons pour cela le concept de règle de cofacteur qui permet de généraliser l’information capturée par une analogie tout en contrôlant les temps de traitement. Nous comparons notre système à 2 systèmes : Morfessor (Creutz & Lagus, 2005), un système de référence dans de nombreux travaux sur l’analyse morphologique et le système analogique décrit par Langlais (2009). Nous en montrons la supériorité pour 3 des 5 langues étudiées ici : le finnois, le turc, et l’allemand. | Analyse morphologique non supervisée, Analogie formelle |
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Isole les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Dégager des mots clés dans le texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Dégage des mots clés dans le texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Dégagez des mots clés dans le texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Générer des mots clés issus du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Génère des mots clés issus du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Générez des mots clés issus du texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Trouver les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Trouve les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Trouvez les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Repérer les mots clés importants présents dans le texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Repère les mots clés importants présents dans le texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Indiquer les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Indiquer les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Indiquer les mots clés du texte : Analyse morphologique en terminologie biomédicale par alignement et apprentissage non-supervisé Dans le domaine biomédical, beaucoup de termes sont des composés savants (composés de plusieurs racines gréco-latines). L’étude de leur morphologie est importante pour de nombreuses applications puisqu’elle permet de structurer ces termes, de les rechercher efficacement, de les traduire... Dans cet article, nous proposons de suivre une démarche originale mais fructueuse pour mener cette analyse morphologique sur des termes simples en français, en nous appuyant sur une langue pivot, le japonais, et plus précisément sur les termes écrits en kanjis. Pour cela nous avons développé un algorithme d’alignement de termes spécialement adapté à cette tâche. C’est cet alignement d’un terme français avec sa traduction en kanjis qui fournit en même temps une décomposition en morphe et leur étiquetage par les kanjis correspondants. Évalué sur un jeu de données conséquent, notre approche obtient une précision supérieure à 70% et montrent son bien fondé en comparaison avec les techniques existantes. Nous illustrons également l’intérêt de notre démarche au travers de deux applications directes de ces alignements : la traduction de termes inconnus et la découverte de relations entre morphes pour la tructuration terminologique. | morphologie, terminologie, Alignement, kanji, traduction de terme |
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Isole les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Dégager des mots clés dans le texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Dégage des mots clés dans le texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Dégagez des mots clés dans le texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Générer des mots clés issus du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Génère des mots clés issus du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Générez des mots clés issus du texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Trouver les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Trouve les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Trouvez les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Repérer les mots clés importants présents dans le texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Repère les mots clés importants présents dans le texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Indiquer les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Indiquer les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Indiquer les mots clés du texte : Développement de ressources pour le persan: lexique morphologique et chaîne de traitements de surface Nous présentons PerLex, un lexique morphologique du persan à large couverture et librement disponible, accompagné d’une chaîne de traitements de surface pour cette langue. Nous décrivons quelques caractéristiques de la morphologie du persan, et la façon dont nous l’avons représentée dans le formalisme lexical Alexina, sur lequel repose PerLex. Nous insistons sur la méthodologie que nous avons employée pour construire les entrées lexicales à partir de diverses sources, ainsi que sur les problèmes liés à la normalisation typographique. Le lexique obtenu a une couverture satisfaisante sur un corpus de référence, et devrait donc constituer un bon point de départ pour le développement d’un lexique syntaxique du persan. | Persan, Lexique morphologique, Traitements de surface, Développement de lexiques |
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Isole les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Dégager des mots clés dans le texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Dégage des mots clés dans le texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Dégagez des mots clés dans le texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Générer des mots clés issus du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Génère des mots clés issus du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Générez des mots clés issus du texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Trouver les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Trouve les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Trouvez les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Repérer les mots clés importants présents dans le texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Repère les mots clés importants présents dans le texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Repérez les mots clés importants présents dans le texte suivant : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Indiquer les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Indiquer les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Indiquer les mots clés du texte : Adjectifs relationnels et langue de spécialité : vérification d’une hypothèse linguistique en corpus comparable médical Cet article présente une étude en corpus comparable médical pour confirmer la préférence d’utilisation des adjectifs relationnels dans les langues de spécialité et examiner plus finement l’alternance entre syntagmes nominaux avec adjectifs relationnels et syntagmes avec complément prépositionnel. | langue de spécialité |
Extraire les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Extrais les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Extrayez les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Isoler les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Isole les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Isolez les mots clés importants du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Dégager des mots clés dans le texte : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Dégage des mots clés dans le texte : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Dégagez des mots clés dans le texte : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Générer des mots clés issus du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Génère des mots clés issus du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |
Générez des mots clés issus du texte suivant : Détermination et pondération des raffinements d’un terme à partir de son arbre des usages nommés Grâce à la participation d’un grand nombre de personnes via des jeux accessibles sur le web, nous avons construit un réseau lexical évolutif de grande taille pour le Français. A partir de cette ressource, nous avons abordé la question de la détermination des sens d’usage d’un terme, puis après avoir introduit la notion de similarité entre ces différents usages, nous avons pu obtenir pour un terme son arbre des usages : la racine regroupe tous les usages du terme et une descente dans l’arbre correspond à un raffinement de ces usages. Le nommage des différents noeuds est effectué lors d’une descente en largeur. En simplifiant l’arbre des usages nommés, nous déterminons les différents sens d’un terme, sens que nous introduisons dans le réseau lexical en tant que noeuds de raffinement du terme considéré. Nous terminons par une évaluation empirique des résultats obtenus. | réseau lexical, arbre des usages nommés d’un terme, pondération des sens d’un terme |