ChapterName
stringclasses
132 values
Kural
stringlengths
42
77
EnglishMeaning
stringlengths
41
185
செய்ந்நன்றி அறிதல்
செய்யாமல் செய்த உதவிக்கு வையகமும் வானகமும் ஆற்றல் அரிது
A favour done, not as return for another, is more valuable than heaven and earth put together
செய்ந்நன்றி அறிதல்
காலத்தி னாற்செய்த நன்றி சிறிதெனினும் ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது
A timely favour, however trivial its material value is, is invaluable
செய்ந்நன்றி அறிதல்
பயன்தூக்கார் செய்த உதவி நயன்தூக்கின் நன்மை கடலின் பெரிது
If we delve into the real impact of a favour, done without calculating the returns, it is vaster than the ocean
செய்ந்நன்றி அறிதல்
தினைத்துணை நன்றி செயினும் பனைத்துணையாக் கொள்வர் பயன்தெரி வார்
Those who know the true value of a favour, will see for even the smallest favours, a tree, where they were offered a grain
செய்ந்நன்றி அறிதல்
உதவி வரைத்தன்று உதவி உதவி செயப்பட்டார் சால்பின் வரைத்து
A favour returned, is not to be based on quantum of favour done, but on the magnanimity of the person who did the favour
செய்ந்நன்றி அறிதல்
மறவற்க மாசற்றார் கேண்மை துறவற்க துன்பத்துள் துப்பாயார் நட்பு
Never forget your ties with a flawless person; never forego the friendship of those who stood by you during a distress
செய்ந்நன்றி அறிதல்
எழுமை எழுபிறப்பும் உள்ளுவர் தங்கண் விழுமந் துடைத்தவர் நட்பு
One would remember the friendship of those who helped overcome a distress, forever, even if there are seven births
செய்ந்நன்றி அறிதல்
நன்றி மறப்பது நன்றன்று நன்றல்லது அன்றே மறப்பது நன்று
It is not right to forget the help rendered by someone; it is virtuous to forget any harm, the moment it is done
செய்ந்நன்றி அறிதல்
கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர்செய்த ஒன்றுநன்று உள்ளக் கெடும்
Even if a person commits murderous injury, it will be overlooked if he has done one good deed earlier
செய்ந்நன்றி அறிதல்
எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு
There is salvation for faltering on any virtue but not for ingratitude
நடுவு நிலைமை
தகுதி எனவொன்று நன்றே பகுதியால் பாற்பட்டு ஒழுகப் பெறின்
Position of power is good to occupy, when one practices impartiality, unfailingly, towards all sections
நடுவு நிலைமை
செப்பம் உடையவன் ஆக்கஞ் சிதைவின்றி எச்சத்திற் கேமாப்பு உடைத்து
The wealth of one who has a balanced view, will remain intact and will last for the next generations
நடுவு நிலைமை
நன்றே தரினும் நடுவிகந்தாம் ஆக்கத்தை அன்றே யொழிய விடல்
Even if some good comes out of the gains generated by being unfair, desist from making that gain
நடுவு நிலைமை
தக்கார் தகவிலர் என்பது அவரவர் எச்சத்தாற் காணப்ப படும்
Whether a person has been just or unjust in life, will be ascertained by the nature of offsprings left behind
நடுவு நிலைமை
கேடும் பெருக்கமும் இல்லல்ல நெஞ்சத்துக் கோடாமை சான்றோர்க் கணி
Ups and downs in life are inevitable; noble scholars are embellished by not letting their hearts vacillate in either case
நடுவு நிலைமை
கெடுவல்யான் என்பது அறிகதன் நெஞ்சம் நடுவொரீஇ அல்ல செயின்
When the heart falters to think unfairly, be alerted that you are on course for ruination
நடுவு நிலைமை
கெடுவாக வையாது உலகம் நடுவாக நன்றிக்கண் தங்கியான் தாழ்வு
The world will not think ill of one who has stumbled into poverty because of being fair and righteous
நடுவு நிலைமை
சமன்செய்து சீர்தூக்குங் கோல்போல் அமைந்தொருபால் கோடாமை சான்றோர்க் கணி
Like a weighing scale that is balanced and sways correctly, the grace of noble scholars lies in dispassionate assessment
நடுவு நிலைமை
சொற்கோட்டம் இல்லது செப்பம் ஒருதலையா உட்கோட்டம் இன்மை பெறின்
It is righteous to speak words that are not deviant; such words are a result of unbiased thoughts that are not deviant
நடுவு நிலைமை
வாணிகம் செய்வார்க்கு வாணிகம் பேணிப் பிறவும் தமபோல் செயின்
Responsible business is when a business-person, caringly, deploys other people’s money as one’s own
அடக்கமுடைமை
அடக்கம் அமரருள் உய்க்கும் அடங்காமை ஆரிருள் உய்த்து விடும்
Restraint will result in a place among the divine; lack of it will lead to utter darkness
அடக்கமுடைமை
காக்க பொருளா அடக்கத்தை ஆக்கம் அதனினூஉங் கில்லை உயிர்க்கு
Preserve your restraint as you would preserve your wealth; for humans, there is no treasure more precious
அடக்கமுடைமை
செறிவறிந்து சீர்மை பயக்கும் அறிவறிந்து ஆற்றின் அடங்கப் பெறின்
The greatness of one, who is wise and follows the right path by being restrained, will be recognized and appreciated
அடக்கமுடைமை
நிலையின் திரியாது அடங்கியான் தோற்றம் மலையினும் மாணப் பெரிது
The stature of one, who doesn’t diverge from the right path and remains restrained, will belittle a mountain
அடக்கமுடைமை
எல்லார்க்கும் நன்றாம் பணிதல் அவருள்ளும் செல்வர்க்கே செல்வம் தகைத்து
Humility is a good quality in everyone; in particular, for the wealthy, it is like their wealth
அடக்கமுடைமை
ஒருநம்யுள் ஆமைபோல் ஐந்தடக்கல் ஆற்றின் எழுநம்யும் ஏமாப் புடைத்து
If one can restrain his five senses, like a tortoise that retreats into its single shell, it will be a protection through seven births
அடக்கமுடைமை
யாகாவா ராயினும் நாகாக்க காவாக்கால் சோகாப்பர் சொல்லிழுக்குப் பட்டு
You can afford to lose control over anything except your tongue; else the words that you spit will return to bite you
அடக்கமுடைமை
ஒன்றானுந் தீச்சொல் பொருட்பயன் உண்டாயின் நன்றாகா தாகி விடும்
Even if there is one harm caused by harsh words, all the good caused by other virtuous deeds will also be seen as evil
அடக்கமுடைமை
தீயினாற் சுட்டபுண் உள்ளாறும் ஆறாதே நாவினாற் சுட்ட வடு
A wound caused by fire will heal inside; a scar caused by the tongue never heals
அடக்கமுடைமை
கதங்காத்துக் கற்றடங்கல் ஆற்றுவான் செவ்வி அறம்பார்க்கும் ஆற்றின் நுழைந்து
Virtue will wait for the moment to adorn one, who controls anger, learns all there is to learn and exercises restraint
ஒழுக்கமுடைமை
ஒழுக்கம் விழுப்பந் தரலான் ஒழுக்கம் உயிரினும் ஓம்பப் படும்
Propriety confers prominence; hence, propriety is cherished more than existence
ஒழுக்கமுடைமை
பரிந்தோம்பிக் காக்க ஒழுக்கம் தெரிந்தோம்பித் தேரினும் அஃதே துணை
Take painstaking effort to preserve propriety; after researching all there is to, one can conclude, it is the best ally
ஒழுக்கமுடைமை
ஒழுக்கம் உடைமை குடிமை இழுக்கம் இழிந்த பிறப்பாய் விடும்
Class is determined by propriety of conduct; impropriety will lead to being considered part of an ignoble class
ஒழுக்கமுடைமை
மறப்பினும் ஓத்துக் கொளலாகும் பார் ப்பான் பிறப்பொழுக்கங் குன்றக் கெடும்
One can relearn if he forgets the scriptures; but, a brahmin ceases to be one, when he strays from his decorum
ஒழுக்கமுடைமை
அழுக்கா றுடையான்கண் ஆக்கம்போன்று இல்லை ஒழுக்க மிலான்கண் உயர்வு
A person who has envy has no wealth; a person who has no decorum has no growth
ஒழுக்கமுடைமை
ஒழுக்கத்தின் ஒல்கார் உரவோர் இழுக்கத்தின் ஏதம் படுபாக் கறிந்து
The strong-willed don’t shrivel their propriety, knowing the suffering inflicted by impropriety
ஒழுக்கமுடைமை
ஒழுக்கத்தின் எய்துவர் மேன்மை இழுக்கத்தின் எய்துவர் எய்தாப் பழி
One attains eminence through decorum; one attains unprecedented infamy due to indecorum
ஒழுக்கமுடைமை
நன்றிக்கு வித்தாகும் நல்லொழுக்கம் தீயொழுக்கம் என்றும் இடும்பை தரும்
Good conduct becomes the seed for goodwill and impropriety always yields agony
ஒழுக்கமுடைமை
ஒழுக்க முடையவர்க்கு ஒல்லாவே தீய வழுக்கியும் வாயாற் சொலல்
Those who practice propriety find it impossible to utter harmful words even forgetfully
ஒழுக்கமுடைமை
உலகத்தோடு ஒட்ட ஒழுகல் பலகற்றும் கல்லார் அறிவிலா தார்
Those who don’t learn to abide by the decorous norms of the society, even if well-read, are unwise
பிறனில் விழையாமை
பிறன்பொருளாள் பெட்டொழுகும் பேதைமை ஞாலத்து அறம்பொருள் கண்டார்கண் இல்
The indiscretion of desiring another’s wife will not be found in those who are enlightened about virtue and possession
பிறனில் விழையாமை
அறன்கடை நின்றாருள் எல்லாம் பிறன்கடை நின்றாரின் பேதையார் இல்
Of all those who have been beyond the boundaries of morality, there are no greater imbeciles than those who go after another’s wife
பிறனில் விழையாமை
விளிந்தாரின் வேறல்லர் மன்ற தெளிந்தாரில் தீமை புரிந்து ஒழுகு வார்
A person is not any better than the dead, when he indulges in adultery with the wife of another who trusts him
பிறனில் விழையாமை
எனைத்துணையர் ஆயினும் என்னாம் தினைத்துணையும் தேரான் பிறனில் புகல்
What worth is one’s reputation, however big it is,when, without considering the least bit, he has an affair with another’s wife
பிறனில் விழையாமை
எளிதென இல்லிறப்பான் எய்துமெஞ் ஞான்றும் விளியாது நிற்கும் பழி
One who indulges in adultery with another’s wife, even when it is easy to do so, will beget a blame that will stay forever
பிறனில் விழையாமை
பகைபாவம் அச்சம் பழியென நான்கும் இகவாவாம் இல்லிறப்பான் கண்
Animosity, sin, fear and vengeance – these four will never leave one with a liaison with another’s wife
பிறனில் விழையாமை
அறனியலான் இல்வாழ்வான் என்பான் பிறனியலாள் பெண்மை நயவா தவன்
One, who leads a righteous family life, will not crave the feminine grace of another’s wife
பிறனில் விழையாமை
பிறன்மனை நோக்காத பேராண்மை சான்றோர்க்கு அறனொன்றோ ஆன்ற வொழுக்கு
The magnanimous machismo of not coveting another’s wife is, for noble scholars, an exalted virtue and decent decorum
பிறனில் விழையாமை
நலக்குரியார் யாரெனின் நாமநீர் வைப்பின் பிறர்க்குரியாள் தோள்தோயா தார்
Whosoever deserves all the good in this world, surrounded by the fearsome ocean, will never surrender on the shoulders of a woman who belongs to another
பிறனில் விழையாமை
அறன்வரையான் அல்ல செயினும் பிறன்வரையாள் பெண்மை நயவாமை நன்று
Even if one is unrighteous and does many a misdeed, he should, atleast, not fall for the feminine charm of another’s wife
பொறையுடைமை
அகழ்வாரைத் தாங்கும் நிலம்போலத் தம்மை இகழ்வார்ப் பொறுத்தல் தலை
Like the earth that bears even those who till it, supreme virtue is to be patient with one’s deriders
பொறையுடைமை
பொறுத்தல் இறப்பினை என்றும் அதனை மறத்தல் அதனினும் நன்று
One should always tolerate a transgression; it is even better to forget it
பொறையுடைமை
இன்நம்யுள் இன்மை விருந்தொரால் வன்மையுள் வன்மை மடவார்ப் பொறை
Turning away a guest is the most abject poverty; enduring the excesses of a moron is the mightiest might
பொறையுடைமை
நிறையுடைமை நீங்காமை வேண்டின் பொநற்யுடைமை போற்றி யொழுகப் படும்
If you want to lead an unabated fulfilling life, you have to preserve and practice forbearance
பொறையுடைமை
ஒறுத்தாரை ஒன்றாக வையாரே வைப்பர் பொறுத்தாரைப் பொன்போற் பொதிந்து
One who retaliates is not held in high regard; one who is patient is precious as gold
பொறையுடைமை
ஒறுத்தார்க்கு ஒருநாளை இன்பம் பொறுத்தார்க்குப் பொன்றுந் துணையும் புகழ்
Those who retaliate rarely rejoice for a day; the repute of the patient remains till the end of the world
பொறையுடைமை
திறனல்ல தற்பிறர் செய்யினும் நோநொந்து அறனல்ல செய்யாமை நன்று
Even if an untoward evil is done unto you, it is better not to resent and do an unrighteous deed
பொறையுடைமை
மிகுதியான் மிக்கவை செய்தாரைத் தாந்தம் தகுதியான் வென்று விடல்
Defeat a person who has, out of arrogance, done you harm, by your forbearance
பொறையுடைமை
துறந்தாரின் தூய்மை உடையர் இறந்தார்வாய் இன்னாச்சொல் நோற்கிற் பவர்
One who, patiently, bears the harsh words of a transgressor, is purer than a puritan
பொறையுடைமை
உண்ணாது நோற்பார் பெரியர் பிறர்சொல்லும் இன்னாச்சொல் நோற்பாரின் பின்
Great ascetics who conquer hunger, by fasting, are inferior to those who patiently endure the harsh words of others
அழுக்காறாமை
ஒழுக்காறாக் கொள்க ஒருவன்தன் நெஞ்சத்து அழுக்காறு இலாத இயல்பு
One should make it a righteous way of life, to hold no envy in his heart
அழுக்காறாமை
விழுப்பேற்றின் அஃதொப்பது இல்லையார் மாட்டும் அழுக்காற்றின் அன்மை பெறின்
Not being envious of anybody is a rich reward; there is nothing that can match it
அழுக்காறாமை
அறன்ஆக்கம் வேண்டாதான் என்பான் பிறனாக்கம் பேணாது அழுக்கறுப் பான்
One who, in his envy, doesn’t appreciate the wealth of others, is known not to value virtue and his own wealth
அழுக்காறாமை
அழுக்காற்றின் அல்லவை செய்யார் இழுக்காற்றின் ஏதம் படுபாக்கு அறிந்து
Those who know of the ills inflicted by envy, will not do anything evil out of envy
அழுக்காறாமை
அழுக்காறு உடையார்க்கு அதுசாலும் ஒன்னார் வழுக்கியும் கேடீன் பது
One who feels envious of the wealth given away as charity, will have even his kin suffer without anything to wear and eat
அழுக்காறாமை
கொடுப்பது அழுக்கறுப்பான் சுற்றம் உடுப்பதூஉம் உண்பதூஉம் இன்றிக் கெடும்
For destruction to be caused, there is no need for enemies; if one has envy, it will suffice
அழுக்காறாமை
அவ்வித்து அழுக்காறு உடையானைச் செய்யவள் தவ்வையைக் காட்டி விடும்
Sridevi, goddess of wealth, will despise a jealous person and direct him to her sister, Moodevi, goddess of poverty
அழுக்காறாமை
அழுக்காறு எனஒரு பாவி திருச்செற்றுத் தீயுழி உய்த்து விடும்
Envy is a damned ill that will destroy one’s wealth and consign him to a fiery inferno
அழுக்காறாமை
அவ்விய நெஞ்சத்தான் ஆக்கமும் செவ்வியான் கேடும் நினைக்கப் படும்
The wealth in the hands of a person with envy at heart, and the destitution of a person, devoid of it, are aberrations that need to be analysed
அழுக்காறாமை
அழுக்கற்று அகன்றாரும் இல்லை அஃதுஇல்லார் பெருக்கத்தில் தீர்ந்தாரும் இல்
An envious person doesn’t ever attain glory; of those who have no envy, there is none who has fallen from glory
வெஃகாமை
நடுவின்றி நன்பொருள் வெஃகின் குடிபொன்றிக் குற்றமும் ஆங்கே தரும்
If, without fairness, you desire to usurp the well-earned wealth of others, it will destroy your family, trigger more crimes and result in guilt
வெஃகாமை
படுபயன் வெஃகிப் பழிப்படுவ செய்யார் நடுவன்மை நாணு பவர்
Those, who desist being unfair, will not sin, coveting the material benefits of other’s possessions
வெஃகாமை
சிற்றின்பம் வெஃகி அறனல்ல செய்யாரே மற்றின்பம் வேண்டு பவர்
Craving for the cheap thrills that other’s money can give, one, who seeks TRUE happiness, will not do an unrighteous act
வெஃகாமை
இலமென்று வெஃகுதல் செய்யார் புலம்வென்ற புன்மையில் காட்சி யவர்
One who is flawless and wise and has mastered all senses, will never feel ‘I’m poor’ and yearn for other’s wealth
வெஃகாமை
அஃகி அகன்ற அறிவென்னாம் யார்மாட்டும் வெஃகி வெறிய செயின்
What is the use of deep wisdom and broad knowledge, if one acts indiscreetly with anyone, coveting his wealth
வெஃகாமை
அருள்வெஃகி ஆற்றின்கண் நின்றான் பொருள்வெஃகிப் பொல்லாத சூழக் கெடும்
One who seeks to be compassionate and manifests it in virtuous ways, will succumb to destructive thoughts and acts, if he falters and covets others’ possession
வெஃகாமை
வேண்டற்க வெஃகியாம் ஆக்கம் விளைவயின் மாண்டற் கரிதாம் பயன்
Do not covet others’ wealth; on fruition, the consequences are always contemptible
வெஃகாமை
அஃகாமை செல்வத்திற்கு யாதெனின் வெஃகாமை வேண்டும் பிறன்கைப் பொருள்
How will one’s wealth never shrink? By, not desiring to usurp the wealth of others
வெஃகாமை
அறனறிந்து வெஃகா அறிவுடையார்ச் சேரும் திறன்அறிந் தாங்கே திரு
Wealth will find means to bestow itself on those who, knowing the virtue of not coveting others’ property, wisely desist from it
வெஃகாமை
இறலீனும் எண்ணாது வெஃகின் விறல்ஈனும் வேண்டாமை என்னுஞ் செருக்கு
Coveting others’ wealth injudiciously will result in dire consequences; one who takes pride in not so desiring will meet success
புறங்கூறாமை
அறங்கூறான் அல்ல செயினும் ஒருவன் புறங்கூறான் என்றல் இனிது
One, who does good deeds much beyond what books on virtue prescribe, will benefit more from never backbiting anyone
புறங்கூறாமை
அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின் தீதே புறனழீஇப் பொய்த்து நகை
To wear a deceitful smile in one’s presence but to slander him in his absence slaughtering his reputation, is more harmful than refuting all that is virtuous and doing unrighteous deeds
புறங்கூறாமை
புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின் சாதல் அறங்கூற்றும் ஆக்கத் தரும்
It is better to die than to live by backbiting and then being hypocritical; so dying, may yield the benefits spoken of by moral scriptures
புறங்கூறாமை
கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினும் சொல்லற்க முன்னின்று பின்நோக்காச் சொல்
It is passable to speak impolitely to someone face to face, but never utter an imprudent word behind the back
புறங்கூறாமை
அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும் புன்மையாற் காணப் படும்
One, who extols righteousness but is insincere at heart, is exposed when he is devious enough to backbite
புறங்கூறாமை
பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி யுள்ளும் திறன்தெரிந்து கூறப் படும்
One who smears another behind his back, opens himself up to similar smear when he falters
புறங்கூறாமை
பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் நகச்சொல்லி நட்பாடல் தேற்றா தவர்
Through slander behind the back, one who gets estranged from friends, is incapable of indulging in pleasant talk and gaining friends
புறங்கூறாமை
துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும் மரபினார் என்னைகொல் ஏதிலார் மாட்டு
If one is known to habitually sully his friends for their faults, what damage would he do unto others
புறங்கூறாமை
அறன்நோக்கி ஆற்றுங்கொல் வையம் புறன்நோக்கிப் புன்சொல் உரைப்பான் பொறை
Out of its commitment to its virtue of patience, the earth tolerates the presence of a slanderer on it
புறங்கூறாமை
ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங் காண்கிற்பின் தீதுண்டோ மன்னும் உயிர்க்கு
If one looks at his faults in the same light as others’ faults, will any harm befell the lingering human lives
பயனில சொல்லாமை
பல்லார் முனியப் பயனில சொல்லுவான் எல்லாரும் எள்ளப் படும்
Those who make vain discourses, detested by many wise, will be disparaged by all
பயனில சொல்லாமை
பயனில பல்லார்முன் சொல்லல் நயனில நட்டார்கண் செய்தலிற் றீது
It is more harmful to speak vain words in front of many, than to do contemptible deeds to your friends
பயனில சொல்லாமை
நயனிலன் என்பது சொல்லும் பயனில பாரித் துரைக்கும் உரை
One’s gracelessness is exposed by his elaborate hollow speeches
பயனில சொல்லாமை
நயன்சாரா நன்மையின் நீக்கும் பயன்சாராப் பண்பில்சொல் பல்லா ரகத்து
Vain words spoken without dignity to a group, are ungainly, unrighteous and yield no gains
பயனில சொல்லாமை
சீர்மை சிறப்பொடு நீங்கும் பயனில நீர்மை யுடையார் சொலின்
Reputation and respect will be lost, when an affable person speaks worthless words
பயனில சொல்லாமை
பயனில் சொல் பராட்டு வானை மகன்எனல் மக்கட் பதடி யெனல்
Call him not a man, one who speaks vain words; he is a scum
பயனில சொல்லாமை
நயனில சொல்லினுஞ் சொல்லுக சான்றோர் பயனில சொல்லாமை நன்று
A noble scholar may speak ungraciously, if he has to; but he must refrain from speaking vain words
பயனில சொல்லாமை
அரும்பயன் ஆயும் அறிவினார் சொல்லார் பெரும்பயன் இல்லாத சொல்
The wise, who seek to understand deeper significance of things, will not utter words with no substantial worth
பயனில சொல்லாமை
பொருள்தீர்ந்த பொச்சாந்துஞ் சொல்லார் மருள்தீர்ந்த மாசறு காட்சி யவர்
Those who are flawlessly wise, and have overcome all delusion, will desist from speaking worthless words, even unconsciously
பயனில சொல்லாமை
சொல்லுக சொல்லிற் பயனுடைய சொல்லற்க சொல்லிற் பயனிலாச் சொல்
Speak, such that what you speak is worthy; speak not if what you speak is not worthy