lang
stringclasses
8 values
year
stringclasses
27 values
title_en
stringlengths
4
253
title_cs
stringlengths
0
251
abstract_en
stringlengths
49
5.12k
abstract_cs
stringlengths
33
3.92k
authors
sequencelengths
1
577
s2_url
stringlengths
79
79
title_fr
stringclasses
3 values
abstract_fr
stringclasses
3 values
title_ru
stringclasses
13 values
abstract_ru
stringclasses
11 values
title_sk
stringclasses
2 values
abstract_sk
stringclasses
2 values
title_de
stringclasses
4 values
abstract_de
stringclasses
4 values
title_dsb
stringclasses
2 values
abstract_dsb
stringclasses
2 values
title_lt
stringclasses
1 value
abstract_lt
stringclasses
1 value
cs
2010
Markéta Lopatková – Zdeněk Žabokrtský – Václava Kettnerová: Valenční slovník českých sloves. Praha: Karolinum, 2008, 381pp.
Markéta Lopatková – Zdeněk Žabokrtský – Václava Kettnerová: Valenční slovník českých sloves. Praha: Karolinum, 2008, 381s.
The article reviews the valency dictionary of Czech verbs by authors from the Charles University in Prague, published two years ago by Karolinum.
Článek obsahuje recenzi valenčního slovníku českých sloves autorů z Univerzity Karlovy v Praze, který před dvěma lety vydalo nakladatelství Karolinum.
[ "Petr Sgall" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/3801c1299f840b26aa0771ce0773f24d7d452f1c/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Promising Young Linguist
Nadějný mladý lingvista
Selected works of Pavel Novák (1932-2007) is the first standalone publication of the scientific papers by Czech linguist, Bohemist and Albanist who bound his research to the Faculty of Arts of the Charles University in Prague.
Výbor z díla doc. Pavla Nováka (1932–2007) představuje vůbec první samostatné vydání vědeckých příspěvků českého jazykovědce – obecného lingvisty, bohemisty a albanisty, který spojil své odborné působení především s Filozofickou fakultou Univerzity Karlovy. Jeho podnětné myšlenky stále otevírají cesty k netriviálnímu uvažování o jazyce a jazykovědě, avšak dnes jsou čtenářům spíše neznámé, protože jsou rozesety po různých časopisech a sbornících nebo zůstaly ukryty v těžko dostupných výzkumných zprávách. Hlavním cílem knihy je tak umožnit současnému a budoucímu českému jazykovědnému publiku poznávat osobitý naturel lingvistického myšlení Pavla Nováka. Výbor je koncipován jako průřezový, editoři J. Křivan, J. Januška a J. Chromý do něj vybrali texty z různých tematických oblastí (metodologie lingvistiky, jazykový význam, pády, teorie syntaxe, dějiny novodobé české jazykovědy, popularizační články o jazyce aj.), s důrazem na ty příspěvky, které stále vynikají svojí aktuálností. Kniha je uvedena studiemi doc. Z. Starého, prof. J. Kořenského, prof. P. Sgalla a průvodním komentářem hlavního editora J. Křivana. Součástí výboru je rovněž Novákův životopis a nově sestavená bibliografie.
[ "Petr Sgall" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/7063b5f31bbd64497f8a78a40709f3f374428157/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Prospects of Standard Czech
Perspektivy standardní češtiny
Instead of a discussion between linguists themselves, especially between adversaries and supporters of the standing remnants and consequences of purism, many specialists in Czech prefer to turn to speakers of Czech, reproaching them for their continuing usage of language varieties that have not been acknowledged as “literary” by the monopolistic codification. A long continuation of discussions among linguists thus will be needed to overcome the post-purist dilemma concerning Standard Czech. Conditions for a transition from the present majority approach based on traditions concerning French and German to an approach closer to that proper to Anglo-Saxon linguistics are strengthened by the existence of large text corpora, with which it is possible to get better knowledge of the actual usage of morphemic and other forms. The intuition of speakers, underlying their linguistic behaviour, should be distinguished from intuition of linguists, which served as the starting point of description of Czech up to the middle of the 20th century and was then overcome by approaches based on research. Hypercorrection stems in the differences between actual usage and codification, and it is important to distinguish between hypercorrect expressions and those that came into existence as hypercorrect, but have already penetrated into the Standard norm, or into its large borderland.
Namísto diskuse mezi lingvisty samotnými, zvláště mezi odpůrci a zastánci pozůstatků jazykového purismu, mnozí odborníci na češtinu se stále raději obracejí k českým mluvčím a odrazují je od používání jazykových variant, které nebyly monopolní kodifikací uznány za „spisovné“.
[ "Petr Sgall" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/984939def4bc5f9db4cccb1dbc8cbbac85c8cb8e/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Introduction to Syntax
Uvedení do syntaxe (Větná stavba)
The present Grammar of Current Czech by authors working at various institutes of the Charles University is the first attempt in almost fifteen years to concisely and comprehensibly describe our mother tongue. The grammar is split into two volumes and Volume 1 includes information on phonetics, vocabulary, morphology, stylistics and the writing system (Volume 2 will be devoted to sentence syntax).
Předkládaná Mluvnice současné češtiny autorů působících na různých ústavech Univerzity Karlovy je po téměř patnácti letech novým pokusem o stručný a srozumitelný popis našeho mateřského jazyka. Mluvnice je koncipována jako dvoudílná, přičemž první díl zahrnuje poučení mj. o zvukové stránce jazyka, slovní zásobě, slovotvorbě, tvarosloví, stylistice a psací soustavě (druhý díl pak bude věnován větné skladbě).
[ "Petr Sgall" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/d1ef9f7e78a8bc368e6058fe4d164a5044c1b5f4/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
In the Camp of Postoloprty
V postoloprtském lágru
The author lost his father and most of his relatives in the time of the German occupation, and spent the last six months of that time in the concentration camp of Postoloprty.
Autor přišel v dobách německé okupace o otce a o většinu svých příbuzných a strávil posledních šest měsíců války v koncentračním táboře v Postoloprtech.
[ "Petr Sgall" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Meaning and Content
Význam a obsah
The usage of language as a creative process. The Prague School and the empirical functionalism: Danešian inspirations. Sentence melody in Czech from the point of view of the current research. Phonetic and phonological aspects of the Czech intonation. Marking of parents in the Czech language environment. The Czech morphological system of the 21st century in databases. Language, its usage and function for a church service. Component analysis of predicate and hierarchization of proposition. Interpretation of negative pronouns in Czech. Topic development in academic and narrative text. The future of Czech and the language standard around us and in us. On the contemporary speech culture.
Sborník příspěvků. Z obsahu: Užívání jazyka jako kreativní proces. Pražská škola a empirický funkcionalismus: danešovské inspirace. Větná melodie v češtině v pohledu současného výzkumu. Fonetická a fonologická hlediska při zkoumání české intonace. Označování rodičů v českojazyčném prostředí. Český slovotvorný systém 21.století v databázích. Jazyk, jeho užívání a funkce při bohoslužbě. Komponentová analýza predikátu a hiearchizace propozice. Interpretace negativních zájmen v češtině. Rozvíjení tématu v akademickém a narativním textu. Perspektivy češtiny a spisovnost kolem nás i v nás. K řečové kultuře současnosti.
[ "Petr Sgall" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/8e730ac73edf2662337432f04ddfa9d1243c6fb5/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Rhematizers Revisited
Znovu k rematizátorům
Rhematizers belong to a specific class of particles that have a special function in the information structure of the sentence, but it is argued that in spite of the name of this class, they are not necessarily indicators of the focus.
Rematizátory jsou zvláštní třídou částic, které mají svou specifickou roli v informační struktuře věty. Nejsou však nutné indikátory jejiho rématu či ohniska.
[ "Eva Hajičová" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e7d0c37f4f3589a3b787f39e8307704da5ed8d6c/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Three questions for Petr Karlík (and Three Nuts for Cinderella)
Tři otázky pro Petra Karlíka (a tři oříšky pro Popelku)
Three open questions are formulated .concerning (i) the minimalist account of the semantic relevance of the topic-focus articulation, (ii) the minimalist account of the distinction between meaning and content, and (iii) how to represent in corpus annotation syntactic ambiguities.
Autorka upozorňuje na tři otevřené problémy, především z hlediska minimalistické teorie, a to popis sémantické relevance aktuálního členění, rozdíl mezi významem
[ "Eva Hajičová" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Treebank Annotation
Anotace treebanku
In the chapter, we focus on treebank annotation – the definition of treebanks, their properties, examples of existing treebanks, their relation to linguistic theory and the process of annotation and quality control. We also refer the application of treebanks, and specifically discuss searching for linguistic information in them.
V kapitole se zabýváme anotací treebanků - jejich definicí, vlastnostmi, příklady existujících treebanků, jejich vztahem k lingvistické teorii a procesem anotace a kontroly kvality. Věnujeme se také použití treebanků, zvláště pojednáváme o vyhledávání lingvistické informace v treebancích.
[ "Eva Hajičová", "Anne Abeillé", "Jan Hajič", "Jiří Mírovský", "Zdeňka Urešová" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e6972d006bfe5478b94ce17d781c1405936d967c/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Annotation of Multiword Expressions in The Prague Dependency Treebank
Anotace víceslovných výrazů v Pražském závislostním korpusu
This thesis explores annotation of multiword expressions in the Prague Dependency Treebank 2.0. We explain, what we understand as multiword expressions (MWEs), review the state of PDT 2.0 with respect to MWEs and present our annotation. We describe the data format developed for the annotation, the annotation tool, and other software developed to allow for visualisation and searching of the data. We also present the annotation lexicon SemLex and analysis of the annotation.
Tato práce se zabývá anotací víceslovných výrazů v Pražském závislostním korpusu 2.0. Popisuje datovou reprezentaci vyvinutou pro anotaci i anotační nástroj a další software vyvinutý pro anotaci i vizualizaci a prohledávání anotovaných dat. Práce také popisuje anotační slovník obsahující víceslovné výrazy nalezené v datech a zabývá se i analýzou anotací z hlediska kvality a efektivity.
[ "Pavel Straňák" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/6ec459427c19eb9b1d33599eeac66dc827b53faf/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Representing Layered and Structured Data in the CoNLL-ST Format
Reprezentace strukturovaných dat o více rovinách ve formátu CoNLL-ST
In this paper, we investigate the CoNLL Shared Task format, its properties and possibility of its use for complex annotations. We argue that, perhaps despite the original intent, it is one of the most important current formats for syntactically annotated data. We show the limits of the CoNLL-ST data format in its current form and propose several simple enhancements that push those limits further and make the format more robust and future proof. We analyse several different linguistic annotations as examples of varying complexity and show how they can be efficiently stored in the CoNLL-ST format.
Článek zkoumá datový formát CoNLL ST, jeho vlastnosti a možnosti jeho použití pro komplexní anotace. Tvrdíme, že CoNLL ST se možná navzdory původnímu záměru stal jedním z nejdůležitějších formátů syntakticky anotovaných dat současnosti. Ukazujeme meze tohoto formátu v jeho současné podobě a navrhujeme několik jednoduchých rozšíření, která je posunují dále a činí ho robustnějším a použitelnějším v budoucnosti. Analyzujeme několik lingvistických anotací různé složitosti jako příklady a ukazujeme, jak mohou být účinně reprezentovány ve formátu CoNLL ST.
[ "Pavel Straňák", "Jan Štěpánek" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/fd787254e2371692f8d41d8bea739edd9d46f1bc/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Lexical Association Measures and Collocation Extraction
Lexikální asociační míry a extrakce kolokací
We present an extensive empirical evaluation of collocation extraction methods based on lexical association measures and their combination. The experiments are performed on three sets of collocation candidates extracted from the Prague Dependency Treebank with manual morphosyntactic annotation and from the Czech National Corpus with automatically assigned lemmas and part-of-speech tags. The collocation candidates were manually labeled as collocational or non-collocational. The evaluation is based on measuring the quality of ranking the candidates according to their chance to form collocations. Performance of the methods is compared by precision-recall curves and mean average precision scores. The work is focused on two-word (bigram) collocations only. We experiment with bigrams extracted from sentence dependency structure as well as from surface word order. Further, we study the effect of corpus size on the performance of the individual methods and their combination.
Tato práce je věnovaná empirické studii lexikálních asociačních měr a jejich aplikaci v úloze automatické extrakce kolokací. Experimenty byly provedeny na třech referenčních datových množinách: závislostních bigramech z ručně anotovaného Pražského závislostního korpusu, povrchové bigramy ze stejného korpusu a instancích prvků předchozí množiny z Českého národního korpusu opatřeného automatickou lemmatizací a morfologickým značkováním. Kolokační kandidáti v referenčních množinách byli manuálně anotováni jako kolokace nebo nekolokace. Použité evaluační schéma je založeno na měření kvality seřazení kolokačních kandidátů dle jejich pravděpodobnosti tvořit kolokaci. Metody jsou porovnány pomocí precision-recall křivek a hodnot mean average precision, které jsou převzaty z oboru vyhle­dávání informací. Provedeny byly i testy signifikance výsledků. Dále je zkoumána možnost kombi­nování lexikálních asociačních měr a presentovány výsledky několika kombinačních metod, jejichž použití vedlo k výraznému zlepšení úspěšnosti řešení této úlohy. Dále je v práci navržen algoritmus významně redukující složitost použitých kombinačních modelů.
[ "Pavel Pecina" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/28479965b3a4e66383210f31ff7a1e14dea8e4eb/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
PDT-Vallex: a slightly different valency lexicon
PDT-Vallex - trochu jiný valenční slovník
The Prague Dependency Treebank (PDT) contains as its integral part a valency lexicon called PDT-Vallex. PDT-Vallex lists all the verbs that occur in the PDT and it also distinguishes their senses. A valency frame is formally described for each sense. This valency frame includes a list of verb complementations and their required surface form(s), for obligatory as well as optional arguments.
Valence je důležitou součástí PZK. Je zachycena ve slovníku, jenž obsahuje všechna slovesa, která se v korpusu vyskytla. Valenční rámec je popsán z formálního hlediska, obsahuje obligatorní volná doplnění a obligatorní a fakultativní argumenty.
[ "Zdeňka Urešová" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Valency of deverbal nouns in Czech (with a special regard to nouns with a participant in dative)
Valence deverbativních substantiv v češtině (na materiálu substantiv s dativní valencí)
The monograph deals with valency properties of deverbal nouns in Czech. After an overview of Czech and foreign approaches to the valency of nouns and a summary of current knowledge concerning some special issues of valency of Czech deverbal nouns, we present results consisting of our analysis of syntactically and semantically compact groups of deverbal nouns as well as theoretical conclusions following from the examined language material. We have focused our attention on Czech deverbal nouns that can be modified by a participant expressed by prepositionless dative. Such nouns were searched for in two Czech electronic corpora, Czech National Corpus (CNC) and Prague Dependency Treebank (PDT). The obtained occurrences were manually sorted and analysed and their valency behaviour is described within the theoretical framework of the Functional Generative Description (FGD).
Tato práce je souborem detailních studií věnovaných syntakticky nebo sémanticky uceleným skupinám českých deverbativních substantiv (zejména substantiv s dativní valencí). Opírá se o bohatý korpusový materiál. Problematiku valence deverbativních substantiv představuje jako pružný mechanismus, který na jedné straně funguje na základě v systému pevně zakotvených a jasně stanovených primárních obecných principů, na druhé straně je ovšak ovlivněn několika různorodými principy sekundárními, umožňujícími rozličné nové, od slovesa nezděděné formy valenčních doplnění. Jako teoretický rámec pro popis valenčních vlastností zkoumaných substantiv byl zvolen funkční generativní popis.
[ "Veronika Kolářová" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Dialogy.Org 0.4
Dialogy.Org 0.4
A software tool allowing editing and searching in the transcripts of audio-visual recordings of dialogues. The dynamic web application provides access for registered users to the digitised archive. Playing and exploring of selected parts is possible in the web browser.
Softwarový nástroj zprostředkující formou webového rozhraní editaci a vyhledávání v přepisech audio-visuálních nahrávek dialogů. Vyhledané úseky textu je možné přehrávat a analyzovat pomocí webového prohlížeče.
[ "Nino Peterek" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/6195da7d3e5a7796f64d9f7be02e00625f708d3a/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Annotation Tool for Discourse in PDT
Nástroj pro anotaci diskurzu v PDT
We present a tool for annotation of semantic inter-sentential discourse relations on the tectogrammatical layer of the Prague Dependency Treebank (PDT). We present the way of helping the annotators by several useful features implemented in the annotation tool, such as a possibility to combine surface and deep syntactic representation of sentences during the annotation, a possibility to define, display and connect arbitrary groups of nodes, a clause-based compact depiction of trees, etc. For studying differences among parallel annotations, the tool offers a simultaneous depiction of parallel annotations of the data.
Představujeme nástroj pro anotaci sémantických mezivětných vztahů na tektogramatické rovině Pražského závislostního korpusu (PDT). Uvádíme vlastnosti nástroje, které pomáhají anotátorům, jako jsou možnost kombinace anotace na větách a na reprezentaci hloubkové syntaxe, možnost definovat, zobrazit a spojovat libovolné skupiny uzlů, dále kompaktní zobrazení stromů po klauzích apod. Pro studium rozdílů v paralelních anotací nástroj poskytuje současné zobrazení paralelních anotací jedněch dat více anotátory.
[ "Jiří Mírovský", "Lucie Mladová", "Zdeněk Žabokrtský" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/b280b590f76d3497c5280604d447e59edb272866/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Connective-Based Measuring of the Inter-Annotator Agreement in the Annotation of Discourse in PDT
Měření mezianotátorské shody v anotaci diskurzu v PDT založené na konektorech
We present several ways of measuring the inter-annotator agreement in the ongoing annotation of semantic inter-sentential discourse relations in the Prague Dependency Treebank (PDT). Two ways have been employed to overcome limitations of measuring the agreement on the exact location of the start/end points of the relations. Both methods – skipping one tree level in the start/end nodes, and the connective-based measure – are focused on a recognition of the existence and of the type of the relations, rather than on fixing the exact positions of the start/end points of the connecting arrows.
Uvádíme několik způsobů měření mezianotátorské shody v probíhající anotaci sémantických mezivětných diskurzních vztahů v Pražském závislostním korpusu (PDT). Jsou použity dva způsoby pro překonání nevýhod měření shody na přesné pozici počátečních a koncových bodů vztahů. Obě metody - přeskočení jedné úrovně stromu v počátečním či koncovém uzlu a míra založená na konektorech - jsou zaměřený spíše na rozpoznání existence vztahu a jeho typu než na přesnou pozici počátečních a koncových bodů spojujících šipek.
[ "Jiří Mírovský", "Lucie Mladová", "Šárka Zikánová" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/b979fdf66c4ea38dec41f8d291bd9af4d5d928ea/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Annotation Tool for Extended Textual Coreference and Bridging Anaphora
Anotační nástroj pro rozšířenou textovou koreferenci a bridging anaforu
We present an annotation tool for the extended textual coreference and the bridging anaphora in the Prague Dependency Treebank 2.0. We describe the way of helping the annotators by several useful features implemented in the annotation tool, such as a possibility to combine surface and deep syntactic representation of sentences during the annotation, an automatic maintaining of the coreferential chain, underlining candidates for antecedents, etc. For studying differences among parallel annotations, the tool offers a simultaneous depiction of several annotations of the same data.
Představujeme anotační nástroj pro rozšířenou textovou koreferenci a bridging anaforu v Pražském závislostním korpusu 2.0. Popisujeme způsob pomoci anotátorům pomocí několika praktických vlastností implementovaných v anotačním nástroji, jako jsou možnost kombinovat povrchovou a hloubkovou syntaktickou reprezentaci vět během anotace, automatické zachovávání koreferenčního řetězce, podtrhávání kandidátů pro antecedent apod.. Pro studium rozdílů v paralelních anotacích nabízí nástroj současné zobrazení několika anotací jedněch dat.
[ "Jiří Mírovský", "Petr Pajas", "Anna Nedoluzhko" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/132072e45e73482f4ec6ac5641965f261c65a065/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
The Other Arabic Treebank: Prague Dependencies and Functions
Jiný arabský treebank: pražské závislosti a funkce
The words in the title of this chapter seem to like each other to a surprising extent. Not only are the notions of dependency and function central to many modern linguistic theories and ‘inherent’ to computer science and logic. Their connection to the study of the Arabic language and its meaning is interesting, too.
Slova v nadpisu této kapitoly jako by k sobě překvapivě dobře pasovala. Nejen že závislost a funkce jsou ústřední pojmy mnoha moderních lingvistických teorií a že jsou ‚inherentní‘ v informatice a logice. Neméně zajímavý je i jejich vztah ke studiu arabského jazyka a jeho významu.
[ "Otakar Smrž", "Jan Hajič" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
ElixirFM 2010 (version 1.1.927-1.1.976)
ElixirFM 2010 (verze 1.1.927-1.1.976)
ElixirFM is a high-level implementation of Functional Arabic Morphology documented at http://elixir-fm.wiki.sourceforge.net/. The core of ElixirFM is written in Haskell, while interfaces in Perl support lexicon editing and other interactions. - extended and improved lexicon - improved analysis of word sequences - improved user interface - improved API
ElixirFM je vysokoúrovňová implementace Funkční arabské morfologie zdokumentovaná na http://elixir-fm.wiki.sourceforge.net/. Jádro ElixirFM je napsáno v Haskellu, zatímco rozhraní v Perlu podporuje údržbu slovníku a další interakce. - rozšířený a zdokonalený slovník - zdokonalená analýza sekvencí slov - zdokonalené uživatelské rozhraní - zdokonalené API
[ "Otakar Smrž", "Viktor Bielický" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Addicter
Addicter
Addicter stands for Automatic Detection and DIsplay of Common Translation ERrors. It is a set of tools (mostly scripts written in Perl) that help with error analysis for machine translation.
Addicter je zkratka za Automatic Detection and DIsplay of Common Translation ERrors. Je to soubor nástrojů (především skriptů napsaných v Perlu), které pomáhají s analýzou chyb strojového překladu.
[ "Daniel Zeman" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/c630c9c709197684b3024d23baefaeb30c47e4ad/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Hard Problems of Tagset Conversion
Obtížné problémy při konverzi sady značek
Part-of-speech or morphological tags are important means of annotation in a vast number of corpora. However, different sets of tags are used in different corpora, even for the same language. Tagset conversion is difficult, and solutions tend to be tailored to a particular pair of tagsets. We discuss Interset, a universal approach that makes the conversion tools reusable. While some morphosyntactic categories are clearly defined and easily ported from one tagset to another, there are also phenomena that are difficult to deal with because of overlapping concepts. In the present paper we focus on some of such problems, discuss their coverage in selected tagsets and propose solutions to unify the respective tagsets' approaches.
Morfologické značky jsou důležitým prostředkem anotace ve velkém množství korpusů. V různých korpusech, dokonce i pro tentýž jazyk, se však používají různé sady značek. Konverze sad značek je obtížná a řešení bývají ušitá na míru konkrétní dvojici sad. V článku probíráme Interset, univerzální metodu, díky které se dají převodní nástroje používat opakovaně. Zatímco některé mluvnické kategorie jsou jasně definované a dají se snadno přenášet z jedné sady do druhé, existují také jevy, které je těžké zachytit kvůli překrývajícím se konceptům. Zaměřujeme se na některé takové problémy, probíráme jejich výskyt ve vybraných sadách značek a navrhujeme řešení, která sjednotí přístupy jednotlivých sad.
[ "Daniel Zeman" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/680a1cd0e878a36c9db6dd52af92e6fca9d21ff4/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Hierarchical Phrase-Based MT at the Charles University for the WMT 2010 Shared Task
Hierarchický frázový strojový překlad na Univerzitě Karlově v soutěži WMT 2010
We describe our experiments with hierarchical phrase-based machine translation for WMT 2010 Shared Task. We provide a detailed description of our configuration and data so the results are replicable. For English-to-Czech translation, we experiment with several datasets of various sizes and with various preprocessing sequences. For the other 7 translation directions, we just present the baseline results.
Popisujeme naše pokusy s hierarchickým frázovým strojovým překladem v soutěži WMT 2010. Poskytujeme podrobný popis našich dat a konfigurace, aby bylo možné naše výsledky zopakovat. U překladu z angličtiny do češtiny jsme experimentovali s několika různě velkými soubory dat a s různými způsoby předzpracování. U zbývajících 7 směrů překladu předkládáme pouze výchozí výsledky.
[ "Daniel Zeman" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/f547b2cf06bb87ede6629f23e0315d72e10bb91a/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
MD-make
MD-make
MD-make (multidimensional make) is a tool that enables processing of data files in many dimensions such as languages, domains, preprocessing styles, alternative processing programs, development/evaluation data etc.
MD-make (multidimenzionální make) je nástroj, který umožňuje zpracování datových souborů v mnoha rozměrech jako jazyky, domény, způsoby předzpracování, alternativní zpracovatelské programy, vývojová/vyhodnocovací data atd.
[ "Daniel Zeman" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/1712adaee78d1c3c10821050dd749ebb13060567/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Morphological Stickers for Annotation of Check
Samolepky pro morfologické anotace Check
By 2040, the ACL conference proceedings shall be machine translated into 20 languages from the original Chinese. (Kevin Knight)
V roce 2040, musí být ACL sborníku stroje přeloženy do 20 jazyků z původního čínského. (Kevin Knight)
[ "Daniel Zeman" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Tagzplorer
Tagzplorer
Tagzplorer is a tool for exploring annotated corpora, summarization of POS and morphological tagsets, finding example occurrences and their easy visualization using hypertext.
Tagzplorer je nástroj pro průzkum anotovaných korpusů, sumarizaci morfologických značek, dohledávání příkladů výskytů a jejich snadnou vizualizaci pomocí hypertextu.
[ "Daniel Zeman" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Transliteration of Urdu to Latin Script
Transliterace urdštiny do latinky
Approach and software for Romanization (i.e. transliteration into a Latin-based alphabet) of Urdu text. My goal is to reflect the original pronunciation as well as possible, while not violating the requirement that the original spelling be restorable. To help the reader with the pronunciation, I want to insert missing short vowels and disambiguate a few other cases. I provide a Perl script that implements the deterministic part of the transliteration and marks positions where human decision is needed. Urdu uses a few characters that are not used in the original Arabic script. Moreover, some of the original Arabic letters might prefer a different Latin representation if the mapping were motivated by Arabic, instead of Urdu pronunciation. On the target side, no particular language was on my mind when modeling the pronunciation. See below for details.
Metoda a software pro romanizaci (tj. transliteraci do písma založeného na latince) urdského textu. Cílem je odrážet pokud možno původní výslovnost, aniž by byla porušena obnovitelnost původního pravopisu.
[ "Daniel Zeman" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e1a13ec126e6df1b504d180a285438bc3bb3b62e/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Using TectoMT as a Preprocessing Tool for Phrase-Based Statistical Machine Translation
TectoMT jako nástroj pro předzpracování dat pro frázový statistický strojový překlad
We present a systematic comparison of preprocessing techniques for two language pairs: English-Czech and English-Hindi. The two target languages, although both belonging to the Indo-European language family, show significant differences in morphology, syntax and word order. We describe how TectoMT, a successful framework for analysis and generation of language, can be used as preprocessor for a phrase-based MT system. We compare the two language pairs and the optimal sets of source-language transformations applied to them. The following transformations are examples of possible preprocessing steps: lemmatization; retokenization, compound splitting; removing/adding words lacking counterparts in the other language; phrase reordering to resemble the target word order; marking syntactic functions. TectoMT, as well as all other tools and data sets we use, are freely available on the Web.
Představujeme systematické srovnání předzpracovávacích metod pro dva jazykové páry: angličtina-čeština a angličtina-hindština. Přestože oba cílové jazyky patří do indoevropské jazykové rodiny, vykazují významné odlišnosti v tvarosloví, skladbě a slovosledu. Popisujeme TectoMT, úspěšné prostředí pro analýzu a syntézu jazyka, a ukazujeme, jak ho lze využít pro předzpracování dat pro frázový systém strojového překladu.
[ "Daniel Zeman" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/d37d45ac443a5a78c378b22b33b935fb609bd23e/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Place the Space
Umísti mezeru
The player fills in spaces between words in text, from which they have been previously removed. The aim of the game is not only to attract the players to more serious language games but for languages like Thai to obtain training data.
Hráči je předložen text s odstraněnými mezerami mezi slovy. Jeho úkolem je mezery na správná místa vložit. Cílem hry je nejen nalákat hráče k závažnějším jazykovým hrám, ale pro jazyky jako je např. thajština i získat trénovací data.
[ "Barbora Hladká", "Jan Kohout" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e303626cef93b9731d31f5bf773d9d950bb962e8/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Shannon game
Shannonova hra
The players guess words in sentences on the basis of the previous context. The aim of the game is not only to attract the players to more serious language games but also to study entropy of the language from the native speaker's point of view.
Hráči hádají slova ve větách na základě předchozího kontextu. Cílem hry je nejen nalákat hráče k závažnějším jazykovým hrám, ale rovněž studovat entropii jazyka z pohledu rodilého mluvčího.
[ "Barbora Hladká", "Jan Kohout" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e0d667314eb87456ec9598b94dc6cfc66426c188/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
PlayCoref
PlayCoref
PlayCoref is an internet game for two players whose aim is to enrich pure text with the annotation of coreference, using an entertaining method.
PlayCoref je internetová hra pro dva hráče s cílem zábavnou metodou obohatit holý text anotací koreference.
[ "Barbora Hladká", "Jiří Mírovský", "Jan Kohout", "Pavel Schlesinger" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/6620a7d40c70759a43a170676921f243c8d59c98/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
An On-Line Game Instead of the Annotation Editor
Internetová hra namísto anotačního editoru
We present the PlayCoref game, an on-line internet game, whose purpose is to enrich text data with coreference annotation. We provide a detailed description of the game, especially of its course and its implementation, and we mention the processing of the data and the scoring function.
Představujeme hru PlayCoref, internetovou hru s cílem obohatit textová data anotací koreference. Uvádíme detailní popis hry, obzvláště její průběh a implementaci, a zmiňujeme se o procesu zpracování vstupních dat a o vyhodnocovací funkci.
[ "Barbora Hladká", "Jiří Mírovský", "Pavel Schlesinger" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Ways of Evaluation of the Annotators in Building the Prague Czech-English Dependency Treebank
Způsoby evaluace anotátorů při budování Pražského česko-anglického závislostního korpusu
The paper presents several ways to measure and evaluate the annotation and annotators, proposed and used during the building of the Czech part of the Prague Czech-English Dependency Treebank. At first, the basic principles of the treebank annotation project are introduced (division to three layers: morphological, analytical and tectogrammatical). The main part of the paper describes in detail one of the important phases of the annotation process: three ways of evaluation of the annotators - inter-annotator agreement, error rate and performance. The measuring of the inter-annotator agreement is complicated by the fact that the data contain added and deleted nodes, making the alignment between annotations non-trivial. The error rate is measured by a set of automatic checking procedures that guard the validity of some invariants in the data. The performance of the annotators is measured by a booking web application. All three measures are later compared and related to each other.
Článek představuje několik způsobů měření a evaluace anotace a anotátorů, které byly navrženy a používány při anotaci české části Pražského česko-anglického závislostního korpusu: měření mezianotátorské shody, chybovosti a výkonu anotátorů. Měření shody je komplikováno faktem, že při anotaci bylo možné přidávat i mazat uzly, takže není snadné zjistit, které uzly si odpovídají. Míra chybovosti je zjišťována pomocí sady kontrolních procedur, které sledují platnost daných invariantů v datech. Výkon anotátorů je zaznamenáván pomocí "účetní" webové aplikace. Všechny tři metody jsou poté porovnány a uvedeny do souvislostí.
[ "Marie Mikulová", "Jan Štěpánek" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/de201bffa08518bf3635920c21f1ea86576c9e07/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
How can computers understand Czech?
Jak počítače „rozumějí“ češtině? Zachycení významu pro zpracování přirozeného jazyka
Natural language processing is a relatively new field, which has a strong impact on many applications. One of the fundamental problems of language processing is a description of meaning. In this talk I examine the importance of meaning description based on the dependency / valence syntax. First, I briefly introduce the Functional Generative Description and its application in a large syntactically annotated corpus, Prague Dependency Treebank. This corpus is used for many applied tasks such as parsing and machine translation. Second, I address the issue of lexical meaning and its description the valency lexicon VALLEX.
Zpracování přirozeného jazyka je poměrně nový, rychle se rozvíjející obor, který nachází široké uplatnění v mnoha aplikacích. Jedním ze základních problémů zpracování jazyka je zachycení a popis významu. V této přednášce se budu věnovat zachycení významu, které vychází ze závislostní / valenční syntaxe. Krátce představím Funkční generativní popis, na jehož základě se vytvářejí soubory syntakticky a významově anotovaných dat (Pražský závislostní korpus) využívané pro takové úkoly jako je automatická syntaktická analýza či strojový překlad. Dále se budu věnovat problematice lexikálního významu a jeho popisu pomocí valenční charakteristiky (zejména) sloves.
[ "Markéta Lopatková" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/8c16605b8bebd1f4714d88274323224f17fb86a0/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Valency Lexicon of Czech Verbs: Towards Formal Description of Valency and Its Modeling in an Electronic Language Resource
Valenční slovník českých sloves: K formálnímu popisu valence a jejímu modelování v elektronických jazykových zdrojích
Valency refers to the capacity of verb (or a word belonging to another part of speech) to take a specific number and type of syntactically dependent language units. Valency information is thus related to particular lexemes and as such it is necessary to describe valency characteristics for separate lexemes in the form of lexicon entries. A valency lexicon is indispensable for any complex Natural Language Processing application based on the explicit description of language phenomena. At the same time such lexicons are necessary for building language resources which provide the basis for tools using machine learning techniques. The present habilitation work consists of a collection of already published scientific papers. It summarizes the results of building a lexical database of Czech verbs. It concentrates on three essential topics. The first of them is the formal representation of valency properties of Czech verbs in the valency lexicon. The logical organization of richly structured lexicon data is presented here. The second topic concerns new theoretical issues that result from the extensive processing of language material, namely the concept of quasi-valency complementation and adequate processing of verb alternations. The third topic addresses questions of formal modeling of a natural language. A new formal model of dependency syntax based on a novel concept of restarting automata is introduced here. The main applied product of the work presented here is the publicly available Valency Lexicon of Czech Verbs VALLEX, a large-scale, high-quality lexicon which contains semantic and valency characteristics for the most frequent Czech verbs. VALLEX has been designed with emphasis on both human and machine-readability. Therefore, both linguists and developers of applications within the Natural Language Processing domain can use it.
Valencí se rozumí schopnost slovesa (příp. slova jiného slovního druhu) vázat na sebe určitý počet jiných, syntakticky závislých jazykových jednotek. Valenční informace se tedy vztahuje k jednotlivým lexémům, a jako takovou je nutno popsat ji pro jednotlivé lexémy ve formě slovníku. Bez valenčních slovníků se neobejdou komplexní aplikace pro zpracování přirozeného jazyka, které jsou založeny na explicitním popisu jazykových jevů; zároveň jsou takové slovníky nepostradatelné při vytváření jazykových dat, na nichž jsou založeny nástroje využívající strojového učení. V předkládané habilatační práci shrnujeme výsledky dosažené při vytváření lexikální databáze českých sloves. Práce se soustřeďuje na tři základní okruhy. Prvním okruhem je formální zachycení valenčních vlastností českých sloves ve valenčním slovníku. Je zde představena logická stavba bohatě strukturovaných slovníkových dat. Druhým okruhem, kterému se práce věnuje, jsou nové teoretické aspekty, které přináší zpracování rozsáhlého jazykového materiálu -- je to především koncept kvazivalenčních doplnění a adekvátní zpracování slovesných alternací. Třetí okruh předkládané práce tvoří problematika formálního modelování přirozeného jazyka. Je zde představen nový formální model závislostní syntaxe založený na originálním konceptu restartovacích automatů. Hlavním aplikovaným výstupem předkládané práce je Valenční slovník českých sloves VALLEX, rozsáhlý a kvalitní veřejně dostupný slovník, který obsahuje významové a valenční charakteristiky nejčastějších českých sloves. Při navrhování jeho koncepce byl kladen důraz na možnost všestranného využití pro člověka jako uživatele jazyka i pro aplikační účely při automatickém zpracování češtiny.
[ "Markéta Lopatková" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
On the turning point of introspection and related issues
O zlomovém bodu introspekce a souvisejících problémech
In this article, we deal with the turning point of introspection (ZBI) and with the statistical turning point of introspection.
V článku postupně vysvětlujeme pojem zlomového bodu introspekce (ZBI), pojem statistického zlomového bodu introspekce (SZBI) a způsob, jak a proč jsme k těmto pojmům dospěli.
[ "Markéta Lopatková", "Martin Plátek" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Towards a formal model of natural language description based on restarting automata with parallel DR-structures
K formálnímu modelu pro popis přirozeného jazyka založenému na restartovacích automatech s paralelními DR-strukturami
We provide a formal model of a stratificational dependency approach to natural language description. This formal model is motivated by an elementary method of analysis by reduction, which serves for describing correct sentence analysis. The model is based on enhanced restarting automata that assign a set of parallel dependency structures to every reduction of an input sentence. These structures capture the correspondence of dependency trees on different layers of linguistic description, namely layer of surface syntax and layer of language meaning.
V tomto článku se zavádí formální model pro závislostní a stratifikační popis přirozeného jazyka, který je motivován metodou postupné redukční analýzy. Model využívá konceptu obohacených restartovacích automatů, které zpracovávané větě přiřazují paralelní DR-struktury popisující vztah mezi jednotkami různých rovin popisu jazyka.
[ "Markéta Lopatková", "František Mráz", "Martin Plátek" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/fa56b2143b928c45946d77f8c70f98f75f8cd2ef/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
On the Prague Group of Mathematical and Algebraic Linguistics and Its Formal Tools
O pražské skupině matematické a algebraické lingvistiky a formálních nástrojích
The talk at the TheorieTag focuses on the following issues: (i) A linguistic background of FGD, (ii) Formal tools connected with FGD and their adequacy, (iii) A comparison between FGD and the `Abhangigkeitsgrammatik' (developed by the group around Jurgen Kunze), and (iv) Current tasks in formal models of natural languages.
Přednáška se soustřeďuje na následující body: (i) lingvistické zázemí FGD, (ii) formální nástroje pro FGD a jejich adekvátnost, (iii) porovnání FGD a přístupu `Abhangigkeitsgrammatik' (Jurgen Kunze), a (iv) současné úkoly ve formálním modelování přirozeného jazyka.
[ "Martin Plátek", "Markéta Lopatková" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
(In)Dependencies in Functional Generative Description by Restarting Automata
(Ne)Závislosti ve Funkčním generativním popisu podle restartovacích automatů
We provide a formal model of a stratificational dependency approach to natural language description. This formal model is motivated by an elementary method of analysis by reduction, which serves for describing correct sentence analysis. The model is based on enhanced restarting automata that assign a set of parallel dependency structures to every reduction of an input sentence. These structures capture the correspondence of dependency trees on different layers of linguistic description, namely the layer of surface syntax and the layer of language meaning. The novelty of this contribution consists in the formal extension of restarting automata in order to produce tree structures with several interlinked layers and in the application of these automata to the stratificational description of a natural language.
V tomto článku představujeme formální model pro stratifikační závislostní popis přirozeného jazyka. Tento model je motivován elementární metodou redukční analýzy, která umožňuje zachytit závislostní strukturu věty. Model je založen na obohacených restartovacích automatech, které dané větě (na základě možných redukcí) přiřazují množinu paralelnách závislostních struktur. Tyto struktury zachycují korespondenci mezi závislostními stromy pro různé roviny syntaxe, jmenovitě povrchové a hloubkové syntaxe.
[ "Martin Plátek", "František Mráz", "Markéta Lopatková" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/4f96a6c8393cce48370e5fee024e86d978d6a547/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Restarting Automata with Structured Output and Functional Generative Description
Restartovací automaty se strukturovaným výstupem a Funkční generativní popis
Restarting automata were introduced for modeling linguistically motivated analysis by reduction. In this paper we enhance these automata with a structured output in the form of a tree. Enhanced restarting automata can serve as a formal framework for the Functional Generative Description. In this framework, a natural language is described at four layers. Working simultaneously with all these layers, tectogrammatical dependency structures that represent the meaning of the sentence are derived.
Restartovací automaty byly navrženy jako vhodný model pro redukční analýzu. V tomto příspěvku obohacujeme restartovací automaty o strukturovaný výstup v podobě závislostního stromu. Obohacené restartovací automaty slouží jako model Funkčního generativního popisu, který lze charakterizovat jako stratifikační závislostní popis přirozeného jazyka.
[ "Martin Plátek", "František Mráz", "Markéta Lopatková" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/f026f1e84aecae4ed01dbe2bb81c7dd1fdbbf0b4/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Czech WordNet 1.9 PDT
Český WordNet 1.9 PDT
A version of Czech WordNet that was used for lexico-semantic annotation of PDT: http://hdl.­handle.­net/11858/00-097C-0000-0001-4880-3 The Czech WordNet was developed by the Centre of Natural Language Processing at the Faculty of Informatics, Masaryk University, Czech Republic. The Czech WordNet captures nouns, verbs, adjectives, and partly adverbs, and contains 23,094 word senses (synsets). 203 of these were created or modified by UFAL during correction of the annotation.
Verse Českého Wordnetu použitá pro lexikálně-semanticé anotace PDT s úpravami UFALu: http://hdl.­handle.­net/11858/00-097C-0000-0001-4880-3 Tato verze WordNetu obsahuje 23094 synsetů, z toho 203 synsety vznikly v ÚFALu a 22891 synsetů pochází z výchozí verze WordNetu vytvořené v Centru ZPJ FI MU.
[ "Karel Pala", "Tomáš Čapek", "Barbora Zajíčková", "Dita Bartůšková", "Kateřina Kulková", "Dana Hlaváčková", "Petra Hoffmannová", "Eduard Bejček", "Pavel Straňák", "Jan Hajič" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/6c8861d62d29a7f318208fc6b0d1e590d07543c5/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Aim and result – A Swedish-Czech comparison of consecutive clauses
Účel a důsledek – Švédsko-české srovnání vět účelových a důsledkových
Three types of subordinate clauses express the dependence of the event they denote on an event that is denoted by the governing clause: these are the result clause (henceforth RC), the purpose clause (henceforth PC), and the minimum requirement clause (henceforth MRC). This paper analyzes the semantics of various forms of event consecutiveness expressed by these three clause types in Swedish (mainly based on Clausén et al., 2003, pp. 633-639) and Czech (besed on Karlík et al., 1995), respectively. Findings in a 2-million Swedish-Czech parallel corpus suggest that different languages may exhibit different clause-type preferences (RC/PC/MRC) when referring to consecutive events of the same type.
V kulturně, avšak nikoli strukturně si navzájem blízkých jazycích (pár čeština-švédština) existuje strukturní i sémantické kontinuum mezi vyjádřením účinku a vyjádřením účelu. Paralelní korpus umožňuje detailní pozorování těchto přechodů v překladech. Česká vedlejší věta účelová je typicky uvozena podřadicí spojkou aby, zatímco věta účinková je typicky uvozena podřadicí spojkou že. Vztah účelový vyjadřuje žádoucnost, zamýšlenost děje popsaného vedlejší větou: Odešli, aby mě nerušili. Už jsem raději mlčela, aby se nerozzlobil ještě víc. Vztah účinkový vyjadřuje „následek děje nebo vlastnosti, a to větou uvozenou spojkami že (tak že, tolik že, takový že…), až, takže (div že, taktak že): Tvářil se tak, že jsem raději mlčel. (Karlík et al., 1995, s. 353). Za strukturní i významový přechod mezi oběma typy lze považovat určení zřetelově srovnávací – speciální případ, kdy se porovnává míra děje, stavu nebo vlastnosti s očekávaným následkem (Karlík et al., 1995, s. 465 a cf. s. 457-459). S výjimkou případů, kdy je nedostatečnost/přílišnost příznaku popsaného větou řídící vyjádřena příslovcem příliš (a synonymy), které dovoluje výhradně použití spojky aby, může mluvčí volit mezi aby a tak, přičemž aby (podle Karlík et al., 1995) implikuje, že účinek je žádoucí nebo očekávaný: Petr nebyl tak zkušený, že by to pochopil. Petr nebyl tak zkušený, aby to pochopil. Ve švédštině jsou účinkové věty uvozeny podřadicí spojkou så att („tak že“) a účelové věty jsou uvozeny spojkou för att („pro že“). Zřetelově srovnávací vztah se také vyjadřuje pomocí spojky för att. Definice účinkové, resp. účelové věty staví do popředí fakticitu děje popsaného vedlejší větou, resp. jeho záměrnost. Účinkové věty charakterizují faktické děje bez ohledu na to, zda jsou žádané nebo zamýšlené dějem popsaným řídící větou, zatímco účelové věty charakterizují žádané nebo zamýšlené děje bez ohledu na jejich fakticitu. Sémantický rozdíl mezi oběma typy se však stírá v případech, kdy sám řídící predikát účinkové věty neoznačuje faktický děj (například proto, že je v rozkazovacím způsobu) a zůstává pouze strukturní rozdíl u predikátu vedlejší věty (různost spojek a použití pomocného slovesa skola, které vyjadřuje budoucnost, vůli a někdy povinnost). Příspěvek porovnává páry švédských a českých vět účinkových, účelových a zřetelově srovnávacích a pozorování doplňuje o rešerše ve větších jednojazyčných korpusech.
[ "Silvie Cinková" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Can Corpus Pattern Analysis Be Used in NLP?
Může být Corpus Pattern Analysis použita v NLP?
Corpus Pattern Analysis (CPA) [4], coined and implemented by Hanks as the Pattern Dictionary of English Verbs (PDEV) [3], appears to be the only deliberate and consistent implementation of Sinclair’s concept of Lexical Item [12]. In his theoretical inquiries [5] Hanks hypothesizes that the pattern repository produced by CPA can also support the word sense disambiguation task. Although more than 670 verb entries have already been compiled in PDEV, no systematic evaluation of this ambitious project has been reported yet. Assuming that the Sinclairian concept of the Lexical Item is correct, we started to closely examine PDEV with its possible NLP application in mind. Our experiments presented in this paper have been performed on a pilot sample of English verbs to provide a first reliable view on whether humans can agree in assigning PDEV patterns to verbs in a corpus. As a conclusion we suggest procedures for future development of PDEV.
Tento příspěvek je pilotní studií validace elektronického slovníku anglických sloves PDEV pro účely NLP.
[ "Silvie Cinková", "Martin Holub", "Pavel Rychlý", "Lenka Smejkalová", "Jana Šindlerová" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/3b314974fe8c92d9f2aa93413f0d4aaf825f9f0b/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
The Lexical Population of Semantic Types in Hanks’s PDEV
Lexikální obsazení sémantických typů v PDEV
This contribution reports on an ongoing analysis of the Pattern Dictionary of English Verbs (PDEV, Hanks 2007b) with respect to both its consistency and reproducibility of use by different users. We address, in particular, the assign-ment of Semantic Type labels to noun collocates of verbs, in a series of experi-ments conducted at the Institute of Formal and Applied Linguistics of the Charles University in Prague.
Tento článek se zabývá automatickou extrakcí lexikálních realizací tzv. sémantických typů v elektronickém slovníku PDEV.
[ "Silvie Cinková", "Martin Holub", "Lenka Smejkalová" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/1d6543365b1156b532ed1bec3439ed95fe9556db/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Automatic Source Code Reduction
Automatická redukce zdrojových kódů
The aim of this paper is to introduce Reductor, a program that automatically removes unused parts of the source code of valid programs written in the Mercury language. Reductor implements two main kinds of reductions: statical reduction and dynamical reduction. In the statical reduction, Reductor exploits semantic analysis of the Melbourne Mercury Compiler to nd routines which can be removed from the program. Dynamical reduction of routines additionally uses Mercury Deep Profiler and some sample input data for the program to remove unused contents of the program routines. Reductor modifies the sources of the program in a way, which keeps the formatting of the original program source so that the reduced code is further editable.
Příspěvek popisuje Reduktor, program, který automaticky odstraní nepoužívané části zdrojových kódů v jazyce Mercury.
[ "Jiří Diviš", "Ondřej Bojar" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/471d28eac917a74dd5e9a3f16063756e5937623c/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Corrective Dependency Parsing
Korektivní závislostní parsování
This chapter presents a discriminative modeling technique which corrects the errors made by an automatic parser. The model is similar to reranking; however, it does not require the generation of k-best lists as in MCDonald et al. (2005), McDonald and Pereira (2006), Charniak and Johnson (2005), and Hall (2007). The corrective strategy employed by our technique is to explore a set of candidate parses which are constructed by making structurally– local perturbations to an automatically generated parse tree.
Kapitola představuje diskriminativní techniky modelování, které opravují chyby vytvořené automatickým parserem. Model je podobný rerankingu, ale nevyžaduje generování n-best seznamů. Místo nich vytváří seznam potenciálně lepších výsledků parsování pomocí lokálních strukturálních transformací automaticky vytvořeného parsu.
[ "Keith Brendan Hall", "Václav Novák" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/915eddd7fff907831aa957867ad58765813c7cad/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
A Method of Hybrid MT for Related Languages
Hybridní metoda strojového překladu pro příbuzné jazyky
The paper introduces a hybrid approach to a very specific field in machine translation — the translation of closely related languages. It mentions previous experiments performed forclosely related Scandinavian, Slavic, Turkic and Romanic languagesand describes a novel method, a combination of a simple shallowparser of the source language (Czech) combined with a stochasticranker of (parts of) sentences in the target language (Slovak, Russian, Slovenian). The ranker exploits a simple stochastic model ofthe target language and its main task is to choose the best translation among those provided by the system. The last section of thepaper presents results indicating better translation quality comparedto the existing MT system for Czech and Slovak and compares themwith the results obtained by the translation from Czech to Russian using the same system.
Článek zavádí hybridní přístup v oblasti strojového překladu mezi příbuznými jazyky. Výsledky jsou uvedeny pro jazykové páry čeština-slovenština a čeština-ruština.
[ "Petr Homola", "Vladislav Kuboň" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/43d31d4cff9beb3f0f455e4b783f9bda26f19dc9/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Exploiting Charts in the MT Between Related Languages
Využití grafů ve strojovém překladu mezi příbuznými jazyky
The paper describes in detail the exploitation of chart-based methods and data structures in a simple system for the machine translation between related languages. The multigraphs used for the representation of ambiguous partial results in various stages of the processing and a shallow syntactic chart parser enable a modification of a simplistic and straightforward architecture developed ten years ago for MT experiments between Slavic languages in the system Česílko. The number of translation variants provided by the system inspired an addition of a stochastic ranker whose aim is to select the best translations according to a target language model.
Článek podrobně popisuje využití grafových metod a datových struktur v jednoduchém systému strojového překladu pro blízké jazyky. Multigrafy použité v reprezentaci víceznačných částečných výsledků v různých fázích zpracování a syntaktické analýzy umožňují modifikaci jednoduché architektury vyvinuté před deseti lety při experimentech s automatickým překladem mezi slovanskými jazyky v systému Česílko.
[ "Petr Homola", "Vladislav Kuboň" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/502df10477a3348bd0fbad35407a64581a3a6dc8/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Combining MT Systems Effectively
Efektivní kombinace systémů strojového překladu
The paper describes a sophisticated method of combining two MT systems to obtain a new translation pair. Instead of a simple pipe, we use a complex data structure to pass the data from the first MT system to the second one. Evaluation results are reported for the language triplet Czech-Slovenian-Slovak.
Článek popisuje metodu kombinace dvou systémů strojového překladu k získání nového jazykového páru.
[ "Petr Homola", "Jernej Vičič" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/5d8ed2da653d41656613a44182ce7f90d14425a2/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
From Segments to Clauses - an Analysis of selected phenomena
Od segmentů ke klauzím v češtině - analýza vybraných jevů
The article addresses the problem of an identification of individual sentence clauses from segments that are identified on a basis of subordinating conjunctions and punctuation marks.
Článek se zabývá problémem skládání klauzí v českých souvětích z jednotlivých segmentů identifikovaných pomocí spojek a interpunkčních znamének. Množství segmentů je obvykle větší než počet klauzí, proto je při syntaktické analýze souvětí nutné rozpoznat a spojit jednotlivé segmenty do klauzí a určit vzájemné postavení těchto klauzí. Článek navrhuje a předkládá k diskusi určitá pravidla, která vycházejí z české gramatiky a z lexikálně syntaktických vlastností českých slov. Tato pravidla se opírají o analýzu jevů, důležitých pro určení vzájemného vztahu českých klauzí, a o jejich frekvenci. Pravidla jsou vytvořena převážně na základě dat, získaných pro tento úkol z Pražského závislostního korpusu.
[ "Vladislav Kuboň", "Markéta Lopatková" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Advanced Searching in the Valency Lexicons Using PML-TQ Search Engine
Pokročilé vyhledávání ve Valenčních slovnících s využitím vyhledávacího nástroje PML-TQ
This paper presents a sophisticated way to search valency lexicons. We provide a visualization of lexicons with such built-in searching that allows users to draw sophisticated queries in a graphical mode. We exploit the PML-TQ, a query language based on the tree editor TrEd. For demonstration purposes, we focus on VALLEX and PDT-VALLEX, two Czech valency lexicons of verbs. We propose a common lexicon data format supported by PML-TQ. This format offers easy viewing both lexicons, parallel searching and interlinking them. The proposed method is universal and can be used for other hierarchically structured lexicons.
Článek přináší důmyslné prohledávání valenčních slovníků. Popisuje zobrazení slovníků v editoru (TrEd) se zabudovaným vyhledáváním (PML-TQ), ve kterém jsou dotazy kresleny uživatelem v grafickém režimu. Tyto universální metody článek demonstruje na českých slovnících VALLEX a PDT-VALLEX.
[ "Eduard Bejček", "Václava Kettnerová", "Markéta Lopatková" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/4bbde43d94e77a526b737bc6c6fa6dbfcdfd6014/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Annotation of Multiword Expressions in the Prague Dependency Treebank
Anotace víceslovných výrazů v Pražském závislostním korpusu
We describe annotation of multiword expressions (MWEs) in the Prague dependency treebank, using several automatic pre-annotation steps. We use subtrees of the tectogrammatical tree structures of the Prague dependency treebank to store representations of the MWEs in the dictionary and pre-annotate following occurrences automatically. We also show a way to measure reliability of this type of annotation.
Popisujeme anotaci víceslovných výrazů v Pražském závislostním korpusu, k čemuž využíváme několikastupňové předanotace. Representaci víceslovných výrazů ve slovníku uchováváme ve formě podstromů tektogramatické roviny PDT a následující výskyty automaticky označujeme. Předkládáme způsob měření spolehlivosti takové anotace.
[ "Eduard Bejček", "Pavel Straňák" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/6ec459427c19eb9b1d33599eeac66dc827b53faf/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Lexico-Semantic Annotation of PDT using Czech WordNet
Lexikálně-sémantická anotace PDT pomocí Českého WordNetu
This dataset contains annotation of PDT using czech WordNet ontology. Data is stored in PML format.
Tato data obsahují anotaci PDT pomocí české verse WordNetu. Data jsou uložena ve formátu PML.
[ "Eduard Bejček", "Petra Hoffmannová", "Martin Holub", "Marie Hučínová", "Pavel Pecina", "Pavel Straňák", "Pavel Šidák", "Jan Hajič" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/d1307208b9436976674faffeac10a4adf5530d6c/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Multiword Expressions in PDT 2.0
Multiword Expressions in PDT 2.0
This dataset adds annotation of multiword expressions and multiword named entities to the original PDT 2.0 data. The annotation is stand-off, stored in the same PML format as the original PDT 2.0 data. It is to be used together with the PDT 2.0.
Tato data doplňují anotaci víceslovných výrazů a víceslovných pojmenovaných entit k původním datům PDT 2.0. Anotace je ukládána "stand-off" ve stejném PML formátu jako data PDT 2.0. Jsou určena k použití spolu s PDT 2.0.
[ "Eduard Bejček", "Natalia Klyueva", "Pavel Straňák", "Pavel Šidák", "Eva Šťastná", "Pavlína Vimmrová", "Jan Hajič" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/698d1de34de595dbdd3ef106f8a8aa64c8199f72/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Present conditional as a component of explicit performative formulae
Kondicionál přítomný jako součást explicitních performativních formulí
The present paper focuses on the form of the first person present condition-al as a component of explicit performative formulae (EPF), which are considered to be a means directly expressing the communicative function of an utterance. We try to dem-onstrate that the performative usage of verbs is not limited to indicative forms of imper-fective verbs in Czech, as usually stated, but that also the form of the first person present conditional of imperfective as well as perfective verbs is used as an ordinary component of EPF. In Section 2, basic characteristics of EPF are briefly described. Two groups of verbs (verbs of assertion and verbs of appeal) are examined on the basis of language data from two corpora: from the Prague Dependency Treebank 2.0 and SYN2005 corpus (Sect. 3). In Section 4, the performative function of the conditional forms of these verbs is at-tested by means of Austin’s test and by some other criteria described in theoretical works. We further examine how the propositional content is expressed in analyzed utter-ances as well as what the difference between the examined EPF with the conditional verb form and the EPF with the indicative form is.
Příspěvek se pokouší ukázat , že se – oproti rozšířenému lingvistickému názoru – jako součást explicitních performativních formulí (EPF) uplatňuje nejen tvar 1. os. sg. nebo pl. indikativu prézenta nedokonavých sloves, ale běžně také tvar 1. os. sg. nebo pl. kondicionálu přítomného, a to jak sloves nedokonavých, tak dokonavých. Zaměřujeme se na kondicionál přítomný několika sloves konstatování v EPF s komunikační funkcí oznámení a na kondicionálové tvary několika sloves s výzvovými významy, které se uplatňují v EPF vyjadřujících některé typy výzvy.
[ "Magda Ševčíková" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Grammatical number of nouns in Czech: linguistic theory and treebank annotation
Gramatické číslo v češtině: lingvistická teorie a anotace treebanku
The paper deals with the grammatical category of number in Czech. The basic semantic opposition of singularity and plurality is proposed to be enriched with a (recently introduced) distinction between a simple quantitative meaning and a pair/group meaning. After presenting the current representation of the category of number in the multi-layered annotation scenario of the Prague Dependency Treebank 2.0, the introduction of the new distinction in the annotation is discussed. Finally, we study an empirical distribution of preferences of Czech nouns for plural forms in a larger corpus.
Příspěvek se věnuje gramatické kategorii čísla v češtině. Základní opozice singularity a plurality je obohacena rozdílem mezi významem prostého počtu a významem souborovým. Stručně uvádíme, jak je kategorie čísla reprezentována v několikarovinném anotačním schématu Pražského závislostního korpusu 2.0, poté probíráme možnost zavedení navrhovaného významového rozdílu do anotace. Článek uzavírá studie distribuce plurálových preferencí českých substantiv ve větším korpusu.
[ "Magda Ševčíková", "Jarmila Panevová", "Zdeněk Žabokrtský" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/ab850f18ebac931f9800cedb05b2f2b042db16ae/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Integration of Speech and Text Processing Modules into a Real-Time Dialogue System
Dialogový systém Senior Companion a jeho jazykové moduly
This paper presents a real-time implementation of an automatic dialogue system called ‘Senior Companion’, which is not strictly task-oriented, but instead it is designed to ‘chat’ with elderly users about their family photographs. To a large extent, this task has lost the usual restriction of dialogue systems to a particular (narrow) domain, and thus the speech and natural language processing components had to be designed to cover a broad range of possible user and system utterances.
Představujeme automatický dialogový systém Senior Companion. Vede dialog, jehož cílem není splnění předem daného společného úkolu, ale naopak nezávazný kratochvilný hovor s postarším uživatelem o jeho rodinných fotografiích.
[ "Jan Ptáček", "Pavel Ircing", "Miroslav Spousta", "Jan Romportl", "Zdeněk Loose", "Silvie Cinková", "José Relaño Gil", "Raúl Santos" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/6663e61cba21d334997eb07fd59b80b9e87e6082/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Querying Diverse Treebanks in a Uniform Way
Dotazování jednotným způsobem v různých treebankách
The paper presents a system for querying treebanks in a uniform way. The system is able to work with both dependency and constituency based treebanks in any language. We demonstrate its abilities on 11 different treebanks. The query language used by the system provides many features not available in other existing systems while still keeping the performance efficient. The paper also describes the conversion of ten treebanks into a common XML-based format used by the system, touching the question of standards and formats. The paper then shows several examples of linguistically interesting questions that the system is able to answer, for example browsing verbal clauses without subjects or extraposed relative clauses, generating the underlying grammar in a constituency treebank, searching for non-projective edges in a dependency treebank, or word-order typology of a language based on the treebank. The performance of several implementations of the system is also discussed by measuring the time requirements of some of the queries.
Článek představuje jednotný dotazovací systém pro treebanky, schopný pracovat se závislostními i složkovými stromy v libovolném jazyce. Možnosti systému jsou předváděny na 11 různých treebankách. Dotazovací jazyk systému má mnoho rysů, které v ostatní systémech chybějí, ale zachovává si výkonnost. Článek popisuje konverzi různých datových formátů do formátu postaveného na XML, který systém používá. Následně jsou představeny některé lingvisticky zajímavé otázky, na které systém umí hledat odpovědi, např. prohlížení slovesných klauzí bez podmětu, generování gramatiky ze složkového treebanku, hledání neprojektivních hran v závislotních datech, nebo typologie jazyka podle SOV pořádku. Na závěr je provedeno měření výkonu různých implementací systému.
[ "Jan Štěpánek", "Petr Pajas" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/4f1702750554c9b05344abaf369a289bdb5106e6/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Machine Learning Approach to Anaphora Resolution
Rozpoznávání anafory metodou strojového učení
Anaphora resolution is the key task for some of the Natural Language Processing (NLP) tasks like the information extraction or dialog systems. It can be also valuable in machine translation. All the previous works concerning the anaphora resolution in Czech language mostly focused on the pronoun coreference. Thanks to the recent project of the annotation of extended anaphoric relations in Prague Dependency Treebank 2.0 this work goes further. It attempts to resolve noun phrase coreference, identity-of-sense anaphora and part-whole bridging relations. It has adopted some of the state-of-the-art approaches in the area of machine learning approaches to anaphora resolution, particularly the ranking and the joint anaphor identification with the antecedent selection. It introduced a plenty of features and analyzed their contribution on the success rate. The best model of noun phrase coreference achieves the F-score of 39.4%.
Rozpoznávání anafory je klíčové pro některé z úloh zpracování přirozeného jazyka (NLP), jako extrakce informací nebo dialogové systémy. Tato informace může byt hodnotná taky při strojovém překladu. Všechny předešlé práce týkající se rozpoznávání anafory v českém jazyce se soustředily především na zájmennou koreferenci. Díky nedávnemu projektu anotace širších anaforických vztahů v Pražském závislostním korpusu 2.0 však tato práce jde nad rámec zájmenné koreference. Pokouší se o rozpoznání koreference jmenných frází se specifickou referencí, generických jmenných frází a rozpoznání asociační anafory. Jsou v ní realizovány některé z nejúspěšnějších postupů v oblasti rozlišování anafor na základě strojového učení, konkrétně “ranking” a společné řešení úloh identifikace anaforu a nalezení antecedenta. Bylo vytvořeno množství rysů a analyzován jejích podíl na míře úspěšnosti. Nejlepší model koreference jmenných frází dosáhl F-hodnoty 39.4%.
[ "Michal Novák" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/3e2c747d3d9dd87c68832435e754d7d928c44071/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
sk
2010
Resolution of extended anaphoric relations in Czech language
Rozpoznávání rozšířených anaforických vztahů v češtině
Anaphora resolution is the key task for some of the Natural Language Processing tasks like the information extraction or dialog systems. It can be also valuable in machine translation. All the previous works concerning the anaphora resolution in Czech language mostly focused on the pronoun coreference. Thanks to the recent project of the annotation of extended anaphoric relations in Prague Dependency Treebank 2.0 it is possible to carry out research in automatic resolution of these relations. In my talk I will present the ongoing project of noun phrase coreference and bridging anaphora resolution using supervised machine learning.
Rozpoznávání anafory je klíčové pro některé z úloh zpracování přirozeného jazyka, jako extrakce informací nebo dialogové systémy. Tato informace může byt hodnotná taky při strojovém překladu. Všechny předešlé práce týkající se rozpoznávání anafory v českém jazyce se soustředily především na zájmennou koreferenci. Díky nedávnemu projektu anotace širších anaforických vztahů v Pražském závislostním korpusu 2.0 je však možné provádět výzkum v oblasti automatického rozpoznávání těchto vztahů. V mé přednášce budu prezentovat probíhající projekt rozpoznávání koreference jmenných frází a asociační anafory za použití řízeného strojového učení.
[ "Michal Novák" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/77caf6c892281849d5be77835d37bc1b797ec7d8/
null
null
null
null
Rozpoznávanie rozšírených anaforických vzťahov v češtine
null
null
null
null
null
null
en
2010
What lexical sets tell us about conceptual categories
Co nám o konceptuálních kategoriích řeknou lexikální sety
It is common practice in computational linguistics to attempt to use selectional constraints and semantic type hierarchies as primary knowledge resources to perform word sense disambiguation (cf. Jurafsky and Martin 2000). The most widely adopted methodology is to start from a given ontology of types (e.g. Wordnet, cf. Miller and Fellbaum 2007) and try to use its implied conceptual categories to specify the combinatorial constraints on lexical items. Semantic Typing information about selectional preferences is then used to guide the induction of senses for both nouns and verbs in texts. Practical results have shown, however, that there are a number of problems with such an approach. For instance, as corpus-driven pattern analysis shows (cf. Hanks et al. 2007), the paradigmatic sets of words that populate specific argument slots within the same verb sense do not map neatly onto conceptual categories, as they often include words belonging to different types. Also, the internal composition of these sets changes from verb to verb, so that no stable generalization seems possible as to which lexemes belong to which semantic type (cf. Hanks and Jezek 2008). In this paper, we claim that these are not accidental facts related to the contingencies of a given ontology, but rather the result of an attempt to map distributional language behaviour onto semantic type systems that are not sufficiently grounded in real corpus data. We report the efforts done within the CPA project (cf. Hanks 2009) to build an ontology which satisfies such requirements and explore its advantages in terms of empirical validity over more speculative ontologies.
V počítačové lingvistice je běžnou praxí používat výběrová omezení a hierarchie sémantických typů jako primární zdroj znalostí pro rozlišení významu slov (srov. Jurafsky a Martin 2000). Nejrozšířenějším přístupem je začít s ontologií typů (např. Wordnet, srov. Miller a Fellbaum 2007) a pokusit se využít jimi implikované konceptuální kategorie ke specifikaci kombinatorických omezení lexikálních jednotek.
[ "Elisabetta Jezek", "Patrick Hanks" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/794ca5bd78e38dafb89154807b1613b88fa788b2/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Speeding up the Implementation Process of a Shallow Transfer Machine Translation System
Urychlení implementace mělkého systému strojového překladu
The article presents an attempt to automate all data creation processes of a rule-based shallow-transfer machine translation system. The presented methods were tested on two fully functional translation systems Slovenian-Serbian and Slovenian-Macedonian. An extensive range of evaluation tests was performed to assess the applicability of the methods.
Článek prezentuje pokus automatizace procesů k vytvoření systému strojového překladu založeného na pravidlech.
[ "Jernej Vičič", "Petr Homola" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/524c68a345ba2313ad827fa41af1d7d34212611d/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
(A)symmetry of Valency Properties of Czech and English Verbs of Motion
(A)symetrie valenčních vlastností českých a anglických sloves pohybu
In this paper we are concerned with the comparison of valency characteristics of Czech and English verbs. As a material we use two parallel corpora: PCEDT and Intercorp. First we compare the two corpora to one another with respect to their suitability for research in valency. Then we propose several areas of crosslingustic asymmetries in verbal valency. Finally we present a case study of three pairs of Czech and English motion verbs to exemplify the asymmetries mentioned.
V tomto článku se věnujeme srovnání valenčních vlastností českých a anglických sloves. Materiál pro výzkum této oblasti pochází ze dvou paralelních korpusů: korpusu Prague Czech-English Dependency Treebank a korpusu Intercorp. Nejprve provedeme srovnání obou korpusů a vysvětlíme, z jakých hledisek jsou pro zkoumání valenčních vlastností sloves výhodné. Dále nastíníme několik oblastí, v nichž se vyskytují asymetrie valenčních vlastností překladových ekvivalentů. V případové studii se zaměříme zejména na slovesa vyžadující doplnění tzv. směrovými doplněními a blíže ukážeme konkrétní typy asymetrií na slovesech crawl, descend a travel.
[ "Jana Šindlerová" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Typical Cases of Annotators’ Disagreement in Discourse Annotations in Prague Dependency Treebank
Typické případy anotátorské neshody v anotaci diskurzu v Pražském závislostním korpusu
We present results of the first evaluation of parallel manual annotations of discourse in the Prague Dependency Treebank. We give an overview of the process of the annotation itself, describe the inter-annotator agreement measurement, and, most importantly, we classify and analyze the most common types of annotators’ disagreement and propose solutions for the next phase of the annotation.
Představujeme výsledky prvního vyhodnocení paralelních ručních anotací dirkurzu v Pražském závislostním korpusu. Uvádíme přehled vlastního anotačního procesu, popisujeme měření mezianotátorské shody a hlavně klasifikujeme a analyzujeme nejběžnější druhy anotátorské neshody a navrhujeme řešení pro další fázi anotací.
[ "Šárka Zikánová", "Lucie Mladová", "Jiří Mírovský", "Pavlína Jínová" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/09a61de874d5bec5dd364d01a51088ddbac23166/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Rich annotation in phrase-based machine translation
Bohatá anotace ve frázovém strojovém překladu
We present a simple tool for the inclusion of rich linguistic annotation in phrase-based machine translation systems.
Mezi nejúspì¹nìj¹í metody strojového pøekladu se v souèasné dobì øadí relativnì velmi jednoduchý frázový statistický pøeklad, který se opírá v podstatì pouze o posloupnosti slov bez ohledu na lingvistické rozbory. Z více dùvodù kvalita strojového pøekladu stále není uspokojivá a lze se domnívat, ¾e èást problémù by bylo mo¾né odstranit explicitním zapojením lingvistické anotace do frázového pøekladu. Pro èe¹tinu a angliètinu jsou navíc rozsáhlá bohatì anotovaná paralelní data k dispozici. Cílem této práce je proto pøipravit nástroj usnadòující experimenty s bohatou lingvistickou anotací v relativnì jednoduchém prostøedí frázových statistických pøekladù. Popisujeme formát dat i mo¾nosti implementovaného nástroje a souèasnì uvádíme výsledky prvních experimentù. ©iroký prostor mo¾ností, jak lingvistická data do modelu zapojit, je otevøen pro dal¹í výzkum.
[ "Aleš Tamchyna", "Ondřej Bojar" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/63e34177928a4de3b518dca21f6e402063182f83/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Annotating foreign learners’ Czech
Anotace češtiny cizinců
The talk describes a challenges of annotation of learners corpus of Czech, i.e. Czech as used by non-native speakers.
Přednáška pojednává o problémech anotace žákovského korpusu češtiny, tzn. čestiny jak ji používají nerodilí mluvčí.
[ "Alexandr Rosen", "Svatava Škodová", "Barbora Štindlová", "Jirka Hana" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/b040f1f28027c5fd8052bb9726ae7177eedbd792/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Compiling a monolingual dictionary for native speakers
Tvorba jednojazyčného slovníku pro rodilé mluvčí
This article gives a survey of the main issues confronting the compilers of monolingual dictionaries in the age of the Internet. Among others, it discusses the relationship between a lexical database and a monolingual dictionary, the role of corpus evidence, historical principles in lexicography vs. synchronic principles, the instability of word meaning, the need for full vocabulary coverage, principles of definition writing, the role of dictionaries in society, and the need for dictionaries to give guidance on matters of disputed word usage. It concludes with some questions about the future of dictionary publishing.
Tento článek podává přehled o hlavních tématech, která zajímají autory jednojazyčných slovníků pro rodilé mluvčí. Diskutuje vztah mezi lexikální databází a jednojazyčným slovníkem, roli korpusových příkladů, historické lexikografické principy v porovnání se synchronními, nestabilitu významu slova, potřebu plného pokrytí slovní zásoby, prinicipy psaní definic a roli slovníků ve společnosti a návod ke správnému používání slov jako jeden z hlavních úkolů jednojazyčného slovníku.
[ "Patrick Hanks" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/14393d0fd1904556277573130f0624320be2eb4d/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Elliptical Arguments: a Problem in relating Meaning to Use
Eliptické argumenty: problém vztahu významu a výrazu
Electronic dictionaries of the future will be much in demand—for computational, pedagogical, and other applications—if they can be used as resources for mapping word meaning systematically onto word use. Research in computational linguistics and artificial intelligence over the past twenty years, despite many declarations of success, has shown that existing dictionaries, designed for human users, coupled with existing linguistic theory of a top-down, speculative nature, have failed to be suitable for this goal. Nor are results using hierarchical ontologies such as WordNet any better. Such resources are very plausible for human users, but they fail to meet the challenges of mapping meaning systematically onto words in use in ordinary text.
Elektronické slovníky budoucnosti budou velmi žádané — pro komputační, pedagogické a jiné aplikace — pokud bude možné je použít jako systematické zobrazení slovních významů na slovní výskyty.
[ "Patrick Hanks" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/4fbe0c9828b23f3bbdf725c755b0fd1ea4ff8427/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
How People use Words to Make Meanings
Jak lidé používají slova k vyjádření významů
The title of the present paper, “How people use words to making meanings”, carries with it a number of theoretical assumptions, some of which are more controversial than others. It is, I suppose, uncontroversial that language, used fully and meaningfully, is a uniquely human phenomenon, and that the communications and thought processes of other animals, even chimpanzees, are different in kind from human language. It is people who use words. Language does not exist in a vacuum: it exists in the brains and the interactions of humans. Humans are social animals, and language is the instrument of their sociability, as well as the vehicle of their thought processes. Equally uncontroversial is the assumption that language is composed of words, put together into some sort of structure, which has persistent attributes. By a “persistent attribute” I mean features like the rank scale of grammar – discourse (document or conversation), paragraph, sentence, clause, phrase or group, word, morpheme). Such structures are not the exclusive property of language, for they also govern other forms of human behaviour such as games and music. Syntax is not an exclusively linguistic phenomenon, but language is the most salient, the most prototypical example of rule-governed behaviour. At the heart of this view of language lie words. Words are central to the activity of making meanings. Each content word in a language, like a great international airport, represents a place where things come together, meet, and go off in different directions—a huge set of interchange points with various sorts of connections: internal connections to beliefs in the mind of the speaker, interpersonal connections to the beliefs of other users of the same language, intralingual connections to other words in the same language, and putative connections to objects in the world. Associated with this account of words is the assumption that each word has a meaning. This, however, is an assumption that I will question in the course of this paper. Another assumption implicit in the title is that meanings are events—events that are for the most part only momentary, transitory, evanescent. A speaker makes a meaning—billions of people do it every minute of every day—but the next moment the meaning is gone: lost for ever, unless some assiduous Boswell, parliamentary reporter, law clerk, or linguist happens to have transcribed the utterance of the speaker and thus preserved it for posterity. Most meaningful spoken interactions are as evanescent as the mutual sniffing of dogs—or the passing of passengers through an airport. The notion that meanings are events is, nevertheless, one that I propose to defend, against the alternative 1 view that meanings are static abstract entities. It is a commonplace among philosophers of language that speaker’s meaning and hearer’s meaning are not necessarily identical, and the. As Wright (1976) put it: “Speaker and hearer have only their mutual pragmatic satisfaction to rely on that they mean the same thing.” The philosopher H. P. Grice (1957) regarded meanings as events, involving a particular kind of interaction between speaker and hearer—an interchange of beliefs. The core of Grice’s account of meaning is summarized by Bennett (1976) thus: If [an utterer] U does x, thereby meaning that P, he does it intending i. that some audience A should come to believe P ii. that A should be aware of intention (i), and iii. that the awareness mentioned in (ii) should be part of A’s reason for believing that P. This account of meaning applies equally well to the interaction between writer and reader, with a displacement in time, which may be very large or quite small1.
Tento příspěvek je zvanou přednáškou na téma vztahu mezi slovy a významem. Autor zde představuje svoji metodu manuální analýzy jazykových pravidelností v korpusu. Popisuje zde, jakým způsobem analyzuje anglická sloevsa, aby získal přehled o významových změnách, které nastávají s výběrem různých slovesných doplnění, a nabádá lingvisty, aby při dokládání svých teorií o významu a používání slov nepoužívali introspekci, nýbrž korpus.
[ "Patrick Hanks" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/a5c30283d7a58f6c968765579773d34667e872e9/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Lexicography, Printing Technology, and the Spread of Renaissance Culture
Lexikografie, tiskařská technologie a šíření renesanční kultury
Historians of lexicography in the English-speaking world have implied that Robert Cawdrey's Table Alphabeticall (1604) is the first English dictionary. Landau (1984, 2001) makes this claim, adding that it is “the least inspiring of all seminal works”. In this paper, I agree that the Table Alphabeticall is uninspiring, but I deny that it is a seminal work. Landau overlooks the rich 16th-century tradition of Renaissance and Humanist lexicography in Europe, in particular the Dictionarum, seu Thesaurus Linguae Latinae of Robert Estienne (1531) and the Thesaurus Linguae Graecae of his son Henri Estienne (1572). These seminal works are astonishing achievements— breathtaking innovations—in terms of both scholarship and technology. They set standards for subsequent European lexicography. Two technological innovations made these great dictionaries possible: the invention of printing by Gutenberg in Strasbourg in about 1440 and the typography of Nicolas Jenson in Venice in 1462. These technological developments and the lexicographical achievements that were made possible by them contributed, in the first place, to the Renaissance programme of preserving the classical heritage of ancient Greece and Rome and, in the second place, to the role of dictionaries in spreading Renaissance culture and Humanism across Europe. The paper goes on to briefly outline the emergence of bilingual lexicography, replacing the polyglot lexicography that was standard in the 16th century. A comparison is made between the influence of printing technology on 16th century lexicography and the potential influence of computer technology on 21st century lexicography
V tomto příspěvku autor popisuje historický vývoj slovníků a hodnotí přínos knihtisku k rozvoji lexikografie, který porovnává s dopadem, který může mít na současnou lexikografii masívní rozšíření elektronického ukládání dat. Autor vysvětluje, jak došlo k nahrazení mnohajazyčných glosářů dvojjazyčnými slovníky. Opírá se o příklady těchto slovníků: Robert Cawdrey: Table Alphabeticall, Robert Estienne: Dictionarum, seu Thesaurus Linguae Latinae, Henri Estienne: Thesaurus Linguae Graecae.
[ "Patrick Hanks" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/f7074cb9e87008998ab3479bfd6d867a3c40b229/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Nine issues in metaphor theory and analysis
Devět témat v teorii a analýze metafory
With the benefit of hindsight, it is now possible to see that one of the most important themes in the study of language to emerge in the 20th century was developed, not by linguists, but primarily by philosophers of language such as Wittgenstein and Grice and anthropologists such as Malinowski and Rosch. This theme involves, among other things, rejection of sharply defined category boundaries and adoption instead of systems of categories built by analogy around prototypes. Central and typical examples of linguistic categories are usually easy to identify, but boundaries between categories are fuzzy grey areas on a cline, rather than sharp divisions. Metaphor is the most prototypical example of linguistic analogy, so a corpus-based study of metaphor will be a theme of central interest.
Tato obšírná a velice precizní recenze se zabývá knihou A. Deignan o analýze metafory pomocí metod korpusové lingvistiky. Autor recenze knihy využívá jako odrazového můstku k obecnějším úvahám o struktuře a využití metafory v jazyce. Poukazuje na nutnost lingvistické analýzy kognitivních jevů, které se manifestují v jazyce. Autor recenze se sám problematikou metafory zabýval již ve svých dřívejších původních dílech.
[ "Patrick Hanks" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/11b35299bc4c8fc1133a41563a9f6ffe7b2e4ff9/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Terminology, Phraseology, and Lexicography
Terminologie, frazeologie a lexikografie
Tento článek se zabývá dvěma aspekty užívání slov a významu slov ve smyslu Sinclairovy distinkce mezi tzv. principem volného výběru a idiomatického výběru. Technické pojmy jako např. strobilace jsou vzácné, vázané na určitou doménu a nejsou zajímavé po stránce frazeologické, i když texty, v nichž se tato slova vyskytují, mají tendenci obsahovat zajímavé shluky doménově specifické terminologie. Na druhou stranu, význam běžně užívaných slov nelze popsat, není-li k dispozici kontext.
This paper explores two aspects of word use and word meaning in terms of Sinclair's (1991, 1998) distinction between the open-choice principle (or terminological tendency) and the idiom principle (or phraseological tendency). Technical terms such as strobilation are rare, highly domain-specific, and of little phraseological interest, although the texts in which such word occur do tend to contain interesting clusters of domain-specific terminology. At the other extreme, it is impossible to know the meaning of ordinary common words such as the verb blow without knowing the phraseological context in which the word is used. Many words have both a terminological tendency and a phraseological tendency. In some cases the two tendencies are in harmony; in other cases there is tension between them. The relationship between these two tendencies is investigated, using examples from the British National Corpus.
[ "Patrick Hanks" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/d8970c5466215d80c0c78e3f5868237aad641de0/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
An Augmented Three-Pass System Combination Framework: DCU Combination System for WMT 2010.
Upravený tříprůchodový framework pro kombinování systémů: DCU kombinační systém pro WMT 2010.
This paper describes the augmented threepass system combination framework of the Dublin City University (DCU) MT group for the WMT 2010 system combination task. The basic three-pass framework includes building individual confusion networks (CNs), a super network, and a modified Minimum Bayes-risk (mConMBR) decoder. The augmented parts for WMT2010 tasks include 1) a rescoring component which is used to re-rank the N-best lists generated from the individual CNs and the super network, 2) a new hypothesis alignment metric – TERp – that is used to carry out English-targeted hypothesis alignment, and 3) more different backbone-based CNs which are employed to increase the diversity of the mConMBR decoding phase. We took part in the combination tasks of Englishto-Czech and French-to-English. Experimental results show that our proposed combination framework achieved 2.17 absolute points (13.36 relative points) and 1.52 absolute points (5.37 relative points) in terms of BLEU score on English-toCzech and French-to-English tasks respectively than the best single system. We also achieved better performance on human evaluation.
Tento článek popisuje kombinační systém pro strojový překlad univerzity DCU použitý na workshopu strojového překladu Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and Metrics in ACL-2010.
[ "Jinhua Du", "Pavel Pecina", "Andy Way" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/cab43368e0f2343859674e5af1f34f07b81f638d/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
A resource-light approach to morpho-syntactic tagging
Morfo-syntaktické značkování nenáročné na zdroje
While supervised corpus-based methods are highly accurate for different NLP tasks, including morphological tagging, they are difficult to port to other languages because they require resources that are expensive to create. As a result, many languages have no realistic prospect for morpho-syntactic annotation in the foreseeable future. The method presented in this book aims to overcome this problem by significantly limiting the necessary data and instead extrapolating the relevant information from another, related language. The approach has been tested on Catalan, Portuguese, and Russian. Although these languages are only relatively resource-poor, the same method can be in principle applied to any inflected language, as long as there is an annotated corpus of a related language available. Time needed for adjusting the system to a new language constitutes a fraction of the time needed for systems with extensive, manually created resources: days instead of years. This book touches upon a number of topics: typology, morphology, corpus linguistics, contrastive linguistics, linguistic annotation, computational linguistics and Natural Language Processing (NLP). Researchers and students who are interested in these scientific areas as well as in cross-lingual studies and applications will greatly benefit from this work. Scholars and practitioners in computer science and linguistics are the prospective readers of this book.
Tato kniha se dotýká řady témat: typologie, morfologie, korpusové lingvistiky, kontrastivní lingvistiky, lingvistické anotace, počítačové lingvistiky a zpracování přirozeného jazyka (NLP). Budou z ní mít prospěch výzkumníci a studenti se zajmem o tyto oblasti, stejně i o mezijazykové studie.
[ "Anna Feldman", "Jirka Hana" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e42c148bf3bd5b13d318b08c13b426bd8c05c100/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Morphological resources for Russian, Belorussian, Old Czech
Ruské, běloruské a staročeské morfologické zdroje
Resources for morphological analysis and tagging of Russian, Belorussian and Old Czech. Paradigms, frequent forms and other morphological, phonological and graphemic rules.
Zdroje pro morfologickou analýzu a značkování ruštiny, běloruštiny a staročeštiny. Vzory, frekventovaná slova a další obecná morfologicka, fonologická a grafémická pravidla.
[ "Anna Feldman", "Jirka Hana" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/08b711f5556d4f64a268b71c42c26d641966666f/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Towards Parallel Czech-Russian Dependency Treebank
Česko-Ruský paralelní treebank
In this paper we describe initial steps in constructing Czech-Russian dependency treebank and discuss the perspectives of its development. Following the experience of Czech-English Treebank we have taken syntactically annotated "gold standard" text for one language (Russian) and run an automatic annotation on the respective parallel text for the other language (Czech). Our treebank includes also automatic word-alignment.
V tomto článku popisujeme výrobu česko-ruského paralelního závislostního treebanku.
[ "Natalia Klyueva", "David Mareček" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/571876be80566325ec400f1512402ebd93d873d9/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Verbal Valency in the MT Between Related Languages
Valence Sloves ve Strojovém Překladu mezi Příbuznými Jazyky
The paper analyzes the differences in ver- bal valency frames between two related Slavic languages, Czech and Russian, with regard to their role in a machine translation system. The valency differences are a fre- quent source of translation errors. The re- sults presented in the paper show that the number of substantially different valency frames is relatively low and that a bilingual valency dictionary containing only the dif- fering valency frames can be used in an MT system in order to achieve a high pre- cision of the translation of verbal valency.
V tomto článku popisujeme rozdíly ve valenci mezi češtinou a ruštinou. Výsledkem je malý rozdílový valenční slovník, který bude využít ve strojovém překladu Česílko.
[ "Natalia Klyueva", "Vladislav Kuboň" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/9cfa865487418f30c2029255e43e1e592f130856/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
English-Czech Machine Translation Using TectoMT
Anglicko-český strojový překlad pomocí TectoMT
Strojový překlad z angličtiny do češtiny implementovaný v systému TectoMT sestává ze tří fází: analýzy, transferu a syntézy. Pro transfer se využívají tektogramatické stromy. Každá fáze je rozdělena do tzv. bloků, což jsou jednotky kódu, které řeší jednotlivé lingvisticky interpretovatelné úlohy (např. statistický tagging či přemístění klitik podle ručně psaných pravidel).
English to Czech machine translation as it is implemented in the TectoMT system consists of three phases: analysis, transfer and synthesis. The system uses tectogrammatical (deep-syntactic dependency) trees as the transfer medium. Each phase is divided into so-called blocks, which are processing units that solve linguistically interpretable tasks (e.g., statistical part-of-speech tagging or rule-based placement of clitics). This paper shortly introduces linguistic layers of language description which are used for the translation and describes basic concepts of the TectoMT framework. The translation results are evaluated using both automatic metric BLEU and human judgments from the WMT 2010 evaluation.
[ "Martin Popel" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/ac031c635a982156f1214603d93df8d2fbf46374/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2010
Machine Translation over Tectogrammatical Layer in TectoMT
Strojový překlad přes tektogramatickou rovinu v systému TectoMT
English-to-Czech machine translation implemented in TectoMT system consists of three phases: analysis, transfer, and synthesis. Transfer is performed on the tectogrammatical layer which is modified for MT purposes. Each phase is divided into so-called blocks which solve particular linguistically interpretable tasks (e.g. tagging with statistic tagger or clitic shifting according to hand-written rules). TectoMT system is designed in a modular way - blocks can be substituted with alternative implementations. The talk presents basic steps of the whole translation and focuses on improvements implemented in the last year, especially: (a) tectogrammatical LM and Hidden Markov Tree Models, (b) new translation dictionaries trained on parallel corpus CzEng using Maximum Entropy.
Strojový překlad z angličtiny do češtiny implementovaný v systému TectoMT sestává ze tří fází: analýzy, transferu a syntézy. Transfer se provádí na tektogramatické rovině upravené pro účely překladu. Každá fáze je rozčleněna do bloků, které řeší konkrétní lingvisticky interpretovatelný úkol (např. přiřazení morfologických značek statistickým taggerem, či přesun klitik podle ručně psaných pravidel). Systém TectoMT je navržen modulárně - bloky je možné zaměňovat za alternativní implementace a také využít i pro jiné aplikace než strojový překlad. Přednáška představí základní průběh celého překladu a zaměří se na popis vylepšení, která byla provedena v posledním roce, zejména: (a) využití tektogramatického jazykového modelu a Hidden Markov Tree Models, (b) nový systém slovníků natrénovaných na paralelním korpusu CzEng pomocí metody Maximum Entropy.
[ "Martin Popel" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e1ea10a288632a4003a4221759bc7f7a2df36208/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Treex: Modular NLP Framework
Treex: Modulární NLP Framework
Treex is a multi-purpose open-source natural language processing (NLP) framework implemented in Perl programming language. It allows for fast and efficient development of NLP applications by exploiting a wide range of software modules already integrated in Treex, such as tools for sentence segmentation, tokenization, morphological analysis, POS tagging, shallow and deep syntax parsing, named entity recognition, anaphora resolution, tree-to-tree translation, natural language generation, word-level alignment of parallel corpora, and other tasks. One of the most complex applications of Treex is the English-Czech machine translation system TectoMT. Several modules are available also for other languages (German, Russian, Arabic). Where possible, modules are implemented in a language-independent way, so they can be reused in many applications.
Treex je víceúčelový open-source framework pro počítačové zpracovávání přirozeného jazyka. Je implementován v programovacím jazyku Perl. Umožňuje rychlý a efektivní vývoj aplikací s využitím široké škály softwarových integrovaných modulů, např. nástroje pro větnou segmentaci, tokenizaci, morfologickou analýzu, tagging, syntaktickou analýzu (parsing na analytickou i tektogramatickou rovinu), rozpoznávání pojmenovaných entit, strojový překlad apod.
[ "Martin Popel" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e1ea10a288632a4003a4221759bc7f7a2df36208/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Perplexity of n-gram and Dependency Language Models
Perplexita n-gramových a závislostních jazykových modelů
Language models (LMs) are essential components of many applications such as speech recognition or machine translation. LMs factorize the probability of a string of words into a product of P(w_i|h_i), where h_i is the context (history) of word w_i. Most LMs use previous words as the context. The paper presents two alternative approaches: post-ngram LMs (which use following words as context) and dependency LMs (which exploit dependency structure of a sentence and can use e.g. the governing word as context). Dependency LMs could be useful whenever a topology of a dependency tree is available, but its lexical labels are unknown, e.g. in tree-to-tree machine translation. In comparison with baseline interpolated trigram LM both of the approaches achieve significantly lower perplexity for all seven tested languages (Arabic, Catalan, Czech, English, Hungarian, Italian, Turkish).
Jazykové modely jsou klíčovou součástí mnoha aplikací jako rozpoznávání mluvené řeči či strojového překladu. Jazykové modely počítají pravděpodobnost řetězce slov jako součin P(w_i|h_i), kde h_i je kontext (historie) slova w_i. Většina jazykových modelů používá jako kontext předchozí slova. Tento článek popisuje dva alternativní přístupy: post-ngramové jazykové modely (které používají jako kontext následující slova) a závislostní jazykové modely (které využívají závislostní strukturu věty). závislostní jazykové modely. V porovnání s baseline trigramovým jazykovým modelem dosáhly oba navrhované přístupy signifikantně nižší perplexity pro všech sedm testovaných jazyků (arabština, katalánština, čeština, angličtina, maďarština, italština, turečtina).
[ "Martin Popel", "David Mareček" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e67a57f51fd7ecc3d4b0f4407939c65b0a95d856/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
TectoMT: Modular NLP Framework
TectoMT: modulární framework pro zpracování přirozeného jazyka
In the present paper we describe TectoMT, a multi-purpose open-source NLP framework. It allows for fast and efficient development of NLP applications by exploiting a wide range of software modules already integrated in TectoMT, such as tools for sentence segmentation, tokenization, morphological analysis, POS tagging, shallow and deep syntax parsing, named entity recognition, anaphora resolution, tree-to-tree translation, natural language generation, word-level alignment of parallel corpora, and other tasks. One of the most complex applications of TectoMT is the English-Czech machine translation system with transfer on deep syntactic (tectogrammatical) layer. Several modules are available also for other languages (German, Russian, Arabic). Where possible, modules are implemented in a language-independent way, so they can be reused in many applications.
Článek popisuje víceúčelový open-source NLP framework TectoMT, který umožňuje rychlý a efektivní vývoj NLP aplikací. Využívá široké spektrum softwarových modulů, které jsou již integrovány do TectoMT, např. nástroje pro segmentaci textu na věty, tokenizaci, morfologickou analýzu a disambiguaci (tagging), parsing (povrchový i hloubkový), rozpoznávání pojmenovaných entit, rozpoznávání anafory, strojový překlad stromových struktur, generování vět z hloubkových struktur, slovní zarovnávání paralelních korpusů atd. Jednou z nejkomplexnějších aplikací TectoMT je anglicko-český systém strojového překladu s transferem přes tektogramatickou rovinu. Moduly jsou dostupné i pro další jazyky (němčina, ruština, arabština,...).
[ "Martin Popel", "Zdeněk Žabokrtský" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/e1ea10a288632a4003a4221759bc7f7a2df36208/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Compost Dutch 2.0
Compost Dutch 2.0
Compost Dutch is a tool for POS tagging of Dutch based on Morče tagger. It is trained on Dutch part of CGN corpus. The resulting tagger overcome other previously published taggers. Version 2.0 brings integrated morphological analysis, which makes use of the software easier. Application is executable under Windows and Linux.
Compost Dutch je nástroj pro morfologické značkování holandštiny založený na taggeru Morče. Je trénován na holandské části korpusu CGN. Výsledný tagger svojí úspěšností překonal dosavadní publikované taggery. Verze 2.0 přináší navíc integrovanou morfologickou analýzu, což usnadňuje použití. Aplikace je spustitelná pod Linuxem a Windows.
[ "Jan Raab" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/96eeab5606d95165c52e02bc0f711f2492eb59c7/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Compost English 2.0
Compost English 2.0
Compost English is a tool for POS tagging of English based on Morče tagger. It is trained on WSJ corpus. The resulting tagger obtained results similar to other previously published taggers. Version 2.0 brings integrated morphological analysis, which makes use of the software easier. Application is executable under Windows and Linux.
Compost English je nástroj pro morfologické značkování angličtiny založený na taggeru Morče. Je trénován na korpusu WSJ. Výsledný tagger svojí úspěšností dosáhl výsledků doposud publikovaných taggerů. Verze 2.0 přináší navíc integrovanou morfologickou analýzu, což usnadňuje použití. Aplikace je spustitelná pod Linuxem a Windows.
[ "Jan Raab" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/1fbc3ea704bd5e3a24f2f24a0a1fc3cf5c27127f/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Compost Icelandic 1.0
Compost Icelandic 1.0
Compost Icelandic is a tool for POS tagging of Icelandic based on Morče tagger. It is trained on IFD corpus. The resulting tagger highly overcome other previously published taggers. However, it is necessary to preprocess data with morphological analysis. Application is executable under Windows and Linux.
Compost Icelandic je nástroj pro morfologické značkování islandštiny založený na taggeru Morče. Je trénován na korpusu IFD. Výsledný tagger svojí úspěšností výrazně překonal dosavadní publikované taggery. Pro použití je však nutné použít předzpracování morfologickou analýzou. Aplikace je spustitelná pod Linuxem a Windows.
[ "Jan Raab" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/1d28846a45ba1eafc4e25326b999303313d56626/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2010
Compost Swedish 1.0
Compost Swedish 1.0
Compost Dutch is a tool for POS tagging of Swedish based on Morče tagger. It is trained on corpus SUC 2.0. Results of the tagger are close to previously published taggers. Its advantage is in simple usage. Application is executable under Windows and Linux.
Compost Swedish je nástroj pro morfologické značkování švédštiny založený na taggeru Morče. Je trénován korpusu SUC 2.0. Výsledný tagger se svojí úspěšností blíží dosavadním publikovaným taggerům. Jeho výhodou však je snadné použití. Aplikace je spustitelná pod Linuxem a Windows.
[ "Jan Raab" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/9c7caea7631fba6bca6b158e7f6418668a8c014f/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Semi-Supervised Training for the Averaged Perceptron POS Tagger
Polořízené trénování taggeru založeného na průměrovaném perceptronu
This paper describes POS tagging experiments with semi-supervised training as an extension to the (supervised) averaged perceptron algorithm, first introduced for this task by Collins02. Experiments with an iterative training on standard-sized supervised (manually annotated) dataset (10^6 tokens) combined with a relatively modest (in the order of 10^8 tokens) unsupervised (plain) data in a bagging-like fashion showed significant improvement of the POS classification task on typologically different languages, yielding better than state-of-the-art results for English and Czech (4.12 % and 4.86 % relative error reduction, respectively; absolute accuracies being 97.44 % and 95.89 %).
Článek popisuje značkovací experimenty se semi-supervised trénováním coby rozšířením algoritmu průměrovaného perceptronu (Collins02).
[ "Drahomíra Spoustová", "Jan Hajič", "Jan Raab", "Miroslav Spousta" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/68e3a23cc4ca2f7fb97672d939935499df31fb53/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2009
Obtaining Parallel Texts from the Web
Získávání paralelních textů z webu
We examine methods for collecting parallel Czech-English corpora from the web. We propose and evaluate automatic methods for finding source web sites, language identification and most importantly the document alignment of obtained pages.
Příspěvek se zaměřuje na vytváření paralelního česko-anglického korpusu pro účely strojového překladu vyhledáváním a stahováním paralelních textů z~Internetu. Navrhujeme a vyhodnocujeme několik vlastních metod pro nalezení kandidátských webů, identifikaci jazyka stránek a především párování získaných dokumentů.
[ "Hana Klempová", "Michal Novák", "Peter Fabian", "Jan Ehrenberger", "Ondřej Bojar" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/9dc3d6aa087efe9ad5f60b32c402257cec2f23d2/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
A Corpus-based Study of the Constituent Negation in Czech
Korpusová studie členské negace v češtině
This contribution is focused on constituent negation and ways of its expressing in contemporary Czech, or more precisely in Czech National Corpus (SYN2005) and Prague Dependency Treebank (version 2.0). In most of the Czech linguistic handbooks, constituent negation was treated as such a negation that is not a part of verb. The author offers a new primarily semantic definition of constituent negation in Czech, based on data research and study of relevant literature concerning syntactic negation. Further, the author explores the possibility to express the findings on the tectogrammatical level of PDT.
Příspěvek je věnován problematice členské negace a způsobům jejího vyjadřování v datech Českého národního korpusu (především SYN2005) a Pražského závislostního korpusu (verze 2.0). Za členskou negaci byla dosud ve většině českých příruček považována taková negace, která neoperuje na predikátu. Autorka na základě analýzy dat obou korpusů a studia české i zahraniční odborné literatury týkající se dané problematiky navrhne nové, primárně sémantické vymezení členské negace v češtině a prozkoumá možnosti zachycování tohoto jevu ve strukturách tektogramatické roviny PDT.
[ "Kateřina Veselovská" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Improving Word Alignment Using Alignment of Deep Structures
Zlepšování zarovnání slov použitím zarovnání hloubkových struktur
In this paper, we describe differences between a classical word alignment on the surface (word-layer alignment) and an alignment of deep syntactic sentence representations (tectogrammatical alignment). The deep structures we use are dependency trees containing content (autosemantic) words as their nodes. Most of other functional words, such as prepositions, articles, and auxiliary verbs are hidden. We introduce an algorithm which aligns such trees using perceptron-based scoring function. For evaluation purposes, a set of parallel sentences was manually aligned. We show that using statistical word alignment (GIZA++) can improve the tectogrammatical alignment. Surprisingly, we also show that the tectogrammatical alignment can be then used to significantly improve the original word alignment.
V tomto článku se zabýváme rozdíly mezi klasickým zarovnáváním slov a zarovnání hloubkových syntaktických struktur. Hloubkovými strukturami rozumíme závislostní stromy obsahující pouze autosémantická slova. Ostatní (funkční) slova jako předložky nebo členy jsou schovány.
[ "David Mareček" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/3f224a306bc0b000710c5101018c8418ff986e69/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Using Tectogrammatical Alignment in Phrase‐Based Machine Translation
Užití tektogramatického zarovnání ve frázovém překladu
In this paper, we describe an experiment whose goal is to improve the quality of machine translation. Phrase-based machine translation, which is the state-of-the-art in the field of statistical machine translation, learns its phrase tables from large parallel corpora, which have to be aligned on the word level. The most common word-alignment tool is GIZA++. It is very universal and language independent. In this text, we introduce a different approach – the tectogrammatical alignment. It works on content (autosemantic) words only, but on these words it widely outperforms GIZA++. The GIZA++ word-alignment can be therefore improved using tectogrammatical alignment and if we use this improved alignment for training phrase-based automatic translators, the translation quality also slightly increases.
Pokus o zlepšení kvality frázového překladu (nástroj Moses) tím že word-alignment, na kterém se překladač učí, vylepšíme použitím zarovnání tektogramatických stromů.
[ "David Mareček" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/4780f86121ae09cce6a4a1ea2e70283b82fb2971/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Manual Word Alignment Corpus 0.5
Word Alignment korpus
Czech-English Manually Aligned Parallel Corpus was developed for testing qualities of Czech-English automatic aligners. It consists of 2500 parallel sentences (books, law, newspapers), each sentence is anotated independently by two annotators.
Česko-anglický ručně anotovaný paralelní korpus byl vytvořen za účelem testování kvalit česko-anglických automatických zarovnávačů na slova. Obsahuje 2500 paralelních vět, každý pár je anotován nezávisle dvěma anotátory.
[ "David Mareček", "Zuzana Škardová", "Martin Popel" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/b734805fff4fe8c6fe3fe60ab33e5aef743accfd/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Converting Russian Treebank SynTagRus into Praguian PDT Style
Převod ruského závislostního korpusu SynTagRus do PDT stylu.
In this paper, we report a work in progress on transforming syntactic structures from the SynTagRus corpus into tectogrammatical trees in the Prague Dependency Treebank (PDT) style. SynTagRus (Russian) and PDT (Czech) are both dependency treebanks sharing lots of common features and facing similar linguistic challenges due to the close relatedness of the two languages. While in PDT the tectogrammatical representation exists, sentences in SynTagRus are annotated on syntactic level only.
V tomto článku popíšeme práci na transformaci ruského treebanku SynTagRus do pražského stylu PDT. Zatímco v PDT tektogramatická anotace existuje, V treebanku SynTagRus žádná jí podobná není.
[ "David Mareček", "Natalia Klyueva" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/1a5b36109b4075a8f347bb02a4dca6106e3eb5e0/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Problems and Possibilities of the Annotation of the Interpropositional Discourse Relations in PDT 2.0.
Problémy a možnosti anotace mezivýpovědních textových vztahů v PDT 2.0
The paper focuses on the problems and possibilities of the annotation of interpropositional discourse relations in a dependency corpus of a natural language (Czech) such as PDT 2.0. Apart from the general introduction to the existing PDT 2.0 material and the relevant terminology (proposition, connective, argument, discourse layer etc.) it presents the main areas of problems arising during the IDR annotation that are the consequence of the specific form of the existing (especially tectogrammatical) PDT 2.0 annotation. As the degree of IDR is not an independent language layer but brings new information about the integration of tectogrammatical tree or its parts into its language context, the main emphasis is on recording the IDR on the basis of t-trees annotation. The main areas of problems do therefore touch the relation of a proposition and a tectogrammatical tree, that do not always have to correspond (the point is especially to mark out the argument, discourse parceling, multisentence direct speech and parenthesis) and the possibility of IDR classification. We can thus divide the IDR into syntactic discourse relations and non-syntactic discourse relations that comprise relations expressing the discourse producer`s motivation as well as relations expressing the receiver`s point of view.
Článek se věnuje teoretickým i praktickým problémům, které vyvstaly při přípravě anotace mezipropozičních vztahů v PDT 2.0. Na rovině teoretické se článek věnuje problematice jendotlivých rovin v PDT 2.0 a otázce, zda můžeme mezipropoziční vrstvu jazyka považovat za další rovinu ve smyslu koncepce rovin ve FGP. Na rovině praktické se pak věnuje především případům problematického rozsahu diskurzních argumentů (např. nepřekrývání t-stromu a propozice, přímá řeč, parcelace propozice, vsuvky ad.).
[ "Zuzanna Bedřichová" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Speech Reconstruction - Overview of State-of-the-art Systems
Rekonstrukce mluvené řeči - přehled nejlepších systémů
This paper describes the speech reconstruction problem and lists the most frequent speaker errors. We show that deletion of these errors is not sufficient and more complex string operation should be done. We overview state-of-the-art methods which try to solve this problem and present new ideas which we would like implement in the near future.
Tento článek popisuje problém rekonstrukce mluvené řeči a představuje seznam nejčastějších chyb mluvčích. Ukazujeme, že pouhé smazaní chyb je nepostačující a je potřeba udělat více komplexní operace nad řetězmi. Dále popisujeme nejlepší metody, které se snažíproblém rekonstrukce řešit a představujeme nové nápady, které budeme v budoucnu implementovat.
[ "Pavel Češka" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/b2e51566329f2d78877bcc67413572b6ceea1e60/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Comparison of Classification and Ranking Approaches to Pronominal Anaphora Resolution in Czech
Srovnání klasifikačního a rankovacího přístupu k zájmenné anafoře
In this paper we compare two Machine Learning approaches to the task of pronominal anaphora resolution: a conventional classification system based on C5.0 decision trees, and a novel perceptron-based ranker. We use coreference links annotated in the Prague Dependency Treebank~2.0 for training and evaluation purposes. The perceptron system achieves f-score 79.43% on recognizing coreference of personal and possessive pronouns, which clearly outperforms the classifier and which is the best result reported on this data set so far.
V článku jsou srovnány dvě metody strojového učení pro určování anafory: konvenční systém založený na klasifikaci a nový systém založený na uspořádání kandidátů pomocí perceptronu.
[ "Giang Linh Nguy", "Václav Novák", "Zdeněk Žabokrtský" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/af008c85aad7f11ebbf9045594b64ab44baa52d7/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
cs
2009
Constructions with Splitting of the theme and dictum in Czech
Konstrukce s rozpadem tématu a dikta v češtině
The present paper deals with Czech constructions with the splitting of the theme and dictum. They are realized by some classes of verbs of communication and verbs that express mental actions. The characteristic feature of these constructions lies in the fact that one of their participants − the participant message − occupies two valency slots. In the present contribution, syntactic properties, especially valency characteristics, of these constructions are of our main interest. However, both morphological and semantic features have to be taken into account within their description. Finally, these constructions deserve close attention with regard to coreference relations. On the basis of the corpus evidence, we demonstrate that the theme represents an antecendent to which the coreferring expression(s) that is a part of the dictum refers. In principle, two kinds of coreference occur in the examined constructions: (i) textual and (ii) 'content' coreference. In the latter case, an explicit anaphoric relation is missing, and the relation between the coreferred and the coreferring element(s) is based on various semantic relations. For these reasons, we assume that the constructions with the splitting of the theme and dictum are not synonymous with the constructions without the splitting, due to divergent truth conditions.
Příspěvek se zabývá konstrukcemi s rozpadem tématu a dikta v češtině. Tyto konstrukce jsou realizovány některými třídami sloves mluvení a sloves vyjadřujících duševní procesy. Typickým rysem těchto konstrukcí je realizace participantu sdělení ve dvou valenčních pozicích. V předloženém příspěvku se zabýváme zejména syntaktickými vlastnostmi těchto konstrukcí, při jejich popisu však bereme v úvahu i morfologické a sémantické rysy. Dále si tyto konstrukce zaslouží pozornost zejména z ohledem na koreferenci. Na základě korpusových vyhledávek dokazujeme, že téma představuje antecendent, ke kterému odkazuje/í koreferující výraz/y, který je součástí dikta. U těchto konstrukcí zjišťujeme dva druhy koreference: (i) textovou a (ii) 'obsahovou'. V případě 'obsahové' koreference chybí explicitní anaforická relace a vztah mezi koreferujícím a koreferovaným výrazem/y je založen na nejrůznějších sémantických vztazích. Z těchto důvodů nepovažujeme konstrukce bez rozpadu tématu a dikta a s rozpadem za synonymní.
[ "Václava Kettnerová" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Changes in Valency Structure of Verbs: Grammar vs. Lexicon
Změny ve valenční struktuře sloves: gramatika vs.slovník
In this paper, we deal with changes in valency structure of Czech verbs from a lexicographic point of view. We focus only on syntactic constructions that are related in principle to the same (generalized) situation. Changes in valency structure are understood as different mappings between individual participants of a generalized situation and valency slots, including their morphemic realization. We distinguish two types of changes in valency structure, so-called grammatical diatheses and semantic diatheses. We introduce a basic typology of potential changes in valency structure and we propose a method of the representation of these changes in the valency lexicon of Czech verbs VALLEX.
V tomto příspěvku se zabýváme změnami ve valenční struktuře českých sloves z hlediska lexikografické. Zaměřujeme se pouze na syntaktické konstrukce, které se vztahují v zásadě stejné (zobecněné) situaci. Změny ve struktuře valence jsou chápány jako různé mapování mezi jednotlivými účastníky zevšeobecněné situace a valenčními sloty, včetně jejich morfematický realizace. Rozlišujeme dva typy změn ve valenční struktuře, takzvané gramatické diateze a sémantické diateze. Představujeme základní typologii možných změn ve struktuře valence a navrhujeme způsob reprezentace těchto změn ve valenčním slovníku českých sloves VALLEX.
[ "Václava Kettnerová", "Markéta Lopatková" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/9b22e5007c9d462f77f734704abefc1902b7d30e/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Mapping Semantic Information from FrameNet onto VALLEX
Mapování sémantické informace z FrameNetu do VALLEXu
We introduce the project aimed at enhancing the valency lexicon with missing semantic information – semantic classes and semantic roles. For this purpose, we made use of FrameNet data. We proposed a method of overcoming the problem with finer granularity of word sense disambiguation made in FrameNet. This method is based on the relation of 'Inheritance'. As a result, the 6 'supergroups' of verbs were classified into more coherent semantic classes and semantic roles were assigned to their valency complementations. As to future work, we intend to experiment with other groups of verbs and to increase coverage of semantic information following the progress made in FrameNet.
Představujeme projekt zaměřený na obohacení valenčního slovníku českých sloves o chybějící sémantické informace - sémantické třídy a sémantické role. Pro tento účel jsme využili data z projektu FrameNet. Navrhli jsme způsob, jak překonat problém s jemnějším rozlišením významu ve FrameNet. Tato metoda je založena na relaci 'Inheritance'. Takto bylo zařazeno 6 skupin sloves do ucelenější sémantických tříd a jejich valenčním doplněním byly přiděleny sémantické role. Plánujeme studovat další skupiny sloves, zejména v souvislosti se zvýšením pokrytí sémantické informace ve FrameNetu.
[ "Václava Kettnerová", "Markéta Lopatková" ]
https://www.semanticscholar.org/paper/c67ea7fdf4e8488da7b7d1c66518e8f09980b4c0/
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
en
2009
Annotation of Discourse Connectives for the PDT
Anotace textových konektorů pro PDT
The paper presents a preliminary study on discourse connectives (DC) in Czech. Aiming to build a computerized language corpus capturing discourse relations in Czech, we base our observations on current foreign projects with the same purpose. In this study, first, the different methods of linguistic analysis of the discourse structure and discourse connectives are described, next, the nature and properties of the group of DCs are analyzed and, finally, the procedure of the annotation of discourse connectives in Prague is presented.
Článek pojednává o textových konektorech a principu jejich anotace plánované v Pražském závislostním korpusu.
[ "Lucie Mladová" ]
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null
null