text
stringlengths
11
362
label
stringlengths
21
447
قدم علينا أبو جمعة الأنصاري، قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ومعنا معاذ بن جبل عاشر عشرة فقلنا: يا رسول الله هل من أحد أعظم منا أجرًا؟
Abû Jumu'ah Al-Anṣârî est venu à nous et a dit : " Nous étions avec le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et Mu'âdh ibn Jabal était la dixième des dix [personnes présentes avec nous], nous avons alors demandé : Ô Messager d'Allah ! Y a-t-il quelqu'un qui aura une récompense plus immense que la nôtre ?
لن يدخل النار رجل شهد بدرًا والحديبية
N'entrera pas en Enfer un homme ayant assisté à Badr et Al-Ḥudaybiyyah.
هذان سيدا كهول أهل الجنة من الأولين والآخرين إلا النبيين والمرسلين
Ces deux-là sont les seigneurs des hommes d'âge mûr des gens du Paradis, parmi les premières et les dernières générations excepté les Prophètes et les Envoyés.
مُرُوا أبا بكر فَلْيُصَلِّ بالناس
Ordonnez à Abû Bakr de diriger les gens dans la prière !
إن لكل أمة أمينا، وإن أميننا -أيتها الأمة- أبو عبيدة بن الجراح
Dans chaque communauté se trouve un homme honnête, et le nôtre, celui de cette communauté, est Abû 'Ubaydah ibn Al-Jarrâḥ.
أن عمر بن الخطاب كان فرض للمهاجرين الأولين أربعة الآف
Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) décréta un prélèvement de quatre mille dinars de la trésorerie publique pour chacun des premiers émigrés à Médine.
كان على النبي صلى الله عليه وسلم درعان يوم أحد، فنهض إلى الصخرة، فلم يستطع، فأقعد طلحة تحته، فصعد النبي صلى الله عليه وسلم عليه حتى استوى على الصخرة، فقال: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: أوجب طلحة
Le jour de Uḥud, le Prophète (sur lui la paix et le salut) portait deux cottes de mailles. Lorsqu’il se dressa vers le rocher, il ne put le surmonter. Il fit donc asseoir Ṭalḥah en-dessous de lui et monta jusqu’à se tenir sur le rocher. J’ai alors entendu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) dire : "Ṭalḥah a gagné !" »
الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة
Al-Ḥassan et Al-Ḥussayn sont les seigneurs des jeunes garçons des habitants du Paradis.
أخرج النبي صلى الله عليه وسلم ذات يوم الحسن، فصعد به على المنبر، فقال: ابني هذا سيد، ولعل الله أن يصلح به بين فئتين من المسلمين
Ce jour-là, le Prophète (sur lui la paix et le salut) fit sortir Al-Ḥassan. Il monta avec lui sur le minbar et dit : "Mon fils que voici est un maître ! Et Allah réconciliera certainement, par son intermédiaire, deux groupes de ma communauté !"
ما غرت على أحد من نساء النبي صلى الله عليه وسلم ما غرت على خديجة رضي الله عنها ، وما رأيتها قط، ولكن كان يكثر ذكرها
Jamais je n'ai éprouvé de jalousie envers une femme du Prophète (sur lui la paix et le salut) autant que j’en ai éprouvé à l'égard de Khadîjah (qu'Allah l'agrée). Pourtant, je ne l'ai jamais vue, mais il l'évoquait si souvent.
لما توفي إبراهيم -عليه السلام-، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إن له مرضعًا في الجنة
Quand Ibrâhîm (sur lui la paix) décéda, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : "Certes, il a une nourrice au Paradis !"
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بَشَّر خديجة رضي الله عنها ببيت في الجنة من قصب، لا صخب فيه، ولا نصب
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a annoncé à Khadîjah (qu'Allah l'agrée) qu'au Paradis, elle aurait une demeure en roseau où il n'y a ni tumulte ni fatigue.
«يا عائش، هذا جبريل يقرئك السلام» فقلت: وعليه السلام ورحمة الله وبركاته، ترى ما لا أرى
"Ô ʽÂ'ish ! Voici Jibrîl qui te transmet le salut !" Alors, j'ai dit : "Et sur lui la paix et la miséricorde d'Allah ainsi que Ses bénédictions ! Tu vois ce que je ne vois pas."
كَمُلَ من الرجال كثير، ولم يكمل من النساء: إلا آسية امرأة فرعون، ومريم بنت عمران، وإن فضل عائشة على النساء كفضل الثريد على سائر الطعام
Beaucoup d’hommes ont atteint la complétude, mais parmi les femmes seules Âssiah, la femme de Pharaon, et Marie, la fille de 'Imrân l’ont atteinte. Et le mérite de ʽÂ'ishah par rapport aux autres femmes est comme le mérite du " tharîd " par rapport au reste des autres mets.
إن أمركن لمما يهمني بعدي، ولن يصبر عليكن إلا الصابرون
Ce qu'il adviendra de vous après moi est une chose qui me préoccupe ; aussi, seuls les patients patienteront vis-à-vis de vous.
اللهم إني أحبه فأحبه، وأحب من يحبه
Ô Allah ! Certes, je l’aime ! Aime-le, et aime ceux qui l’aiment !
من أحب الحسن والحسين فقد أحبني، ومن أبغضهما فقد أبغضني
Celui qui aime Al-Ḥassan et Al-Ḥussayn m’a certainement aimé, et celui qui les déteste m’a certainement détesté !
قام رسول الله صلى الله عليه وسلم يومًا فينا خطيبًا بماء يدعى خُمًّا بين مكة والمدينة، فحمد الله، وأثنى عليه، ووعظ وذكر
Un jour, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) se tint debout devant nous et prononça un sermon près d'un point d'eau appelé Khumm, entre La Mecque et Médine. Il loua Allah, fît son éloge et se mit à nous exhorter et nous faire un rappel.
فاطمة بضعة مني، فمن أغضبها أغضبني
Fâṭimah est une partie de moi-même ; quiconque la met en colère, me met en colère.
خيركم خيركم لأهلي من بعدي، قال: فباع عبد الرحمن بن عوف حديقة بأربع مائة ألف، فقسمها في أزواج النبي صلى الله عليه وسلم
"Les meilleurs d'entre vous sont ceux qui seront les meilleurs envers ma famille après moi." Ainsi, 'Abdurraḥmân ibn ʽAwf vendit un verger pour quatre cent mille et les distribua aux épouses du Prophète (sur lui la paix et le salut).
من ضارَّ مسلما ضارَّه الله، ومن شاقَّ مسلما شقَّ الله عليه
Celui qui nuit à un musulman, Allah lui nuira. Et celui qui accable un musulman, Allah l'accablera.
الرجل على دين خليله، فلينظر أحدكم من يخالل
L’homme a la religion de son ami. Que chacun d'entre-vous fasse donc attention à qui il prend comme ami.
حق المسلم على المسلم ست: إذا لقيته فسلم عليه، وإذا دعاك فأجبه، وإذا استنصحك فانصحه، وإذا عطس فحمد الله فسَمِّته، وإذا مرض فعُده، وإذا مات فاتْبَعه
Le droit du musulman sur le musulman consiste en six points : Lorsque tu le rencontres, salue-le ; lorsqu’il t’invite, répond à son invitation ; lorsqu’il te demande conseil, conseille-le ; lorsqu’il éternue, invoque la miséricorde d’Allah en sa faveur ; lorsqu’il est malade, visite-le ; et lorsqu’il meurt, suis son convoi funéraire.
أنا بريء من كل مسلم يقيم بين أظهر المشركين
Je me désavoue de tout musulman qui réside parmi les polythéistes !
لأخرجن اليهود، والنصارى من جزيرة العرب حتى لا أدع إلا مسلمًا
Je ferai certes sortir les juifs et les chrétiens de la Péninsule Arabique, au point de n'y laisser que des musulmans.
من تَشبَّه بقوم، فهو منهم
Quiconque imite un peuple, en fait partie.
لَعن رسول الله صلى الله عليه وسلم الرَّجُل يَلبَسُ لِبْسَة المرأة، والمرأة تَلْبَس لبْسَة الرَّجُل
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a maudit l’homme qui s’habille comme la femme ainsi que la femme qui s’habille comme l’homme.
إن اليهود والنصارى لا يَصْبغُونَ، فخَالِفُوهم
Certes, les Juifs et les Chrétiens ne se teignent pas, différenciez-vous d'eux !
ما أمرت بتشييد المساجد
Il ne m'a pas été ordonné d'orner et d'élever les mosquées.
لعن النبي صلى الله عليه وسلم المخنثين من الرجال، والمترجلات من النساء، وقال: «أخرجوهم من بيوتكم»
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a maudit les efféminés parmi les hommes et les masculinisés parmi les femmes, puis a dit : "Sortez-les de vos demeures !"
أنا بريء من كل مسلم يقيم بين أظهر المشركين
Je me désavoue de tout musulman qui réside parmi les polythéistes !
لا تنقطع الهجرة ما قوتل الكفار
L'émigration ne cessera pas tant que seront combattus les mécréants.
لا يحل لمسلم أن يهجر أخاه فوق ثلاث ليال، يلتقيان: فيعرض هذا، ويعرض هذا، وخيرهما الذي يبدأ بالسلام
Il n’est pas permis à un musulman d’éviter son frère plus de trois jours de sorte que, lorsqu’ils se rencontrent, ils se détournent l'un de l'autre. Et le meilleur des deux est celui qui salue l’autre en premier.
نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الخذف، وقال: إنه لا يقتل الصيد، ولا ينكأ العدو، وإنه يفقأ العين، ويكسر السن
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit le jet de pierre et a dit : « Ça ne tue pas le gibier et ça ne blesse pas l'ennemi ; par contre, ça peut crever un œil ou casser une dent ! »
من حج، فلم يرفث، ولم يفسق، رجع كيوم ولدته أمه
Quiconque accomplit le Pèlerinage (« Al-Ḥajj ») en évitant tout acte charnel, toute grossièreté et toute dispute ressort de celui-ci pur, vierge de tout péché comme le jour où sa mère l’a mis au monde.
لا صلاة بحضرة طعام، ولا وهو يدافعه الأخبثان
Point de prière en présence du repas, ni lorsqu’on a un besoin pressant [de faire ses besoins].
إذا قلت لصاحبك: أَنْصِتْ يوم الجمعة والإمام يَخْطُبُ، فقد لَغَوْتَ
Lorsque tu dis à quelqu’un : « Écoute ! », le jour du vendredi alors que l’imam fait son sermon, tu as certes parlé en vain !
الفطرة خمس: الختان، والاستحداد، وقص الشارب، وتقليم الأظفار، ونتف الإبط
La disposition naturelle est dans cinq choses : La circoncision, se raser le pubis, se tailler la moustache, se couper les ongles et s’épiler les aisselles.
أحْفُوا الشَّوَارِبَ وأَعْفُوا اللِّحَى
Taillez vos moustaches et laissez pousser vos barbes !
من توضأ نحو وضوئي هذا، ثم صلى ركعتين، لا يحدث فيهما نفسه غفر له ما تقدم من ذنبه
Celui qui accomplit ses ablutions comme je viens de le faire, puis prie deux unités de prière, sans être distrait [au cours de sa prière], tous ses péchés antérieurs lui seront pardonnés.
اللهم لا تجعل قبري وثنا يُعبد، اشتد غضب الله على قوم اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد
Ô Allah ! Fais que ma tombe ne soit pas un monument que l’on adore. La colère d’Allah s’est accrue à l'encontre de ceux qui ont pris les tombes de leurs Prophètes comme lieux de prière !
لا يقبل الله صلاة أحدكم إذا أحدث حتى يتوضأ
Allah n'accepte la prière d'aucun d'entre vous qui soit souillé, jusqu'à ce qu'il fasse ses ablutions.
السِّواك مَطْهَرَةٌ للْفَم مَرْضَاةٌ لِلرَّبِّ
Le siwâk est une purification de la bouche et amène la satisfaction du Seigneur.
الصلوات الخمس، والجمعة إلى الجمعة، ورمضان إلى رمضان مُكَفِّراتٌ لما بينهنَّ إذا اجتُنبَت الكبائر
Les cinq prières obligatoires, le vendredi jusqu’au suivant et le mois de Ramadan jusqu’à celui qui le suit sont des actions qui expient [les péchés commis] entre elles, tant que l'on évite les grands péchés.
من صَام رمضان إيِمَانًا واحْتِسَابًا، غُفِر له ما تَقدَّم من ذَنْبِه
Quiconque jeûne le mois de Ramaḍan avec foi et en espérant la récompense divine, ses péchés antérieurs lui seront pardonnés.
من قام ليلة القَدْر إيِمَانا واحْتِسَابًا غُفِر له ما تَقدم من ذَنْبِه
Quiconque veille la Nuit du Destin avec foi et espoir en la récompense divine, ses péchés antérieurs lui seront pardonnés.
لا تسبوا الأموات؛ فإنهم قد أفضوا إلى ما قدموا
N’insultez pas les morts, car ils sont arrivés là où leurs œuvres les ont menés.
مَنْ صَلَّى صلاةَ الصُّبْحِ فهو في ذِمَّةِ اللهِ فلا يَطْلُبَنَّكُمُ اللهُ مِنْ ذِمَّتِهِ بِشَيْءٍ
Quiconque a accompli la prière de l’aube est placé sous la protection d’Allah. Qu’Allah n’ait rien à exiger de vous concernant cette protection qu’Il a accordée !
مَا نَقَصَتْ صَدَقَةٌ مِنْ مَالٍ، وَمَا زَادَ اللَّهُ عَبْدًا بِعَفْوٍ إلَّا عِزًّا، وَمَا تَوَاضَعَ أَحَدٌ لِلَّهِ إلَّا رَفَعَهُ اللَّهُ تَعَالَى
Une aumône ne diminue en rien une richesse, Allah n'accorde que plus de dignité à un serviteur qui pardonne et nul ne fait preuve d'humilité pour Allah sans qu'Allah, Exalté soit-Il, n'élève son rang.
قال الله تعالى: أنفق يا ابن آدم ينفق عليك
Allah, Exalté soit-Il, a dit : " Dépense, ô fils d’Adam ! On dépensera pour toi ! "
من أذكار أدبار الصلوات
Parmi les invocations qui suivent les prières
ما من أيام العمل الصالح فيها أحب إلى الله من هذه الأيام
Il n'y a pas de jours lors desquels les bonnes actions soient plus aimées auprès d'Allah que ces jours !
من ترك صلاة العصر فقد حبط عمله
Quiconque délaisse la prière du milieu de l'après-midi (« ṣalâtu-l-‘aṣr »), ses actions sont vaines.
ما زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بالجَارِ حَتَّى ظَنَنتُ أَنَه سَيُورثه
Jibrîl (sur lui la paix) n’a cessé de me recommander le voisin ; à tel point que j’ai cru qu’il allait avoir droit à l’héritage.
أَنَّ النبي صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ النَّذْرِ، وَقَالَ: إنَّ النَّذْرَ لا يَأْتِي بِخَيْرٍ، وَإِنَّمَا يُسْتَخْرَجُ بِهِ مِنْ الْبَخِيلِ
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit les vœux et il a dit : « Les vœux n’apportent aucun bien et ne peuvent provenir que de l’avare. »
إنِّي وَالله- إنْ شَاءَ الله- لا أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ، فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْراً مِنْهَا إلاَّ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، وَتَحَلَّلْتُهَا
Par Allah ! Si Allah le veut, à chaque fois que je ferai un serment et que je trouverai quelque chose de meilleur, j'opterai pour le meilleur et romprai mon serment !
مَنْ حَلَفَ على يَمِينٍ بِمِلَّةٍ غير الإِسْلامِ كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا فهو كما قال
Quiconque, en prêtant serment, jure par une religion autre que l'Islam, tout en mentant de manière volontaire, il en sera comme il a dit.
من سَرَّهُ أَن يُنَجِّيَه الله من كَرْبِ يوم القيامة، فَلْيُنَفِّسْ عن مُعْسِر أو يَضَعْ عنه
Quiconque se réjouit à l’idée qu’Allah le sauve des angoisses du Jour de la Résurrection, qu’il accorde des facilités à celui qui est en difficulté ou qu’il diminue sa dette !
يا رسولَ اللهِ، إِنَّ لِي جَارَيْنِ، فإلى أَيِّهِمَا أُهْدِي؟ قال: إلى أَقْرَبِهِمَا مِنْكِ بَابًا
Ô Messager d’Allah ! J’ai deux voisins, auquel des deux dois-je offrir en priorité ? Il répondit : « Offre à celui dont la porte est la plus proche de toi ! »
لا هجرة بعد الفتح، ولكن جهاد ونية، وإذا اسْتُنْفِرْتُم فَانْفِرُوا
Il n’y a plus d’émigration après la conquête, mais il y a combat et intention. Donc, si on vous appelle au combat, allez-y !
«مَنِ اقْتَطَعَ حَقَّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِيَمِينِهِ، فَقَدْ أَوْجَبَ اللهُ لَهُ النَّارَ، وَحَرَّمَ عَلَيْهِ الجَنَّةَ
Celui qui s'accapare le droit d'un musulman par le biais d'un serment, Allah le condamne à l'Enfer et lui interdit le Paradis.
من ظلم قيد شبر من الأرض؛ طوقه من سبع أرضين
Quiconque usurpe un empan de terre, Allah le lui mettra au cou en un collier de sept terres.
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن المنابذة -وهي طرح الرجل ثوبه بالبيع إلى الرجل قبل أن يقلبه، أو ينظر إليه-، ونهى عن الملامسة -والملامسة: لمس الرجل الثوب ولا ينظر إليه
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit : « al-Munâbadhah », qui consiste à ce que l’homme jette son vêtement pour le vendre à un autre, avant que celui-ci ne le manipule et ne le regarde. Et il a interdit : « al-Mulâmasah », qui consiste à ce que l’homme touche le vêtement sans le regarder.
أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها، نهى البائع و المبتاع
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit de vendre les fruits avant qu’ils ne soient mûrs et il a interdit cela aussi bien au vendeur qu’à l’acheteur.
نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يبيع حاضر لباد، ولا تناجشوا، ولا يبع الرجل على بيع أخيه، ولا يخطب على خطبته
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit qu’un citadin vende pour un nomade, de surenchérir les uns sur les autres, de vendre par-dessus son frère, de faire une demande en mariage après celle qu'il a effectuée
نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن بيع الذهب بالورق دَينًا
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit la vente de l’or à crédit.
ما مِن صاحب ذَهب ولا فِضَّة لا يُؤَدِّي منها حقَّها إلا إذا كان يوم القيامة صُفِّحَتْ له صَفَائِحُ من نار، فَأُحْمِيَ عليها في نار جهنَّم، فيُكْوى بها جَنبُه وجَبينُه وظهرُه
Il n'est pas de détenteur d'or ou d'argent qui ne s'acquitte pas de son droit sans qu'on en fasse, au Jour de la Résurrection, des plaques de feu à son intention que l'on chauffera à blanc dans le feu de l'Enfer. Son flanc, son front et son dos en seront cautérisés.
من حَلف فقال: إنِّي بَرِيءٌ من الإسلام، فإن كان كاذبا، فهو كما قال، وإن كان صَادقا، فَلَنْ يَرْجِعَ إلى الإسلام سَالِمًا
Quiconque jure en disant : " Si je mens, je n’ai plus rien à voir avec l’Islam ! " sera tel qu’il s’est décrit s’il ment. Et s’il dit la vérité, il ne reviendra pas à l’Islam sans en subir de conséquences.
لا سَبَق إلا في خف أو في حافر أو نصل
Pas de course [avec un prix à gagner] excepté pour les chameaux, le tir et les chevaux.
لا يرث المسلم الكافر، ولا يرث الكافر المسلم
Le musulman n'hérite pas du mécréant, et le mécréant n'hérite pas du musulman !
لا يقتسم ورثتي دينارًا ولا درهمًا ما تركت بعد نفقة نسائي، ومئونة عاملي فهو صدقة
Que mes héritiers ne se partagent ni dinar, ni dirham ! Ce que j'aurai laissé après les dépenses pour mes femmes et pour celui qui me succédera est une aumône !
لا يتوارث أهل ملتين شتى
Les gens de deux religions différentes n'héritent pas les uns des autres.
ألحقوا الفرائض بأهلها، فما بقي فهو لأولى رجل ذكر
Attribuez les héritages à leurs ayants droit et donnez ce qui reste à l'homme le plus proche.
إذا استهل المولود ورث
Lorsque le nouveau-né crie à la naissance, il hérite !
أكمل المؤمنين إيماناً أحسنهم خلقًا، وخياركم خياركم لنسائهم
Celui dont la foi est la plus complète parmi les croyants est celui qui a le meilleur comportement, et les meilleurs d’entre vous sont les meilleurs envers leurs épouses !
الدنيا متاع، وخير متاعها المرأة الصالحة
La vie d’ici-bas est un bien éphémère, et le meilleur de ses biens est une femme vertueuse.
قال الله تعالى: أنفق يا ابن آدم ينفق عليك
Allah, Exalté soit-Il, a dit : " Dépense, ô fils d’Adam ! On dépensera pour toi ! "
إن أحق الشروط أن توفوا به: ما استحللتم به الفروج
Certes, la condition qui mérite le plus d’être respectée est celle par laquelle vous rendez licite le rapport intime.
إِذَا أَنْفَقَ الرجلُ على أَهْلِهِ نَفَقَةً يَحْتَسِبُهَا فهي له صَدَقَةٌ
Lorsque l’homme dépense pour sa famille en espérant la récompense d’Allah, cela lui est compté comme une aumône.
نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القَزَع
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit le rasage partiel.
علمنا رسول الله صلى الله عليه وسلم خطبة الحاجة: إن الحمد لله، نستعينه ونستغفره، ونعوذ به من شرور أنفسنا
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) nous a enseigné l'allocution du besoin (« Khuṭbatu-l-Ḥâjah ») en ces termes : "Certes, la louange est à Allah, nous implorons Son aide et nous implorons Son Pardon. Et nous cherchons protection auprès d'Allah contre nos propres maux.
لا نكاح إلا بولي
Pas de mariage sans tuteur !
إن الدنيا حُلوة خَضِرَة، وإن الله مستخلفكم فيها فينظر كيف تعملون، فاتقوا الدنيا واتقوا النساء؛ فإن أول فتنة بني إسرائيل كانت في النساء
Le monde d’ici-bas est certes savoureux et verdoyant, et Allah vous fait vous y succéder les uns aux autres afin d'observer ce que vous allez faire. Prenez donc garde à ce bas-monde et prenez garde aux femmes ; car le premier égarement des enfants d’Israël a certes été causé par les femmes.
لا يفرك مؤمن مؤمنة إن كره منها خلقا رضي منها آخر. أو قال: غيره
Qu’un croyant ne haïsse pas une croyante ! S’il répugne quelque chose en elle, il en appréciera une autre !
الرَّضاعة تحرم ما تحرم الولادة
L’allaitement interdit ce que l’enfantement interdit !
إذا دعا الرجل زوجته لحاجته فلتأته وإن كانت على التنور
Lorsque l’homme appelle son épouse en vue de satisfaire son besoin, elle doit y répondre, même si elle est au fourneau.
يا معشر الشباب، من استطاع منكم الباءة فليتزوج؛ فإنه أغض للبصر، وأحصن للفرج، ومن لم يستطع فعليه بالصوم؛ فإنه له وجاء
Ô jeunes ! Celui d’entre vous qui est capable de fonder un foyer, qu’il se marie ! Cela aide à baisser le regard et à préserver son sexe. Quant à celui qui n’en est pas capable, qu’il jeûne, cela sera pour lui comme une " castration ".
إياكم والدخول على النساء، فقال رجل من الأنصار: يا رسول الله، أرأيت الحمو؟ قال: الحمو الموت
« Prenez garde de ne pas entrer là où se trouvent des femmes ! » Un homme des Anṣâr demanda : « Ô Messager d’Allah ! Qu’en est-il du beau-frère ? Il répondit : « Le beau-frère ? C’est la mort ! »
كانوا يَضْرِبُوننا على الشَّهادة والعَهْد ونحن صغار
Ils nous frappaient en ce qui concerne le témoignage et l'engagement alors que nous étions petits.
لا تنكح الأيم حتى تستأمر، ولا تنكح البكر حتى تستأذن، قالوا: يا رسول الله، فكيف إذنها قال: أن تسكت
On ne marie la femme veuve ou divorcée que si elle donne son accord, et on ne marie la vierge que si elle manifeste son consentement. - On demanda : Ô Messager d’Allah ! Comment manifeste-t-elle son consentement ? - Il répondit : Par son silence !
لَعن رسول الله صلى الله عليه وسلم الرَّجُل يَلبَسُ لِبْسَة المرأة، والمرأة تَلْبَس لبْسَة الرَّجُل
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a maudit l’homme qui s’habille comme la femme ainsi que la femme qui s’habille comme l’homme.
إن الرقى والتمائم والتِّوَلَة شرك
Les incantations, les talismans et " At-Tiwalah " sont certes du polythéisme.
كنت عند سعيد بن جبير فقال: أيكم رأى الكوكب الذي انقض البارحة؟ فقلت: أنا، ثم قلت: أما إني لم أكن في صلاة، ولكني لدغت
J'étais chez Sa'îd ibn Jubayr quand il demanda : « Qui a vu, parmi vous, l'étoile tomber hier ? - Je répondis : Moi ! Puis, j'ai dit : Toutefois, je n'étais pas en train de prier, mais j'avais été piqué [par un scorpion]
لأعطين الراية غدا رجلا يحب الله ورسوله ويحبه الله ورسوله، يفتح الله على يديه
Demain, je donnerai l’étendard à un homme qui aime Allah et Son Messager, qui est aimé d’Allah et de Son Messager et à qui Allah donnera la victoire.
ضع يدك على الذي يألم من جسدك
Pose ta main sur l’endroit de ton corps qui te fait mal
من عاد مريضًا لم يحضره أجله، فقال عنده سَبعَ مراتٍ: أسأل الله العظيم، ربَّ العرشِ العظيم، أن يَشفيك، إلا عافاه الله من ذلك المرض
Personne ne visite un malade, dont le terme n’est pas encore venu, disant sept fois auprès de lui : " Je demande à Allah, le Majestueux, le Seigneur du Trône majestueux, de te guérir ! " sans qu'Allah ne le guérisse de cette maladie.
على أنقاب المدينة ملائكة لا يدخلها الطاعون ولا الدجال
Aux accès de Médine, il y a des Anges. Ni la peste, ni le Faux-Messie (« Ad-Dajjâl ») ne peuvent y entrer !
سئل النبي صلى الله عليه وسلم عن الخمر، فنهاه أن يصنعها، فقال: إنما أصنعها للدواء، فقال: «إنه ليس بدواء، ولكنه داء»
On a interrogé le Prophète (sur lui la paix et le salut) à propos de l'alcool, il a alors interdit d'en fabriquer. La personne a rétorqué : « Je le fabrique pour le remède ! - Il a alors répondu : Ce n'est pas un remède, mais un mal ! »
أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، وَالزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ رضي الله عنهما ، شَكَوَا الْقَمْلَ إلَى رَسُولِ الله صلى الله عليه وسلم
‘Abdurahmân ibn ‘Awf et Az-Zubayr ibn Al-‘Awwâm (qu’Allah les agrée ) ont fait part au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) de leur problème de poux.
إن شئت صبرت ولك الجنة، وإن شئت دعوت الله تعالى أن يعافيك
Si tu le souhaites, patiente, et tu auras le Paradis ; et si tu veux, je demande à Allah, Exalté soit-Il, de te guérir.