Search is not available for this dataset
sentence1
string | lang2
string | lang1
string | guid
int64 | sentence2
string |
---|---|---|---|---|
Затова аз също заявявам, че в тази област, преди всичко в тази област, трябва да се намери начин за прилагане на европейската солидарност. | cs | bg | 19,581 | Z toho důvodu trvám na tom, že v této oblasti - a především v této oblasti - je nezbytné nalézt způsob uplatnění evropské solidarity. |
И така, какво представляват интелигентните транспортни системи? | cs | bg | 24,079 | Takže co jsou inteligentní dopravní systémy? |
Европейската централна банка ще има още по-важна роля. | cs | bg | 353 | Evropská centrální banka bude hrát ještě důležitější úlohu. |
От юли 2008 г. досега изминахме дълъг път. | cs | bg | 12,934 | Od července 2008 máme za sebou dlouhý kus cesty. |
Както посочи г-н Barrot, във всяка отделна страна в Съюза има ясна и в повечето случаи официална правна рамка, която гарантира защитата на нашето културно многообразие. | cs | bg | 20,969 | Jak zdůraznil komisař Barrot, v každé zemi Unie existuje jasný a zpravidla oficiální právní rámec, který zajišťuje ochranu naší kulturní rozmanitosti. |
Гласувах за резолюцията относно тоталитарните режими. | cs | bg | 20,950 | Hlasovala jsem pro usnesení o totalitních režimech. |
"Шест плюс пет", в сегашния му вид, просто не е в съответствие със законодателството на ЕС, както бе показано в проучването. | cs | bg | 22,029 | "Šest plus pět", tak jak dnes stojí, není prostě slučitelné se zákony EU, jak se ve studii ukázalo. |
В това отношение аз наистина не разбирам защо не разискваме решението на Парламента преди Питсбърг, за да приложим съответен политически натиск. | cs | bg | 11,971 | S ohledem na to skutečně nemohu pochopit, proč nediskutujeme o usnesení Parlamentu před Pittsburghem, abychom tak mohli uplatnit odpovídající politický tlak. |
Следователно не мога да разбера защо, в името на религията, трябва да толерираме анахронично, нехигиенично и дори садистично умъртвяване на животни, което понякога се извършва в обстоятелства на помпозни церемонии, осъществявани пред възрастни и деца. | cs | bg | 23,526 | Nedaří se mi proto pochopit, proč bychom ve jménu náboženství měli tolerovat anachronistické, nehygienické a dokonce sadistické zabíjení zvířat, které se někdy provádí za pompézních ceremoniálních okolností před zraky dospělých i dětí. |
Сега ще започнем неговото изпълнение, което включва доста техническа работа. | cs | bg | 24,335 | Nyní zahájíme jeho realizaci, což zahrnuje hodně technické práce. |
Следващата точка са изявленията на Съвета и на Комисията относно консулската защита на гражданите на Европейския съюз в трети страни. | cs | bg | 3,763 | Dalším bodem jsou prohlášení Rady a Komise o konzulární ochraně občanů Evropské unie ve třetích zemích. |
Знам, че някои от тези икономически въпроси се отнасят до други Комисари, но е важно да се отбележи следното. | cs | bg | 1,303 | Jsem si vědoma toho, že některé z těchto hospodářských otázek se týkají jiných komisařů, ale je důležité, abychom vyzdvihli následující body. |
(PL) Г-н председател, истинската стратегия за икономическо възстановяване е от съществено значение за Европейския съюз. | cs | bg | 19,050 | (PL) Pane předsedo, skutečná strategie pro hospodářskou obnovu je pro Evropskou unii nezbytná. |
По-конкретно, аз се съмнявам дали подкрепата за неземеделски дейности в селските райони е най-ефективният начин за засилване на териториалното сближаване. | cs | bg | 16,657 | Mám zejména pochybnosti, zda podpora nezemědělských činností ve venkovských oblastech je nejúčinnější metodou posilování územní soudržnosti. |
Ако вече сме се обърнали към социалните партньори с искане за споразумение във връзка с Директива 96/94/ЕО относно родителския отпуск, която също беше спомената от г-н Шпидла, защо се опитваме да отсъдим предварително до какъв вид споразумение ще се стигне? | cs | bg | 1,771 | Pokud jsme požádali sociální partnery, aby dospěly k dohodě o směrnici 96/94/ES o rodičovské dovolené, což zmínil i pan komisař Špidla, proč se snažíme předjímat, jaká dohoda bude dosažena? |
С Договора от Лисабон, въпросите, отнасящи се до децата, ще бъдат включени в целите на равнище на ЕС и ще получат правно основание. | cs | bg | 8,935 | Kvůli Lisabonské smlouvě se záležitosti dětí staly cílem EU a získají právní základ. |
Въпреки че Комисията разполага с правото на инициатива за създаване на такива съвещателни групи, то не е необходимо такава разпоредба да бъде включвана в регламента. | cs | bg | 17,765 | Komise má právo podávat návrhy na zřízení poradních skupin, není však nutné, aby jakékoli ustanovení tohoto typu bylo začleněno do textu nařízení. |
За новите държави-членки от Източна Европа обаче, с някои изключения, международните кредитни пазари затвориха вратите си, има отлив на капитал, а западноевропейските банки, които са по-голямата част от пазара в региона, замениха провежданата от тях неотдавна експанзивна кредитна политика с по-предпазлив подход. | cs | bg | 4,445 | Ovšem pro nové členské státy ve východní Evropě, až na několik výjimek, jsou mezinárodní úvěrové trhy uzavřené, dochází tam k odlivu kapitálu a západoevropské banky, které tvoří většinu trhu v regionu, zaměnily velkorysé úvěrové politiky, které ještě nedávno sledovaly, za opatrnější přístup. |
Не е ясно обаче дали това се дължи главно или до голяма степен на човешката дейност, или главно или до голяма степен е част от естествен процес. | cs | bg | 24,751 | Nicméně není jasné, zda se tak děje hlavně nebo především kvůli lidské činnosti, nebo zda je to hlavně nebo z větší části přirozený proces. |
Затова искам да завърша с нещо лично, като изразя личната си благодарност за ценната работа, свършена от членовете на комисията по рибно стопанство през цялото време, и да благодаря на члена на Комисията Борг и неговия екип за всичко постигнато по време на петте години под тяхно ръководство. | cs | bg | 9,333 | Chtěla bych tedy skončit osobnějším vyjádřením toho, že si cením hodnotné práce, kterou odvedli členové Výboru pro rybolov, a poděkováním panu komisaři Borgovi a jeho spolupracovníkům za vše, čeho dosáhli v průběhu pěti let u kormidla. |
Тези принципи бяха логичното продължение на работата, която започна с обсъждането на REACH. | cs | bg | 512 | Tyto zásady logicky vychází z práce, jež byla zahájena projednáváním nařízení REACH. |
Безхартиена среда за митниците и търговията (вот) | cs | bg | 9,291 | Bezpapírové prostředí pro celnictví a obchod (hlasování) |
Ще кажа няколко думи за това в самия край на изявлението си. | cs | bg | 17,242 | Řeknu k tomu několik slov zcela na závěr svého projevu. |
Все пак, съществуват някои практики, които будят тревога като традициите на ритуално клане за определени религиозни цели. | cs | bg | 16,501 | Existují však praktiky, které způsobují značné znepokojení, a to nejen tradiční rituální porážky zvířat pro určité náboženské účely. |
Европейските производители износители ще спестят близо 1,2 млрд. евро от тарифи годишно, 800 млн. евро от които ще бъдат спестени за един ден. | cs | bg | 8,261 | Celkově evropští vývozci ve zpracovatelském průmyslu ušetří ročně zhruba 1,2 miliardy EUR na celních poplatcích, z čehož 800 milionů EUR bude ušetřeno hned od prvního dne dohody. |
Подробното проучване на предложенията на Комисията относно директивата за условията на приемането и Регламента от Дъблин продължава в Съвета. | cs | bg | 24,161 | V Radě stále probíhá podrobné přezkoumávání návrhů Komise v oblasti přijímání a ohledně dublinského nařízení. |
План за действие относно градската мобилност (гласуване) | cs | bg | 5,283 | Akční plán městské mobility (rozprava) |
Приоритет е често самото усвояване, а не ефективна инвестиция или оценка на наличните ресурси. | cs | bg | 19,456 | Prioritou je často samotné čerpání, nikoliv účelné investování a zhodnocení dostupných zdrojů. |
Това доказва защо определено се нуждаем от някаква мярка, за да въведем равнопоставеност, както е заложено в доклада на г-н Romeva i Rueda, защото подобно нарушение в други части на ЕС вероятно ще заслужи само глоба от 2000 евро или 3000 евро. | cs | bg | 19,382 | Tato situace je dokladem toho, že zcela jistě potřebujeme opatření k zavedení rovných podmínek, jak je uvedeno ve zprávě pana Romeva i Ruedy, neboť za podobný přestupek by v některých částech EU byla udělena pokuta v maximální výši 2000 nebo 3000 EUR. |
- (IT) Г-жо председател, госпожи и господа, Европейският парламент, в качеството си на бюджетен орган, трябва да направи своята оценка, за да допринесе за прегледа на финансовата рамка за 2007-2013 г. | cs | bg | 16,546 | - (IT) Paní předsedající, dámy a pánové, Evropský parlament musí z titulu své funkce rozpočtového orgánu projednat způsob, jakým by mohl přispět k přezkumu finančního rámce v letech 2007-2013. |
20. | cs | bg | 16,078 | 20. |
Но говорим за всичко това в условията на финансова и икономическа криза, когато е възможно да загубим постигнатото и да не постигнем плануваното. | cs | bg | 1,583 | Avšak hovoříme o tom v kontextu finanční a hospodářské krize, kdy je možné, že ztratíme to, čeho jsme dosáhli, a nedosáhneme toho, co plánujeme. |
След разширяването, европейският авиационен пазар се разшири до 37 държави и превърна ЕС във участник от световно значение. | cs | bg | 8,526 | V důsledku rozšíření se evropský trh letecké dopravy rozšířil na 37 zemí a EU se stala světovým aktérem. |
Свободата от дискриминация е основно право на всеки, който живее в Европейския съюз. | cs | bg | 6,240 | Nediskriminace je jednou ze základních práv každého, kdo žije v Evropské unii. |
Всеки, който е работил за ЕП в продължение на 36 години, има големи заслуги към Европейския парламент. | cs | bg | 7,224 | Každý, kdo pracoval pro Evropský parlament 36 let, si od Evropského parlamentu zaslouží uznání. |
И така, това е началото на много неща, които ще се случат и - както вече споменах - аз наистина искам да науча от Комисията как възнамерява да подкрепи активно това предложение тази година, защото ние очакваме с нетърпение решението за средиземноморския начин на хранене, както очакваме с нетърпение и много хубава средиземноморска храна в бъдеще. | cs | bg | 13,626 | Takže toto je začátek mnoha nových věcí, a jak jsem řekl, chci skutečně od Komise vědět, jak v tomto roce hodlá aktivně tuto snahu podporovat, protože se těšíme, až bude středozemní strava oceněna, a také se těšíme na nějaké velmi dobré středomořské potraviny do budoucna. |
(Posiedzenie zostało zamknięte o godz. 23.45) | cs | bg | 2,336 | (Zasedání bylo ukončeno ve 23:45) |
Трябва да кажа, че те са не само лишени от достойнство - например събуването на обувките и преминаване бос през проверката за сигурност - но също така по отношение на хигиената това е отговорност и опасност за здравето. | cs | bg | 15,997 | Musím říct, že jsou nejen nedůstojné - jako zouvání bot a průchody bosýma nohama přes kontroly - tak z hlediska hygieny naprosto selhávající a zdraví ohrožující. |
Но един народ виновен ли е просто защото е по-малоброен? | cs | bg | 22,763 | Je však lid v neprávu jen proto, že je co do počtu menší? |
Трябва само да погледнем картата. | cs | bg | 18,771 | Stačí se podívat na mapu. |
Имаше разискване в Парламента, но преди всичко - силна съпротива в Съвета, а икономическите сили се бяха мобилизирали в защита на корпоративните интереси. | cs | bg | 22,877 | V Parlamentu proběhla diskuse, ale především se projevil velký odpor v Radě a ekonomické síly se mobilizovaly, aby bránily svá nezadatelná práva. |
Днес същите тези членове на Европейския парламент представиха алтернативна резолюция, без предварително да предложат каквато и да е консултация преди това. | cs | bg | 1,250 | Dnes právě títo kolegové předložili alternativní usnesení, aniž by dopředu navrhli jakoukoliv konzultaci. |
второ, да потвърдят нормите на международното морско право, които ги задължават да предоставят помощ на изпадналите в беда, сега, когато седемте тунизийски рибари са изправени пред съда; | cs | bg | 5,472 | za druhé, znovu potvrdily mezinárodní námořní právo, které nařizuje poskytnout pomoc komukoli v nouzi, zatímco proti sedmi tuniským rybářům je stále vedeno soudní řízení; |
Няма смисъл обаче да помним жертвите на изчезнали режими като тези на комунизма и националсоциализма, разбира се, а да пренебрегваме жертвите на настоящи тоталитарни заплахи като тази от ислямизма. | cs | bg | 15,644 | Nemá ale samozřejmě cenu připomínat si oběti zaniklých režimů jako komunismu a sociálního nacionalismu a zároveň ignorovat oběti stávajících totalitních hrozeb, jakou je například islamismus. |
Приветствам и повторно заявената обвързаност от негова страна да работи в тясно сътрудничество с Парламента и го уверявам, че може да разчита на нашата решителност и подкрепа при всяко гласуване на предложения относно европейския проект. | cs | bg | 9,827 | Vítám také jeho znovu potvrzené odhodlání úzce spolupracovat s naším shromážděním, kde může počítat s naší rozhodností a naší podporou pokaždé, když se bude hlasovat o návrzích pro náš evropský projekt. |
Въпроси като подобряване прилагането и връзката между биоразнообразието и изменението на климата изискват специално внимание. | cs | bg | 24,688 | Je třeba výslovně posoudit otázky jako zlepšení provádění a vztah mezi biologickou rozmanitostí a změnami klimatu. |
Например, в него се говори със сигурност за влизането в сила на Договора от Лисабон - още една илюстрация на това, което се случва тук, след като въпросният договор все още не е приет. | cs | bg | 1,264 | Například výslovně předpokládá vstup Lisabonské smlouvy v platnost - a není to poprvé -, přičemž dotčená smlouva nebyla ještě zdaleka přijata. |
Тъй като Парламентът търси решения в рамката на сътрудничеството в Европейския съюз, аз избрах да гласувам против доклада. | cs | bg | 22,328 | Vzhledem k tomu, že se tento Parlament snaží nacházet řešení v rámci spolupráce EU, rozhodl jsem se hlasovat proti zprávě. |
Днес правим точно това. | cs | bg | 1,249 | To je to, co děláme dnes. |
Участието на членовете на Парламента в неговата работа, както и цялостното им финансово състояние по отношение на парламентарната им длъжност, също трябва да са напълно прозрачни. | cs | bg | 10,208 | Účast poslanců na práci Parlamentu a všechny finanční okolnosti, pokud jde o jejich činnost v Parlamentu, musí být zcela transparentní. |
Тези центрове, които функционират успешно в някои от държавите-членки, биха позволили на жените, които имат дете да се върнат на работа достатъчно бързо, докато в същото време улесняват завръщането на възрастните пенсионери към трудова заетост. | cs | bg | 3,245 | Tato střediska typu "most mezi generacemi", s úspěchem provozovaná v některých členských státech, by ženám s dítětem umožnila dosti rychlý návrat do zaměstnání a zároveň by návrat do zaměstnání umožnila i starším osobám v důchodu. |
Все още виждаме как стотици хиляди тюлени са избивани в Канада по най-жестокия и безмилостен начин. | cs | bg | 4,574 | Stále vidíme stovky tisíc tuleňů pobíjených v Kanadě tím nejkrutějším a nejbrutálnějším způsobem. |
През 2003 г. той печели изборите във Федерацията срещу сегашния министър на вътрешните работи и правосъдието, и това е неговото престъпление. | cs | bg | 11,103 | Roku 2003 zvítězil ve volbách do federace nad stávajícím ministrem vnitra a spravedlnosti, a to je jeho zločin. |
Наша основа са научните изследвания, нашето бъдеще са новите технологии, разработени в сътрудничество между науката и бизнеса. | cs | bg | 22,203 | Vědecký výzkum je naším základem. Nové technologie, vyvinuté ve spolupráci podniků a vědy, jsou naší budoucností. |
Със сигурност трябва да отбележим голям напредък в тази област и се подготвяме по тези въпроси за евентуална бъдеща криза. | cs | bg | 14,510 | Musíte přece vidět, že progres této věci je velký, a my se připravujeme u těchto věcí na potenciální příští krize. |
Ние не може и не трябва да създаваме закони абстрактно. | cs | bg | 10,065 | Nemůžeme a neměli bychom přijímat zákony čistě teoreticky. |
Да, говорили сме и говорим в един глас, но този глас не е достатъчно силен. | cs | bg | 13,479 | Ano, hovořili jsme a stále hovoříme jedním hlasem, tento hlas však není dostatečně silný. |
Изцяло съм съгласен с това предложение. | cs | bg | 13,145 | Zcela souhlasím s tímto návrhem. |
Той е уважаван човек с богата култура, но най-вече олицетворява падението на Европейския съюз. | cs | bg | 16,459 | Je to příjemný a kultivovaný pán, je však především symbolem selhání Evropské unie. |
Следващата точка е кратко представяне на доклада на Jonathan Evans - от името на комисията по икономически и парични въпроси, относно докладите за политиката в областта на конкуренцията за 2006 и 2007 година. | cs | bg | 9,208 | Dalším bodem je krátké přednesení zprávy Jonathana Evanse jménem Hospodářského a měnového výboru o zprávách o politice v oblasti hospodářské soutěže za rok 2006 a 2007. |
И така, стигаме до положението кораб с опасен товар да влезе в пристанището, манипулирайки тези противоречия. | cs | bg | 20,215 | Tím se dostaneme do situace, kdy si plavidlo s nebezpečným nákladem najde cestu do přístavu pomocí využití těchto protimluvů. |
Убеден съм, че повечето от вас тук дори не знаят какво означава това, а тези, които разбират, ще направят всичко възможно да го игнорират. | cs | bg | 12,095 | Ano, vím, že většina z vás v této sněmovně ani neví, co to znamená, a ti, kteří to vědí, se vynasnaží, aby si to nepřipustili. |
в писмена форма. - (NL) За съжаление, наложи се да пропусна началото на гласуването, но напълно споделям тона на докладите за освобождаване от отговорност, и по-специално на доклада на г-н Casaca. | cs | bg | 6,275 | písemně. - (NL) Bohužel jsem musel zmeškat začátek hlasování, ale naprosto sdílím ráz zpráv o udělení absolutoria, a zejména zprávy poslance Casacy. |
Те желаят също така културното многообразие да представлява Европа по света. | cs | bg | 15,146 | Také chtějí, aby kulturní rozmanitost byla evropským vyslancem ve světě. |
Не счита ли за важно създаването на извънреден фонд за подкрепа на сектор млекопроизводство на равнище Общност в полза на най-засегнатите производители и държави, както и определянето на нови форми на подкрепа за производството на мляко и месо? | cs | bg | 22,278 | Nepovažuje za zásadní nutnost vytvořit mimořádný fond podpory pro odvětví mlékárenské výroby na úrovni Společenství, jež by přinesl pomoc nejvíce postiženým výrobcům a zemím, a stanovit nové formy podpory výroby mléka a masa? |
Наблюдаването на преговорите с пиратите не може да се приеме като адекватна политика. | cs | bg | 22,881 | Sledovat vyjednávání s piráty nelze přijmout jako přiměřenou politiku. |
Според моите разбирания за демокрация спечелилите изборите могат да предявят правото да изберат един от своите. | cs | bg | 17,791 | V mém chápání demokracie si vítězi voleb mohou nárokovat právo vybrat si někoho vlastního. |
Вашият докладчик възприема виждането, че навременното събиране на статистическа информация е от решаващо значение. | cs | bg | 16,347 | Zpravodaj je toho názoru, že včasné shromažďování statistických informací je mimořádně důležité. |
А някои от тях, както ни съобщават регионални служители, вече стигат до там, да отнемат живота си. | cs | bg | 3,524 | Někteří z nich, dle slov regionálních úředníků, dokonce zachází tak daleko, že si vezmou život. |
Ако не успеем да овладеем надигането на бедността в ЕС в резултат на сегашните изключителни обстоятелства, ЕС няма да съумее да се справи с най-важния въпрос, породен от сегашното икономическо и финансово бедствие. | cs | bg | 10,665 | Pokud nedokážeme zastavit růst chudoby v EU v důsledku stávajících mimořádných okolností, pak EU selže při řešení nejdůležitějšího problému, který z této ekonomické a finanční pohromy vyvěrá. |
И като казвам това, го казвам с цялото ми уважение и искам да благодаря още веднъж на всички страни за полезния обмен на мнения. | cs | bg | 14,827 | Říkám to ve vší úctě a chtěla bych ještě jednou všem účastníkům rozpravy poděkovat za tuto obohacující výměnu názorů. |
Въпреки това тези полета са част от нашето ежедневие (мобилни телефони, безжични технологии), като 80 % от гражданите смятат, че не разполагат с достатъчно информация за възможните последици, а 50 % от тях споделят, че са обезпокоени. | cs | bg | 14,388 | Přitom tato pole jsou součástí našeho každodenního života (mobilní telefony, bezdrátová zařízení). 80 % občanů se domnívá, že nemá dostatek informací o možných účincích těchto polí a 50 % z nich se možných účinků obává. |
Те са именно местата, където възникват повечето дългосрочни обменни програми и съвместни проекти между области с различни традиции, обичаи и достижения. | cs | bg | 23,047 | Právě zde probíhá většina dlouhodobých výměnných programů a společných projektů mezi oblastmi s různými tradicemi, zvyky a vymoženostmi. |
Комисията силно се надява Парламентът да бъде активен участник в събития като годишния форум. | cs | bg | 18,689 | Komise od Parlamentu pevně očekává, že se bude aktivně podílet na akcích, jakými bude například výroční fórum. |
Преговорите се провеждат на базата на гласуване в комисия, не чрез обичайната процедура на първо четене, но на основата на съгласие, постигнато между Съвета, Комисията и Парламента. | cs | bg | 8,294 | Jednání jsou vedena na základě hlasování ve výboru, nikoli v rámci běžného postupu prvního čtení, ale na základě dohody dosažené mezi Radou, Komisí a Parlamentem. |
(DE) Гн Председател, да си призная, бях някак си изненадан, когато установих, че докладът Berman вече е бил подготвен и е било представено предложение преди да е завършен докладът Mitchell, настоящият доклад, който трябва да оцени опита, придобит във връзка с инструмента за развитие на сътрудничеството (ИРС). | cs | bg | 16,616 | (DE) Pane předsedající, mám-li být upřímný, jsem poněkud překvapen tím, že zpráva pana Bermana již byla sepsána a návrh předložen ještě před dokončením zprávy pana Mitchella, zprávy, která má vyhodnotit zkušenosti získané v souvislosti s nástrojem DCI. |
На този факт придава особено значение съществуването на инструменти на международното право за закрила на правата на човека, създадени преди повече от половин век. | cs | bg | 568 | Tato skutečnost je pochopitelně zdůrazněna více než padesátiletou existencí nástrojů mezinárodního práva na ochranu lidských práv. |
(NL) Най-важното за една добра политика на здравеопазване, драги колеги, е всеки да може да получи добро здравно обслужване, което да е на достъпна цена и за предпочитане близо до дома. | cs | bg | 20,345 | (NL) Nejdůležitější věcí v dobré politice zdravotní péče, vážení poslanci, je, že by každý měl mít možnost získat dobrou a dostupnou zdravotní péči, nejlépe poblíž domova. |
Докато не бъде установена истината за тези инциденти и не бъде доказано, че те наистина са в резултат на горене, в Ирландия трябва да се приеме, че е било извършено престъпно деяние, при което тези токсични вещества, тези ПХБ, са били добавени. | cs | bg | 2,685 | Jestliže tyto incidenty nebyly rekonstruovány a není dokázáno, že k nim došlo skutečně v důsledku hoření, musíme předpokládat, a to i v Irsku, že došlo k trestnému činu, při němž byly tyto toxické látky, neboli PCB, použity jako přísada. |
Във Франция това е равно на 2,5 милиона работни места, или 10 % от активното население, и 15 % от разходите за научноизследователска и развойна дейност. | cs | bg | 20,207 | Ve Francii to znamená 2,5 milionu pracovních míst nebo 10% manuálních a duševních pracovníků a 15% nákladů na výzkum a vývoj. |
Ние трябва да защитим независимото студентско движение в Иран. | cs | bg | 10,496 | Musíme bránit nezávislost studentského hnutí v Íránu. |
Днес почти 100 млн. души живеят в панелни сгради. | cs | bg | 8,134 | Dnes žije v budovách z prefabrikovaných dílů téměř 100 milionů lidí. |
Европейската година на междукултурен диалог оказа трайно въздействие чрез диалог с Евро-средиземноморската парламентарна асамблея, срещи между млади хора с различни вероизповедания - включително от Израел и Палестина - или арабската и африканската седмица, състояли се в Европейския парламент. | cs | bg | 1,972 | Trvalý dopad měl evropský rok interkulturního dialogu, ať už se jednalo o dialog s Evropsko-středomořským parlamentním shromážděním, o setkání mezi mladými lidmi různých vyznání - včetně Izraelců a Palestinců - nebo o arabské a africké týdny pořádané Evropským parlamentem. |
Разбира се, трябва да призная, че, както обикновено, резултатът не отговаря на нашите стремежи, които понякога дори изглеждаха постижими. | cs | bg | 17,049 | Musím samozřejmě přiznat, že jako vždy výsledek nenaplňuje naše stanovené ambice, ambice, které se někdy dokonce jevily jako splnitelné. |
Ако продължавате да се опитвате да не обръщате внимание на факта, че държавите-членки категорично не зачитат принципа на партньорство и въпреки това им предоставяте субсидии, това ще е нарушение на регламента за структурните фондове. | cs | bg | 14,075 | Pokud se budete dál pokoušet ignorovat fakt, že členské státy vůbec neberou ohled na princip partnerství, a i přesto jim budete poskytovat dotace, budete porušovat pravidla o strukturálních fondech. |
Ето защо ратификацията на Договора от Лисабон е толкова решаваща. | cs | bg | 20,026 | Proto je ratifikace Lisabonské smlouvy tak klíčová. |
Тъй като председателството споделя с Вас тези тревоги и за да подобрим сегашното състояние в краткосрочен план, възнамеряваме да проведем разискване на равнище министри на заседанието на Съвета през пролетта на 2009 г. относно бъдещото развитие в областта на безопасността по пътищата в контекста на подготовката на нов план за действие за безопасност по пътищата. | cs | bg | 7,585 | Předsednictví, které s vámi sdílí stejné obavy, mělo v úmyslu s ohledem na zlepšení stávající situace v krátkodobém horizontu uskutečnit během zasedání Rady na jaře 2009 rozpravu ministrů o budoucím vývoji v oblasti bezpečnosti v silničním provozu v kontextu přípravy nového akčního plánu o bezpečnosti v silničním provozu. |
Действително трябва да изпитваме неудовлетвореност от всички тези всеобхватни мерки. | cs | bg | 15,147 | Opravdu musíme být nespokojeni se všemi těmito opatřeními, která se vlečou . |
(IT) Г-н председател, госпожи и господа, през последните няколко дни в цяла Европа се надига справедлив протест сред млекопроизводителите срещу цените, ненамесата на Европейския съюз и издаването на разрешителни - не в бъдеще, а още сега, за етикетиране, особено на изкуствени млечни продукти. | cs | bg | 18,964 | (IT) Pane předsedající, dámy a pánové, v posledních několika dnech probíhaly po celé Evropě oprávněné protesty producentů mléka kvůli cenám, kvůli nedostatečné intervenci Evropské unie a kvůli schválení - nikoli v budoucnu, ale okamžitě - označování, především náhražek mléčných výrobků. |
Искам да благодаря на всички мои колеги от всички политически групи. | cs | bg | 6,136 | Rád bych poděkoval všem svým kolegům ze všech politických skupin. |
Макар че ние по същество подкрепяме принципа на свободно движение на гражданите на Съюза, не смятаме, че хора, които са влезли незаконно в Европа, следва да могат да разширяват правата си чрез сключване на брак. | cs | bg | 22,117 | Přestože v zásadě podporujeme zásadu volného pohybu občanů Unie, nejsme přesvědčeni, že lidé, kteří vstoupili do Evropy ilegálně, by měli mít možnost svých práv nabýt prostřednictvím sňatku. |
В дългосрочен план следва да заявим, че сегашната офанзива явно допринася за отслабване на доверието между палестинци и израелци. | cs | bg | 23,201 | Musíme říci, že z dlouhodobého hlediska současná ofenziva přispívá k oslabení důvěry mezi Palestinci a Izraelci. |
Освен това ще продължим да развиваме бъдещата система за управление на въздушното движение в Европа с ясното съзнание, че въздушното пространство е общо благо, което трябва да бъде достъпно за всички потребители по безопасен начин. | cs | bg | 19,838 | Budeme rovněž pokračovat v rozvoji budoucího systému řízení letového provozu pro Evropu s jasným vědomím, že vzdušný prostor je společným statkem, ke kterému by měli mít bezpečný přístup všichni jeho uživatelé. |
Нима това не е политика на групи, или е политика на групи, която е лоша само когато не работи в полза на Европейския съюз? | cs | bg | 9,296 | Není to rovněž politika bloků, nebo je politika bloků špatná pouze tehdy, nefunguje-li ve prospěch EU? |
И този демократично избран Парламент, и Европейската комисия виждат необходимостта да бъдат обхванати някои по-ограничени форми на сътрудничество между ЕС и развиващите се страни, дейности, които - строго погледнато - не са облекчаване на бедността, като програми за обмен между университети на някои места. | cs | bg | 10,454 | 2 vrátit tuto zprávu zpět do výboru. Demokraticky zvolený Parlament i Evropská komise chápou nutnost pokrýt některé skromné formy spolupráce mezi EU a rozvojovými zeměmi, akce, které neznamenají přísně vzato přímo zmírnění chudoby, jako jsou výměnné programy mezi univerzitami tady a tam. |
Първата цел е възстановяването от кризата. | cs | bg | 8,551 | Prvním cílem je zotavit se z krize. |
В момента аз определено изпитвам удовлетворение и съм сигурен, че всички, които изминаха този път с мен се чувстват по същия начин. | cs | bg | 20,301 | Pocit, který teď mám, je zcela určitě uspokojení a jsem přesvědčen, že každý, kdo se touto cestou ubíral se mnou, cítí to samé. |
(EN) Г-н председател, кризата, пред която сме изправени, не е криза в системата, а криза на системата; криза на икономическата система, а също и криза на демокрацията. | cs | bg | 1,015 | - Pane předsedo, krize, před níž stojíme, není krize v rámci systému, ale krize samotného systému; krize hospodářského systému a také krize demokracie. |
Именно през миналия юли ЕЦБ повиши лихвените проценти, точно в момента, в който пазарите се сринаха и лихвите в останалата част от света бяха намалени. | cs | bg | 19,674 | Vloni v červenci Evropská centrální banka zvedla úrokové sazby a učinila to v tutéž chvíli, kdy se trhy začínaly hroutit a úrokové sazby byly na celém světě prudce snižovány. |
Наистина искам да поздравя г-н Silva Peneda за неговата прекрасна работа и мисля, че нашето сътрудничество, а именно с колегата ми в Комисията, Владимир Шпидла, беше изключително важно. | cs | bg | 821 | Chtěl bych skutečně poblahopřát panu Silvu Penedovi k jeho výtečné práci a myslím, že naše spolupráce, jmenovitě s mým kolegou v Komisi, panem komisařem Špidlou, byla velmi důležitá. |