source_text
stringlengths 6
682
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
We have actually reached a line beyond which the right to privacy, data protection and personal dignity may be cast into doubt. | Efectivamente, llegamos a una línea roja, que es la línea que puede poner en entredicho el derecho a la intimidad, a la protección de datos y a la dignidad personal. | es |
As a result, this Parliament demands that we take a leading role as representatives of our citizens and that we have this debate, once and for all | Por eso, este Parlamento, efectivamente, lo que reclama es que tengamos un protagonismo como representantes de la ciudadanía y que iniciemos de una vez por todas este debate, | es |
for all, as all the issues surrounding this line that must not be crossed, in other words the right to privacy, data protection and personal dignity, must be resolved. | pues, por supuesto, hay que resolver todas las cuestiones que afectan, como digo, a esta línea roja que no se puede pasar que es el derecho a la intimidad, a la protección de datos y a la dignidad personal. | es |
question the effectiveness, necessity and proportionality of this measure. As a result, we believe that it must be formally debated by the plenary of this House – and not through the comitology procedure – and of course a public debate must be | Cuestionamos su eficacia, su necesidad y su proporcionalidad: por lo tanto, nosotros creemos que es necesario que esta medida, de forma procedimental, sea objeto de debate por el Pleno del Parlamento — no como se | es |
this House – and not through the comitology procedure – and of course a public debate must be opened with the people of Europe, who are, after all, the ones who will suffer all the checks – as is already happening – at all the airports in the European Union. | ha hecho — y, por supuesto, abriendo este debate público con los ciudadanos y las ciudadanas que son, al fin y al cabo, los que van a sufrir todos los controles — como ya lo están haciendo — en todos los aeropuertos de la Unión Europea. | es |
Madam President, I must firstly congratulate my colleague, Mr Stockmann, on his magnificent report, and particularly on his patience and tenacity in taking this forward. | Señora Presidenta, en primer lugar quería felicitar a mi colega el señor Stockmann por el magnífico informe y, sobre todo, por la paciencia y la tenacidad con que lo ha llevado adelante. | es |
It is a text that will help us to create a common airspace and prepare, with particular emphasis on transparency and non-discrimination, for what will become the great leap into the single European sky. | Es un texto con el que crecemos en la creación, precisamente, de un espacio aéreo común y preparamos, entre otras cosas mediante la transparencia y la no discriminación, lo que va a ser ahora el gran salto del cielo único europeo. | es |
Through this common system for the collection of user charges, we will be able to maintain the necessary conditions for fair and transparent competition. We will also be preparing for the future due to taking account of environmental criteria in the modulation of charges and also due to excluding charges for assistance provided to passengers with disabilities. | Mediante este sistema común para percepción de tasas de usuarios mantenemos, pues, unas condiciones necesarias para establecer una competencia justa y transparente y, además, hacemos elementos de futuro teniendo en cuenta, para la modulación, criterios ambientales y también mediante la exención de las tasas para la asistencia a pasajeros con discapacidad. | es |
In this respect too, we are preparing for the future. | También en eso, digamos, estamos haciendo futuro. | es |
I must also highlight the consideration given to the need to avoid an excessive burden on small airports, through the setting of a minimum limit of five million passengers per year. | Debo plantear, además, que se ha atendido a la necesidad de evitar una carga excesiva para los pequeños aeropuertos mediante la modulación a cinco millones de pasajeros por año. | es |
Finally, we are delighted that the management of airport networks by a single body has been recognised, given that this has been proven to work well – as in the case of the Spanish airports authority, AENA – and that other ways of controlling and setting charges subject to legislative scrutiny have been taken into account – which is also the case in my country – in addition | Para finalizar, nos parece excelente el reconocimiento de la gestión única de las redes aeroportuarias, que han demostrado que funcionan bien − como el caso de AENA en mi país − y también el tener en cuenta que, además de la autoridad y | es |
– and that other ways of controlling and setting charges subject to legislative scrutiny have been taken into account – which is also the case in my country – in addition to through the independent supervisory authorities. I am therefore pleased that these proposals have been taken into account. | supervisión independiente, hay otros formatos — digamos — de control y establecimiento de tasas obligatorio con control legislativo — que es también el caso de mi país — y, por lo tanto, agradezco que se haya tenido en cuenta a la hora de plantearlos. | es |
I must also congratulate the rapporteur on having set firm deadlines for the publication of decisions. This will avoid legal uncertainty and offer guarantees to users as to when these decisions will be implemented. | Y también felicito al ponente por haber establecido plazos concretos para dar a conocer las decisiones, lo que evita la inseguridad jurídica y da garantías a los usuarios de cuándo se van a plantear esas decisiones. | es |
This is also positive because parliamentary scrutiny is taken into account in these deadlines and decisions. | Asimismo por que en esos plazos y en esas decisiones se tenga en cuenta el control parlamentario. | es |
Mr President, Commissioner Almunia, ladies and gentlemen, Economic and Monetary Union has added a new dimension to the European integration process. | Señor Presidente, señor Comisario Almunia, queridos colegas, la Unión Económica y Monetaria ha introducido una nueva dimensión en el proceso de integración europea. | es |
Its governance is based on two asymmetrical pillars: monetary union, which is federal in nature, and economic coordination, which is intergovernmental. | Su gobernanza se basa en un doble pilar de carácter asimétrico: la unión monetaria, de carácter federal, y una coordinación económica, de carácter intergubernamental. | es |
Both must ensure the stability, growth, fairness and sustainability that our citizens demand. | Ambas deben proporcionar la estabilidad, el crecimiento, la equidad y la sostenibilidad que demandan nuestros ciudadanos. | es |
The review of ten years of the euro area is positive. The proof lies in the fact that the euro is increasingly regarded as a refuge and place of security for Member States. | Los diez años de funcionamiento de la zona del euro ofrecen un balance positivo, la prueba es que el euro se ve, cada vez más, como un refugio y como una zona de seguridad para los Estados miembros. | es |
However, we need to go further and expand its scope. | Pero es necesario ir más allá y enriquecer su funcionamiento. | es |
We need to do this in order to confront the challenges of globalisation, climate change and population ageing, and also the current financial crisis which necessitates improvements in the way we operate. We also need to do this in order to tackle the spectre of recession which is emerging for the first time. | Es necesario para hacer frente a los retos de la globalización, el cambio climático o el envejecimiento, pero también a la crisis financiera que tenemos en curso y que demanda mejoras en nuestro funcionamiento y también para hacer frente a la recesión, cuyo rostro estamos viendo por primera vez. | es |
The euro cannot simply act as a safety anchor, but must also be an engine that can drive growth. The euro area and Economic and Monetary Union must be capable of responding to these challenges. | El euro no puede ser simplemente un ancla de seguridad, debe ser también un motor que pueda impulsar el crecimiento, y la zona del euro y la Unión Económica y Monetaria deben ser capaces de responder a estos desafíos. | es |
I must congratulate the rapporteurs on their excellent work and, in particular, thank them for having incorporated two of my proposals. | Yo quisiera felicitar a los ponentes por el excelente trabajo que han desarrollado y, en particular, agradecerles que hayan incorporado dos propuestas que he realizado. | es |
The first was to introduce, in the definition of our monetary policy, together with the economic pillar and the monetary pillar, the need for a financial analysis in order to correctly define this policy. | La primera, para introducir en la definición de la política monetaria, junto al pilar económico y al pilar monetario, la necesidad de un análisis financiero para su correcta definición. | es |
Its definition must take into account the transfer of monetary policy, the development of credit and financial assets, the characteristics of new products and the concentration of risks and liquidity. | Es necesario tener en cuenta la traslación de la política monetaria, la evolución del crédito y los activos financieros, las características de los nuevos productos y la concentración de riesgos y liquidez en la definición de nuestra política monetaria. | es |
Secondly, we must take account of the divergences between the Member States, which will increase with the enlargement processes. | Y en segundo lugar, hay que tener en cuenta las divergencias de los Estados miembros, que se verán acrecentadas con los procesos de ampliación. | es |
A ‘ one size fits all ’ monetary policy will not in many cases suit the situation of the various countries. | La política monetaria de « una talla para todos » en muchos casos no se corresponde con la situación de los distintos países. | es |
It should therefore be adjusted by introducing financial facilities for those countries which may experience contractive effects due to the ‘ one size fits all ’ policy, given that the expansive effects can easily be corrected through fiscal policy. | Por ello sería conveniente modularla, introduciendo facilidades financieras para aquellos países en los que pueda tener efectos contractivos la política de « una talla para todos », puesto que los efectos expansivos pueden ser corregidos fácilmente a través de la política fiscal. | es |
Mr President, I should like to thank all the Members who have spoken in this debate. | Señor Presidente, quiero dar las gracias a todos los diputados que han intervenido en este debate. | es |
I believe that, from this debate, we can conclude that there is a very broad consensus in favour of the report under discussion, together with very broad support for continuing with the Economic and Monetary Union project and also in favour of our single currency. | Creo que de él se puede deducir un consenso, un acuerdo muy amplio en favor, por supuesto, del informe que estamos debatiendo, pero también un apoyo, un consenso muy amplio en favor de proseguir con el proyecto de Unión Económica y Monetaria y en favor de nuestra moneda única. | es |
I am not saying this out of a desire to repeat the reasons given by those of us who supported the creation of Economic and Monetary Union 10 years ago, but | Y esto, no por un prurito de repetir las razones que habíamos dado quienes apoyamos la creación de la Unión Económica y Monetaria hace diez años, sino en | es |
of Economic and Monetary Union 10 years ago, but due to the analysis of what has happened in that decade and of what we must do now, in these very difficult economic times. | función del análisis de lo que ha sucedido en esta década y en función del análisis de lo que debemos hacer ahora, en este momento tan difícil que estamos viviendo desde el punto de vista económico. | es |
Of course, the current problems cannot be attributed to the euro. | Por supuesto, no hay que atribuir al euro las dificultades del momento. | es |
As we all know, the causes of this very deep crisis do not lie here in Europe or in the euro area. However, it is clear that we are paying the price, as | Como sabemos todos, las causas de la crisis tan profunda que estamos viviendo no residen aquí, en el territorio europeo, en el territorio de la zona del euro, pero sí es obvio que pagamos las consecuencias, como las | es |
price, as are other industrialised countries, emerging economies and developing countries. This is because, in a global economy, decoupling is not possible. | pagan otros países industrializados, como las pagan las economías emergentes y como las pagan los países en desarrollo: en una economía global el desacoplamiento, el no es posible. | es |
However, with Economic and Monetary Union, we at least have the instruments to tackle the problems more effectively. We believe that we | Pero tenemos instrumentos, con la Unión Económica y Monetaria, que nos permiten hacer frente a las dificultades de una forma más eficaz y confiar en que, | es |
get out of this crisis quicker if we work together than if each country tries to go it alone. | unidos, saldremos de la crisis antes que si cada uno de nuestros países intenta salir por su cuenta. | es |
I agree with all those – and there have been many – who have said that the European Central Bank is an institution which, since its creation, has more than adequately justified the trust that we placed in it in the Maastricht Treaty. | Coincido con todos aquellos que han dicho − y han sido muchas las voces − que el Banco Central Europeo es una institución que ha justificado más que de sobra la confianza que depositamos en él en el Tratado de Maastricht, desde su creación. | es |
I believe that it has done its work very well and that this work should be supported, because it is an essential part of Economic and Monetary Union. | Creo que ha cumplido muy bien su tarea y creo que su tarea merece ser apoyada, porque es un elemento indispensable de la Unión Económica y Monetaria. | es |
I also agree with all those who have said that the Stability and Growth Pact should be maintained as it is now, following the 2005 revision, so that we can use the flexibility introduced in that year and debated here | Coincido también con todos aquellos que han dicho que el Pacto de estabilidad y crecimiento, tal y como es actualmente, después de la revisión de 2005, debe ser mantenido, utilizando la flexibilidad que introdujimos en el año 2005, que hemos debatido aquí | es |
, so that we can use the flexibility introduced in that year and debated here on many occasions. This flexibility will enable us to maintain budgetary discipline and the rules | en muchas ocasiones: una flexibilidad que nos permite mantener la disciplina presupuestaria, mantener las reglas de la disciplina presupuestaria, que nos permite anclar los objetivos de sostenibilidad de nuestras cuentas | es |
use the flexibility introduced in that year and debated here on many occasions. This flexibility will enable us to maintain budgetary discipline and the rules of budgetary discipline. | públicas, pero que, a la vez, nos permite hacer uso de la política fiscal en una situación que requiere de una política activa desde el punto de vista de la fiscalidad, de los instrumentos de la política fiscal. | es |
The fiscal stimulus must be coordinated so that it is effective. Our framework of budgetary discipline | El impulso fiscal debe ser coordinado para que sea eficaz y nuestro marco de disciplina presupuestaria nos facilita | es |
this coordination easier, but it also imposes limits to prevent the coordination of a fiscal stimulus from jeopardising the sustainability of our public accounts. | esa coordinación, pero también le pone límites para que la coordinación de un impulso fiscal no ponga en riesgo la sostenibilidad de nuestras cuentas públicas. | es |
Thirdly – and many speakers have mentioned this today – we undoubtedly have to reinforce the voice of the euro in defending the stability of our currency and in | En tercer lugar − y se ha hablado de ello en muchas de las intervenciones de esta tarde −, tenemos, sin duda, que reforzar la voz del euro en la defensa de la estabilidad de nuestra | es |
currency and in bilateral and multilateral relations with holders of our currency, with those representing other currencies and, in particular, with the other currencies of the major players in the global economy. | moneda, en la relación bilateral y multilateral con los titulares, con quienes representan al resto de las monedas y, en particular, al resto de las monedas de los actores relevantes de la economía global. | es |
This crisis ultimately stems from macroeconomic imbalances which should have been tackled but which could not be tackled due to a lack of effective mechanisms for solving global imbalances. | El origen último de esta crisis son desequilibrios macroeconómicos que hubiesen debido ser afrontados y que no han podido serlo por no existir los mecanismos eficaces de resolución de desequilibrios globales. | es |
We discussed this in Washington and we must keep discussing it. We can only do this effectively, as Europeans, if we give the euro | De eso se ha debatido en Washington y de eso tenemos que seguir debatiendo y solo lo podremos hacer eficazmente, en tanto que europeos, si damos al euro | es |
full political support and the necessary governance mechanisms so that our interests can be defended, as they deserve to be, through the exchange rate for our currency. | todo el respaldo político y los mecanismos de gobernanza necesarios para que nuestros intereses, a través del tipo de cambio de nuestra moneda, sean defendidos como se merecen. | es |
I believe that this is the road to take, as stated in the report, as has been said by the President of the Eurogroup, as agreed by the Commission and as, in coming months, the leaders of the Member States will also increasingly agree. | Creo que ahí hay un camino por recorrer; está dicho en el informe, lo ha dicho el Presidente del Eurogrupo, lo comparte la Comisión y creo que, en los próximos meses, lo van a compartir más y más los responsables de los Estados miembros. | es |
This requires coordination, provided that it is the right kind of coordination. | Esto implica coordinación, pero en el buen sentido. | es |
It does not mean challenging the independence of the European Central Bank or artificially coordinating economic policy decisions, which must continue to be made according to the circumstances of each country. | No en un sentido en el que se ponga como sinónimo de coordinación la puesta en cuestión de la independencia del Banco Central Europeo o una coordinación artificial de decisiones de política económica, que deben seguir siendo decisiones adaptadas a las circunstancias de cada país. | es |
That is not real coordination. | Eso no es la auténtica coordinación. | es |
coordination that has always been behind the economic branch of Economic and Monetary Union, which is coordination serving the objectives of Economic and Monetary Union, | La coordinación que siempre ha estado detrás de la rama económica de la Unión Económica y Monetaria es una coordinación al servicio de los objetivos de la Unión Económica y Monetaria, | es |
in both macroeconomic policies and in the link which must exist between macroeconomic policies and structural policies. | tanto en políticas macroeconómicas como en la relación, en el que debe existir entre la política macroeconómica y las políticas estructurales. | es |
When we in the Commission talk about coordination, we are talking about this type of coordination. I feel that, in the current circumstances, the risk of recession that we are facing shows that this coordination is a priority and that Economic and Monetary Union gives us the instruments to achieve this. | Cuando hablamos desde la Comisión de coordinación, hablamos de ese tipo de coordinación; creo que, en las circunstancias actuales, el riesgo de recesión en el que estamos viviendo pone en evidencia que esa coordinación es prioritaria, y la Unión Económica y Monetaria nos da los instrumentos para llevarla a cabo. | es |
Mr President, Commissioner, I too should like to congratulate the rapporteur on her work. | Señor Presidente, señor Comisario, yo también quiero felicitar a la ponente por su trabajo. | es |
This is a highly relevant report given that the pay gap in the European Union is a reality that should be eliminated. | Es un informe absolutamente pertinente, puesto que la brecha salarial en la Unión Europea es una realidad que habría que eliminar. | es |
It is unacceptable that women earn 15% less than men and that, in the private sector, this difference can be up to 25%. | Es inaceptable que las mujeres ganemos un 15% menos que los hombres y que en el sector privado esta diferencia llegue hasta un 25%. | es |
This pay gap is difficult to fight as it stems from indirect discrimination: the most precarious work and the majority of part-time jobs are carried out by women. | Es una brecha salarial difícil de combatir, porque es consecuencia de una discriminación indirecta: el trabajo más precario y la mayoría del trabajo a tiempo parcial lo realizan las mujeres. | es |
What should we do? | ¿Qué conviene hacer? | es |
Basically, we must promote equal opportunity policies aimed at reconciling work and family life, and also policies aimed at cutting the number of and increasing the pay for the lowest-paid jobs, which are mainly held by women. | Básicamente, impulsar políticas de igualdad de oportunidades destinadas a conseguir la conciliación de la vida laboral y familiar y políticas orientadas a reducir y mejorar la retribución de los empleos de más baja remuneración, que son mayoritariamente femeninos. | es |
Therefore, among the report ’ s recommendations – all of which are very important – I should like to highlight that of amending the Directive on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation by including references to the pay gap, and also that of amending the framework agreement on part-time work, which is where the differences are greatest. | Por esto, de entre las recomendaciones del informe – todas ellas muy interesantes – destacaría la de modificar la Directiva sobre la aplicación del principio de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo incluyendo referencias a la brecha salarial y también la de modificar el acuerdo marco sobre trabajo a tiempo parcial que es donde las diferencias son mayores. | es |
Mr President, two months ago, here in this House, we debated the annual report on equality between women and men. One of the most worrying aspects highlighted in that debate is now the subject of today ’ s debate: the difference in pay between men and women. | Señor Presidente, hace dos meses, en este mismo lugar, debatíamos el informe anual sobre la igualdad entre hombres y mujeres, fijando como uno de los elementos más preocupantes el debate que hoy nos trae: la diferencia salarial entre hombres y mujeres. | es |
It is worrying that, since 2003, we have not managed to reduce this 15% pay gap. | Es preocupante que, desde el año 2003, esta diferencia salarial, el 15%, no hayamos sido capaces de hacerla descender. | es |
This means that a woman has to work 52 days more in a year than a man to receive the same pay. | Esto significa que una mujer tiene que trabajar cincuenta y dos días más al año que un hombre, para recibir el mismo salario. | es |
This is a wholly unacceptable situation in the European Union and we must therefore, without any shadow of a doubt, adopt both stronger legislation and stronger agreements with employers to try and eliminate this pay gap. | Estamos hablando de una cuestión totalmente intolerable en la Unión Europea y, por eso, sin duda alguna, es necesario poner en marcha mayores medidas legislativas, mayores medidas concertadas con los empresarios para conseguir eliminar esta brecha salarial que en estos momentos se nos plantea. | es |
However, we will also shortly be looking at another questionable issue in this respect. | Pero, además, tenemos en nuestras manos un futuro bastante cuestionable en este sentido. | es |
Next month we will be discussing the Working Time Directive, which may also prove to be a worrying factor in terms of reconciling women ’ s family and working lives. This is unquestionably a very sensitive issue in relation to work. | El próximo mes debatiremos la Directiva sobre el tiempo de trabajo, que también puede ser un elemento bastante preocupante para la conciliación de la vida familiar y laboral de las mujeres, que, sin duda alguna, es un aspecto realmente vulnerable en cuanto al factor del trabajo. | es |
We are therefore also expectant in this regard. | Por lo tanto, estemos también pendientes. | es |
Mr President, Commissioner, as stated by my fellow Members, in 2006 we debated in this House the modification of the Solidarity Fund Regulation with a view to adapting it so that it could become a rapid and effective instrument of response. | Señor Presidente, señora Comisaria, tal y como han expuesto mis compañeros, en el año 2006 debatimos en esta Cámara la modificación del Reglamento del Fondo de Solidaridad con el fin de adaptarlo a la necesidad de servir como instrumento rápido y eficaz de respuesta. | es |
However, today this issue is still on the table. | Pero, hasta hoy día, seguimos con el tema encima de la mesa. | es |
It was not easy to achieve the very broad agreement that was reached in this House, given that both the various political groups and the interests of certain countries put forward very different ideas as to how to modify this regulation. | No fue fácil buscar el acuerdo tan amplio que se consiguió en esta Cámara, puesto que, tanto por parte de los diferentes grupos políticos como de los intereses de determinados países, había una gran contraposición en las ideas en cuanto a la modificación de este Reglamento. | es |
However, I feel that we all made a major effort to reach agreement and allow this regulation to be amended. | Pero yo creo que todos nosotros hicimos un esfuerzo importante para llegar a un acuerdo y posibilitar la modificación de este Reglamento. | es |
I feel that Parliament set an example of what we all now have to make an effort to achieve: the consensual modification of the regulation. | Creo que este Parlamento sirvió de ejemplo para lo que en estos momentos tenemos que esforzarnos todos por conseguir: buscar de forma consensuada una modificación del Reglamento. | es |
The European Commission must make every possible effort to foster this agreement and achieve the set objective. | La Comisión Europea debe hacer todos los esfuerzos que estén en su mano para posibilitar este acuerdo y conseguir el objetivo que nos planteamos. | es |
I am pleased at the response given today by the Commissioner, who has said that a study will be carried out in order to determine the | Yo me congratulo de la respuesta de hoy de la señora Comisaria, que nos dice que se va a realizar un estudio con el fin de determinar cuáles son | es |
in order to determine the objectives that we must now set with regard to the modification of the regulation, not least so that we can ensure future agreement by the Council. | los objetivos que, en estos momentos, debemos plantear de cara a la modificación del Reglamento con el fin, también, de intentar conseguir el futuro acuerdo por parte del Consejo. | es |
We must ensure that, through the modification of this regulation, a rapid and effective response can be given to those disasters which the Member States are unable to tackle on their own, by extending the current eligibility to | Debemos hacer posible que, con la modificación del Reglamento, se responda de forma rápida y eficaz ante las catástrofes a las que los Estados miembros no pueden hacer frente por sí solos, ampliando la actual admisibilidad a | es |
industrial disasters, acts of terrorism and public health emergencies, not forgetting such an important issue as the severe droughts which are occurring increasingly often, particularly in certain Mediterranean areas. | catástrofes industriales, ataques terroristas y situaciones de urgencia de salud pública, sin olvidar una cuestión tan importante como las sequías severas, realidad cada vez más frecuente, sobre todo en determinadas zonas del Mediterráneo. | es |
In addition, we must be firm in proposing to lower the threshold for mobilising the fund from EUR 3 000 to 1 000 million in damage caused, not forgetting the regional component. | Asimismo, debemos ser firmes en el planteamiento de bajar el umbral de los daños causados de 3 000 a 1 000 millones para poder movilizar el Fondo, sin olvidar, además, el componente regional. | es |
This instrument must respond with financial aid to situations of extreme drought, fire and flooding, not forgetting under any circumstances the victims who need immediate help and assistance. | Este instrumento debe responder con ayuda financiera ante situaciones de extrema sequía, incendios e inundaciones, sin olvidarnos, en ningún caso, de las víctimas que necesitan ayuda y asistencia inmediata. | es |
The Solidarity Fund is a political instrument for solving problems, which is why I must once again stress the need to make every effort to take this fundamental issue forward, but we must do so with the necessary changes that are appropriate to today ’ s reality. | El Fondo de Solidaridad es un instrumento político para resolver dificultades, por lo que vuelvo a insistir en la necesidad de volcar todos nuestros esfuerzos en sacar adelante esta cuestión tan fundamental, pero haciéndolo con los cambios esenciales y adecuados a la realidad de hoy. | es |
Madam President, I am not really going to talk about the diagnosis of the financial crisis. | Señora Presidenta, no voy a insistir mucho en el diagnóstico sobre la crisis financiera. | es |
We all agree that this started as a crisis of liquidity which then became a crisis of solvency and which has ended up as a crisis of confidence, resulting in a lack of credit which has now damaged the real economy. | Estamos todos de acuerdo en que ha sido una crisis de liquidez que ha devenido en una crisis de solvencia y ha terminado en una crisis de confianza que ha provocado una restricción de crédito que ha acabado dañando a la economía real. | es |
The response, contrary to what has been said here, has not been a united European response. | La respuesta, en contra de lo que aquí se ha dicho, no ha sido una respuesta unitaria europea. | es |
In the best-case scenario, it has been a coordinated response. | En el mejor de los casos, ha sido una respuesta coordinada. | es |
You may say that, in the current situation, nothing more can be done. | Es posible que se me diga que, dada la situación actual, no es posible hacer más. | es |
However, I believe that more can definitely be done. | Yo creo que sí es posible hacer más. | es |
As regards the financial rescues and also liquidity and solvency, it is shocking that three institutions are assisting the markets and giving loans all at the same time: namely the European Central Bank, the European Investment Bank and the Commission itself. | En materia de rescates financieros, en materia de liquidez y solvencia, es chocante que estén acudiendo a los mercados y haciendo operaciones de préstamo tres instituciones al mismo tiempo: el Banco Central Europeo, el Banco Europeo de Inversiones y la propia Comisión. | es |
All three are competing with each other, to everyone ’ s detriment. | Las tres compiten entre sí, en definitiva, perjudicándose unas a otras. | es |
As regards fighting the crisis in the real economy, the Washington Summit announced budgetary remedies but did not say what these would be. | En materia de lucha contra la crisis real, la cumbre de Washington ha anunciado que habrá remedios presupuestarios, pero no dice cuáles. | es |
Some countries will opt to reduce taxes, whereas others will opt for a public spending programme in the purest Keynesian style. | Unos Estados optarán por la reducción de impuestos, otros por un programa de gasto público en el más puro estilo keynesiano. | es |
We would do well to find out whether, if all these actions are not coordinated, those which work will benefit those which do not. We would also do well to lay down rules on the Stability and Growth Pact. | Haríamos bien en saber que, si no se coordinan las acciones de unos y otros, aquellos que trabajen beneficiarán a los que no trabajen y haríamos bien en fijar reglas sobre el Pacto de Estabilidad y Crecimiento. | es |
In international terms, it is true that my country of Spain and also the Czech Republic and the Netherlands were present in Washington but did not attend the preparatory meetings, and no one can guarantee that they will do so in the future. | En materia internacional es verdad que mi país, España, la República Checa y los Países Bajos han estado presentes en Washington, pero no han estado presentes en las reuniones preparatorias y nadie garantiza que lo estén en el futuro. | es |
I should like the Council and the Commission to tell me how they plan to reform the Executive Board of the International Monetary Fund and what they plan to do so that all the countries that should be are represented in the Financial Stability Fund. | Me gustaría que el Consejo y la Comisión me dijesen cómo piensan reformar el Directorio del Fondo Monetario Internacional y qué piensan hacer para que en el Fondo de Estabilidad Financiera estén representados todos los países que tienen que estar. | es |
I will end with a warning. | Y termino con una advertencia. | es |
Parliament is being asked to cooperate with the Commission ’ s plan: we always have done. | Se nos pide la colaboración del Parlamento para el programa de la Comisión: la ha tenido siempre. | es |
If the Commission had heeded the warnings that we have been giving since 1999 in repeated reports ignored by the Commission and Mr McCreevy in particular, things would now be very different. | Y si la Comisión hubiese hecho caso de las advertencias que venimos haciendo desde 1999 en repetidos informes que no han seguido la Comisión ni, concretamente, el señor McCreevy, otro gallo nos cantaría ahora. | es |
Madam President, it is clear that the Commission ’ s work programme for 2009 in the area of foreign policy, as in all other areas, is indissociable from the international financial crisis, as the Commission President, Mr Barroso, has told us. | Señora Presidenta, es evidente que el programa de trabajo de la Comisión para el año 2009 en el ámbito de la política exterior, como en el resto de los ámbitos, es indisociable del contexto de crisis financiera internacional, tal como nos ha dicho el Presidente de la Comisión, señor Barroso. | es |
By this we understand that it is right to support reform of the Bretton Woods institutions, encourage the resumption of conversations on the World Trade Organization and closely follow the attempts to reform the United Nations system and bodies which will begin in February. | Por eso entendemos que es acertado apoyar la reforma de las instituciones de Breton Woods, estimular el relanzamiento de las conversaciones para la Organización Mundial del Comercio y seguir con atención los esfuerzos para la reforma del sistema de las Naciones Unidas, de los órganos de las Naciones Unidas, que se van a iniciar en febrero. | es |