EN
stringlengths 200
1.98k
⌀ | ES
stringlengths 3
1.98k
⌀ |
---|---|
In accordance with Article 7 of Commission Regulation (EC) No 1501/95 of 29 June 1995 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 1766/92 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals [3], the Commission may, on the basis of the tenders notified, decide to fix a maximum export refund taking account of the criteria referred to in Article 1 of Regulation (EC) No 1501/95. | En virtud del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1501/95 de la Comisión, de 29 de junio de 1995, por el que se establecen determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 1766/92 del Consejo en lo que respecta a la concesión de las restituciones a la exportación y a las medidas que deben adoptarse en caso de perturbación en el sector de los cereales [3], la Comisión, basándose en las ofertas comunicadas, puede decidir fijar una restitución máxima a la exportación siguiendo los criterios a que se refiere el artículo 1 del Reglamento (CE) no 1501/95. |
Having regard to Commission Regulation (EC) No 1501/95 of 29 June 1995 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 1766/92 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals [2], and in particular Article 7 thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 1501/95 de la Comisión, de 29 de junio de 1995, por el que se establecen determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) no 1766/92 del Consejo en lo que respecta a la concesión de las restituciones a la exportación y las medidas que deben adoptarse en caso de perturbación en el sector de los cereales [2], y, en particular, su artículo 7, |
An invitation to tender for the refund for the export of oats produced in Finland and Sweden for export from Finland and Sweden to all third countries, with the exception of Bulgaria, Norway, Romania and Switzerland was opened pursuant to Regulation (EC) No 1565/2004. | El Reglamento (CE) no 1565/2004 ha abierto una licitación de la restitución de avena producida en Finlandia y en Suecia y destinada a ser exportada de Finlandia y de Suecia a todos los terceros países, excepto Bulgaria, Noruega, Rumania y Suiza. |
Having regard to the Staff Regulations of officials of the European Communities and the conditions of employment of other servants of the Communities laid down by Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 259/68 [1], and in particular the first paragraph of Article 13 of Annex X thereto, | Visto el Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas y el régimen aplicable a los demás agentes de dichas Comunidades establecidos por el Reglamento (CEE, Euratom, CECA) no 259/68 [1], y, en particular, el párrafo primero del artículo 13 de su anexo X, |
Account should be taken of changes in the cost of living in countries outside the Community and the weightings applicable from 1 January 2004 to remuneration paid in the currency of the country of employment to officials serving in third countries should be determined accordingly. | Procede tener en cuenta la evolución del coste de la vida en los países no pertenecientes a la Comunidad y fijar consiguientemente los coeficientes correctores aplicables, con efectos a partir del 1 de enero de 2004, a las retribuciones pagadas en la moneda de su país de destino a los funcionarios destinados en un tercer país. |
The weightings, in respect of which payment has been made on the basis of Regulation (EC, Euratom) No 64/2004 laying down the weightings applicable from 1 July 2003 [2], may lead to retrospective upward or downward adjustments to remuneration. | Los coeficientes correctores que hayan dado lugar a un pago en el marco del Reglamento (CE, Euratom) no 64/2004, por el que se fijan los coeficientes correctores aplicables a partir del 1 de julio de 2003 [2], pueden implicar ajustes positivos o negativos de las retribuciones con efecto retroactivo. |
Provision should be made for the recovery of sums overpaid in the event of a reduction in remuneration as a result of the new weightings for the period between 1 January 2004 and the date of entry into force of this Regulation. | Procede asimismo una recuperación de las cantidades percibidas en exceso en caso de baja de las retribuciones debida a los nuevos coeficientes correctores, para el período comprendido entre el 1 de enero de 2004 y la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento. |
Provision should be made for any such recovery to be restricted to a period of no more than six months preceding the decision laying down the weightings and for its effects to be spread over a period of no more than 12 months following the date of that decision, as is the case with the weightings applicable within the European Community to remuneration and pensions of officials and other servants of the European Communities, | Es conveniente que una eventual recuperación sólo pueda afectar, como máximo, al período de seis meses anterior a la decisión de fijación y que sus efectos puedan extenderse a un período máximo de doce meses a partir de la fecha de dicha decisión, por analogía con lo previsto para los coeficientes correctores aplicables dentro de la Comunidad a las retribuciones y pensiones de los funcionarios y otros agentes de las Comunidades Europeas. |
With effect from 1 January 2004, the weightings applicable to the remuneration of officials of the European Communities serving in third countries payable in the currency of the country of employment shall be as shown in the Annex. | Con efectos a partir del 1 de enero de 2004, los coeficientes correctores aplicables a las retribuciones de los funcionarios de las Comunidades Europeas destinados en un tercer país pagadas en moneda del país de destino quedarán fijados como se indica en el anexo. |
The exchange rates for the calculation of such remuneration shall be those used for implementation of the general budget of the European Union for the month preceding the date referred to in the first paragraph. | Los tipos de cambio utilizados para el cálculo de estas retribuciones serán los utilizados para la ejecución del presupuesto general de la Unión Europea durante el mes anterior a la fecha contemplada en el primer párrafo. |
The institutions shall make retrospective downward adjustments to remuneration in the event of a reduction as a result of the weightings shown in the Annex for the period between 1 January 2004 and the date of entry into force of this Regulation. | Las instituciones procederán a los ajustes retroactivos negativos de las retribuciones en caso de baja de las retribuciones debida a los coeficientes correctores fijados en el anexo, para el período comprendido entre el 1 de enero de 2004 y la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento. |
On 12 September 2003 the United Nations Security Council (UNSC), acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, decided in its Resolution 1506 (2003) that measures imposed by paragraphs 4, 5 and 6 of its Resolution 748 (1992), and paragraphs 3 to 7 of its Resolution 883 (1993) should be lifted from that date. | El 12 de septiembre de 2003, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (CSNU), actuando en virtud del capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, decidió, en su Resolución 1506 (2003) la suspensión, con efecto inmediato, de las medidas impuestas por los apartados 4, 5 y 6 de su Resolución 748 (1992) y por los apartados 3, 4, 5, 6 y 7 de su Resolución 883 (1993). |
The measures imposed by paragraphs 4 and 5 of Resolution 748 (1992) and by paragraphs 3, 4, 5 and 6 of Resolution 883 (1993) were implemented in the Community by means of Council Regulation (EC) No 3274/93 of 29 November 1993 preventing the supply of certain goods and services to Libya [2]. | Las medidas impuestas por los apartados 4 y 5 de la Resolución 748 (1992) y por los apartados 3, 4, 5 y 6 de la Resolución 883 (1993) se aplicaron en la Comunidad Europea por medio del Reglamento (CE) no 3274/93 del Consejo, de 29 de noviembre de 1993, por el que se prohíbe el suministro de determinados bienes y servicios a Libia [2]. |
The measures provided in paragraph 8 of UNSC Resolution 883(1993), which were not lifted by Resolution 1506(2003), were implemented in the Community by means of Regulation (EC) No 3275/93 [4], which should therefore remain in force, | Las medidas establecidas en el apartado 8 de la Resolución 883 (1993) del CSNU, que no quedaron derogadas por la Resolución 1506 (2003), se aplicaron en la Comunidad mediante el Reglamento (CE) no 3275/93 [4], que por lo tanto sigue en vigor. |
Having regard to Commission Regulation (EC) No 3223/94 of 21 December 1994 on detailed rules for the application of the import arrangements for fruit and vegetables [1], and in particular Article 4(1) thereof, | Visto el Reglamento (CE) no 3223/94 de la Comisión, de 21 de diciembre de 1994, por el que se establecen disposiciones de aplicación del régimen de importación de frutas y hortalizas [1], y, en particular, el apartado 1 de su artículo 4, |
Regulation (EC) No 3223/94 lays down, pursuant to the outcome of the Uruguay Round multilateral trade negotiations, the criteria whereby the Commission fixes the standard values for imports from third countries, in respect of the products and periods stipulated in the Annex thereto. | El Reglamento (CE) no 3223/94 establece, en aplicación de los resultados de las negociaciones comerciales multilaterales de la Ronda Uruguay, los criterios para que la Comisión fije los valores a tanto alzado de importación de terceros países correspondientes a los productos y períodos que se precisan en su anexo. |