EN
stringlengths
200
1.98k
ES
stringlengths
3
1.98k
‘The interest rate to be used shall be that applied by the European Central Bank to its principal financial operations in euro, as published in the C series of the Official Journal of the European Union, in force on the first calendar day of the month in which the due date falls, increased by three-and-a-half percentage points.’
«El tipo de interés que se utilizará será el aplicado por el Banco Central Europeo a sus operaciones financieras principales en euros, publicado en la serie C del Diario Oficial de la Unión Europea, correspondiente al primer día del mes en el que caiga la fecha en la que deba efectuarse el pago, incrementado en 3,5 puntos porcentuales.».
They shall inform the Commission of the names and all contact details of the designated authority or authorities, as well as of any changes to this information. The Commission shall make this information publicly available in an appropriate form.’;
Notificarán a la Comisión el nombre y todos los datos de la autoridad o autoridades designadas, así como cualquier cambio producido en esta información, que la Comisión hará pública en la forma apropiada.».
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2261/84 of 17 July 1984 laying down general rules on the granting of aid for the production of olive oil and of aid to olive oil producer organisations [2], and in particular Article 17a(1) thereof,
Visto el Reglamento (CEE) no 2261/84 del Consejo, de 17 de julio de 1984, por el que se adoptan las normas generales relativas a la concesión de la ayuda a la producción del aceite de oliva y a las organizaciones de productores [2], y, en particular, el apartado 1 de su artículo 17 bis,
Under Article 5 of Regulation No 136/66/EEC the unit production aid must be adjusted in each Member State where actual production exceeds the guaranteed national quantity referred to in paragraph 3 of that Article.
Según lo dispuesto en el artículo 5 del Reglamento n° 136/66/CEE, la ayuda unitaria a la producción debe ajustarse en aquellos Estados miembros cuya producción efectiva sobrepase la cantidad nacional garantizada correspondiente prevista en el apartado 3 de dicho artículo.
In assessing the extent of the overrun, account should be taken, in the case of Greece, Spain, France, Italy and Portugal, of the estimates for the production of table olives expressed as olive-oil equivalent using the relevant coefficients referred to, for Greece, in Commission Decision 2001/649/EC [3], for Spain, in Commission Decision 2001/650/EC [4], for France, in Commission Decision 2001/648/EC [5], for Italy, in Commission Decision 2001/658/EC [6] and, for Portugal, in Commission Decision 2001/670/EC [7].
Para evaluar el volumen de dicho rebasamiento, conviene tener en cuenta por lo que se refiere a Grecia, España, Francia, Italia y Portugal, las estimaciones de la producción de aceitunas de mesa expresadas en equivalente de aceite de oliva sobre la base de los coeficientes correspondientes previstos, respectivamente, en la Decisión 2001/649/CE de la Comisión [3], por lo que se refiere a Grecia; en la Decisión 2001/650/CE de la Comisión [4], por lo que se refiere a España; en la Decisión 2001/648/CE de la Comisión [5], por lo que se refiere a Francia; en la Decisión 2001/658/CE de la Comisión [6], por lo que se refiere a Italia, y en la Decisión 2001/670/CE de la Comisión [7], por lo que se refiere a Portugal.
Article 17a(1) of Regulation (EEC) No 2261/84 provides that in order to determine the unit amount of the production aid for olive oil that can be paid in advance, the estimated production for the marketing year concerned should be determined.
El apartado 1 del artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2261/84 establece que, para determinar el importe unitario de la ayuda a la producción de aceite de oliva que puede ser anticipado, es preciso establecer la producción estimada relativa a la campaña de que se trate.
In determining the amount of the advance, account must be taken of the amounts withheld for measures to improve the quality of olive oil and table olive production provided for in Article 5(9) of Regulation No 136/66/EEC and Article 4a(1) of Council Regulation (EC) No 1638/98 [8].
Para determinar el importe del anticipo, conviene tener en cuenta las retenciones destinadas a financiar las medidas de mejora de la calidad de la producción de aceite de oliva y de aceitunas de mesa, contempladas en el apartado 9 del artículo 5 del Reglamento no 136/66/CEE y en el apartado 1 del artículo 4 bis del Reglamento (CE) no 1638/98 del Consejo [8].
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2261/84 of 17 July 1984 laying down general rules on the granting of aid for the production of olive oil and of aid to olive oil producer organisations [2], and in particular Article 19 thereof,
Visto el Reglamento (CEE) no 2261/84 del Consejo, de 17 de julio de 1984, por el que se adoptan las normas generales relativas a la concesión de la ayuda a la producción de aceite de oliva y a las organizaciones de productores [2], y, en particular, su artículo 19,
the municipalities of Λακωνίων, Αγίου Ιωάννη, Καλαμαύκα, Ζήρου, Παπαγιαννάδων, Χανδρών, Λιθίνων, Ορεινού, Πεύκων, Σχινοκαψάλων, Χρυσοπηγής, Αγίου Γεωργίου, Κατσιδονίου, Μαρωνιάς, Πισκοκεφάλου, Σητείας, Αγίου Στεφάνου, Σταυροχωρίου, Σταυρωμένου and Προυσσού are removed from zone 2 and added to zone 1,
los municipios de «Λακωνίων», «Αγίου Ιωάννη», «Καλαμαύκα», «Ζήρου», «Παπαγιαννάδων», «Χανδρών», «Λιθίνων», «Ορεινού», «Πεύκων», «Σχινοκαψάλων», «Χρυσοπηγής», «Αγίου Γεωργίου», «Κατσιδονίου», «Μαρωνιάς», «Πισκοκεφάλου», «Σητείας», «Αγίου Στεφάνου», «Σταυροχωρίου», «Σταυρωμένου» y «Προυσσού» se suprimirán en la zona 2 y se añadirán a la zona 1,
Albi, Argusto, Cardinale, Carlopoli, Cenadi, Centrache, Chiaravalle Centrale, Cicala, Conflenti, Decollatura, Fossato Serralta, Gimigliano, Magisano, Martirano, Martirano Lombardo, Motta Santa Lucia, Olivadi, Pentone, Platania, Sorbo San Basile, Soveria Mannelli, Taverna, Torre di Ruggiero.’
Albi, Argusto, Cardinale, Carlopoli, Cenadi, Centrache, Chiaravalle Centrale, Cicala, Conflenti, Decollatura, Fossato Serralta, Gimigliano, Magisano, Martirano, Martirano Lombardo, Motta Santa Lucia, Olivadi, Pentone, Platania, Sorbo San Basile, Soveria Mannelli, Taverna, Torre di Ruggiero.».
Acquedolci, Alcara li Fusi, Alì, Alì Terme, Antillo, Barcellona Pozzo di Gotto, Basicò, Capizzi, Capo d’Orlando, Capri Leone, Caronia, Casalvecchio Siculo, Castel di Lucio, Castelmola, Castroreale, Cesarò, Condrò, Falcone, Fiumedinisi, Floresta, Fondachelli-Fantina, Forza d’Agrò, Francavilla di Sicilia, Furci Siculo, Furnari, Gaggi, Gallodoro, Giardini-Naxos, Gioiosa Marea, Graniti, Gualtieri Sicaminò, Itala, Leni, Letojanni, Librizzi, Limina, Lipari, Malfa, Malvagna, Mazzarrà Sant’Andrea, Merì, Messina, Milazzo, Militello Rosmarino, Mistretta, Moio Alcantara, Monforte San Giorgio, Mongiuffi Melia, Montalbano Elicona, Motta Camastra, Motta d’Affermo, Nizza di Sicilia, Novara di Sicilia, Oliveri, Pace del Mela, Patti, Pettineo, Reitano, Roccafiorita, Roccalumera, Roccavaldina, Roccella Valdemone, Rodì Milici, Rometta, San Filippo del Mela, San Fratello, San Marco d’Alunzio, San Pier Niceto, San Teodoro, Sant’Agata di Militello, Sant’Alessio Siculo, Santa Domenica Vittoria, Santa Lucia del Mela, Santa Marina Salina, Santa Teresa di Riva, Santo Stefano di Camastra, Saponara, Savoca, Scaletta Zanclea, Spadafora, Taormina, Terme Vigliatore, Torregrotta, Torrenova, Tripi, Tusa, Valdina, Venetico, Villafranca Tirrena.’
Acquedolci, Alcara li Fusi, Alì, Alì Terme, Antillo, Barcellona Pozzo di Gotto, Basicò, Capizzi, Capo d’Orlando, Capri Leone, Caronia, Casalvecchio Siculo, Castel di Lucio, Castelmola, Castroreale, Cesarò, Condrò, Falcone, Fiumedinisi, Floresta, Fondachelli-Fantina, Forza d’Agrò, Francavilla di Sicilia, Furci Siculo, Furnari, Gaggi, Gallodoro, Giardini-Naxos, Gioiosa Marea, Graniti, Gualtieri Sicaminò, Itala, Leni, Letojanni, Librizzi, Limina, Lipari, Malfa, Malvagna, Mazzarrà Sant’Andrea, Merì, Messina, Milazzo, Militello Rosmarino, Mistretta, Moio Alcantara, Monforte San Giorgio, Mongiuffi Melia, Montalbano Elicona, Motta Camastra, Motta d’Affermo, Nizza di Sicilia, Novara di Sicilia, Oliveri, Pace del Mela, Patti, Pettineo, Reitano, Roccafiorita, Roccalumera, Roccavaldina, Roccella Valdemone, Rodì Milici, Rometta, San Filippo del Mela, San Fratello, San Marco d’Alunzio, San Pier Niceto, San Teodoro, Sant’Agata di Militello, Sant’Alessio Siculo, Santa Domenica Vittoria, Santa Lucia del Mela, Santa Marina Salina, Santa Teresa di Riva, Santo Stefano di Camastra, Saponara, Savoca, Scaletta Zanclea, Spadafora, Taormina, Terme Vigliatore, Torregrotta, Torrenova, Tripi, Tusa, Valdina, Venetico, Villafranca Tirrena.».
Aradeo, Bagnolo del Salento, Calimera, Cannole, Caprarica di Lecce, Carpignano Salentino, Castri di Lecce, Castrignano de’ Greci, Castro Marina, Copertino, Corigliano d’Otranto, Cursi, Galatina, Galatone, Giuggianello, Giurdignano, Lequile, Leverano, Maglie, Martano, Martignano, Melendugno, Melpignano, Minervino di Lecce, Muro Leccese, Nardò, Neviano, Ortelle, Otranto, Palmariggi, Poggiardo, Porto Cesareo, San Cesario di Lecce, San Donato di Lecce, San Pietro in Lama, Sanarica, Santa Cesarea Terme, Seclì, Sogliano Cavour, Soleto, Sternatia, Surano, Uggiano la Chiesa, Vernole, Zollino.
Aradeo, Bagnolo del Salento, Calimera, Cannole, Caprarica di Lecce, Carpignano Salentino, Castri di Lecce, Castrignano de’ Greci, Castro Marina, Copertino, Corigliano d’Otranto, Cursi, Galatina, Galatone, Giuggianello, Giurdignano, Lequile, Leverano, Maglie, Martano, Martignano, Melendugno, Melpignano, Minervino di Lecce, Muro Leccese, Nardò, Neviano, Ortelle, Otranto, Palmariggi, Poggiardo, Porto Cesareo, San Cesario di Lecce, San Donato di Lecce, San Pietro in Lama, Sanarica, Santa Cesarea Terme, Seclì, Sogliano Cavour, Soleto, Sternatia, Surano, Uggiano la Chiesa, Vernole, Zollino.
Amaroni, Badolato, Borgia, Cerva, Falerna, Gasperina, Guardavalle, Marcedusa, Montauro, Montepaone, Nocera Tirinese, Palermiti, Petrizzi, Petronà, Pianopoli, San Floro, San Mango d’Aquino, Sant’Andrea Apostolo dello Ionio, Satriano, Settingiano, Squillace, Staletti, Tiriolo, Vallefiorita.
Amaroni, Badolato, Borgia, Cerva, Falerna, Gasperina, Guardavalle, Marcedusa, Montauro, Montepaone, Nocera Tirinese, Palermiti, Petrizzi, Petronà, Pianopoli, San Floro, San Mango d’Aquino, Sant’Andrea Apostolo dello Ionio, Satriano, Settingiano, Squillace, Staletti, Tiriolo, Vallefiorita.
Article 36 of Commission Regulation (EC) No 2848/98 of 22 December 1998 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 2075/92 as regards the premium scheme, production quotas and the specific aid to be granted to producer groups in the raw tobacco sector [2] set the amounts payable to producers whose quotas were bought under the quota buy-back programme during the 1999, 2000, 2001, 2002 and 2003 harvests.
En el artículo 36 del Reglamento (CE) no 2848/98 de la Comisión, de 22 de diciembre de 1998, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 2075/92 del Consejo en lo que respecta al régimen de primas, las cuotas de producción y la ayuda específica que se concede a las agrupaciones de productores en el sector del tabaco crudo [2], se fijan los importes a los que tienen derecho los productores cuyas cuotas se adquieren para las cosechas de 1999, 2000, 2001, 2002 y 2003 dentro del programa de readquisición de cuotas.
The planned objectives of rationalising production should be pursued since producers are continuing to have difficulty in selling their production of certain groups of tobacco varieties and/or can secure only extremely low prices for those varieties.
Procede llevar a cabo los objetivos previstos de racionalización de la producción ya que para determinados grupos varietales subsisten producciones que tienen enormes dificultades de comercialización y por las que los precios obtenidos por los productores son extremadamente reducidos.
For quotas under the 2004 harvest, the buy-back price should be fixed on the basis of the minimum level of aid which the farmer can receive under the direct payment scheme set up by Council Regulation (EC) No 1782/2003 of 29 September 2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers [3].
En cuanto a las readquisiciones para la cosecha de 2004, procede establecer el precio de readquisición en consonancia con la cuantía mínima de la ayuda que el agricultor podrá percibir dentro del régimen de pago directo previsto en el Reglamento (CE) no 1782/2003 del Consejo, de 29 de septiembre de 2003, por el que se establecen disposiciones comunes aplicables a los regímenes de ayuda directa en el marco de la política agrícola común y se instauran determinados regímenes de ayuda a los agricultores [3].
amending Regulation (EC) No 2287/2003 as concerns the number of days at sea for vessels fishing for haddock in the North Sea and the use of bottom trawls in waters around the Azores, the Canary Islands and Madeira
que modifica el Reglamento (CE) no 2287/2003 en lo que respecta el número de días en el mar de los buques que pescan eglefino en el Mar del Norte y la utilización de redes de arrastre de fondo en aguas de las Azores, las Islas Canarias y Madeira
Having regard to Council Regulation (EC) No 2371/2002 of 20 December 2002 on the conservation and sustainable exploitation of fisheries resources under the common fisheries policy [1], and in particular Article 20 thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 2371/2002 del Consejo, de 20 de diciembre de 2002, sobre la conservación y la explotación sostenible de los recursos pesqueros en virtud de la política pesquera común [1], y, en particular, su artículo 20,
According to recent scientific reports, and in particular the reports of the International Council for the Exploration of the Sea (ICES), highly sensitive deep-water habitats have been found and mapped in the Atlantic.
Según informes científicos recientes, especialmente los del Consejo Internacional para la Exploración del Mar (CIEM), se han encontrado y cartografiado hábitat de aguas profundas muy sensibles en el Atlántico.
Furthermore, deep-water coral reefs have recently been included in a list of endangered habitats in the framework of the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (OSPAR Convention).
Por otra parte, el Convenio sobre la Protección del Medio Marino del Nordeste Atlántico (Convenio OSPAR) ha incluido recientemente los arrecifes de coral de aguas profundas en una lista de hábitat en peligro.
It is therefore appropriate to prohibit the use of bottom trawls and similar gear in waters around the Azores, the Canary Islands and Madeira where these habitats are still in a favourable conservation status.
Por consiguiente, conviene prohibir la utilización de redes de arrastre de fondo o artes similares en aguas de las Azores, las Islas Canarias y Madeira donde esos hábitat se encuentran todavía en un estado de conservación favorable.
New scientific information indicates that the catches of cod taken in fisheries carried out under the conditions specified in point 17 of Annex IV to Council Regulation (EC) No 2287/2003 of 19 December 2003 fixing for 2004 the fishing opportunities and associated conditions for certain fish stocks and groups of fish stocks, applicable in Community waters and, for Community vessels, in waters where catch limitations are required [3] are likely to be low, and consequently these fisheries pose little additional risk to cod recovery.
Los nuevos datos científicos indican que es probable que las capturas de bacalao efectuadas en pesquerías explotadas en las condiciones contempladas en el punto 17 del anexo IV del Reglamento (CE) no 2287/2003 del Consejo, de 19 de diciembre de 2003, que establece, para el año 2004, las posibilidades de pesca y las condiciones correspondientes para determinadas poblaciones y grupos de poblaciones de peces, aplicables en aguas comunitarias y, en el caso de los buques comunitarios, en las demás aguas donde sean necesarias limitaciones de capturas [3], sean escasas y, por lo tanto, no supongan un riesgo adicional para la recuperación de las poblaciones de bacalao.
Therefore, it is imperative to grant an exception to the six-week period mentioned in paragraph I(3) of the Protocol on the role of national Parliaments in the European Union, annexed to the Treaty on European Union and to the Treaty establishing the European Community.
Por consiguiente, resulta imperativo conceder una excepción al período de seis semanas que se menciona en el punto 3 de la sección I del Protocolo sobre el cometido de los parlamentos nacionales en la Unión Europea, anexo al Tratado de la Unión Europea y a los Tratados constitutivos de las Comunidades Europeas.
Vessels shall be prohibited from using any bottom trawl or similar towed nets operating in contact with the bottom of the sea in waters under the sovereignty or the jurisdiction of Member States within the areas bounded by a line joining the following coordinates:
Se prohíbe a los buques la utilización de redes de arrastre de fondo o artes de arrastre similares que entren en contacto con el fondo marino en aguas bajo soberanía o jurisdicción de los Estados miembros en la zona delimitada por la línea que une las siguientes coordenadas:
By way of derogation from the number of days referred to in point (a), Table I, “Grouping of fishing gears referred to in point 4a”, Member States may increase the maximum days present within the area and absent from port to 12 for vessels fitted with VMS and holding special fishing permits, referred to in point 17(b) of Annex IV, that are valid one calendar month or more.
No obstante lo dispuesto en relación con el número de días a que se refiere la letra a) del cuadro I, “Grupo de artes de pesca indicado en el punto 4a”, los Estados miembros podrán aumentar a 12 el número máximo de días de presencia dentro de las zonas y ausencia del puerto en el caso de los buques equipados con un sistema VMS y que posean un permiso de pesca especial, contemplado en la letra b) del punto 17 del anexo IV, de una validez mínima de un mes civil.
Having regard to Commission Regulation (EC) No 3223/94 of 21 December 1994 on detailed rules for the application of the import arrangements for fruit and vegetables [1], and in particular Article 4(1) thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 3223/94 de la Comisión, de 21 de diciembre de 1994, por el que se establecen disposiciones de aplicación del régimen de importación de frutas y hortalizas [1], y, en particular, el apartado 1 de su artículo 4,
Regulation (EC) No 3223/94 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in the Annex thereto.
El Reglamento (CE) no 3223/94 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores a tanto alzado de importación de terceros países correspondientes a los productos y períodos que se precisan en su anexo.
amending Regulation (EC) No 1433/2003 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2200/96 as regards operational funds, operational programmes and financial assistance
por el que se modifica el Reglamento (CE) no 1433/2003 por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 2200/96 del Consejo en lo que se refiere a los programas y fondos operativos y a la ayuda financiera
Under Article 17 of Commission Regulation (EC) No 1433/2003 [2], once the operational programmes submitted by producer organisations have been approved Member States are to establish the approved amount of aid not later than 15 December of the year preceding implementation of the programme.
El artículo 17 del Reglamento (CE) no 1433/2003 de la Comisión [2] dispone que los Estados miembros, después de haber aprobado los programas operativos presentados por las organizaciones de productores, determinarán el importe aprobado de la ayuda financiera a más tardar el 15 de diciembre del año anterior a la ejecución de dichos programas.
Under Article 26 of Regulation (EC) No 1433/2003, data on producer organisations, operational funds and operational programmes must be the subject of reports from the Member States to be communicated to the Commission by 1 June each year in accordance with Annex III to that Regulation.
El artículo 26 del Reglamento (CE) no 1433/2003 dispone que, el 1 de junio de cada año, los Estados miembros remitirán a la Comisión, del modo que se indica en el anexo III, la información sobre las organizaciones de productores y los fondos y programas operativos.
Experience has shown that the term ‘certified seed’ must be clarified by explicit reference to Council Directive 2002/55/EC of 13 June 2002 on the marketing of vegetable seed [3], which corresponds to the objective of improving and supporting the quality mentioned in the above Regulation.
La práctica ha demostrado la necesidad de aclarar la expresión de «semillas certificadas» mediante una referencia expresa a la Directiva 2002/55/CE del Consejo, de 13 de junio de 2002, referente a la comercialización de semillas de plantas hortícolas [3], lo que se ajusta al objetivo de mejora y apoyo a la calidad a que se refiere el Reglamento mencionado.
Commission Regulation (EC) No 1484/95 [4], fixes detailed rules for implementing the system of additional import duties and fixes representative prices in the poultrymeat and egg sectors and for egg albumin.
El Reglamento (CE) no 1484/95 de la Comisión [4], estableció las disposiciones de aplicación del régimen de derechos adicionales de importación y fijó los precios representativos de los sectores de la carne de aves de corral, de los huevos y de la ovoalbúmina.
It results from regular monitoring of the information providing the basis for the verification of the import prices in the poultrymeat and egg sectors and for egg albumin that the representative prices for imports of certain products should be amended taking into account variations of prices according to origin.
Según se desprende del control periódico de los datos en que se basa el establecimiento de los precios representativos de los productos de los sectores de la carne de aves de corral, de los huevos y de la ovoalbúmina, es preciso modificar los precios representativos de determinados productos, teniendo en cuenta las variaciones de precios según el origen de los mismos.
Having regard to Commission Regulation (EC) No 3223/94 of 21 December 1994 on detailed rules for the application of the import arrangements for fruit and vegetables [1], and in particular Article 4(1) thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 3223/94 de la Comisión, de 21 de diciembre de 1994, por el que se establecen disposiciones de aplicación del régimen de importación de frutas y hortalizas [1], y, en particular, el apartado 1 de su artículo 4,
Regulation (EC) No 3223/94 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in the Annex thereto.
El Reglamento (CE) no 3223/94 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores a tanto alzado de importación de terceros países correspondientes a los productos y períodos que se precisan en su anexo.
Having regard to Council Regulation (EC) No 2286/2002 of 10 December 2002 on the arrangements applicable to agricultural products and goods resulting from the processing of agricultural products originating in the African, Caribbean and Pacific States (ACP States) and repealing Regulation (EC) No 1706/98 [2],
Visto el Reglamento (CE) no 2286/2002 del Consejo, de 10 de diciembre de 2002, por el que se establece el régimen aplicable a los productos agrícolas y las mercancías resultantes de su transformación originarios de los estados de África, del Caribe y del Pacífico (ACP) y se deroga el Reglamento (CE) no 1706/98 [2],
Having regard to Commission Regulation (EC) No 2247/2003 of 19 December 2003 laying down detailed rules for the application in the beef and veal sector of Council Regulation (EC) No 2286/2002 on the arrangements applicable to agricultural products and certain goods resulting from the processing of agricultural products originating in the African, Caribbean and Pacific States (ACP States) [3], and in particular Article 5 thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 2247/2003 de la Comisión, de 19 de diciembre de 2003, que establece disposiciones de aplicación en el sector de la carne de bovino del Reglamento (CE) no 2286/2002 del Consejo por el que se establece el régimen aplicable a los productos agrícolas y a las mercancías resultantes de su transformación originarios de los Estados de África, del Caribe y del Pacífico (ACP) [3], y, en particular, su artículo 5,
Article 1 of Regulation (EC) No 2247/2003 provides for the possibility of issuing import licences for beef and veal products originating in Botswana, Kenya, Madagascar, Swaziland, Zimbabwe and Namibia.
El artículo 1 del Reglamento (CE) no 2247/2003 prevé la posibilidad de expedir certificados de importación para los productos del sector de la carne de vacuno originarios de Botsuana, Kenia, Madagascar, Suazilandia, Zimbabue y Namibia.
The applications for import licences submitted between 1 and 10 October 2004, expressed in terms of boned meat, in accordance with Regulation (EC) No 2247/2003, do not exceed, in respect of products originating from Botswana, Kenya, Madagascar, Swaziland, Zimbabwe and Namibia, the quantities available from those States.
Las solicitudes de certificados presentadas del 1 al 10 de octubre de 2004, expresadas en carne deshuesada, de conformidad con el Reglamento (CE) no 2247/2003, no son superiores, en lo que se refiere a los productos originarios de Botsuana, Kenia, Madagascar, Suazilandia, Zimbabue y Namibia, a las cantidades disponibles para dichos Estados.
This Regulation is without prejudice to Council Directive 72/462/EEC of 12 December 1972 on health and veterinary inspection problems upon importation of bovine, ovine and caprine animals and swine, fresh meat or meat products from third countries [4],
Parece oportuno recordar que el presente Reglamento no obsta a la aplicación de la Directiva 72/462/CEE del Consejo, de 12 de diciembre de 1972, relativa a problemas sanitarios y de policía sanitaria en las importaciones de animales de las especies bovina, porcina, ovina y caprina y de carne fresca o de productos a base de carne, procedentes de terceros países [4].
The following Member States shall issue on 21 October 2004 import licences for beef and veal products, expressed as boned meat, originating in certain African, Caribbean and Pacific States, in respect of the following quantities and countries of origin:
Los Estados miembros indicados seguidamente expedirán el 21 de octubre de 2004 certificados de importación para productos del sector de la carne de vacuno, expresados en carne deshuesada, originarios de determinados Estados de África, del Caribe y del Pacífico, por las cantidades y países de origen que se expresan a continuación:
setting export refunds in the processed fruit and vegetable sector other than those granted on added sugar (provisionally preserved cherries, peeled tomatoes, sugar-preserved cherries, prepared hazelnuts, certain orange juices)
por el que se fijan las restituciones por exportación en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas, distintas de las concedidas por azúcares añadidos (cerezas conservadas provisionalmente, tomates pelados, cerezas confitadas, avellanas preparadas, determinados zumos de naranja)
Having regard to Council Regulation (EC) No 2201/96 of 28 October 1996 on the common organisation of the markets in processed fruit and vegetable products [1], and in particular the third subparagraph of Article 16(3) thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 2201/96 del Consejo, de 28 de octubre de 1996, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas [1], y, en particular, el párrafo tercero del apartado 3 de su artículo 16,
Article 16(1) of Regulation (EC) No 2201/96 states that to the extent necessary to permit exportation of economically significant quantities export refunds can be granted on the products listed at Article 1(2)(a) of that Regulation within the limits ensuing from agreements concluded in line with Article 300 of the Treaty.
En virtud de lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 16 del Reglamento (CE) no 2201/96, en la medida en que resulte necesario para permitir una exportación de cantidades económicamente importantes, los productos contemplados en la letra a) del apartado 2 del artículo 1 de dicho Reglamento podrán beneficiarse de una restitución por exportación, teniendo en cuenta los límites derivados de los acuerdos celebrados de conformidad con el artículo 300 del Tratado.
Article 18(4) of that Regulation provides that if the refund on the sugar incorporated in the products listed in Article 1(2)(b) is insufficient to allow exportation of these products the refund set in line with Article 17 thereof shall apply to them.
El apartado 4 del artículo 18 del Reglamento (CE) no 2201/96 prevé que, en caso de que la restitución para los azúcares incorporados a los productos enumerados en la letra b) del apartado 2 del artículo 1 sea insuficiente para permitir la exportación de dichos productos, se aplicará a los mismos la restitución fijada conforme a lo dispuesto en el artículo 17 de dicho Reglamento.
Article 17(2) of Regulation (EC) No 2201/96 requires that when refunds are set account is taken of the existing situation and outlook for prices and availability on the Community market of products processed from fruit and vegetables and for international trade prices, of marketing and transport costs and of the economic aspects of the exportation envisaged.
En virtud de lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 17 del Reglamento (CE) no 2201/96, las restituciones deben fijarse teniendo en consideración la situación y las perspectivas de evolución, por un lado, de los precios de los productos transformados a base de frutas y hortalizas en el mercado comunitario y de las disponibilidades y, por otro, de los precios practicados en el comercio internacional. También deben tenerse en cuenta los gastos de comercialización y de transporte y el aspecto económico de las exportaciones previstas.
Article 17(3) of Regulation (EC) No 2201/96 requires that when prices on the Community market are determined account is taken of the prices that are most favourable from the point of view of exportation.
De acuerdo con lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 17 del Reglamento (CE) no 2201/96, los precios en el mercado de la Comunidad se determinarán teniendo en cuenta los que resulten más favorables para la exportación.
to the Commission Regulation of 20 October 2004 setting export refunds for the processed fruit and vegetable sector other than those granted on added sugar (provisionally preserved cherries, peeled tomatoes, sugar-preserved cherries, prepared hazelnuts, certain orange juices)
del Reglamento de la Comisión, de 20 de octubre de 2004, por el que se fijan las restituciones por exportación en el sector de los productos transformados a base de frutas y hortalizas, distintas de las concedidas por azúcares añadidos (cerezas conservadas provisionalmente, tomates pelados, cerezas confitadas, avellanas preparadas, determinados zumos de naranja)
The meanings of the A series destination codes are given in Annex II to Regulation (EEC) No 3846/87, as amended.The meanings of the numerical destination codes are given in Commission Regulation (EEC) No 2081/2003 (OJ L 313, 28.11.2003, p. 11).The other destinations are:F06 All destinations except the countries of North America.F10 All destinations except the United States of America and Bulgaria.
Los códigos de los destinos de la serie «A» se definen en el anexo II del Reglamento (CEE) n o 3846/87.Los códigos numéricos de los destinos se definen en el Reglamento (CE) no 2081/2003 de la Comisión (DO L 313 de 28.11.2003, p. 11).Los demás destinos se definen como sigue:F06 Todos los destinos salvo los países de América del Norte;F10 Todos los destinos salvo Estados Unidos de América y Bulgaria.
Articles 173 to 177 of Regulation (EEC) No 2454/93 provide that the Commission shall periodically establish unit values for the products referred to in the classification in Annex 26 to that Regulation.
Los artículos 173 a 177 del Reglamento (CEE) no 2454/93 prevén los criterios para que la Comisión establezca valores unitarios periódicos para los productos designados según la clasificación recogida en el anexo 26 de dicho Reglamento.
The result of applying the rules and criteria laid down in the abovementioned Articles to the elements communicated to the Commission in accordance with Article 173(2) of Regulation (EEC) No 2454/93 is that unit values set out in the Annex to this Regulation should be established in regard to the products in question,
La aplicación de las normas y criterios establecidos en los artículos mencionados más arriba a los elementos que se comunicaron a la Comisión de conformidad con las disposiciones del apartado 2 del artículo 173 del Reglamento (CEE) no 2454/93 conduce a establecer, para los productos considerados, los valores unitarios tal como se indica en el anexo del presente Reglamento.
Article 8(1) of Commission Regulation (EC) No 1342/2003 of 28 July 2003 laying down special detailed rules for the application of the system of import and export licences for cereals and rice [3] stipulates that export licences for the products referred to in that paragraph are to be issued on the third working day after applications are lodged, provided that the Commission adopts no special measures in the meanwhile.
El apartado 1 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003 de la Comisión, de 28 de julio de 2003, por el que se establecen disposiciones especiales de aplicación del régimen de certificados de importación y de exportación en el sector de los cereales y del arroz [3], dispone que los certificados de exportación de los productos contemplados en dicho apartado se expedirán el tercer día hábil siguiente al día de la presentación de la solicitud, siempre que durante este plazo de tiempo no se hayan adoptado medidas especiales.
Given the supply situation on the Community cereals and rice markets for the 2004/2005 marketing year, the flow of cereals and rice exports, particularly those at world-market prices, should be facilitated.
En vista de la situación del abastecimiento del mercado comunitario del arroz y los cereales en la campaña 2004/05, conviene aumentar la fluidez de las exportaciones de cereales y arroz, especialmente las que se efectúan a los precios del mercado mundial.
Under these circumstances, the period of reflection of three days should be temporarily suspended for export licences for cereals, rice and certain cereal products for which the refund, including any corrective amounts, is zero.
En estas condiciones, conviene suspender temporalmente el período de reflexión de tres días para los certificados de exportación de cereales, arroz y determinados productos derivados de los cereales cuyo importe de restitución, incluidos los posibles factores correctivos, es igual a cero.
Notwithstanding the first subparagraph of Article 8(1) of Regulation (EC) No 1342/2003, export licences for the products referred to in that subparagraph shall be issued on the day applications are lodged when the refund is zero.
No obstante lo dispuesto en el primer párrafo del apartado 1 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003, los certificados de exportación de los productos contemplados en dicho párrafo se expedirán el día de la presentación de la solicitud cuando el importe de la restitución sea igual a cero.
Commission Regulation (EC) No 2208/2002 [2], provides for a call for proposals to ensure that the grants provided for in Regulation (EC) No 814/2000 receive the widest publicity and that the best measures are selected.
El Reglamento (CE) no 2208/2002 de la Comisión [2] prevé la convocatoria de propuestas a fin de garantizar la mayor publicidad a las posibilidades de subvención que ofrece el Reglamento (CE) no 814/2000 y la selección de las mejores medidas.
In the interests of sound administration, connected, in particular, with the extension of the scheme provided for in Regulation (EC) No 814/2000 to citizens of the new Member States, that date should be put back by three months.
Por motivos de correcta gestión administrativa vinculados, particularmente, a la ampliación a los nacionales de los nuevos Estados miembros del beneficio del régimen previsto por el Reglamento (CE) no 814/2000, procede retrasar tres meses dicha fecha.
Having regard to Commission Regulation (EC) No 1749/2004 of 7 October 2004 opening and providing for the administration of an autonomous tariff quota for preserved mushrooms [1], and in particular Article 6(3) thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 1749/2004 de la Comisión, de 7 de octubre de 2004, relativo a la apertura y el modo de gestión de un contingente arancelario autónomo de conservas de setas [1], y, en particular, el apartado 3 de su artículo 6,
Import licences applied for by traditional importers pursuant to Article 4(1) of Regulation (EC) No 1749/2004 and submitted to the Commission on 19 October 2004 shall be issued for 9,33 % of the quantity applied for.
Los certificados de importación solicitados por los importadores tradicionales de conformidad con el apartado 1 del artículo 4 del Reglamento (CE) no 1749/2004, cuyas solicitudes han sido remitidas a la Comisión por los Estados miembros el 19 de octubre de 2004, se expedirán a razón del 9,33 % de la cantidad solicitada.
Import licences applied for by new importers pursuant to Article 4(1) of Regulation (EC) No 1749/2004 and submitted to the Commission on 19 October 2004 shall be issued for 7,69 % of the quantity applied for.
Los certificados de importación solicitados por los importadores nuevos de conformidad con el apartado 1 del artículo 4 del Reglamento (CE) no 1749/2004, cuyas solicitudes han sido remitidas a la Comisión por los Estados miembros el 19 de octubre de 2004, se expedirán a razón del 7,69 % de la cantidad solicitada.
on the issue of import licences for rice originating in the ACP States and the overseas countries and territories against applications submitted in the first five working days of October 2004 pursuant to Regulation (EC) No 638/2003
sobre la expedición de los certificados de importación de arroz originario de los Estados ACP y los PTU solicitados durante los cinco primeros días hábiles del mes de octubre de 2004 en aplicación del Reglamento (CE) no 638/2003
Having regard to Council Regulation (EC) No 2286/2002 of 10 December 2002 on the arrangements applicable to agricultural products and goods resulting from the processing of agricultural products originating in the African, Caribbean and Pacific States (ACP States) and repealing Regulation (EC) No 1706/98 [1],
Visto el Reglamento (CE) no 2286/2002 del Consejo, de 10 de diciembre de 2002, por el que se establece el régimen aplicable a los productos agrícolas y a las mercancías resultantes de su transformación originarios de los Estados de África, del Caribe y del Pacífico (ACP) y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 1706/98 [1],
Having regard to Commission Regulation (EC) No 638/2003 of 9 April 2003 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 2286/2002 and Council Decision 2001/822/EC as regards the arrangements applicable to imports of rice originating in the African, Caribbean and Pacific States (ACP States) and the overseas countries and territories (OCT) [3], and in particular Article 17(2) thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 638/2003 de la Comisión, de 9 de abril de 2003, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 2286/2002 del Consejo y de la Decisión 2001/822/CE del Consejo, en lo referente al régimen aplicable a las importaciones de arroz originario de los Estados de África, del Caribe y del Pacífico (ACP) y de los países y territorios de Ultramar (PTU) [3], y, en particular, el apartado 2 de su artículo 17,
Examination of the quantities for which applications have been submitted shows that licences for the October 2004 tranche should be issued for the quantities applied for reduced, where appropriate, by the percentages not covered,
Examinadas las cantidades por las que se han presentado solicitudes con cargo al tramo de octubre de 2004, procede establecer la expedición de certificado por las cantidades que figuran en las solicitudes, según los casos, un porcentaje de reducción.
Import licences for rice against applications submitted during the first five working days of October 2004 pursuant to Regulation (EC) No 638/2003 and notified to the Commission shall be issued for the quantities applied for reduced, where appropriate, by the percentages set out in the Annex hereto.
En lo que respecta a las solicitudes de certificados de importación de arroz presentadas durante los primeros cinco días hábiles de octubre de 2004 en aplicación del Reglamento (CE) no 638/2003 y comunicadas a la Comisión, los certificados se expedirán por las cantidades que figuran en las solicitudes, si procede, según los casos, los porcentajes de reducción que figuran en el anexo del presente Reglamento.
Article 3 of Regulation No 136/66/EEC provides that, where prices within the Community are higher than world market prices, the difference between these prices may be covered by a refund when olive oil is exported to third countries.
En virtud de lo dispuesto en el artículo 3 del Reglamento no 136/66/CEE, cuando el precio en la Comunidad sea superior a las cotizaciones mundiales, la diferencia entre dichos precios puede cubrirse mediante una restitución a la exportación de aceite de oliva a los terceros países.
In accordance with Article 3(4) of Regulation No 136/66/EEC, the refund for olive oil must be fixed in the light of the existing situation and outlook in relation to olive oil prices and availability on the Community market and olive oil prices on the world market.
Con arreglo a lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 3 del Reglamento no 136/66/CEE, la restitución para el aceite de oliva debe fijarse tomando en consideración la situación y las perspectivas de evolución, en el mercado de la Comunidad, de los precios del aceite de oliva y de las disponibilidades, así como de los precios del aceite de oliva en el marco mundial.
However, where the world market situation is such that the most favourable olive oil prices cannot be determined, account may be taken of the price of the main competing vegetable oils on the world market and the difference recorded between that price and the price of olive oil during a representative period.
No obstante, en el caso en que la situación del mercado mundial no permita determinar las cotizaciones más favorables del aceite de oliva, se podrá tener en cuenta el precio en el mercado de los principales aceites vegetales que compiten con el aceite de oliva y de la diferencia registrada a lo largo de un período representativo entre dicho precio y el del aceite de oliva.
The amount of the refund may not exceed the difference between the price of olive oil in the Community and that on the world market, adjusted, where appropriate, to take account of export costs for the products on the world market.
El importe de la restitución no podrá ser superior a la diferencia existente entre el precio del aceite de oliva en la Comunidad y aquél en el mercado mundial, ajustado, en su caso, para tomar en consideración los gastos de exportación de los productos en este último mercado.
The second indent of Article 3(3) of Regulation No 136/66/EEC provides that the refund on olive oil may be varied according to destination where the world market situation or the specific requirements of certain markets make this necessary.
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo segundo del apartado 3 del artículo 3 del Reglamento no 136/66/CEE, las restituciones para el aceite de oliva pueden fijarse a distintos niveles según el destino cuando la situación del mercado mundial o las exigencias específicas de determinados mercados lo hagan necesario.
It follows from applying these detailed rules to the present situation on the market in olive oil and in particular to olive oil prices within the Community and on the markets of third countries that the refund should be as set out in the Annex hereto.
La aplicación de dichas modalidades a la situación actual de los mercados en el sector del aceite de oliva y, en particular, al precio de dicho producto en la Comunidad y en los mercados de los terceros países conduce a fijar la restitución en los importes consignados en el anexo.
In accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 1051/2001, a world market price for unginned cotton is to be determined periodically from the price for ginned cotton recorded on the world market and by reference to the historical relationship between the price recorded for ginned cotton and that calculated for unginned cotton.
En virtud de lo dispuesto en el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1051/2001, el precio del mercado mundial del algodón sin desmotar se determina periódicamente a partir del precio del mercado mundial registrado para el algodón desmotado, teniendo en cuenta la relación histórica del precio fijado para el algodón y el calculado para el algodón sin desmotar.
In accordance with Article 5 of Regulation (EC) No 1051/2001, the world market price for unginned cotton is to be determined in respect of a product of specific characteristics and by reference to the most favourable offers and quotations on the world market among those considered representative of the real market trend.
Según lo establecido en el artículo 5 del Reglamento (CE) no 1051/2001, el precio del mercado mundial del algodón sin desmotar debe determinarse en relación con un producto que reúna ciertas características y en función de las ofertas y cotizaciones más favorables en el mercado mundial entre las que se consideren representativas de la tendencia real del mercado.
To that end, an average is to be calculated of offers and quotations recorded on one or more European exchanges for a product delivered cif to a port in the Community and coming from the various supplier countries considered the most representative in terms of international trade.
Para determinar este precio, se establece una media de las ofertas y cotizaciones registradas en una o varias bolsas europeas representativas para un producto cif para un puerto de la Comunidad, procedente de los distintos países proveedores que se consideren más representativos para el comercio internacional.
However, there is provision for adjusting the criteria for determining the world market price for ginned cotton to reflect differences justified by the quality of the product delivered and the offers and quotations concerned.
No obstante, están previstos ciertos ajustes de los criterios de determinación del precio del mercado mundial de algodón desmotado que reflejan las diferencias justificadas por la calidad del producto entregado o la naturaleza de las ofertas y cotizaciones.
Having regard to Commission Regulation (EC) No 3223/94 of 21 December 1994 on detailed rules for the application of the import arrangements for fruit and vegetables [1], and in particular Article 4(1) thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 3223/94 de la Comisión, de 21 de diciembre de 1994, por el que se establecen disposiciones de aplicación del régimen de importación de frutas y hortalizas [1], y, en particular, el apartado 1 de su artículo 4,
Regulation (EC) No 3223/94 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in the Annex thereto.
El Reglamento (CE) no 3223/94 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores a tanto alzado de importación de terceros países correspondientes a los productos y períodos que se precisan en su anexo.
Article 2(1) of Commission Regulation (EEC) No 2921/90 of 10 October 1990 on aid for the production of casein and caseinates from skimmed milk [2] sets the amount of aid for the production of casein and caseinates from skimmed milk.
El apartado 1 del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 2921/90 de la Comisión, de 10 de octubre de 1990, referente a la concesión de ayudas para la leche desnatada con vistas a la fabricación de caseína y de caseinatos [2], fija el importe de la ayuda para la leche desnatada transformada con vistas a la fabricación de caseína y de caseinatos.
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2261/84 of 17 July 1984 laying down general rules on the granting of aid for the production of olive oil and of aid to olive oil producer organisations [2], and in particular the first indent of the second paragraph of Article 19 thereof,
Visto el Reglamento (CEE) no 2261/84 del Consejo, de 17 de julio de 1984, por el que se adoptan las normas generales relativas a la concesión de la ayuda a la producción de aceite de oliva y a las organizaciones de productores [2], y, en particular, el primer guión del segundo párrafo de su artículo 19,
Article 18 of Regulation (EEC) No 2261/84 provides that the olive yields and oil yields referred to in Article 5(7) of Regulation No 136/66/EEC are to be fixed by homogeneous production zone on the basis of the figures supplied by producer Member States.
El artículo 18 del Reglamento (CEE) no 2261/84 dispone que los rendimientos de aceitunas y aceite a que se refiere el apartado 7 del artículo 5 del Reglamento no 136/66/CEE deben fijarse por zonas de producción homogéneas basándose en los datos facilitados por los Estados miembros productores.
Article 6 of Commission Regulation (EC) No 2366/98 of 30 October 1998 laying down detailed rules for the application of the system of production aid for olive oil for the 1998/99 to 2004/2005 marketing years [4] lays down a method for estimating yields in homogenous zones that takes account of the overall statistical results obtained on the basis of samples at the level of larger regional areas.
El artículo 6 del Reglamento (CE) no 2366/98 de la Comisión, de 30 de octubre de 1998, por el que se establecen disposiciones de aplicación del régimen de ayuda a la producción de aceite de oliva para las campañas de comercialización 1998/99 a 2004/05 [4], establece un método de estimación de los rendimientos en las zonas homogéneas que tiene en cuenta los resultados globales obtenidos estadísticamente a partir de muestras realizadas en zonas regionales más amplias.
The statistical results for France, in view of its modest production levels, are obtained on the basis of a single regional area and a small sample that does not permit an accurate national figure to be obtained.
En el caso de Francia, habida cuenta del modesto nivel de su producción, los resultados estadísticos se obtienen de una sola zona regional y una pequeña muestra que no permite obtener una precisión suficiente a escala nacional.
Adjustment of the yields of the homogenous zones on the basis of the statistical results as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 2366/98 produced clearly inconsistent values for the 2003/2004 marketing year.
Para la campaña de comercialización 2003/04, el ajuste de los rendimientos de las zonas homogéneas en función de los resultados estadísticos, tal como prevé el artículo 6 del Reglamento (CE) no 2366/98, da como resultado valores manifiestamente incoherentes.
amending Council Regulation (EC) No 2501/2001 applying a scheme of generalised tariff preferences for the period from 1 January 2002 to 31 December 2004 so as to include Timor-Leste in the list of countries enjoying the special arrangements for the least developed countries
por el que se modifica el Reglamento (CE) no 2501/2001 del Consejo, relativo a la aplicación de un sistema de preferencias arancelarias generalizadas para el período comprendido entre el 1 de enero de 2002 y el 31 de diciembre de 2004, con el fin de incluir a Timor-Leste en la lista de los países beneficiarios de un régimen especial en favor de los países menos desarrollados
Having regard to Council Regulation (EC) No 2501/2001 applying a scheme of generalised tariff preferences for the period from 1 January 2002 to 31 December 2004 [1], and in particular Article 35 thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 2501/2001 del Consejo, de 10 de diciembre de 2001, relativo a la aplicación de un sistema de preferencias arancelarias generalizadas para el período comprendido entre el 1 de enero de 2002 y el 31 de diciembre de 2004 [1], y, en particular, su artículo 35,
Article 9 of Council Regulation (EC) No 2501/2001 provides for more favourable tariff treatment for the least developed countries, designated as such by the United Nations (UN), listed in Annex I to that Regulation.
El artículo 9 del Reglamento (CE) no 2501/2001 contempla un trato arancelario más favorable para los países menos desarrollados (según la Organización de las Naciones Unidas), que se enumeran en el anexo I de dicho Reglamento.
Following a recommendation of the UN Economic and Social Council, Timor-Leste was added to the list of least-developed countries by a resolution adopted by the UN General Assembly of 17 December 2003.
A raíz de una recomendación del Consejo Económico y Social de la Organización de las Naciones Unidas, Timor-Leste se añadió a la lista de los países menos desarrollados mediante una Resolución adoptada por la Asamblea General de dicha Organización el 17 de diciembre de 2003.
Belgium is granted derogations for the production of results relating to Section 8 (1.1), Items 1 (agriculture, hunting and forestry), 2 (fisheries) and 16 (services activities) of Annex I and those relating to Section 8(2) of Annex II;
Se conceden a Bélgica excepciones para la presentación de resultados relativos a las partidas 1 (agricultura y ganadería, caza y silvicultura), 2 (pesca) y 16 (servicios) del punto 1.1 de la sección 8 del anexo I y relativos al apartado 2 de la sección 8 del anexo II.
Portugal is granted derogations for the production of results relating to Section 8 (1.1), Items 1 (agriculture, hunting and forestry), 2 (fisheries) and 16 (services activities) of Annex I and those relating to Section 8(2) of Annex II;
Se conceden a Portugal excepciones para la presentación de resultados relativos a las partidas 1 (agricultura y ganadería, caza y silvicultura), 2 (pesca) y 16 (servicios) del punto 1.1 de la sección 8 del anexo I y relativos al apartado 2 de la sección 8 del anexo II.
Greece is granted derogations for the production of results relating to Section 8 (1.1), Items 1 (agriculture, hunting and forestry), 2 (fisheries) and 16 (services activities) of Annex I and those relating to Section 8(2) of Annex II;
Se conceden a Grecia excepciones para la presentación de resultados relativos a las partidas 1 (agricultura y ganadería, caza y silvicultura), 2 (pesca) y 16 (servicios) del punto 1.1 de la sección 8 del anexo I y relativos al apartado 2 de la sección 8 del anexo II.
Cyprus is granted derogations for the production of results relating to Section 8 (1.1), Items 1 (agriculture, hunting and forestry), 2 (fisheries) and 16 (services activities) of Annex I and those relating to Section 8(2) of Annex II.
Se conceden a Chipre excepciones para la presentación de resultados relativos a las partidas 1 (agricultura y ganadería, caza y silvicultura), 2 (pesca) y 16 (servicios) del punto 1.1 de la sección 8 del anexo I y relativos al apartado 2 de la sección 8 del anexo II.
amending Regulation (EC) No 283/2004 and Regulation (EC) No 284/2004 as regards registration of certain imports of polyethylene terephthalate (PET) film produced by one Brazilian exporting producer and produced by one Israeli exporting producer
por el que se modifican el Reglamento (CE) no 283/2004 y el Reglamento (CE) no 284/2004 respecto al registro de determinadas importaciones de películas de tereftalato de polietileno fabricadas por un productor exportador brasileño y por un exportador productor israelí
Having regard to Council Regulation (EC) No 384/96 of 22 December 1995 on protection against dumped imports from countries not members of the European Community [1] (the basic anti-dumping Regulation) and in particular Articles 13 and 14(5) thereof and to Council Regulation (EC) No 2026/97 of 6 October 1997 on protection against subsidised imports from countries not members of the European Community [2] (the basic anti-subsidy Regulation), and in particular Articles 23 and 24(5) thereof,
Visto el Reglamento (CE) no 384/96 del Consejo, de 22 de diciembre de 1995, relativo a la defensa contra las importaciones que sean objeto de dumping por parte de países no miembros de la Comunidad Europea [1] (el «Reglamento antidumping de base») y, en particular, su artículo 13 y el apartado 5 de su artículo 14 y el Reglamento (CE) no 2026/97 del Consejo de 6 de octubre de 1997 sobre la defensa contra las importaciones subvencionadas originarias de países no miembros de la Comunidad Europea [2] (el «Reglamento antisubvenciones de base») y, en particular, su artículo 23 y el apartado 5 de su artículo 24,
By Regulation (EC) No 2597/1999 [3] (the definitive anti-subsidy Regulation), the Council imposed countervailing duties ranging between 3,8 % and 19,1 % on imports of polyethylene terephthalate film (PET film) originating in India.
Mediante el Reglamento (CE) no 2597/1999 [3] (el «Reglamento antisubvenciones definitivo»), el Consejo estableció derechos compensatorios de entre el 3,8 % y el 19,1 % sobre las importaciones de películas de tereftalato de polietileno («películas de PET») originarias de la India.
On 6 January 2004, the Commission received a request, pursuant to Article 13(3) of the basic anti-dumping Regulation and to Article 23(2) of the basic anti-subsidy Regulation, from DuPont Teijin Films, Mitsubishi Polyester Film GmbH and Nuroll SpA to investigate the alleged circumvention of the anti-dumping and countervailing measures imposed on imports of PET film originating in India.
El 6 de enero de 2004 la Comisión, de conformidad con el apartado 3 del artículo 13 del Reglamento antidumping de base y del apartado 2 del artículo 23 del Reglamento antisubvenciones de base, recibió una solicitud de DuPont Teijin Films, Mitsubishi Polyester Film GmbH y Nuroll SpA para que se llevase a cabo una investigación sobre la presunta elusión de las medidas antidumping y antisubvenciones impuestas sobre las importaciones de películas de PET originarias de la India.
The Commission initiated investigations into the alleged circumvention of countervailing measures by Regulation (EC) No 283/2004 [5] and of anti-dumping measures by Regulation (EC) No 284/2004 [6] (the initiating Regulations).
La Comisión abrió investigaciones sobre la presunta elusión de las medidas compensatorias mediante el Reglamento (CE) no 283/2004 [5] y de las medidas antidumping mediante el Reglamento (CE) no 284/2004 [6] (los «Reglamentos de apertura»).
Pursuant to Articles 13(3) and 14(5) of the basic anti-dumping Regulation and Articles 23(2) and 24(5) of the basic anti-subsidy Regulation, Article 2 of the initiating Regulations instructed the customs authorities to register imports of PET film consigned from Brazil and from Israel, whether declared as originating in Brazil or Israel or not, as of 20 February 2004.
De conformidad con el apartado 3 del artículo 13 y el apartado 5 del artículo 14 del Reglamento antidumping de base y el apartado 2 del artículo 23 y el apartado 5 del artículo 24 del Reglamento antisubvenciones de base, en el artículo 2 de los Reglamentos de apertura se daban instrucciones a las autoridades aduaneras para que, a partir del 20 de febrero de 2004, se procediera al registro de las importaciones de películas de PET consignadas desde Brasil e Israel, hayan sido o no declaradas como originarias de Brasil o Israel.
Article 2(3) of the initiating Regulations provided that the Commission, by Regulation, may direct customs authorities to cease registration in respect of imports into the Community of products manufactured by producers having applied for an exemption of registration and having been found not to be circumventing the anti-dumping duties and the countervailing duties respectively.
El apartado 3 del artículo 2 de los Reglamentos de apertura estipula que la Comisión, mediante Reglamento, puede instar a las autoridades aduaneras a que cesen el registro de las importaciones a la Comunidad de productos fabricados por productores que hayan solicitado una exención del registro y se haya comprobado que no eluden los derechos antidumping y antisubvenciones, respectivamente.
Within the deadline laid down in Article 3 of the initiating Regulations, the Commission received requests for exemption from the registration and measures from one exporting producer in Brazil, Terphane Ltda, BR 101, km 101, City of Cabo de Santo Agostinho, State of Pernambuco, Brazil
Dentro del plazo fijado en el artículo 3 de los Reglamentos de apertura, la Comisión recibió solicitudes de exención del registro y de las medidas de un productor exportador de Brasil, Terphane Ltda, BR 101, km 101, Ciudad de Cabo de Santo Agostinho, Estado de Pernambuco, Brasil
The sole cooperating company in Israel, Jolybar slits, sheets and converts purchased PET film and sells it as products which fall under the same CN codes as the product concerned but are generally not of Indian origin and therefore cannot be considered to be the product concerned.
Jolybar, la única empresa de Israel que cooperó, corta y transforma películas de PET compradas y las vende en forma de productos clasificados en los mismos códigos NC que el producto afectado, pero por lo general no son de origen indio y por lo tanto no se pueden considerar el producto afectado.