source_text
stringlengths 6
607
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
Dal 1997 la maggior parte dei servizi finanziari, compresi i servizi assicurativi e la gestione di fondi di investimento, sono esenti da IVA. | La mayoría de los servicios financieros, incluidos los seguros y la gestión de fondos de inversión, están exentos de IVA desde 1977. | es |
Nel corso di questo periodo, sono emersi soprattutto due problemi: la definizione dell ’ ambito di applicazione dell ’ esenzione e l ’ impossibilità di portare in detrazione l ’ IVA versata per fornire servizi esenti, che si è tradotta nell ’ insorgenza del fenomeno dell ’ IVA nascosta. | Durante este período han surgido fundamentalmente dos dificultades: la definición del ámbito de la exención y la imposibilidad de recuperar el IVA soportado para prestar servicios exentos, que da lugar al fenómeno del IVA oculto. | es |
La globalizzazione, l ’ integrazione europea sul piano finanziario e il consolidamento del mercato, fenomeni che hanno interessato l ’ organizzazione e l ’ esternalizzazione della fornitura di tali servizi, hanno ulteriormente complicato la situazione. | La globalización, la integración financiera europea y la consolidación del mercado, al influir en la organización y externalización de las operaciones para la prestación de estos servicios, han aumentado la complejidad de los problemas. | es |
Questa relazione rappresenta il primo tentativo di aggiornare una direttiva che, oltre a generare confusione, tanto da richiedere l ’ intervento della Corte di giustizia delle Comunità europee, risulta essere obsoleta. | Este informe es el primer intento de actualizar una normativa que, además de confusa — lo que ha motivado la intervención del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas —, es obsoleta. | es |
Vorrei congratularmi con il relatore, l ’ onorevole Muscat, per l ’ ottimo lavoro svolto nella redazione di questa relazione, dedicata a un tema economicamente delicato e tecnicamente complesso. | Quiero felicitar al ponente, señor Muscat, por el excelente trabajo que ha venido desarrollando en este dossier tan sensible económicamente y tan complejo técnicamente. | es |
Le sue proposte di aggiornamento della definizione di servizi assicurativi e finanziari, che risultano coerenti con il Piano d'azione per i servizi finanziari e rigorose nella gestione delle esenzioni, hanno incontrato un generale apprezzamento. | Sus propuestas para una modernización de la definición de los servicios financieros y de seguros, coherentes con el plan de acción para los servicios financieros y estrictas por tratarse de exenciones, han merecido general aceptación. | es |
Anche il suo impegno teso a prevenire aumenti di prezzi a carico dei consumatori nel caso in cui i soggetti passivi di imposta optino per la tassazione, è stato ben accolto. | También la ha merecido su celo en evitar que la posibilidad de que los sujetos pasivos se acojan a la opción de tributación produzca aumentos de precios para los consumidores. | es |
Il risultato finale, che prevede un ’ esenzione specifica dall ’ IVA per le società coinvolte in un incrementerà il grado di certezza per il settore e garantirà sicurezza agli Stati membri in relazione ai propri introiti fiscali, prevenendo il fenomeno della distorsione della concorrenza e potenziando la competitività delle banche e delle compagnie assicurative senza incrementi di costo a carico dei consumatori. | El resultado final, acogiendo la exención específica del IVA para las empresas que inciden en los mecanismos de reparto de costes, aumentará la certidumbre para las industrias y la seguridad presupuestaria para los Estados miembros, impedirá distorsiones de la competencia y mejorará la competitividad para los bancos y aseguradoras sin incrementar los costes para los consumidores. | es |
Vorrei sottolineare il mio apprezzamento per l ’ inserimento di due aspetti indicati da questi emendamenti: il rimando alla co-assicurazione e una definizione più precisa del concetto di intermediazione, che viene limitato alle attività professionali in quanto atto di mediazione distinto, diretto o indiretto, specificando che gli intermediari non sono controparti nelle transazioni successive. Vorrei concludere rivolgendo all ’ onorevole Muscat i miei migliori auguri per il futuro. | Quiero expresar mi satisfacción por la incorporación de dos aspectos contenidos en esas enmiendas: la referencia al coaseguro y una mejor delimitación del concepto de intermediación, ciñéndolo a actividades profesionales y diferenciadas de mediación, tanto directa como indirecta, y especificando que los intermediarios no sean contraparte en las próximas operaciones. | es |
Sono certo che avrà successo partecipando all ’ integrazione europea dal Consiglio. | Y finalizo deseando al señor Muscat muchos éxitos y expresando la confianza de tenerlo pronto participando en la construcción europea desde el Consejo. | es |
Vediamo ora che, nell ’ attuale quadro finanziario, non c ’ è spazio per le nuove iniziative politiche intraprese sia dal Consiglio che dalla Commissione – quali l ’ assistenza alimentare o gli aiuti alla Georgia – e dobbiamo quindi trovare una soluzione. | Ahora vemos que las nuevas iniciativas políticas adoptadas por el Consejo y por la Comisión, como la ayuda alimentaria o la ayuda a Georgia, no tienen cabida en el actual marco financiero, y por tanto es necesario encontrar soluciones. | es |
Non dobbiamo però permettere che le soluzioni adottate danneggino gli attuali piani e i fondi disponibili nell ’ accordo interistituzionale. | Sin embargo, hay que evitar que esas soluciones violen las previsiones existentes y las disponibilidades contempladas en el Acuerdo interinstitucional. | es |
Crediamo si debba essere estremamente rigorosi in proposito. | En este aspecto, creemos que vamos a ser extraordinariamente estrictos. | es |
Dobbiamo garantire che la piena disponibilità delle risorse necessarie. | En este aspecto, creemos que vamos a ser extraordinariamente estrictos. | es |
Negli anni che rimangono, è nostro dovere cogliere tutti gli aspetti dell ’ accordo interistituzionale per assicurare un finanziamento adeguato alle priorità. Sarà necessario | Utilicemos en estos años que quedan el Acuerdo Interinstitucional en todas sus vertientes para conseguir una financiación adecuada a nuestras prioridades y utilicemos algo que tenemos un poco olvidado, que | es |
adeguato alle priorità. Sarà necessario ricorrere all ’ attuale revisione del bilancio, ormai quasi dimenticata, se vogliamo risolvere puntualmente i problemi che emergeranno, visto che la situazione attuale impone nuove emergenze politiche. | es la actual revisión del presupuesto, para solucionar adecuadamente aquellos déficits que se van a ir produciendo conforme la realidad nos vaya dictando nuevas urgencias políticas. | es |
Chiediamo quindi alla Commissione di compiere un ulteriore sforzo per procedere prima possibile con la sua proposta di revisione del bilancio. | Por tanto, le pedimos a la Comisión un esfuerzo suplementario por sacar adelante lo antes posible su propuesta de revisión del presupuesto. | es |
Nel 2009 l ’ Unione europea dovrà rafforzare non solo la dimensione interna del progetto europeo, ma anche la sua influenza esterna attraverso una politica estera necessariamente coerente ed efficace nel rispondere alle sfide che vengono oggi poste dall ’ agenda globale. A tal fine sarà necessario rivedere le | En el año 2009 la Unión Europea tendrá que fortalecer no sólo la dimensión interna del proyecto, sino también su proyección externa, a través de una política exterior que pueda ser coherente y que sea eficaz en responder a los retos que nos plantea en estos momentos la agenda global.. Para eso habrá que ajustar las | es |
relazioni con la Russia a seguito della crisi nel Caucaso. In qualche modo la politica di vicinato andrà riadattata non solo nel nostro continente, attraverso accordi di associazione e stabilizzazione e mediante la politica di allargamento, ma anche al di fuori tramite l ’ unione mediterranea. | relaciones con Rusia después de la crisis del Cáucaso, habrá que adaptar de alguna manera la política de vecindad, primero en nuestro continente, a través de los acuerdos de asociación y de estabilización, y después la política de ampliación, y también, fuera de nuestro continente, el tema de la Unión por el Mediterráneo. | es |
Credo sia importante mantenere la nostra presenza nelle aree di conflitto in Asia centrale, Iraq, Iran, Afghanistan e ora anche Pakistan, rafforzare la presenza europea in Medio Oriente e mantenere le relazioni con le potenze emergenti di Cina e India. | Creo que también es importante mantener nuestra presencia en los conflictos de Asia Central, en Irak, en Irán, en Afganistán y ahora también en Pakistán, reforzar nuestra presencia en el conflicto de Oriente Medio, y mantener nuestras relaciones con las potencias emergentes de China e India. | es |
In particolare, dobbiamo sviluppare un accordo di associazione con gli Stati dell ’ Africa, dei Carabi e del Pacifico. | Y, sobre todo, debemos desarrollar el Acuerdo de Asociación con los países de África, Caribe y Pacífico. | es |
Penso si debba prestare maggiore attenzione ai risultati delle elezioni americane e, infine, dare priorità alla conclusione di accordi di associazione con Mercosur, Comunità andina e America centrale. Per concludere, signor Presidente, | Creo que debemos estar muy atentos al resultado de las elecciones en los Estados Unidos y, por último, y no por ello menos importante, también poner el acento en la conclusión de los acuerdos de asociación con Mercosur, con la Comunidad Andina y con la Centroamericana.. En | es |
signor Presidente, signora Vicepresidente, si tratta di un compito impegnativo che, a mio parere, sarebbe più facile da gestire se potessimo usare gli strumenti previsti nel trattato di Lisbona per l ’ ambito della politica estera. | definitiva, señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, es una tarea ingente que creo sería mucho más fácil llevar a cabo si tuviésemos los instrumentos que, en el ámbito de la política exterior, nos asigna el Tratado de Lisboa. | es |
Le ricordo infine, signora Vicepresidente, che lei sa bene di poter contare sul sostegno di questo Parlamento. | Para terminar, señora Vicepresidente, quiero decirle que sabe que cuentan con el apoyo de este Parlamento. | es |
− Signor Presidente, mi congratulo innanzi tutto con l'onorevole Seeber per la relazione e vorrei dire che la commissione sullo sviluppo regionale sa che la carenza idrica rappresenta una delle principali sfide per la politica di coesione, poiché ad oggi ha interessato l '11 per cento della popolazione e il 17 per cento del territorio dell'Unione europea. | − Señor Presidente, querría comenzar felicitando al señor Seeber por su informe y plantear que, desde la Comisión de Desarrollo Regional, somos conscientes de que la escasez de agua se ha convertido en uno de los retos fundamentales en la política de cohesión, ya que ha afectado hasta este momento al 11% de la población europea y al 17% del territorio de la Unión. | es |
La futura politica di coesione deve quindi prendere in seria considerazione questo aspetto, sfruttando le necessarie misure e strumenti di bilancio. | Por esta causa, este aspecto ha de ser tenido en cuenta en la futura política de cohesión, poniendo al servicio de este fin las medidas e instrumentos presupuestarios necesarios. | es |
Dobbiamo ricordare alle autorità regionali e locali l'opportunità offerta dai fondi strutturali per affrontare la questione dell'efficienza idrica in termini di risparmio e riutilizzo dell'acqua. | Se debe insistir ante las autoridades regionales y locales sobre la oportunidad que brindan los Fondos Estructurales para hacer frente al desafío de la eficiencia hídrica en términos de ahorro y reutilización. | es |
Dobbiamo inoltre invitare la Commissione a promuovere l'entrata in funzione dell'Osservatorio europeo della siccità perché possa lavorare sull'integrazione dei dati nazionali, regionali e locali. | Asimismo, debemos pedir a la Comisión que impulse la puesta en marcha del Observatorio Europeo de la Sequía, con el fin de trabajar complementando la información a nivel nacional, regional y local. | es |
Infine, dobbiamo riconoscere che la carenza idrica e la siccità hanno effetti diretti sulla coesione sociale, economica e territoriale, in quanto l'impatto è più evidente in determinate regioni e comporta abbandono dei terreni, incendi boschivi e degradazione del suolo, oltre a rappresentare un notevole ostacolo allo sviluppo di tali regioni. | Por último, debemos reconocer que la escasez de agua y la sequía tienen efectos directos en la cohesión social, económica y territorial, ya que el impacto es más pronunciado en determinadas regiones, conduciendo al abandono de tierras, incendios forestales y degradación del suelo, lo que representa un importante obstáculo en su desarrollo. | es |
Signor Presidente, vorrei innanzi tutto ringraziare la Commissione per aver finalmente presentato un documento relativo al problema della siccità e della carenza idrica, come da tempo richiesto da quest'Aula. | Señor Presidente, en primer lugar quiero agradecer a la Comisión el que, finalmente, presentase un documento sobre el problema de la sequía y la escasez del agua que veníamos reclamando en este Parlamento ya hacía tiempo. | es |
casi di gravi inondazioni sono stati affrontati in maniera che abbiamo reputato corretta e sufficiente, ma si è sempre dimenticato che in altre zone la siccità sta | Sobre todo, después de ver cómo, en el caso de las grandes inundaciones, había habido un tratamiento que nos parecía el justo, el adecuado, pero que siempre olvidaba que, en otros lugares, la sequía se va | es |
un problema strutturale e che la questione della carenza idrica ha non solo conseguenze di tipo sociale ma anche economico, con un effetto ancora maggiore su tutti gli aspetti della sostenibilità. | convirtiendo en un problema estructural y que el problema de la escasez de agua afecta, como se ha dicho, no solamente a la parte social sino a la parte económica y, más aún, a todos los aspectos relacionados con la sostenibilidad. | es |
Devo congratularmi con il relatore, l'onorevole Seeber, per l'eccellente lavoro svolto e ringraziarlo per l'attiva partecipazione e per aver presenziato alle discussioni della Giornata europea per l'ambiente all'Esposizione internazionale 2008 nella mia città, Saragozza. | Debo felicitar al ponente, el señor Seeber, por su gran trabajo y también agradecerle su activa participación y su presencia en los debates en el Día del Medio Ambiente de Europa en la Exposición Internacional 2008 en mi ciudad, Zaragoza. | es |
Devo ringraziarlo perché all'Esposizione, per il tramite dell'onorevole Seeber, l'Unione europea ha potuto esprimere la propria preoccupazione per la sostenibilità | Debo agradecérselo porque en esa Exposición, justamente, la Unión Europea pudo, por voz del señor Seeber, poner de manifiesto su preocupación por la sostenibilidad | es |
idrica e illustrare le esigenze e i problemi da affrontare, dal punto di vista dell'Unione e del Parlamento europeo. | del agua y exponer las necesidades, desde la Unión Europea y desde el Parlamento Europeo, y los problemas que afectan a la Unión Europea. | es |
Devo dire inoltre che ora sappiamo che il problema della carenza idrica è strettamente legato al ciclo della lotta contro i cambiamenti climatici, poiché il disboscamento selvaggio e lo sviluppo urbano contribuiscono ad | He de decir también que, en el día de hoy, sabemos que los problemas de la escasez del agua están muy ligados al ciclo de lucha contra el cambio climático, puesto que, en ese ciclo, sabemos que la deforestación y urbanización agresivas contribuyen a la escasez de | es |
Le autorità interessate devono pertanto prestare attenzione a considerazioni legate all'utilizzo dell ’ acqua nella pianificazione della destinazione del suolo, soprattutto per quanto attiene allo sviluppo di attività economiche nei bacini idrografici sempre più sensibili. | esos recursos hídricos, y por ello, las autoridades competentes deben tener en cuenta las consideraciones relativas al agua, en su planificación de los distintos usos del suelo y, en particular, en relación con el desarrollo de actividades económicas en cuencas hidrográficas cada vez más sensibles. | es |
A questo proposito, come propone la Commissione in linea di principio, sosteniamo l'elaborazione di una gerarchia degli impieghi delle risorse idriche e, come affermato dalla relazione Seeber, ovviamente non riteniamo che la deviazione dell'acqua su lunghe distanze rappresenti, in qualunque caso, la soluzione al problema della carenza idrica. | En este aspecto, tal y como propone en principio la Comisión, defendemos la jerarquización de los usos del agua y, tal como reconoce el señor Seeber en su informe, señalamos que los trasvases de agua a grandes distancias no deben ser, desde luego, y en ningún caso, la solución al problema de la escasez del agua. | es |
Il nostro punto di riferimento dovrebbe anzi essere sempre la corretta applicazione della direttiva quadro in materia di acque, come testo di riferimento per assicurare uno status soddisfacente a tutte le risorse idriche europee, nel rispetto dei bacini idrografici e come obiettivo per il miglioramento della qualità. | Nuestro referente, por el contrario, debe ser siempre la correcta aplicación de la Directiva marco del agua, como marco para lograr un buen estado de todas las aguas europeas, respetando la unidad de cuenca y también los objetivos de mayor calidad. | es |
Come giustamente evidenziato dalla relazione Seeber, le perdite arrivano al 50 per cento nelle città e al 20 per cento in Europa nel suo complesso. | Existen, como muy bien reconoce el informe del señor Seeber, unas pérdidas de hasta el 50% en las ciudades y un 20% de pérdidas de agua, en general, en Europa. | es |
Tramite vari meccanismi e tecnologie e nuove forme di risparmio ed efficienza idrica, sarebbe possibile risparmiare il 40 per cento. | Y sería posible, a través de distintos mecanismos, de tecnologías y de nuevas fórmulas de ahorro y de eficiencia, llegar a ahorrar el 40%. | es |
A tale scopo, è necessario promuovere un utilizzo sostenibile delle risorse idriche, la tutela di quelle disponibili e il loro utilizzo efficiente e sostenibile. | Para ello, por lo tanto, debemos promover un uso sostenible del agua, la protección de los recursos hídricos disponibles y su utilización eficaz y sostenible. | es |
Accogliamo pertanto le proposte di mantenere l'Osservatorio europeo della siccità all'interno del quadro di riferimento dell'Agenzia europea dell ’ ambiente e di creare una rete di città per stimolare l'impiego sostenibile delle risorse idriche. | De ahí que la propuesta de mantener el Observatorio Europeo de la Sequía en el ámbito de la Agencia Europea de Medio Ambiente y la de una red de ciudades para fomentar el uso sostenible del agua sean propuestas que agradecemos. | es |
Signor Presidente, vorrei iniziare il mio intervento citando il presidente in carica Sarkozy durante il dibattito di questa mattina. Il presidente ha infatti affermato che l ’ Unione europea non può essere complice di un ’ altra guerra fredda e non può irresponsabilmente alimentare tensioni che sfocerebbero in una crisi tra l ’ Unione e la Russia, un paese esortato ad | Señor Presidente, quisiera comenzar mi intervención citando unas palabras del Presidente en ejercicio, el señor Sarkozy, pronunciadas durante el debate esta mañana, diciendo que la Unión Europea no puede ser cómplice de una nueva guerra fría y que no puede alimentar irresponsablemente una escalada de tensión que nos lleve a una crisis con Rusia, que, efectivamente, está llamada a | es |
e la Russia, un paese esortato ad essere un partner costruttivo dell ’ Unione europea in ragione della sua importanza strategica, delle risorse naturali di cui dispone, del suo potenziale militare e nucleare, del livello di scambi commerciali – come ricordato dal commissaria – e anche semplicemente perché è il principale fornitore di energia dell ’ UE. | ser un socio positivo y constructivo de la Unión Europea por su importancia estratégica, por sus recursos naturales, por su poderío militar o nuclear, por el nivel de intercambios comerciales que tenemos con Rusia — como nos ha recordado la Comisaria —, o también, simplemente, por ser el principal suministrador energético de la Unión Europea. | es |
Credo che la libertà, il rispetto dei principi democratici, dei diritti umani, la sovranità e l ’ integrità territoriale degli Stati siano valori da tenere in dovuto conto e non possiamo voltarci dall ’ altra parte e fare finta che quest ’ estate non sia successo niente, quando invece abbiamo assistito all ’ invasione e successiva occupazione con la forza di uno Stato sovrano. | Yo creo que valores como la libertad, el respeto a los valores democráticos, los derechos humanos, la soberanía y la integridad territorial de los Estados son valores a tomar en consideración y no podemos mirar para otro lado y hacer como si no hubiese pasado nada este verano, cuando se produjo la invasión y la ocupación, después, por la fuerza de un Estado soberano. | es |
Occorre potenziare la nostra politica di vicinato ed essere coerenti con i valori che difendiamo. | Tenemos que reforzar nuestra política de vecindad y tenemos que ser coherentes con los valores que predicamos, señor Presidente. | es |
Ci sono ancora molte cose: la valutazione del commissario europeo e i suoi servizi della Commissione, i colloqui di Ginevra, la Conferenza dei donatori che si terrà questa stessa settimana a Bruxelles. Tutti questi eventi sono, a mio avviso, importanti. | Hay muchas cosas todavía que tienen que suceder: la evaluación que está realizando la Comisaria europea y sus servicios en la Comisión, están las conversaciones de Ginebra, tenemos, la Conferencia de donantes que se celebrará esta misma semana en Bruselas y creo que son importantes. | es |
Per concludere, vorrei citare nuovamente il presidente in carica del Consiglio secondo cui l'Unione europea deve parlare con una sola voce forte. | Quiero terminar, señor Presidente — citando como he empezado al Presidente en ejercicio de la Unión Europea —, diciendo que la Unión Europea tiene que hablar con una voz fuerte. | es |
E non parleremo con una sola voce forte — anzi daremo prova di debolezza — se al prossimo vertice, del 14 novembre a Nizza, l ’ Unione europea avvierà il | Y no hablaremos con una voz fuerte — sino que daremos más bien todo lo contrario: una muestra de debilidad — si en la próxima Cumbre, que se va a celebrar el 14 de noviembre en Niza, la Unión Europea comienza | es |
negoziato per un accordo di associazione o partenariato con la Russia senza che questo paese adempia e rispetti pienamente gli accordi firmati con l ’ Unione europea il 12 agosto e l ’ 8 settembre scorsi. | la negociación con vistas a la formalización de un acuerdo o asociación con Rusia sin que este país cumpla y respete cabalmente los acuerdos que ha firmado con la Unión Europea el 12 de agosto y el 8 de septiembre pasados. | es |
Signor Presidente, la Russia è un importante protagonista della scena mondiale e membro permanente del Consiglio di sicurezza. Ha un arsenale nucleare enorme, un territorio vastissimo e abbondanti risorse naturali, compresi gas e petrolio. | Señor Presidente, Rusia es un importante actor global, miembro permanente del Consejo de Seguridad, dispone de un enorme arsenal nuclear, extenso territorio y abundantes recursos naturales, incluidos gas y petróleo. | es |
La sua cooperazione è fondamentale per affrontare sfide quali il processo di pace in Medio Oriente o la questione nucleare in Iran, e per combattere la criminalità organizzata, il terrorismo, il cambiamento climatico e la proliferazione nucleare. | Su cooperación es necesaria para afrontar retos como el proceso de paz en Oriente Próximo o la cuestión nuclear iraní, y para luchar contra la delincuencia organizada, el terrorismo, el cambio climático o la proliferación nuclear. | es |
La Federazione russa è un vicino europeo che, dopo essersi lasciato alla spalle un lungo periodo di totalitarismo politico e di centralismo economico, nel corso dell ’ ultimo decennio ha intrapreso la strada della democrazia, dei diritti umani e dell ’ economia basata sulla libera iniziativa. | La Federación de Rusia es un vecino europeo que, tras abandonar un largo período de totalitarismo político y centralismo económico, emprendió en la década anterior el camino de la democracia, de los derechos humanos y de una economía de iniciativa privada. | es |
Se la Russia continua ad essere fedele a questi ideali, il suo rapporto con l ’ Unione europea dovrebbe essere profondo, un rapporto tra vicini e partner veri basato su valori fondamentali comuni. | Con una Rusia coherente con estos ideales, la relación de la Unión Europea debería ser profunda, una relación de auténticos vecinos y socios basada en valores comunes básicos. | es |
La crisi con la Georgia è stata effettivamente molto grave. | Ahora bien, la crisis con Georgia fue muy grave. | es |
Per noi, membri dell ’ Unione europea, i principi fondamentali devono essere il non uso della forza, il rispetto della sovranità e dell ’ integrità territoriale degli Stati e il rispetto in buona fede degli accordi internazionali. | Para nosotros, miembros de la Unión Europea, principios básicos deben ser el no uso de la fuerza, el respeto de la soberanía y de la integridad territorial de los Estados y el cumplimiento de buena fe de los acuerdos internacionales. | es |
Il comportamento della Russia durante l ’ estate non è stato in linea con questi principi. | El comportamiento de Rusia en el verano no fue acorde con estos principios. | es |
Mi sembra inoltre che gli accordi del 12 agosto e dell ’ 8 settembre non siano stati attuati in modo del tutto soddisfacente dalla Russia, che forse ha approfittato delle ambiguità insite in questi accordi. | Me parece que los acuerdos del 12 de agosto y del 8 de septiembre tampoco han sido implementados por parte rusa de forma plenamente satisfactoria, utilizando quizá las ambigüedades de esos acuerdos. | es |
Anche la conferenza di Ginevra non è iniziata nel migliore dei modi. | La Conferencia de Ginebra, por otra parte, no empieza tampoco muy bien. | es |
Onorevoli colleghi, questo è per me un momento cruciale. | Señorías, éste es un momento — me parece — crucial. | es |
Dobbiamo essere vigili e cercare di convincere la Russia che un rapporto intenso fatto di fiducia reciproca tra partner e vicini europei veri richiede la condivisione di principi e regole fondamentali. | Tenemos que estar vigilantes e intentar convencer a Rusia de que una relación intensa y de confianza mutua entre auténticos socios y vecinos europeos exige compartir principios y reglas básicas. | es |
Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare il relatore per la sua perseveranza su una questione che il Parlamento aveva inizialmente respinto e ringrazio anche la Commissione europea per aver insistito, | Señor Presidente, en primer lugar, quería agradecer al ponente la capacidad de insistir en un ámbito en el que, en principio, el Parlamento tuvo un primer rechazo y también, desde luego, a la Comisión Europea que también insistiera en volver a | es |
infine un testo riveduto fondamentale, dato che utilizza uno strumento già disponibile. Mi riferisco alla possibilità delle autorità locali di promuovere appalti pubblici esemplari in un settore d ’ importanza oggi vitale, quello dei veicoli puliti per il trasporto su strada. | presentar un texto que es fundamental por cuanto que utiliza un instrumento que tenemos, es decir, la capacidad de promover mercados públicos ejemplares desde las autoridades locales, sobre todo en un ámbito como el del transporte público por carretera con vehículos limpios, que, ahora mismo, son fundamentales. | es |
Mi rallegro anche del fatto che si sia voluto correre il rischio di accelerare un procedimento che mi auguro possa ora avanzare come è già accaduto con il patto e la conciliazione. | También quería saludar la capacidad de asunción de un riesgo mayor al acelerar la puesta en marcha que, espero, tal y como ha ido el pacto o la conciliación, se pueda llevar adelante. | es |
Mi compiaccio inoltre che iniziative quali Città-VITAlità-Sostenibilità (Civitas) e "Energia intelligente per l ’ Europa", che stanno alla base di questo tipo di programma, siano state sostenute e abbiano ottenuto il giusto riconoscimento. Mi auguro altresì che si continui a promuovere tali iniziative, ivi comprese quelle riguardanti i veicoli a idrogeno, riconoscendo la partecipazione di tutte le parti in causa. | También quería saludar el apoyo y reconocimiento de programas como Civitas Urbano o Energía Inteligente, que son la base de este tipo de programas y que, esperemos que sigan manteniendo el apoyo, así como el reconocimiento de la participación de todos los actores y también la apuesta que se hace expresa por el hidrógeno. | es |
Tuttavia, per quanto concerne le infrastrutture, mi rammarico che non si sia riusciti a utilizzare uno strumento del settore dei trasporti che il | Pero, por otro lado, en cuanto a las infraestructuras de suministro, he de lamentar que no hayamos finalmente podido utilizar un instrumento propio del campo del transporte que ha sufrido | es |
Parlamento in qualche misura aveva respinto. Mi riferisco alla proposta sulle reti transeuropee dell ’ energia che alla fine non era stata approvata. | un determinado rechazo por parte de este Parlamento, como son las redes transeuropeas de energía, que en su momento propusimos, pero que finalmente no han sido recogidas. | es |
Si è parlato di fondi e di aiuti di Stato ma non è stato individuato alcun fondo o programma specifico per le reti transeuropee dell ’ energia. Negli ultimi anni le iniziative in tal senso hanno | Se habla de todos los fondos, se habla de todas las ayudas de Estado pero no se nombra, precisamente, este fondo o este programa de redes transeuropeas de energía, que han tenido en estos años | es |
il passo, eppure adesso sarebbero di fondamentale importanza per la fornitura di nuovi carburanti alternativi come il gas o l ’ idrogeno. | un determinado retraso y que, sin embargo, para el suministro de nuevos carburantes alternativos, como pueden ser el gas o el hidrógeno, serían ahora mismo enormemente necesarias. | es |
quindi chiedere al commissario Tajani di presentarci una proposta in tal senso quando rivedrà il testo o forse anche prima, se possibile. Vorremmo una proposta relativa all ’ utilizzo delle | Por eso solicito al Comisario Tajani si pudiera, en el futuro, en el momento de la revisión de este texto o incluso antes, hacernos una propuesta en este sentido: la utilización de ese | es |
delle reti transeuropee dell ’ energia per assicurare la fornitura dei nuovi carburanti, una proposta in uno dei settori dove vi è maggior necessità, cioè quello delle infrastrutture di base per i nuovi carburanti. | instrumento que son las redes transeuropeas de energía para asegurarnos el suministro de estos nuevos carburantes en uno de los ámbitos donde hay mayor carencia, que es, precisamente, el de esas infraestructuras necesarias para los nuevos carburantes. | es |
Signor Presidente, signor Commissario, come diciamo in Spagna piove sempre sul bagnato. | Señor Presidente, señor Comisario, como decimos en España, llueve sobre mojado. | es |
Fino a poco tempo fa parte del regolamento sulla sicurezza era segreto. | Hasta hace muy poco una parte del Reglamento de seguridad era secreto. | es |
Tale segretezza, o mancanza di trasparenza, ha dato arrecato gravi danni ai nostri cittadini, che non sanno cosa si devono aspettare. | Ese secretismo, esa opacidad, ha creado graves perjuicios a los ciudadanos, que no sabían a qué atenerse. | es |
Si sta ora dando un ulteriore giro di vite tramite l ’ introduzione di una procedura totalmente inappropriata, che non tiene conto delle opinioni di quest ’ Aula. | Ahora damos una vuelta de tuerca más y lo hacemos con un procedimiento totalmente inadecuado, porque no se cuenta con la Cámara. | es |
Ma qui non si tratta solo di coinvolgere in plenaria il Parlamento europeo, ma anche di avviare un dibattito pubblico con i nostri cittadini, in modo che essi possano esprimere la propria opinione. | Pero no solamente con la Cámara, en pleno, sino que se tiene que abrir de una vez por todas un debate público con los ciudadanos y ciudadanas para que den su opinión. | es |
Abbiamo raggiunto un punto oltre al quale il diritto alla privacy, alla protezione dei dati e della dignità personale potrebbe essere messo in dubbio. | Efectivamente, llegamos a una línea roja, que es la línea que puede poner en entredicho el derecho a la intimidad, a la protección de datos y a la dignidad personal. | es |
Ecco perché il Parlamento chiede di assumere un ruolo guida in rappresentanza dei cittadini e di poter avviare un dibattito, una volta per tutte | Por eso, este Parlamento, efectivamente, lo que reclama es que tengamos un protagonismo como representantes de la ciudadanía y que iniciemos de una vez por todas este debate, | es |
per tutte, in modo da evitare di superare quel punto: in altre parole, occorre risolvere i problemi del diritto alla privacy, della protezione dei dati e della dignità personale. | pues, por supuesto, hay que resolver todas las cuestiones que afectan, como digo, a esta línea roja que no se puede pasar que es el derecho a la intimidad, a la protección de datos y a la dignidad personal. | es |
Mettiamo in dubbio l ’ efficacia, la necessità e la proporzionalità della misura e crediamo quindi che, invece di ricorrere alla procedura di comitato, si debba avviare una discussione plenaria | Cuestionamos su eficacia, su necesidad y su proporcionalidad: por lo tanto, nosotros creemos que es necesario que esta medida, de forma procedimental, sea objeto de debate por el Pleno del Parlamento — no como se | es |
si debba avviare una discussione plenaria in quest ’ Aula e ovviamente anche un dibattito pubblico con i cittadini europei, i quali, dopo tutto, sono coloro che subiscono i controlli, peraltro già in atto, in tutti gli aeroporti dell ’ Unione europea. | ha hecho — y, por supuesto, abriendo este debate público con los ciudadanos y las ciudadanas que son, al fin y al cabo, los que van a sufrir todos los controles — como ya lo están haciendo — en todos los aeropuertos de la Unión Europea. | es |
Signora Presidente, vorrei innanzitutto complimentarmi con l ’ onorevole Stockmann per la sua ottima relazione e, in particolare, per la pazienza e la tenacia con cui ha portato avanti il lavoro. | Señora Presidenta, en primer lugar quería felicitar a mi colega el señor Stockmann por el magnífico informe y, sobre todo, por la paciencia y la tenacidad con que lo ha llevado adelante. | es |
Si tratta di un testo che ci aiuterà a creare uno spazio aereo comune e a prepararci, ponendo l ’ accento in particolare sulla trasparenza e sulla non discriminazione, per quello che diventerà il grande salto verso il cielo unico europeo. | Es un texto con el que crecemos en la creación, precisamente, de un espacio aéreo común y preparamos, entre otras cosas mediante la transparencia y la no discriminación, lo que va a ser ahora el gran salto del cielo único europeo. | es |
Grazie a questo sistema comune per la riscossione dei diritti pagati dagli utenti, saremo in grado di mantenere le condizioni necessarie per garantire una concorrenza leale e trasparente. Ci prepariamo inoltre per il futuro, tenendo debito conto dei criteri ambientali nella definizione dei diritti aeroportuali ed escludendo i diritti per l ’ assistenza fornita ai passeggeri disabili. | Mediante este sistema común para percepción de tasas de usuarios mantenemos, pues, unas condiciones necesarias para establecer una competencia justa y transparente y, además, hacemos elementos de futuro teniendo en cuenta, para la modulación, criterios ambientales y también mediante la exención de las tasas para la asistencia a pasajeros con discapacidad. | es |
Anche da questo punto di vista ci stiamo preparando per il futuro. | También en eso, digamos, estamos haciendo futuro. | es |
Devo inoltre sottolineare l ’ attenzione rivolta alla necessità di non imporre un carico eccessivo sulle spalle dei piccoli aeroporti: un obiettivo centrato grazie alla definizione di un limite minimo di cinque milioni di passeggeri all ’ anno. | Debo plantear, además, que se ha atendido a la necesidad de evitar una carga excesiva para los pequeños aeropuertos mediante la modulación a cinco millones de pasajeros por año. | es |
Infine siamo lieti che sia stata riconosciuta la possibilità di assegnare la gestione delle reti aeroportuali a un unico ente, dato che questo sistema si è rivelato efficace – come nel caso dell ’ autorità aeroportuale spagnola AENA – e che siano state prese in considerazione altre modalità di controllo e di definizione dei diritti aeroportuali da parte degli organi legislativi – come accade anche nel mio paese – oltre | Para finalizar, nos parece excelente el reconocimiento de la gestión única de las redes aeroportuarias, que han demostrado que funcionan bien − como el caso de AENA en mi país − y también el tener en cuenta que, además de la autoridad y | es |
siano state prese in considerazione altre modalità di controllo e di definizione dei diritti aeroportuali da parte degli organi legislativi – come accade anche nel mio paese – oltre che per il tramite delle autorità di vigilanza indipendenti. Sono quindi lieta che queste proposte siano state prese in considerazione. | supervisión independiente, hay otros formatos — digamos — de control y establecimiento de tasas obligatorio con control legislativo — que es también el caso de mi país — y, por lo tanto, agradezco que se haya tenido en cuenta a la hora de plantearlos. | es |
Vorrei complimentarmi con il relatore anche per aver stabilito scadenze fisse per la pubblicazione delle decisioni. In tal modo si eviterà una situazione di incertezza legale e si offriranno garanzie agli utenti in merito alla data di entrata in vigore di tali decisioni. | Y también felicito al ponente por haber establecido plazos concretos para dar a conocer las decisiones, lo que evita la inseguridad jurídica y da garantías a los usuarios de cuándo se van a plantear esas decisiones. | es |
Ma si tratta di un risvolto positivo anche perché si è tenuto conto dell ’ esame parlamentare nell ’ adozione di tali scadenze e decisioni. | Asimismo por que en esos plazos y en esas decisiones se tenga en cuenta el control parlamentario. | es |
Signor Presidente, ringrazio tutti gli onorevoli deputati che sono intervenuti nella discussione. | Señor Presidente, quiero dar las gracias a todos los diputados que han intervenido en este debate. | es |
Credo che da essa possiamo trarre la conclusione che esistono un amplissimo consenso sulla relazione in esame e anche un sostegno molto vasto per la prosecuzione del progetto dell ’ unione economica e monetaria come pure per la moneta unica. | Creo que de él se puede deducir un consenso, un acuerdo muy amplio en favor, por supuesto, del informe que estamos debatiendo, pero también un apoyo, un consenso muy amplio en favor de proseguir con el proyecto de Unión Económica y Monetaria y en favor de nuestra moneda única. | es |
Non lo dico per ribadire le motivazioni citate da quelli tra noi che hanno appoggiato la creazione dell ’ UEM dieci anni fa, bensì | Y esto, no por un prurito de repetir las razones que habíamos dado quienes apoyamos la creación de la Unión Económica y Monetaria hace diez años, sino en | es |
tra noi che hanno appoggiato la creazione dell ’ UEM dieci anni fa, bensì alla luce delle analisi di ciò che è accaduto in questo decennio e di ciò che dobbiamo fare ora, in questi tempi così difficili dal punto di vista economico. | función del análisis de lo que ha sucedido en esta década y en función del análisis de lo que debemos hacer ahora, en este momento tan difícil que estamos viviendo desde el punto de vista económico. | es |
E ’ evidente che i problemi attuali non possono essere attribuiti all ’ euro. | Por supuesto, no hay que atribuir al euro las dificultades del momento. | es |
Sappiamo tutti che le cause di questa crisi profondissima non risiedono né qui in Europa né nella zona euro. E ’ nondimeno vero che ne stiamo pagando il prezzo, al pari di altri paesi industrializzati, delle | Como sabemos todos, las causas de la crisis tan profunda que estamos viviendo no residen aquí, en el territorio europeo, en el territorio de la zona del euro, pero sí es obvio que pagamos las consecuencias, como las | es |
altri paesi industrializzati, delle economie emergenti e dei paesi in via di sviluppo, e questo avviene perché, in un ’ economia globale, lo sganciamento non è possibile. | pagan otros países industrializados, como las pagan las economías emergentes y como las pagan los países en desarrollo: en una economía global el desacoplamiento, el no es posible. | es |
Però l ’ unione economica e monetaria ci offre, quanto meno, gli strumenti per affrontare i problemi in maniera più efficace. Riteniamo che | Pero tenemos instrumentos, con la Unión Económica y Monetaria, que nos permiten hacer frente a las dificultades de una forma más eficaz y confiar en que, | es |
superare la crisi più velocemente lavorando insieme che andando ciascuno per la propria strada. | unidos, saldremos de la crisis antes que si cada uno de nuestros países intenta salir por su cuenta. | es |