instruction
stringlengths
3
8.46k
input
stringlengths
0
19.3k
output
stringlengths
1
23.5k
task_type
dict
domain
sequencelengths
1
7
metadata
stringlengths
7
176
answer_from
stringclasses
4 values
human_verified
bool
2 classes
copyright
stringclasses
21 values
subset
stringclasses
13 values
陈璘统领各将大力攻击了三天,敌人死伤无数,三囤于是被攻占,青蛇囤四面都是悬崖绝壁,陈璘包围了三面,用重金收买不怕死的人从玛瑙后面爬着树藤到山后放炮。匪徒惊慌失措,各路大军进攻,放火焚烧茅屋。 翻译成文言文:
璘督诸将力攻三日,贼死伤无算,三囤遂下。青蛇四面陡绝,璘围其三面,购死士从玛瑙后附葛至山背举炮,贼惶骇,诸军进攻,焚其茅屋。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
裴子野论曰:古代君王养育儿子,儿子会说话的时候,由师傅教他文辞;会走路的时候,由师傅教他礼仪,刘宋国的皇家教育,一向与此不同;皇子在宫里的时候,交给奴仆婢女;在宫外,则依靠左右跟班。 把这句话翻译成文言文:
裴子野论曰:古者人君养子,能言而师授之辞,能行而傅相之礼。宋之教诲,雅异于斯,居中则任仆妾,处外则近趋走。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 诘问其由,深以为异,拘絷李顺,以为妖妄,欲加严刑。复博访能篆籀之人数辈,皆不能辨。有一客疣眉古服,自诣宾位,言善识古文。韩公见,以书示之。客捧书于顶,再拜贺曰:此孔宣父之书,乃夏禹科斗文也,文曰; 告韩滉,谨臣节,勿妄动。
这时有一个眉间长痦子身穿古人衣服的人来拜见韩滉门客们,自称能认得古文。韩滉接见了他,把那封信给他看。那人看完了信,立刻把信举过头顶向韩滉叩拜,祝贺道: 这是宣父孔丘的信,字是夏禹时代的蝌蚪文。这九个字是: 告韩滉,谨臣节,勿妄动 。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
时朝议迁都,朝士家在荆州者,皆不欲迁,唯弘正与仆射王裒言于元帝曰: 若束脩以上诸士大夫微见古今者,知帝王所都本无定处,无所与疑。 帮我把这句话翻译成现代文
那时朝廷官员们议论是否迁都,凡是家在荆州的都不主张迁回建康,衹有周弘正和仆射王裒对梁元帝说: 如果在学校受过正规教育因而熟知古今历史的各位士大夫,他们知道帝王定都之处本来就不是一成不变的,对目前迁都与否应该不会产生疑义。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
大理寺卿李朝隐向玄宗上奏,认为裴景仙所有赃物均乞取而得,依律罪不至死;此外,裴景仙的曾祖裴寂反隋,有树立义旗的大功,武后载初年间裴氏无罪而家破人亡,至今只剩裴景仙一人,现在为了使裴氏延续香火,也应宽宥他所犯下的死罪,将他流放到边远之地,李朝隐奏疏的大意是: 贤者十世子孙所犯罪均应宽宥,因为贤者的功劳实在应当记取;因诛杀罪犯而使得一个家族断子绝孙,在情理上亦有可怜之处。 帮我把这句话翻译成文言文
大理卿李朝隐奏景仙赃皆乞取,罪不至死。又,其曾祖寂有建义大功,载初中以非罪破家,惟景仙独存,今为承嫡,宜宥其死,投之荒远。其辞略曰: 十代宥贤,功实宜录;一门绝祀,情或可哀。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
又二十年,功力复集,然后选日,复写像焉。及期,澄空乃身登炉巅,百尺悬绝,扬声谓观者曰: 吾少发誓愿,铸写大佛,今虚费积年,如或踵前,吾亦无面见大众也。 翻译成现代文:
而自己更加勤勉,又过了二十年,又准备了齐备,然后又选日子,再造佛像,等到到了日期,澄空就只身登上炉顶,百尺高绝之处,扬声对观看的人说: 吾年少发誓愿,铸造大佛,今已荒废多年,如果今天和以前一样,我也没脸面见大众了。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
当时出使金朝的洪皓在燕京秘密上奏: 顺昌之战,金人惊惧丧魂落魄,燕京的重宝珍器,全部转移到北方,准备放弃燕京以南土地。 因此人们议论说这时如果诸将同心协力,分路追击,那么兀就可擒获,汴京可以收复;但是宋军忽忙撤返,自丧机会,实在可惜。 翻译成文言文:
时洪皓在燕密奏: 顺昌之捷,金人震恐丧魄,燕之重宝珍器,悉徙而北,意欲捐燕以南弃之。 故议者谓是时诸将协心,分路追讨,则兀术可擒,汴京可复;而王师亟还,自失机会,良可惜也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
始,枢密使刘弘逸薛季棱、宰相李珏杨嗣复谋奉太子监国,士良与弘志议更立,珏不从,乃矫诏立颍王为皇太弟,士良以兵奉迎,而太子还为陈王。 翻译成现代文:
起先,枢密使刘弘逸、薛季眣,宰相李珏、杨嗣复打算奉太子监国。仇士良及鱼弘志则商议改立太子。李珏不答应。仇士良竟然颁发伪诏,立穆宗第五子颍王鏶为皇太弟,暂领军国大事,仇士良派兵奉迎颍王,而太子依然还为陈王。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
天庆五年,皇上东征,都监耶律章奴渡鸭子河,与耶律淳之子阿撒等三百余人逃回,先派敌里等人以废天祚立淳之谋划向耶律淳报告,耶律淳斩下敌里之首进献于皇上,进封为秦晋国王,拜为都元帅,赐给金券,免除依汉仪的三跪九叩首之拜礼,不直呼其名。 把这句话翻译成文言文:
天庆五年,东征,都监章奴济鸭子河,与淳子阿撒等三百余人亡归,先遣敌里等以废立之谋报淳,淳斩敌里首以献,进封秦晋国王,拜都元帅,赐金券,免汉拜礼,不名。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成文言文: 他怀疑大臣们和左右的侍从护卫都是不可相信的,每当文武是百官上前启奏国事,他都往往想起启奏者过去的错误和罪过,并将其杀掉。其余的人,如有面色稍变,或呼吸不匀,或步履不稳,或话语出现错差的,他都会以为是心中有鬼、居心不良所以才表现在外表上,往往亲手把他们刺死。死的人都被摆放在天安殿前。
疑群臣左右皆不可信,每百官奏事至前,追记其旧恶,辄杀之;其馀或颜色变动,或鼻息不调,或步趋失节,或言辞差缪,皆以为怀恶在心,发形于外,往往以手击杀之,死者皆陈天安殿前。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 沮渠蒙逊献出黄河以西归附,世祖想精选使臣,崔浩说: 蒙逊自称藩属,真诚明示于黄河以西,若使边远地区相互沟通,远荒异域之人都能来到这裹,应当派品德高洁的重臣奉诏褒奖抚慰,尚书李顺就是这样的人。
沮渠蒙逊以河西内附,世祖欲精简行人。崔浩曰: 蒙逊称蕃,款著河右,若俾遐域流通,殊荒毕至,宜令清德重臣奉诏褒慰,尚书李顺即其人也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 外感病,起病一二日到四五日,如果四肢厥冷伴发热,并且发热在先、四肢厥冷在后的,是属于热厥。其四肢厥冷的程度越严重,则郁闭的邪热就越深重;四肢厥冷的程度轻微,则邪热郁闭也就轻微。热厥应当用清下法治疗,如果反用发汗法治疗,就会使邪热更炽,发生口舌生疮、红肿糜烂的变证。 答案:
伤寒一二日,至四五日而厥者,必发热,前热者,后必厥,厥深者,热亦深,厥微者,热亦微,厥应下之,而反发汗者,必口伤烂赤。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
白狼水又往东北流经龙山西面。燕慕容毓认为柳城以北、龙山以南是个福地,派阳裕去建筑龙城,把柳城县改名为龙城县。十二年,黑龙与白龙在龙山显现,慕容毓亲自去观看,在离开龙二百步以外的地方,用猪牛羊三牲致祭。 翻译成文言文:
白狼水又东北径龙山西,燕慕容皝以柳城之北、龙山之南,福地也,使阳裕筑龙城,改柳城为龙城县十二年,黑龙、白龙见干龙山,皝亲观,龙去二百步,祭以大牢二,龙交首嬉翔,解角而去。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成现代文: 职方员外郎韩愈议,以为: 律无其条,非阙文也。盖以不许复仇,则伤孝子之心而乖先王之训;许复仇,则人将倚法专杀,无以禁止其端矣。
职方员外郎韩愈的议论认为: 刑律中没有关于与杀父的仇人不共戴天的条文,并不是出现了阙疑不书的文字,而是由于若不允许为父报仇,便伤害了孝子的心愿,而且违背了先代帝王的教训;若允许为父报仇,人们便将会凭借着法令擅自杀人,从而无法禁止此类事情的发生。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成现代文: 绪惧,登城而立,大呼谓众曰: 绪,先相公之子,诸君受先相公恩,若能立绪,兵马使赏缗钱二千,大将半之,下至士卒,人赏百缗,竭公私之货,五日取办。
田绪害怕,登到牙城上站立着,大声喊着对众人说: 我田绪是先公的儿子,诸位深受先公的恩惠,如果你们能够拥立我,兵马使赏给缗钱两千,大将赏给兵马使的一半,下至士兵,每人赏给缗钱一百,我将竭尽公家和我私人的资财,在五天之内办理。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 遇到事情不能在当时据理力争,防患于未然,而是阿谀旨意惟恐违逆,奉承谄媚以求欢心,先帝去世以后,尊号已经确定,所有的事务都已完成,才又追究那些不可知的旧事,追寻那些隐蔽难明的过失,这正是我最为深恶痛绝的行为。 答案:
事不当时固争,防祸于未然,各随指阿从,以求容媚,晏驾之后,尊号已定,万事已讫,乃探追不及之事,讦扬幽昧之过,此臣所深痛也!
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成文言文: 君子所说的贤能,并不是说能全面做到所有人所能做到的所有事情;君子所说的明智,并不是完全能知道别人所知道的一切;君子所说的分辨,并不是说能够完全分辨别人所能分辨的事物;君子所说的详察,并不是完全能够详察别人所详察的意思。君子的才能与知识是有限度的。
君子之所谓贤者,非能遍能人之所能之谓也;君子之所谓知者,非能遍知人之所知之谓也;君子之所谓辩者,非能遍辩人之所辩之谓也;君子之所谓察者,非能遍察人之所察之谓也:有所止矣。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
安术:一曰,赏罚随是非;二曰,祸福随善恶;三曰,死生随法度;四曰,有贤不肖而无爱恶;五曰,有愚智而无非誉;六曰,有尺寸而无意度;七曰,有信而无诈。 翻译成现代文:
使国家安定的方法:一是赏罚根据是非而定;二是福祸要根据行为善恶获得;三是生死要根据法律的规定决定;四是人贤和不贤是实际存在的,不能凭君主的个人的爱憎;五是愚和智是客观存在的,但不能根据别人的诽谤或赞美来确定;六是衡量事物有客观标准而不凭主观猜想;七是要诚实守信不欺骗。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 今后选取茧种,在开簇的时候,应择取靠近蚕簇上部向阳的蚕茧,或者在苫草上的茧,都是强健的好茧。《农桑要旨》说:选取种茧,应使雌茧和雄茧各占一半。在簇上部的多为雄茧,在下部的多为雌茧。 答案:
今后茧种,开簇时须择近上向阳,或在苫草上者,此乃强梁好茧,《农桑要旨》云:茧必雌雄相半,簇中在上者多雄;下者,多雌。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
马希广派遣刘彦召令水军指挥使许可琼率战舰五百艘屯驻城北渡口,战舰一直连到城南渡口,任命马希崇为监军;又派遣马军指挥使李彦温带领骑兵屯驻驼口,扼守湘阴的路,步军指挥使韩礼领二千人屯驻杨柳桥,扼守栅栏掐断通湘西的路。 把这句话翻译成文言文:
马希广遣刘彦瑫召水军指挥使许可琼帅战舰五百艘屯城北津,属于南津,以马希崇为监军。又遣马军指挥使李彦温将骑兵屯驼口,扼湘阴路,步军指挥使韩礼将二千人屯杨柳桥,扼栅路。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
钱镠于是任命他的儿子钱元璀为镇海等军节度,自称昊越国王,所住的地方改称宫殿、官府叫朝,属官都称臣,在衣锦军修建玉册、金券、诏书三楼,派使臣册封新罗、渤海王,对海中各国,钱镠都给他们的君长授封职号。 翻译成文言文:
镠因以镇海等军节度授其子元瓘,自称吴越国王,更名所居曰宫殿、府曰朝,官属皆称臣,起玉册、金券、诏书三楼于衣锦军,遣使册新罗、渤海王,海中诸国,皆封拜其君长。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 辛酉,世充命诸军各造浮桥渡洛击密,桥先成者先进,前后不一。虎贲郎将王辩破密外栅,密营中惊扰,将溃;世充不知,鸣角收众,密因帅敢死士乘之,世充大败,争桥溺死者万馀人。
辛酉,王世充命令各军分别搭设浮桥渡洛河向李密进攻,先搭好桥的军队先攻击,各军前后不一致,虎贲郎将王辩突破李密军外层营墙,李密军营之中一片惊恐混乱,就要溃败,可王世充并不了解这一情况,吹号角收兵。李密乘机带领敢死者反攻,王世充大败,败军争相过浮桥,落水淹死了一万多人。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
从下层中发现被埋没的人才,完全取决于他本人是否有才能。直到两汉时期,这个道理还没有改变:胡广出身于世代务农的农夫家里,他却能高升到公相的位置;黄宪也不过是个兽医的儿子,名声竟也威震京师。并不像后代把人分成士族和庶族两等。 翻译成文言文:
逮于二汉,兹道未革:胡广累世农夫,致位公相;黄宪牛医之子,名重京师:非若晚代分为二途也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
兰汗追谥慕容宝为灵帝,然后又杀掉了献安太子慕容策以及其他的王公贵族和官员一百多人。他又自称大都督、大将军、大单于、昌黎王,改年号为青龙;任命兰堤为太尉,兰加难为车骑将军,封河间王慕容熙为辽东公,就像周武王封夏朝的后代为杞国君主、封商朝的后代为宋国君主一样。 帮我把这句话翻译成文言文
汗谥宝曰灵帝,杀献哀太子策及王公卿士百馀人,自称大都督、大将军、大单于、昌黎王,元元青龙。以堤为太尉,加难为车骑将军,封河间王熙为辽东公,如杞、宋故事。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
上尝与宰相论治道于延英殿,日旰,暑甚,汗透御服,宰相恐上体倦,求退。上留之曰: 朕入禁中,所与处者独宫人、宦官耳,故乐与卿等且共谈为理之要,殊不知倦也。 把这句话翻译成现代文。
有一次,宪宗与宰相们在延英殿谈论治国之道,当时天色向晚,暑气甚重,汗水湿透了宪宗的衣服,宰相们担心宪宗身体困倦,便请求退下,宪宗挽留他们说: 朕进入宫廷后,接触到的只有宫女和宦官罢了,所以朕喜欢与你们谈论治国的要领,绝不感到困倦。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
一些道学家认为伯丑真正得到了道学中神奥玄妙的真谛,就问他在哪里学的,杨伯丑说: 我在太华山下的金天洞中蒙受伏羲皇帝教我《易经》,还有天地为一的 玄同 大道理,这些深奥的道理,和你们这些世俗的学者们是谈不明白的,你们也不可能理解神仙的道义。 帮我把这句话翻译成文言文
论者谓其有玄机,因问其所学,曰: 太华之下,金天洞中,我曾受羲皇所教之《易》,与大道 玄同 ,理穷众妙,岂可与世儒常谈,而测神仙之旨乎?
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
我看张九龄的文集有《赠泾州刺史牛公碑》,是记牛仙客的父亲,评价很高,说: 福分都超不过有好后代,牛仙客是国家的贤臣,用商鞅奖励耕战的法术,充实赵充国治胡羌的内容,言必行,行必果,定计就能实现。捍卫长城,皇恩隆重 。 帮我把这句话翻译成文言文
观九龄集中,有《赠泾州刺史牛公碑》,盖仙客之父,誉之甚至,云: 福善莫大于有后、仙客为国之良,用商君耕战之国,修充国羌胡之具,出言可复,所计而然,边捍长城,主恩前席。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
列侯武城侯王离、列侯通武侯王贲、伦侯建成侯赵亥、伦侯昌武侯成、伦侯武信侯冯毋择、丞相隗林、丞相王绾、卿李斯、卿王戊、五大夫赵婴、五大夫杨樛随从,他们和始皇在海边议论秦朝的功德说: 古代称帝的人,领土不过纵横千里,诸侯各自固守自己的疆域,有的朝贡,有的不朝贡,互相侵伐,为暴作乱,残杀无已,然而还是刻金勒石,记载自己的功业。 把这句话翻译成文言文:
列侯武城侯王离、列侯通武侯王贲、伦侯建成侯赵亥、伦侯昌武侯成、伦侯武信侯冯毋择、丞相隗林、丞相王绾、卿李斯、卿王戊、五大夫赵婴、五大夫杨樛从,与议於海上。曰: 古之帝者,地不过千里,诸侯各守其封域,或朝或否,相侵暴乱,残伐不止,犹刻金石,以自为纪。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
凡是应该交钱的,不分大小,令在当地折合布匹计算。如果百姓中有别的东西上交,是国家或军事上所需要的,让他按市价折算钱,不一定全都要交钱。这样对于朝廷没有减损用度,对于百姓方面实在又承受到恩泽。 把这句话翻译成文言文:
凡应受钱,不限大小,仍令在所,折市布帛,若民有杂物,是军国所须者,听随价准直,不必一应送钱,于分不亏其用,在私实荷其渥。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 斜眼人续下句道:不能像一朵兰花,都因为它是紫色的雁门。伛人有一个人患了腰弯伛偻病,因而走路时常常是低着头。有人便编成歌谣咏道:拄着拐杖象个 乃 字,插上笏便象个 及 字。顶风荡雨走路,脸干而额顶湿。穿着衣裳在床上坐,肚子松但后脊梁皮紧。城门如此之高,还要匍匐而走。
傍人咏之曰:柱杖欲似乃,播笏便似及;逆风荡雨行,面干顶额湿;著衣床上坐,肚缓脊皮急;城门尔许高,故自匍匐入。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
诸将白广恩、高汝利、左光先、梁甫先行后皆降。陈永福以先射中自成目,保山巅不敢下,自成折箭为誓,招之,亦降。惟高杰以窃自成妻走延安,为李过所追,折而东,渡宜川,绝蒲津以守。 把这句话翻译成现代文。
白广恩、高汝利、左光先、梁甫等将领先后投降,陈永福因先前射中自成的眼睛,便在山顶上自保而不敢下,自成折断箭杆为誓,招抚他,他也投降了,只有高杰因窃走自成的妻子而逃到延安,被李过追赶,便折而向东,从宜川渡过黄河,绝断蒲津以固守。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
正当这时杨嗣昌进入朝中做了兵部尚书,向庄烈帝陈述了用兵方略,让洪承畴以陕西总督的身份兼办剿贼事务,任命广东巡抚熊文灿为总理,全国划分为四正六隅,骑兵占三成,步兵占七成,共召集十二万官兵,加派军饷征收额达二百八十万石,限定时限为一百天,消灭贼寇。 翻译成文言文:
会杨嗣昌入为本兵,条上方略。洪承畴以秦督兼剿务,而用广抚熊文灿为总理。分四正六隅,马三步七,计兵十二万,加派至二百八十万,期百日平贼。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
齐东昏侯嬖臣孙文明等,虽经赦令,犹不自安。五月,乙亥夜,帅其徒数百人,因运荻炬,束仗入南、北掖门作乱。烧神虎门、总章观,入卫尉府,杀卫尉洮阳愍侯张弘策。 翻译成现代文:
南齐东昏侯的宠臣孙文明等人,虽然被赦免,但是仍然感到不安,于五月乙亥夜间,带领同伙几百人,借运交芦苇火把之机,把兵器藏在柴中,乘机进入南、北掖门,暴动作乱,放火烧了神虎门、总章观,闯入卫尉府,杀了卫尉、洮阳愍侯张弘策。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 胡太后再次摄政之后,郑俨向萧宝寅请求奉命出使回朝,胡太后留下了他,委任他为谏议大夫、中书舍人,并兼尚食典御,昼夜住在宫中;每次到了放假的日子,郑俨回家,胡太后经常派遣宦官跟随着他,郑俨见到妻子,也只能说一些家务事。
太后再摄政,俨请奉使还朝,太后留之,拜谏议大夫、中书舍人,领尝食典御,昼夜禁中;每休沐,太后常遣宦者随之,俨见其妻,唯得言家事而已。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
初,刘玄佐增汴州兵至十万,遇之厚,李万荣、邓惟恭每回厚焉。士卒骄,不能御,乃置腹心之士,幕于公庭庑下,挟弓执剑以备之,时劳赐酒肉。 翻译成现代文:
当初,刘玄佐将汴州士兵增加到十万人,以优厚的给养对待他们,李万荣与邓惟恭往往还要增加给养,致使士兵骄纵,不能控制,只好安排亲信将士,在官署的走廊里扎下帐篷,带着弓,握着剑,以便防备骄兵,还要不时用酒肉奖赏慰劳他们。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 无前无后,无玄襄之阵,必多旌旗羽旄,鼓庄,甲乱则坐,车乱则行,已治者□,榼榼啐啐,若从天下,若从地出,徒来而不屈,终日不拙。 答案:
指挥用的金、鼓、角三种发声器要齐全,五种颜色的旗帜必须齐备,要让自己的士兵能辨别本军指挥的声响号令和指挥旗帜。布列玄襄阵,必须多设各种旗帜,鼓声要密集而雄壮,士兵要表面散乱而实际稳定,战车表面杂乱而实际上排列有序,让士兵像在茶楼酒馆一样,喧闹杂乱,如同从天而降,从地里冒出来一样,走来走去,络绎不绝,整日不断。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
岑之象的儿子叫文本,年纪不满二十,岑之象请睦仁茜到家中教导文本。睦仁茜将与鬼相遇这件事告诉了文本,并对他说道:成景长史对我说: 有一事羞于启齿你还不知道;但我既然与你相交,也不能不告诉你呀。 翻译成文言文:
子文本,年未弱冠。之象请仁茜于家教文本,仁茜以此事告文本。仍谓曰:成长史语我, 有一事差君不得道。既与君交,亦不能不告。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 左兴初年,议论准备修立学校,衹有王氏的《周易》、塑医的《尚书》、孔氏的《古文尚书》、塑匡的《毛诗》《周官》《礼记》《论语》《孝经》、灶压和旦阻的《春秋左传》,各设立博士一人、其余像《仪礼》《公羊》《谷梁》以及郑氏的《周易》,都减省而不置博士。 答案:
太兴初,议欲修立学校,唯《周易》王氏、《尚书》郑氏、《古文》孔氏、《毛诗》、《周官》、《礼记》、《论语》、《孝经》郑氏、《春秋左传》杜氏、服氏,各置博士一人。其《仪礼》、《公羊》、《谷梁》及郑《易》,皆省不置博士。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 灵帝中平元年,以河南尹何进为大将军,率领五营部队驻扎在都亭,设置函谷、广城、伊阀、大谷、辍辕、旋门、小平津及孟津等八关,都尉官的治所就设在这里。函谷关是第一关,在八关之列,因此人们就将它作为八关的总称。 答案:
灵帝中平元年,以河南尹何进为大将军,率五营士屯都亭,置函谷、广城、伊阙、大谷、轘辕、旋门、小平津,盂津等八关,都尉官治此,函谷为之首,在八关之限,故世人总其统目,有八关之名矣。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成文言文: 高骈从东平到成都镇守时,南蛮也经常骚扰成都,他先选派一些精锐的骁勇善战的,每人身上背一道神符,南蛮人一看,便望风而逃。后来僖宗皇上到四川,深怕南蛮人扰乱,便想下嫁公主和蛮人连姻,蛮王很高兴,因此命宰相越隆眉、杨奇鲲、段义宗到皇上住的地方,准备迎接公主。太尉高骈从淮海飞奏急章,说,南蛮人多心野,尤其是这几个人,只要你把那几个头请来毒死他,就好办了。
因命宰相赵隆眉、杨奇鲲、段义宗来朝行在,且迎公主。高太尉自淮海飞章云:南蛮心膂,唯此数人,请止而鸩之。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成文言文: 所谓 十守 是指将帅神志清澈而不混浊、谋略深远而不易仿效、节操坚定而不迁移、智慧明达而不受蒙蔽、不贪钱财、不沉溺于物欲、不贪求花言巧语、不贪图名声、不易被引逗喜悦、不易被激怒。
所渭十守者;神清而不可浊也,谋远而不可慕也,操固而不可迁也,知明而不可蔽也,不贪于货,不淫于物,不嚂于辩,不推于方,不可喜也,不可怒也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 所谓阴脉,就是脉没有胃气,称为真脏脉象真脏脉是胃气已经败坏的象征,败象已见,就可以断其必死。所谓阳脉,就是指有胃气之脉。辨别阳脉的情况,就可以知道病变的所在;辨别真脏脉的情况,就可以知道死亡的时期。 答案:
所谓阳者,胃脘之阳也。别于阳者,知病处也,别于阴者,知生死之期。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成现代文: 其水南流,历鼓钟上峡,悬洪五丈,飞流注壑,夹岸深高,壁立直上,轻崖秀举,百有余丈,峰次青松,岩悬赬石,于中历落,有翠柏生焉,丹青绮分,望若图绣矣。水广十许步,南流历鼓钟川,分为二涧:一涧西北出,百六十许里,山岫回岨,才通马步。
峰岭上青松罗列,岩壁上赤石高悬,其间参差错落地长着些苍翠的柏树,互相映衬,色彩鲜丽分明,望去就像图画一般。山涧宽约十来步,往南流经鼓钟川,分成两条。一条往西北流,一百六十里左右的流程间,高山深谷东回西转,山径崎岖,只能通过单人独马。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
文言文翻译: 其子检校左仆射继昭,好击剑,尝与僧归信访善剑者,右匡圣都指挥使孙汉韶与业有隙,密告业、继昭谋反。翰林承旨李昊、奉圣控鹤马步都指挥使安思谦复从而谮之。甲子,业入朝,蜀主命壮士就都堂击杀之,下诏暴其罪恶,籍没其家。
答案:他的儿子检校左仆射张继昭,喜好击剑,曾和归信和尚走访善于击剑的高手。右匡圣都指挥使孙汉韶和张业有仇隙,密告张业、张继昭二人谋反;翰林承旨李昊、奉圣控鹤马步都指挥使安思谦又趁机诬陷他们,甲子,张业上朝,后蜀主命令壮士在都堂里把他杀死,下诏书公布他的罪恶,抄没他的家产。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 及到官,设三科以募求壮士,自掾史以下各举所知,其攻劫者为上,伤人偷盗者次之,不事家业者为下,收得百馀人,诩为飨会,悉贳其罪,使入贼中诱令劫掠,乃伏兵以待之,遂杀贼数百人。
及至上任以后,虞诩制定了三个等级,用来召募勇士,命掾史及以下官员各自就所了解的情况进行保举:行凶抢劫的,属上等;打架伤人,偷盗财物的,属中等;不经营家业、不从事生产的,属下等。共收罗了一百多人。虞诩设宴招待他们,将他们的罪行一律赦免,命混入匪帮,诱使叛匪进行抢劫,而官府则设下伏兵等候,于是杀死叛匪数百人。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
万物从混一的状态中产生,这就叫做自得;未形成形体时禀受的阴阳之气已经有了区别,不过阴阳的交合却是如此吻合而无缝隙,这就叫做天命;阴气滞留阳气运动而后生成万物,万物生成生命的机理,这就叫做形体;形体守护精神,各有轨迹与法则,这就叫做本性。善于修身养性就会返归自得,自得的程度达到完美的境界就同于太初之时。 翻译成文言文:
物得以生谓之德;未形者有分,且然无间谓之命;留动而生物,物成生理谓之形;形体保神,各有仪则谓之性;性修反德,德至同于初。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
夫性命之说,自子贡不得闻,而今之学者,耻不言性命,读其文,浩然无当而不可穷;观其貌,超然无著而不可挹,此岂真能然哉! 翻译成现代文:
关于性命的学说,自从子贡那时就没有听说了,然而今天的学者,却以不谈性命为耻,读他们的文章,浩瀚无边,下无底当,上无篷盖,真是不可穷尽;看他们的容貌仪表,超脱世俗,无所附者,如清泉夏露,不可掬挹,这怎么真能如此呢?
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 古代的圣人,担心愚钝的人们,不掌握事情的分寸,沉浸在欲河中流连忘返,因而要断绝人欲之源。所以有些非常高洁的雅士们不与妻子同床,其次的一些士人们则不和妻子同被。就是吃上一百副药,也不如一个人独自静卧修养。 答案:
古之至人,恐下才之子,不识事宜,流遁不还,故绝其源:故有上士别床,中士异被,服药百裹,不如独卧。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 令孜尝召宰相及朝贵饮酒,氵睿耻于众中拜令孜,乃先谒令孜,谢酒。及宾客毕集,令孜言曰: 令孜与张郎中清浊异流,尝蒙中外,既虑玷辱,何惮改更,今日于隐处谢酒则又不可。 答案:
田令孜曾经召集宰相及宦官权贵们一起饮酒,张浚感到在大庭广众面前向宦官田令孜下拜是件耻辱的事,于是在宴会前先拜见田令孜谢酒,及宾客全部来齐之时,田令孜说: 我田令孜与张郎中分属内外朝,清浊异流,今天共同敬酒,的确是愉快的事,朝官如果顾虑和宦官一起饮酒玷辱了身份,又何必要改时间于宴会前来谢酒呢?今天张郎中于隐蔽之处向我谢酒,这怎么可能以呢?
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
对那些 坚白 、 同异 、 有厚无厚 等命题的考察、辨析,不是不明察,然而君子不去辩论它们,是因为有所节制啊。那些怪异的行为,并不是不难做到,但是君子并不去做,也是因为有所节制啊。 把这句话翻译成文言文:
夫坚白、同异、有厚无厚之察,非不察也,然而君子不辩,止之也;倚魁之行,非不难也,然而君子不行,止之也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 虽今日理财难拘故常,然告绝产、首白契、讦隐田、伺富民过失、纠盐酒户亏额,报怨挟愤、招权纳贿者,必且纷然,而公任其怨。 丙复书曰: 关外籴买当用四百万缗,而总所见缗止二十五万,多方措置,非得已而不已。
虽然今日理财难循旧法,但告发绝产、自首有未纳税的契据、揭发隐田、侦察富人过错、检举盐酒户亏额、报怨挟愤、招权纳贿的人,必将议论纷纷,而你要承担这些怨言。 安丙复信说 :关外买粮应该用钱四百万缗,而集所有的现钱只有二十五万缗,多方筹措,不是能停止而不停止。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 当下才学之士进说君主,不说 凭借威严的权势去抑制奸邪的臣子 ,都说 施行仁义惠爱就够了 。君主欣赏仁义的名声而不去考察它的实质,因此,严重的国家灭亡,君主身死,轻一点的土地丧失,君位卑下。
世之学者说人主,不曰: 乘威严之势以困奸邪之臣 ,而皆曰: 仁义惠爱而已矣! 世主美仁义之名而不察其实,是以大者国亡身死,小者地削主卑。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 闻公家信至,颇能相济否?公即命以车一时载去,略无留者,亦不问姓氏,深为薛赵所诮。 答案:
一次他家里来人,给他带来四十万文钱,作为他上学吃饭等的费用。忽然有一个穿着丧服的人敲开门对他说:我有五代亲人没有安葬在一起,分别埋在不同的地方,如今想一齐迁到元振便叫来人将自己家里携来的钱全都用车子拉走了,自己一点也没留,也不问那人的姓名。薛稷和赵彦昭嘲笑他。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
姚贾曰: 太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠,子良之逐臣,棘津之雠不庸,文王用之而王。 把这句话翻译成现代文。
姚贾仍是不卑不亢: 姜太公吕望,只是一个被老婆赶出家门的齐国人,曾在朝歌卖肉,肉都臭了也卖不出去的屠夫;也是被子良驱逐的家臣,他在棘津时卖劳力都无人雇用。但文王慧眼独具,任用他做自己的辅佐大臣,最终建立王业。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 故乃关沫、若,徼牂牁,镂灵山,梁孙原,创道德之涂,垂仁义之统,将博恩广施,远抚长驾,使疏逖不闭,昒爽暗昧得耀乎光明,以偃甲兵于此,而息讨伐于彼。
因此才以沬水、若水为关隘,拿胖舸作边界,疏通去囊山的道路,在孙水的源头架桥,开创道德的通路,流传仁义的传统,将要广泛地施行恩惠,安抚和驾驭远方,使疏远者不被关闭,昏暗处有光明照耀,用以平息这儿的战事,停止那儿的征讨。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
大概是石膏天长日久凝结为石胎而形成的,即便是一片叶子一丝树枝,全都顺势随形,如雪一样凝结,如冰一样包裹,大小都成为相像的形状,布满边沿不偏不倚,这又是雪凝冰裹,也不能如此一样均匀和逼真的了。 翻译成文言文:
盖石膏日久凝胎而成,即片叶丝柯,皆随形逐影,如雪之凝,如冰之裹,小大成象,中边不欹,此又凝雪裹冰,不能若是之匀且肖者。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
三次征召他都没来,始皇十分恼怒,认为他对皇帝不恭敬,下令用囚禁押解犯人的车把他送到京城,次仲正走着,忽然变成一只大鸟飞出囚车而去,落下两根翎在那座山上,因此其山峰有大翮山小翮山的名字。 把这句话翻译成文言文:
始皇怒其不恭,令槛车送之,次仲行次。忽化为大鸟,出车外,翻飞而去。落二翮于斯山,故其峰峦有大翮小翮之名矣。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
韩建在华州积蓄钱财难以计数,首先侍奉朱全忠;王珂变更法制像乱麻一样多,一个早晨投降了敌人;王郜不能守卫定州不是因为中山城不高峻,秦宗权终于被朱全忠擒住不是因为蔡上的军队不多。前面这些事情非常明显,可以引为鉴戒。 翻译成文言文:
韩建蓄财无数,首事硃温;王珂变法如麻,一朝降贼;中山城非不峻,蔡上兵非不多;前事甚明,可以为戒。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
武王如此说: 告诉你们殷商旧族长口氏、口氏、口氏、口氏、饥氏、耿氏、萧氏、挚氏,以及殷商旧官员,以及太史比、小史昔,以及众贵族、里君、贤民们,要信从新任官员的告诫,快听我的话,以此生出你们的光明前程。武王说: 喂!你们听着,我顺应天命岂敢违背天命?我来这里是执行上帝威严的命令并昭示惩罚,现今是初次诰命你们,要重视它啊。 翻译成文言文:
王若曰: 告尔伊旧何父□□□□几耿肃执,乃殷之旧官人序文□□□□,及太史比、小史昔,及百官里居献民□□□来尹师之敬诸戒疾听朕言,用胥生蠲尹王曰:嗟尔众,予言,若敢顾天命,予来致上帝之威命,明罚。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
这个古塔离村镇很近,女子经常往下看,见夜叉在空中时不能变化形体,一落地才能变成人形混到人群中去,但夜叉常常遇见穿白衣的人就缩手缩脚地躲避,有时又见夜叉靠近某个人的头吐他的脸,那人却毫无反应。 翻译成文言文:
其塔去人居止甚近,女常下视,其物在空中,不能化形,至地,方与人杂。或有白衣尘中者,其物敛手则避。或见枕其头唾其面者,行人悉若不见。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成文言文: 于是公子重耳出来接见使者,说: 承蒙你的好意,来看望我这个逃亡在外的人。父亲在世的时候,我不能尽洒扫的义务。父亲去世以后,又不能回去操办丧事而加重了我的罪过,而且玷辱了大夫们,所以冒昧地辞谢你们的建议。
公子重耳出见使者,曰: 子惠顾亡人重耳,父生不得供备洒扫之臣,死又不敢莅丧以重其罪,且辱大夫,敢辞。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成现代文: 宋平,诏伯颜以宋主入朝,留参政董文炳守临安,令其自择可副者,文炳请留唆都,从之。时衢、婺诸州皆复起兵,文炳谓唆都曰: 严州不守,临安必危,公往镇之。
至元十二年,建康降,参政塔出命唆都入城,任他为建康安抚使。唆都攻下平江、嘉兴,率水军于皋亭山与伯颜会师。宋亡后,伯颜奉诏送宋朝皇帝、太后入京朝见世祖,留唆都辅助参政董文炳留守临安。这时,衢、婺诸州人民起兵反元,文炳对唆都说: 若严州不守,临安就受到威胁,公去镇守严州。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
名称的确定古代与现在袁必然不同,典籍文告中的话随着时代的不斥也就难以通用,尧时的开、闭,现在变月建、除,现在的寿星星次就是周代的鹑尾员次,现时的壁宿已经不属于玄武,轸星突尧归属于苍龙,与天象不合又背离了经典,荐然到了这样的地步! 翻译成文言文:
名号之正,古今必殊,典诰之音,代不通轨,尧之开、闭,今成建、除。今之寿星,乃周之鹑尾,即时东壁,已非玄武,轸星顿属苍龙,诬天痛经,乃至于此。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
第五守进到了潞州,李缄欺骗他说李抱真病重,请求明天会见。像这样过了三天,李缄才出来会见使者,他身边带着军队,戒备森严。使者对李缄说: 皇帝已经知道李宰相去世了,命将军务交给王延贵,你应该回家发丧服丧。 翻译成文言文:
中使谓缄曰: 朝廷已知相公薨殁,令以兵务属延贵,侍御宜归发丧行服也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
推算月食的方法:推算月食的各种数据,正午以前望的,用前一天的推算,正午以后望的,用第二天的推算。辨别是否发生月食的界限:在望日月亮的经度和罗喉或计都的度数相距在十三度以内,月亮的纬度在一度八分以下,会发生月食。 翻译成文言文:
推月食法辨月食限视望日太阴经度与罗喉或计都度相离二十三度之内,太阳纬度在一度八分之下,为有食。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成文言文: 梁冀于是对种进行陷害,逮捕种和应承,押解到京都洛阳。李固上书说: 根据我所得到的情报,这次讨伐的剿捕造成的伤害,本不是种和应承的指示,实际是由于县级官府的官吏畏法惧罪,极力强迫和驱赶人民作战,以致造成这场伤害。
李固上疏曰: 臣伏闻讨捕所伤,本非暠、承之意,实由县吏惧法畏罪,迫逐深苦,致此不详。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 丞相惭不任职,乃上书曰: 庆幸得待罪丞相,罢驽无以辅治,城郭仓库空虚,民多流亡,罪当伏斧质,上不忍致法。原归丞相侯印,乞骸骨归,避贤者路。
丞相因不能胜任职务而愧疚,就上书给皇帝说: 我石庆承蒙宠幸得以位居丞相,可是自己才能低劣不能辅佐陛下治理国家,以致城郊仓库空虚,百姓多流离失所,罪该处死,皇帝不忍心依法处治我,我愿归还丞相和侯爵的印信,请求告老还乡,给贤能的人让位。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
今国家待春卿意深,宜使牛孺卿与诸耆老大人共说季孟,若计画不从,真可引领去矣。前披舆地图,见天下郡国百有六所,奈何欲以区区二邦以当诸夏百有四乎!春卿事季孟,外有君臣之义,内有朋友之道。言君臣邪,固当谏争;语朋友邪,应有切磋。 翻译成现代文:
如果说服不了他,确实应该离开他。前些天我观看地图,见天下有一百零六个郡和封国,怎么要用区区两个郡对抗中国的其余的一百零四个郡呢?你事奉隗嚣,从外部讲是君臣关系,从内部讲是朋友关系。说君臣呢,本应该直言进谏;说朋友呢,应该切磋协商。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 御史中尉李彪秘密上表孝文帝,告发说元恂又与手下的人谋划叛逆,孝文帝派遣中书侍郎邢峦和咸阳王元禧奉着自己的圣旨,带着用椒子浸制的酒去河阳,赐元恂死,用粗劣的棺材和平常衣服装敛了他,埋葬在河阳。 答案:
御史中尉李彪密表恂复与左右谋逆,魏主使中书侍郎邢蛮与咸阳王禧,奉诏赍椒酒诣河阳,赐恂死,敛以粗棺、常服,瘗于河阳。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成现代文: 好士者强,不好士者弱;爱民者强,不爱民者弱;政令信者强,政令不信者弱;重用兵者强,轻用兵者弱;权出一者强,权出二者弱;是强弱之常也。
齐国人重视兵家的技巧技击,施展技击之术,斩获一颗人头的,由官方赐八两金换回,不是有功同受赏。这样的军队遇到弱小的敌人,还可凑合着应付;一旦面对强大的敌军,就会涣然离散,如同天上的飞鸟,漫天穿行无拘无束,往返无常。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 于是就派裴矩朝夕都到馆驿,委婉地暗示劝告使者。炀帝在仁风殿召见射匮的使者,述说处罗不顺从的情况,称赞射匮一向亲善,并说将要立他为大可汗,命令他发兵诛灭处罗,然后再办婚事。炀帝取桃竹白羽箭一支,赐给射匮,并告诉他: 这件事应该快办,快得就如箭一样。 使者返回,路经处罗驻地,处罗很喜欢这支箭,想把它留下,射匮的使者崐施以诡计才得免。
帝取桃竹白羽箭一枚以赐射匮,因谓之曰: 此事宜速,使疾如箭也。 使者返,路径处罗,处罗爱箭,将留之,使者谲而得免。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
是故阖户谓之坤,辟户谓之乾,一阖一辟谓之变,往来不穷谓之通,见乃谓之象,形乃谓之器,制而用之谓之法,利用出入,民咸用之谓之神。 翻译成现代文:
《易》之阴阳变通象器法神八者之理,随处可见,比如以门户比喻,关起门户来则疏畅而光明。此即谓之 乾 ;一关一开,相续不穷,就叫做 变 ;一开一关使人们可以自由自在的出入往来,未有穷尽,就叫做 通 ;显现于外面,有物象可观,就叫做 象 ;表现于器用,有尺度的大小,合于规矩方圆的形状,就叫做 器 ;制定屋宇之时,即用门户以出入,有法度可寻,就叫做 法 ;利用它来出出入入,往来不穷,百姓常常利用它而不知,就叫做 神 。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
今西南二方,兵革未息,郊甸之内,大旱逾时,民劳物悴,菲此之甚,承天育民者所宜矜恤。伏愿陛下侧躬耸意,惟新圣道,节夜饮之乐,养方富之年,则魏祚可以永隆,皇寿等于山岳矣。 把这句话翻译成现代文。
如今西方和南方兵戈未息,京郊周围大旱久时,百姓劳崐苦,万物憔悴,已经到了万分严重的地步,而承受上天旨意养育万民的天子在此之际正应该加以体恤,所以恳请陛下关心朝廷内外之事,亲身过问,弘扬圣道,节制夜间饮酒的娱乐,保养正值年轻的身体,如此则北魏的国祚可以永远兴隆,皇寿与山岳等齐。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
听完宇文深的话,宇文泰派须昌县公达奚武去侦察高欢的军队,达奚武带领三名骑兵,都穿上跟高欢的将士一样的衣服。傍晚,他们在距离敌营几百步的地方下了马,偷偷听到了对方的军中口令,然后就上马穿越军营,好象是夜间执行警戒任务的,发现有不守军规的士兵,往往上去抽打一顿,通过这种方式详细了解了敌情之后返回了。 把这句话翻译成文言文:
泰遣须昌县公达奚武觇欢军,武从三骑,皆效欢将士衣服,日暮,去营数百步下马,潜听得其军号,因上马历营,若警夜者,有不如法,往往挞之,具知敌之情状而还。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
只是我所在渔船的船夫不敢呼叫询问,我叫他撑船过去看看,他说: 半夜中怎敢靠近官船! 我心中以为他说的这些是虚妄的,姑且随意呼叫了顾行几声,却不想叫三声便听到回声,这才知道船还停在此处等候我。 把这句话翻译成文言文:
其舟乃广右送李道尊至湘潭者,一为送官兴收典史徐姓者所乘,一即余所附者。第予舟人不敢呼问,余令其刺舟往视之,曰: 中夜何敢近官舫! 予心以为妄,姑漫呼顾行,三呼而得应声,始知犹待余于此也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
文子退反哭,子游趋而就诸臣之位,文子又辞曰: 子辱与弥牟之弟游,又辱为之服,又辱临其丧,敢辞。 子游曰: 固以请。 翻译成现代文:
文子没有觉察到子游的用意,就又退回原位,继续哭泣。子游看到文子还不自觉 就快步走到家臣们哭吊的位置上。文子见子游就错了位,又来辞谢说: 舍弟生前承蒙您和他交往,又承蒙您为他服吊服,而且还劳驾参加丧礼,实在不敢当。 子游说: 千万不要客气。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成现代文: 或言黄帝时建华盖以登仙,莽乃造华盖九重,高八丈一尸,金瑵羽葆,载以秘机四轮车,驾六马,力士三百人黄衣帻,车上人击鼓,挽者皆呼 登仙 。 答案:
有人说黄帝由于建造了华丽的车盖而成为神仙,王莽便制造九层的华丽车盖,高八丈一尺,用黄金装饰车盖的骨架,用羽毛装饰车盖,用内部装置机械的四轮大车装载,套着六匹马,由里着黄头巾、穿着黄衣服的力士三百人护卫,车上的人敲着鼓,拉车的人都呼喊 登仙 的口号。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成文言文: 忽然有圣旨召见十多个内臣,祖禹说 :陛下亲自处理政务以来,四海侧耳细心静听,没听说陛下访一贤臣,而所召见的乃先是内侍,天下人一定认为陛下宠爱近臣亲信,希望陛下马上赐令追回改正。 因而请求召对,说: 熙宁初年,王安石、吕惠卿制造新法,全变祖宗的政治,多引用小人以致误国,功勋旧臣被排斥不用,忠心正直之士相继被引用去远地。
忽有旨召内臣十余人,祖禹言: 陛下亲政以来,四海倾耳,未闻访一贤臣,而所召者乃先内侍,必谓陛下私于近习,望即赐追改。 因请对,曰: 熙宁之初,王安石、吕惠卿造立新法,悉变祖宗之政,多引小人以误国,勋旧之臣屏弃不用,忠正之士相继远引。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成文言文: 托付给他重任而责令他成功,因此李牧才能尽他的智慧和才能,挑选合格的战车一千三百辆,善射的骑兵一万三千,精锐的士卒十万,依靠这支部队在北面驱逐匈奴单于,打败束胡,灭掉澹林;在西面抑制强秦;在南面抗拒韩、魏。
委任而责成功,故李牧乃得尽其知能,选车千三百乘,彀骑万三千匹,百金之士十万,是以北逐单于,破东胡,灭澹林,西抑强秦,南支韩、魏。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 大麦有叫做 牟 的,也有叫做 穬 的。其他的杂麦有叫做 雀 的,有叫做 荞 的。因为播种期相近,花的形状相似,又都是磨成面粉用来食用的,所以都称作麦。在我国,河北、陕西、山西、河南、山东等地,老百姓吃的粮食当中,小麦占了一半,而黍子、小米、稻子、高粱等加起来总共占了一半。 答案:
四海之内,燕、秦、晋、豫、齐鲁诸道,民粒食,小麦居半,而黍、稷、稻、粱仅居半。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
由台北下,奥窟中复开平洞一围,外峙巨石为障,下透中虚,从此秉炬北入东转,其穴大而易穷;东从腋隘直入,其窍狭而甚远。 把这句话翻译成现代文。
由平台向北下走,深窟中又开出一圈平坦的山洞,外边巨石矗立着成为屏障,下面穿透中间空虚,好像桥样越过高空。从这里举火把往北进去向东转,这个洞穴大而容易穷尽;往东从侧旁的隘口一直进去,这个石窍窄而十分深远。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
隋文帝上承天命而继位,统一天下,整顿纲纪以保护儒士,准备好表彰用的布帛以礼遇儒士,设置高级的官爵拉拢儒士,于是四海之内,普天之下,学识广博以备天子之问的儒士,都全部集聚在一起。 帮我把这句话翻译成文言文
隋文膺期纂历,平一寰宇,顿天钢以掩之,贲旌帛以礼之,设好爵以縻之,于是四海九州,强学待问之士,靡不毕集焉。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成文言文: 恰好京西制置使派牛皋率兵赶到,仇悆对身边的人说: 召牛观察来攻打敌人。 牛皋来了以后,仇悆用忠义来感染他,牛皋一向很勇敢,就率二千多名骑兵出城,与敌人短兵相接,所到之处敌人都失败,敌人稍微恐惧,溃散后又聚集起来有三次。
会京西制置使遣牛皋统兵适至,悆顾左右曰: 召牛观察来击贼。 皋既至,以忠义撼之,皋素勇甚,以二千余骑驰出,短兵相接,所向披靡,敌稍慑,散而复集者三。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
越水,复西北蹑峻而上,一里半,抵峰头,则当梁王山之西南矣。是峰西南与南来老脊,又夹坑东北下嘉利泽,是峰东北与梁王主峰,亦盘谷东下嘉利泽。 帮我把这句话翻译成现代文
渡过水流,又往西北攀登陡峰而上,一里半,抵达峰顶,于是就处在梁王山的西南边了、这座山峰的西南部和南边延伸过来的主峰山脉之间,又夹着往东北伸到嘉利泽的坑;这座山峰的东北部和梁王山主峰之间,也环绕着往东延伸到嘉利泽的山谷。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 梁朝因为天赐的福禄已经改变,机运永远终止,敬顺唐、虞禅让之事,推让他的政权,朕东西退让,跪拜诉说,许由逃到箕山之南避开舜子,君主到沧洲之野去寻找支伯,然而公卿大臣敦请逼迫,天下民众惶悚不安地盼望,天命难违,于是享用王业之福。 答案:
梁氏以天禄斯改,期运永终,钦若唐、虞,推其鼎玉,朕东西退让,拜手陈辞,避舜子于箕山之阳,求支伯于沧洲之野,而公卿敦逼,率土翘惶,天命难稽,遂享嘉祚。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
古者圣王之制,史在前书过失,工诵箴谏,瞽诵诗谏,公卿比谏,士传言谏,庶人谤于道,商旅议于市,然后君得闻其过失也。 翻译成现代文:
古代圣王的制度是:史官在前面记录君主的过失,诗工诵读箴言来劝诫君主,盲瞽咏诗来劝谏君主,公卿大臣正言直谏,士人传递文书表达自己的意见,平民在路上指责君主的过错,商人在市上议论君主的失误,然后君主才能听到自己的过失。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 现在在宛城驻守,距离襄阳有三百多里,各军都分散着驻扎,船只又在宣吃,有紧急情况不能迅速赶到,王昶就上表将官署转移到新野,并在荆州和豫州操练水军,推广农业开垦土地,使仓库储备能充实。 答案:
今屯宛,去襄阳三百馀里,诸军散屯,船在宣池,有急不足相赴,乃表徙治新野,习水军于二州,广农垦殖,仓谷盈积。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
我已故的父王太祖文皇帝功德光耀苍天,威灵昭示俗民,在国内能端庄恭敬地接待四方诸侯,以仁德救助百姓,对外能影响到八方边远的地区,威势能震动各方异风殊俗的人民,在南方能击碎强越君长的头颅,在西方能使强大的戎族君长脑碎髓流。 翻译成文言文:
朕皇考太祖文皇帝功耀洞元,圣灵昭俗,内穆四门,仁济群品,外薄八荒,威憺殊俗,南脑劲越,西髓刚戎。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 朝臣元叉很赏识他,元叉执掌朝政,引用他为尚书殿中郎,兼领中书舍人,并让他参与朝廷大事。他严于律己,态度谦恭,人们对他并不恼恨。元叉犯罪被朝廷赐死,冯元兴也被免去官职,他便写下《浮萍诗》,比喻自己的处境 :有一种草生长在清澈的池塘,没有生根,所以在水上飘荡。它脆弱无力,因而厌恶肆虐的狂风;它身材瘦小,因而害怕惊天的大浪。
叉既赐死,元兴亦被废。乃为《浮萍诗》以自喻曰: 有草生碧池,无根水上荡,脆弱恶风波,危微苦惊浪。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 管仲回答说: 桥和池平坦的时候,夫妻两人拉着车子,可以轻松地走百里路。现在高架桥而深挖池,东西南北的行人互相看不到对方,一旦天下小雨,十个人的力量也不能推车上桥;洼地遇雨,十个人的力量也靠不住。
管子对曰: 杠、池平之时,夫妻服簟,轻至百里,今高杠柴池,东西南北不相睹,天酸然雨,十人之力不能上;广泽遇雨,十人之力不可得而恃。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
选吉日下礼,聘为夫妇。生二儿一女:长男字元庆,永嘉初,为秘书郎中;小男字敬度,作太傅掾;女适济南刘子彦,征士延世之孙云。 翻译成现代文:
于是马子就派家人把情况告知徐家,徐家上下所有人全都来到马子家,选择良辰吉日下了聘礼定了亲,两人结为了夫妻,他们生育了两个儿子和一个女儿,长子名叫元庆,在永嘉初年官至秘书郎中;次子名叫敬度,官至太傅掾;女儿嫁给了济南的刘子彦,据说他是不愿意应朝廷征召去当官的征士刘延世的孙子。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
有能全一州、复一郡者,以为节度、防御、团练使,如唐方镇之制,使自为守。非惟绝其从敌之心,又可资其御敌之力,使朝廷永无北顾之忧,最今日之先务也。 翻译成现代文:
谁能够保全一州,恢复一郡,就让他作为节度使、防御使、团练使,就像唐代的方镇制度,让他们各自防守,不仅可以杜绝他们归顺敌人之心,还可以增加他们抵御敌人的力量,使朝廷永远没有北顾之忧,这是当今最先最急的事务。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
我为微妙的四辩所折服,悟到了三乘的奥妙禅理,抛开众多绳索的束缚,拂去了迷惑的尘滓,很久以来忘记了势利虚荣,希望忘掉拖累人生的妻子儿女,感喟昔日太重意气,寻觅知音的希望寄托于来年,为何远行的客人可悲,要知道哀怜自己怎有完毕。 把这句话翻译成文言文:
折四辩之微言,悟三乘之妙理。遣十缠之系缚,祛五惑之尘滓。久遗荣于势利,庶忘累于妻子。感意气于畴日,寄知音于来祀。何远客之可悲,知自怜其何已。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 西部边境打仗,两蜀是大后方。张方平上奏请免两蜀横赋四十万,减铸铁钱十余万缗,又建议: 国家以陈留一带为中心,处于四通八达的枢纽地位,不像雍、洛等地有山川险要地形可以依靠,而仅能依靠强大的武力。 答案:
方西鄙用兵,两蜀多所调发,方平为奏免横赋四十万,减铸铁钱十余万缗。又建言: 国家都陈留,当四通五达之道,非若雍、洛有山川足恃,特倚重兵以立国耳。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
他引荐培植私党,布列在要地,伺探诸臣的动静意向,无不先得知情况,所以多半能够称旨。或者伺窥圣意留心之处,据此行动来达到自己的目的;或者借某一事体的机会,从而鼓动以大放他的毒害意气。 帮我把这句话翻译成文言文
或伺圣意所注,因而行之以成其私;或乘事机所会,从而鼓之以肆其毒。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
是动则病洒洒振寒,善呻,数欠,颜黑,病至则恶人与火,闻木声则惕然而惊,心欲动,独闭户塞牖而处,甚则欲上高而歌,弃衣而走,贲响腹胀,是为骭厥。 翻译成现代文:
由本经脉气所发生的病变,会感到发冷战抖,好呻吟,打呵欠,额部暗黑,病发时恶见人与火光,听到木的声音就会害怕,心跳不安,关门闭窗独住屋内,若病发剧烈时,就会登高歌呼,脱衣乱跑,并且有腹胀肠鸣等症状,这叫做骭厥。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
将下面句子翻译成现代文: 亡自出。鄉某爰書:男子甲自詣,辭曰:問之□名事定,以二月丙子將陽亡,三月中逋築宮廿日,四年三月丁未籍一亡五月十日,毋它坐,莫覆問。
乡某爰书:男子甲自行投到,供称: 是士伍,住在某里,于本年二月不知日期的一天逃亡,没有其他过犯,现来自首。 经讯问,其姓名、身份确实,于二月丙子日游荡逃亡,三月份逃避修筑宫室劳役二十天;四年三月丁未日簿籍记有他曾逃亡一次,共五个月零十天,没有其他过犯,无须再行查问。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
风邪由足太阳膀胱经侵入,循行到各经脉中及其腧穴,散布在肌肉中间,与卫气相搏结,使卫气运行的道路不通利,所以邪气充胀肌肉而产生疮疡。若卫气凝涩而不能运行,则肌肤麻木不知痛痒,继续发展下去即为半身不遂的 偏枯 。 帮我把这句话翻译成文言文
风气与太阳俱入,行诸脉俞,散于分肉之间,与卫气相干,其道不利,故使肌肉愤䐜而有疡;卫气有所凝而不行,故其肉有不仁也。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
翻译成文言文: 宋弁回答说: 萧家父子对国家没有大的贡献,既然他们是用不正当的手段获取的政权,那么,他们也当然不能用顺应人心的政策来保护他们的江山。他们政令苛刻而崐琐碎,赋税差役繁多而沉重。朝廷内没有德高望重可做柱石的大臣,田野上却充满了哀愁怨愤的老百姓。
弁曰: 萧氏父子无大功于天下,既以逆取,不能顺守;政令苛碎,赋役繁重;朝无股肱之臣,野有愁怨之民。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional
直上七里,赖其羊肠逶迤,名曰环道,往往有絙索,可得而登也。两从者扶挟,前人相牵,后人见前人履底,前人见后人顶,如画。 翻译成现代文:
又直着向上七里路,靠的是那弯曲漫长的羊肠小路,名称叫做环道,常常有绳索,可以用来攀登,两个随从的人在旁边扶着,前边的人拉着向上爬,后边的人可以看见前边的人鞋底,前边的人可以看见后边人的头顶,就象画中那样。
{ "major": [ "文本生成" ], "minor": [ "文言文翻译" ] }
[ "中国传统文化", "文言文" ]
暂无元数据信息
human
true
暂无版权及作者信息
chinese_traditional